~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-sr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.46)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-hznwc3juqdy4xpff
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 08:02+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:42+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:49+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
19
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
20
"X-Environment: kde\n"
21
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Časlav Ilić"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
 
29
 
22
30
#: folderselectionmodel.cpp:108
23
31
#, kde-format
24
32
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
42
50
msgid "Customizing Index Folders"
43
51
msgstr "Prilagođavanje fascikli za indeksiranje"
44
52
 
45
 
#: nepomukserverkcm.cpp:96
46
 
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
47
 
msgid "Home"
48
 
msgstr "Domaće"
49
 
 
50
 
#: nepomukserverkcm.cpp:97
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
53
 
msgstr "<html><strong><filename>%1</filename></strong></html>"
54
 
 
55
 
#: nepomukserverkcm.cpp:99
56
 
msgid "some subfolders excluded"
57
 
msgstr "neke potfascikle su isključene"
58
 
 
59
 
#: nepomukserverkcm.cpp:140
60
 
msgid "Desktop Search Configuration Module"
61
 
msgstr "Modul za podešavanje pretrage površi"
62
 
 
63
 
#: nepomukserverkcm.cpp:142
64
 
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
65
 
msgstr "© 2007–2010, Sebastijan Trig"
66
 
 
67
 
#: nepomukserverkcm.cpp:143
68
 
msgid "Sebastian Trüg"
69
 
msgstr "Sebastijan Trig"
70
 
 
71
 
#: nepomukserverkcm.cpp:196
72
 
msgctxt "@item:inlistbox"
73
 
msgid "Disable Automatic Backups"
74
 
msgstr "bez automatskih rezervi"
75
 
 
76
 
#: nepomukserverkcm.cpp:197
77
 
msgctxt "@item:inlistbox"
78
 
msgid "Daily Backup"
79
 
msgstr "dnevna rezerva"
80
 
 
81
 
#: nepomukserverkcm.cpp:198
82
 
msgctxt "@item:inlistbox"
83
 
msgid "Weekly Backup"
84
 
msgstr "sedmična rezerva"
85
 
 
86
 
#: nepomukserverkcm.cpp:229
87
 
msgid ""
88
 
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
89
 
"provided."
90
 
msgstr ""
91
 
"Instalacija Nepomuka nije potpuna. Ne može se pristupiti nijednoj postavci "
92
 
"pretrage površi."
93
 
 
94
 
#: nepomukserverkcm.cpp:375
95
 
msgid ""
96
 
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
97
 
"saved and will be used the next time the server is started."
98
 
msgstr ""
99
 
"Neuspelo pokretanje servisa za pretragu površi (Nepomuk). Postavke su "
100
 
"sačuvane i biće upotrebljene kada se server sledeći put pokrene."
101
 
 
102
 
#: nepomukserverkcm.cpp:377
103
 
msgid "Desktop search service not running"
104
 
msgstr "Servis pretrage površi nije u pogonu."
105
 
 
106
 
#: nepomukserverkcm.cpp:415
107
 
msgctxt "@info:status"
108
 
msgid "Desktop search services are active"
109
 
msgstr "Servis pretrage površi aktiviran"
110
 
 
111
 
#: nepomukserverkcm.cpp:418
112
 
msgctxt "@info:status"
113
 
msgid "Desktop search services are disabled"
114
 
msgstr "Servis pretrage površi deaktiviran"
115
 
 
116
 
#: nepomukserverkcm.cpp:439
117
 
#, kde-format
118
 
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
119
 
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
120
 
msgstr "Ne mogu da kontaktiram servis indeksara fajlova (%1)"
121
 
 
122
 
#: nepomukserverkcm.cpp:449
123
 
msgctxt "@info:status"
124
 
msgid ""
125
 
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
126
 
"installation problem."
127
 
msgstr ""
128
 
"Servis indeksara fajlova ne može da se pripremi, verovatno usled problema u "
129
 
"instalaciji."
130
 
 
131
 
#: nepomukserverkcm.cpp:454
132
 
msgctxt "@info:status"
133
 
msgid "File indexing service not running."
134
 
msgstr "Servis indeksara fajlova nije u pogonu."
135
 
 
136
 
#: nepomukserverkcm.cpp:465
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "1 existing backup"
139
 
msgid_plural "%1 existing backups"
140
 
msgstr[0] "%1 postojeća rezerva"
141
 
msgstr[1] "%1 postojeće rezerve"
142
 
msgstr[2] "%1 postojećih rezervi"
143
 
msgstr[3] "%1 postojeća rezerva"
144
 
 
145
 
#: nepomukserverkcm.cpp:469
146
 
#, kde-format
147
 
msgctxt ""
148
 
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
149
 
"KLocale::formatDateTime"
150
 
msgid "Oldest: %1"
151
 
msgstr "Najstarija: %1"
152
 
 
153
 
#: nepomukserverkcm.cpp:495
154
 
msgid "Custom root folder query"
155
 
msgstr "Poseban upit korene fascikle"
156
 
 
157
 
#: nepomukserverkcm.cpp:496
158
 
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
159
 
msgstr "Unesite upit koji će biti prikazan u korenoj fascikli"
160
 
 
161
 
#: statuswidget.cpp:119
162
 
#, kde-format
163
 
msgid "1 file in index"
164
 
msgid_plural "%1 files in index"
165
 
msgstr[0] "%1 fajl u indeksu"
166
 
msgstr[1] "%1 fajla u indeksu"
167
 
msgstr[2] "%1 fajlova u indeksu"
168
 
msgstr[3] "1 fajl u indeksu"
169
 
 
170
 
#: statuswidget.cpp:146
171
 
msgid "File indexing service not running"
172
 
msgstr "Servis indeksiranja fajlova nije u pogonu."
173
 
 
174
 
#: statuswidget.cpp:171
175
 
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
176
 
msgid "Suspend File Indexing"
177
 
msgstr "Suspenduj indeksiranje fajlova"
178
 
 
179
 
#: statuswidget.cpp:174
180
 
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
181
 
msgid "Resume File Indexing"
182
 
msgstr "Nastavi indeksiranje fajlova"
183
 
 
184
 
#: rc.cpp:1
185
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
186
 
msgid "Your names"
187
 
msgstr "Časlav Ilić"
188
 
 
189
 
#: rc.cpp:2
190
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
191
 
msgid "Your emails"
192
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
193
 
 
194
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
195
53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
196
 
#: rc.cpp:5
 
54
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
197
55
msgid "Folders to index"
198
56
msgstr "Indeksirane fascikle"
199
57
 
200
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
201
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
202
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222
203
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
204
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
 
60
#: indexfolderselectionwidget.ui:16 nepomukconfigwidget.ui:222
205
61
msgid ""
206
62
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
207
63
"searches"
209
65
"Izaberite lokalne fascikle sa fajlovima koje treba indeksirati za brze "
210
66
"pretrage površi"
211
67
 
212
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
213
68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
214
 
#: rc.cpp:11
 
69
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
215
70
msgid "Check to be able to select hidden folders"
216
71
msgstr "Popunite da biste mogli da birate skrivene fascikle."
217
72
 
218
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
219
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
220
 
#: rc.cpp:14
 
74
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
221
75
msgid "Show hidden folders"
222
76
msgstr "Prikaži skrivene fascikle"
223
77
 
224
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
225
78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
226
 
#: rc.cpp:17
 
79
#: indexfolderselectionwidget.ui:42
227
80
msgid "Index Exclude Filters"
228
81
msgstr "Isključni filteri pri indeksiranju"
229
82
 
230
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
231
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
232
 
#: rc.cpp:20
 
84
#: indexfolderselectionwidget.ui:48
233
85
msgid ""
234
86
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
235
87
msgstr ""
236
88
"Unesite izraz za isključivanje fajlova iz indeksiranja poklapanjem njihovih "
237
89
"imena."
238
90
 
239
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
241
 
#: rc.cpp:23
242
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
243
 
msgstr "Detalji Nepomukove riznice"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
246
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
247
 
#: rc.cpp:26
248
 
msgid "Status of the KDE metadata store"
249
 
msgstr "Stanje KDE‑ovog skladišta metapodataka"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:92
252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
253
 
#: rc.cpp:29
254
 
msgid "Suspend"
255
 
msgstr "Suspenduj"
256
 
 
257
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
259
 
#: rc.cpp:32
260
 
msgid "Indexed files:"
261
 
msgstr "Indeksirani fajlovi:"
262
 
 
263
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:125
264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
265
 
#: rc.cpp:35
266
 
msgid "Calculating..."
267
 
msgstr "Računam..."
268
 
 
269
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
270
91
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
271
 
#: rc.cpp:38
 
92
#: nepomukconfigwidget.ui:17
272
93
msgid "Basic Settings"
273
94
msgstr "Osnovne postavke"
274
95
 
275
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
276
96
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
277
 
#: rc.cpp:41
 
97
#: nepomukconfigwidget.ui:23
278
98
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
279
99
msgstr "Nepomuk, semantička površ"
280
100
 
281
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
282
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
283
 
#: rc.cpp:44
 
102
#: nepomukconfigwidget.ui:29
284
103
msgid ""
285
104
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
286
105
"the Desktop Search."
287
106
msgstr ""
288
107
"Nepomuk omogućava označavanje i ocenjivanje fajlova u sklopu pretrage površi."
289
108
 
290
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
291
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
292
 
#: rc.cpp:47
 
110
#: nepomukconfigwidget.ui:43
293
111
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
294
112
msgstr "Uključi Nepomuk, semantičku površ"
295
113
 
296
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92
297
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
298
 
#: rc.cpp:50
 
115
#: nepomukconfigwidget.ui:92
299
116
msgid "Details..."
300
117
msgstr "Detalji..."
301
118
 
302
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
303
119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
304
 
#: rc.cpp:53
 
120
#: nepomukconfigwidget.ui:104
305
121
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
306
122
msgstr "Nepomukov indeksar fajlova na površi"
307
123
 
308
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110
309
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
310
 
#: rc.cpp:56
 
125
#: nepomukconfigwidget.ui:110
311
126
msgid ""
312
127
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
313
128
"by name."
315
130
"Nepomukovom pretragom površi možete tražiti fajlove prema sadržaju, umesto "
316
131
"samo po imenu."
317
132
 
318
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120
319
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
320
 
#: rc.cpp:59
 
134
#: nepomukconfigwidget.ui:120
321
135
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
322
136
msgstr "Uključi Nepomukov indeksar fajlova na površi"
323
137
 
324
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173
325
138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
326
 
#: rc.cpp:62
 
139
#: nepomukconfigwidget.ui:173
327
140
msgid "Email Indexing"
328
141
msgstr "Indeksiranje e‑pošte"
329
142
 
330
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179
331
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
332
 
#: rc.cpp:65
 
144
#: nepomukconfigwidget.ui:179
333
145
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
334
146
msgstr ""
335
147
"Indeksiranje e‑pošte omogućava celotekstualnu pretragu poruka i priloga."
336
148
 
337
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186
338
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
339
 
#: rc.cpp:68
 
150
#: nepomukconfigwidget.ui:186
340
151
msgid "Enable Email Indexer"
341
152
msgstr "Uključi indeksar e‑pošte"
342
153
 
343
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
344
154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
345
 
#: rc.cpp:71
 
155
#: nepomukconfigwidget.ui:210
346
156
msgid "Desktop Query"
347
157
msgstr "Upit površi"
348
158
 
349
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216
350
159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
351
 
#: rc.cpp:74
 
160
#: nepomukconfigwidget.ui:216
352
161
msgid "File Indexing"
353
162
msgstr "Indeksiranje fajlova"
354
163
 
355
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249
356
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
357
 
#: rc.cpp:80
 
165
#: nepomukconfigwidget.ui:249
358
166
msgid "Customize index folders..."
359
167
msgstr "Prilagodi fascikle za indeksiranje..."
360
168
 
361
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
362
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
363
 
#: rc.cpp:83
 
170
#: nepomukconfigwidget.ui:260
364
171
msgid "Removable media handling:"
365
172
msgstr "Obrada uklonjivih medijuma:"
366
173
 
367
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276
368
174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
369
 
#: rc.cpp:86
 
175
#: nepomukconfigwidget.ui:276
370
176
msgctxt "@info:tooltip"
371
177
msgid "Indexing of files on removable media"
372
178
msgstr "Indeksiranje fajlova na uklonjivim medijumima"
373
179
 
374
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282
375
180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
376
 
#: rc.cpp:89
 
181
#: nepomukconfigwidget.ui:282
377
182
msgctxt "@info:whatsthis"
378
183
msgid ""
379
184
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
399
204
"odluči da li indeksirati fajlove na novomontiranom medijumu. Pošto odluka "
400
205
"saopšti, Nepomuk neće ponovo pitati za taj medijum.</item></list></para>"
401
206
 
402
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
403
207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
404
 
#: rc.cpp:95
 
208
#: nepomukconfigwidget.ui:286
405
209
msgid "Ignore all removable media"
406
210
msgstr "Ignoriši sve uklonjive medijume"
407
211
 
408
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291
409
212
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
410
 
#: rc.cpp:98
 
213
#: nepomukconfigwidget.ui:291
411
214
msgid "Index files on all removable devices"
412
215
msgstr "Indeksiraj sve uklonjive medijume"
413
216
 
414
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296
415
217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
416
 
#: rc.cpp:101
 
218
#: nepomukconfigwidget.ui:296
417
219
msgid "Ask individually when newly mounted"
418
220
msgstr "Pitaj zasebno za svaki novi montirani"
419
221
 
420
222
# rewrite-msgid: /Listing/View/
421
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309
422
223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
423
 
#: rc.cpp:104
 
224
#: nepomukconfigwidget.ui:309
424
225
msgid "Query Base Folder Listing"
425
226
msgstr "Prikaz osnovne fascikle upita"
426
227
 
427
228
# rewrite-msgid: /listed/shown/
428
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315
429
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
430
 
#: rc.cpp:107
 
230
#: nepomukconfigwidget.ui:315
431
231
msgid ""
432
232
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
433
233
"the history and the saved queries."
435
235
"Izaberite šta još treba prikazati u korenoj fascikli upita površi, pored "
436
236
"istorijata i sačuvanih upita."
437
237
 
438
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
439
238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
440
 
#: rc.cpp:110
 
239
#: nepomukconfigwidget.ui:327
441
240
msgid "Show the latest never opened files"
442
241
msgstr "Prikaz najnovijih nikada otvaranih fajlova."
443
242
 
444
243
# rewrite-msgid: /$/ files/
445
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
446
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
447
 
#: rc.cpp:113
 
245
#: nepomukconfigwidget.ui:330
448
246
msgid "Never opened"
449
247
msgstr "Nikada otvarani fajlovi"
450
248
 
451
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340
452
249
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
453
 
#: rc.cpp:116
 
250
#: nepomukconfigwidget.ui:340
454
251
msgid "Tries to show the most important files."
455
252
msgstr "Pokušava da prikaže najvažnije fajlove."
456
253
 
457
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343
458
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
459
 
#: rc.cpp:119
 
255
#: nepomukconfigwidget.ui:343
460
256
msgid "Most important files"
461
257
msgstr "Najvažniji fajlovi"
462
258
 
463
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353
464
259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
465
 
#: rc.cpp:122
 
260
#: nepomukconfigwidget.ui:353
466
261
msgid "Show the most recently modified files."
467
262
msgstr "Prikaz poslednje izmenjenih fajlova."
468
263
 
469
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356
470
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
471
 
#: rc.cpp:125
 
265
#: nepomukconfigwidget.ui:356
472
266
msgid "Last modified files"
473
267
msgstr "Poslednje izmenjeni fajlovi"
474
268
 
475
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371
476
269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
477
 
#: rc.cpp:128
 
270
#: nepomukconfigwidget.ui:371
478
271
msgid "Specify the query that should be listed."
479
272
msgstr "Zadajte upit koji se prikazuje."
480
273
 
481
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
482
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
483
 
#: rc.cpp:131
 
275
#: nepomukconfigwidget.ui:374
484
276
msgid "Custom query"
485
277
msgstr "Poseban upit"
486
278
 
487
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402
488
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
489
 
#: rc.cpp:134
 
280
#: nepomukconfigwidget.ui:402
490
281
msgid "Edit..."
491
282
msgstr "Uredi..."
492
283
 
493
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444
494
284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
495
 
#: rc.cpp:137
 
285
#: nepomukconfigwidget.ui:444
496
286
msgid ""
497
287
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
498
288
msgstr "Zadajte najveći broj rezultata prikazanih u fasciklama upita."
499
289
 
500
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447
501
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
502
 
#: rc.cpp:140
 
291
#: nepomukconfigwidget.ui:447
503
292
msgid "Maximum number of results in listing:"
504
293
msgstr "Najveći broj rezultata u prikazu:"
505
294
 
506
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
507
295
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
508
 
#: rc.cpp:143
 
296
#: nepomukconfigwidget.ui:463
509
297
msgid "Show all results"
510
298
msgstr "svi rezultati"
511
299
 
512
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489
513
300
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
514
 
#: rc.cpp:146
 
301
#: nepomukconfigwidget.ui:489
515
302
msgid "Backup"
516
303
msgstr "Rezerva"
517
304
 
518
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495
519
305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
520
 
#: rc.cpp:149
 
306
#: nepomukconfigwidget.ui:495
521
307
msgid "Automatic Backups"
522
308
msgstr "Automatske rezerve"
523
309
 
524
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501
525
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
526
 
#: rc.cpp:152
 
311
#: nepomukconfigwidget.ui:501
527
312
msgctxt "@info"
528
313
msgid ""
529
314
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
534
319
"drugačije ne mogu povratiti. Tu spadaju ručno dodate oznake i ocene, ali i "
535
320
"statistički podaci."
536
321
 
537
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513
538
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
539
 
#: rc.cpp:155
 
323
#: nepomukconfigwidget.ui:513
540
324
msgid "Backup frequency:"
541
325
msgstr "Učestalost rezervi:"
542
326
 
543
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523
544
327
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
545
 
#: rc.cpp:158
 
328
#: nepomukconfigwidget.ui:523
546
329
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
547
330
msgstr "Koliko često treba praviti rezervu Nepomukove baze podataka."
548
331
 
549
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530
550
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
551
 
#: rc.cpp:161
 
333
#: nepomukconfigwidget.ui:530
552
334
msgid "Backup Time:"
553
335
msgstr "Vreme pravljenja rezerve:"
554
336
 
555
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545
556
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
557
 
#: rc.cpp:164
 
338
#: nepomukconfigwidget.ui:545
558
339
msgid "When should the backup be created"
559
340
msgstr "U koje vreme se rezerva pravi."
560
341
 
561
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554
562
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
563
 
#: rc.cpp:167
 
343
#: nepomukconfigwidget.ui:554
564
344
msgid "Max number of backups:"
565
345
msgstr "Najveći broj rezervi:"
566
346
 
567
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566
568
347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
569
 
#: rc.cpp:170
 
348
#: nepomukconfigwidget.ui:566
570
349
msgid "How many previous backups should be kept"
571
350
msgstr "Koliko ranijih rezervi treba čuvati."
572
351
 
573
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596
574
352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
575
 
#: rc.cpp:173
 
353
#: nepomukconfigwidget.ui:596
576
354
msgid "Tools"
577
355
msgstr "Alatke"
578
356
 
579
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602
580
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
581
 
#: rc.cpp:176
 
358
#: nepomukconfigwidget.ui:602
582
359
msgid "Manual Backup..."
583
360
msgstr "Ručna rezerva..."
584
361
 
585
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609
586
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
587
 
#: rc.cpp:179
 
363
#: nepomukconfigwidget.ui:609
588
364
msgid "Restore Backup..."
589
365
msgstr "Povrati rezervu..."
590
366
 
591
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646
592
367
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
593
 
#: rc.cpp:182
 
368
#: nepomukconfigwidget.ui:646
594
369
msgid "Advanced Settings"
595
370
msgstr "Napredne postavke"
596
371
 
597
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652
598
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
599
 
#: rc.cpp:185
 
373
#: nepomukconfigwidget.ui:652
600
374
msgid "Memory Usage"
601
375
msgstr "Upotreba memorije"
602
376
 
603
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658
604
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
605
 
#: rc.cpp:188
 
378
#: nepomukconfigwidget.ui:658
606
379
msgid ""
607
380
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
608
381
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
614
387
"odzivniji. (U menadžeru zadataka, proces baze se javlja kao "
615
388
"<command>virtuoso-t</command>.)</p></html>"
616
389
 
617
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686
618
390
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
619
 
#: rc.cpp:191
 
391
#: nepomukconfigwidget.ui:686
620
392
msgid " MiB"
621
393
msgstr " MiB"
 
394
 
 
395
#: nepomukserverkcm.cpp:96
 
396
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
 
397
msgid "Home"
 
398
msgstr "Domaće"
 
399
 
 
400
#: nepomukserverkcm.cpp:97
 
401
#, kde-format
 
402
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
403
msgstr "<html><strong><filename>%1</filename></strong></html>"
 
404
 
 
405
#: nepomukserverkcm.cpp:99
 
406
msgid "some subfolders excluded"
 
407
msgstr "neke potfascikle su isključene"
 
408
 
 
409
#: nepomukserverkcm.cpp:140
 
410
msgid "Desktop Search Configuration Module"
 
411
msgstr "Modul za podešavanje pretrage površi"
 
412
 
 
413
#: nepomukserverkcm.cpp:142
 
414
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
415
msgstr "© 2007–2010, Sebastijan Trig"
 
416
 
 
417
#: nepomukserverkcm.cpp:143
 
418
msgid "Sebastian Trüg"
 
419
msgstr "Sebastijan Trig"
 
420
 
 
421
#: nepomukserverkcm.cpp:196
 
422
msgctxt "@item:inlistbox"
 
423
msgid "Disable Automatic Backups"
 
424
msgstr "bez automatskih rezervi"
 
425
 
 
426
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
427
msgctxt "@item:inlistbox"
 
428
msgid "Daily Backup"
 
429
msgstr "dnevna rezerva"
 
430
 
 
431
#: nepomukserverkcm.cpp:198
 
432
msgctxt "@item:inlistbox"
 
433
msgid "Weekly Backup"
 
434
msgstr "sedmična rezerva"
 
435
 
 
436
#: nepomukserverkcm.cpp:229
 
437
msgid ""
 
438
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
 
439
"provided."
 
440
msgstr ""
 
441
"Instalacija Nepomuka nije potpuna. Ne može se pristupiti nijednoj postavci "
 
442
"pretrage površi."
 
443
 
 
444
#: nepomukserverkcm.cpp:375
 
445
msgid ""
 
446
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
 
447
"saved and will be used the next time the server is started."
 
448
msgstr ""
 
449
"Neuspelo pokretanje servisa za pretragu površi (Nepomuk). Postavke su "
 
450
"sačuvane i biće upotrebljene kada se server sledeći put pokrene."
 
451
 
 
452
#: nepomukserverkcm.cpp:377
 
453
msgid "Desktop search service not running"
 
454
msgstr "Servis pretrage površi nije u pogonu."
 
455
 
 
456
#: nepomukserverkcm.cpp:415
 
457
msgctxt "@info:status"
 
458
msgid "Desktop search services are active"
 
459
msgstr "Servis pretrage površi aktiviran"
 
460
 
 
461
#: nepomukserverkcm.cpp:418
 
462
msgctxt "@info:status"
 
463
msgid "Desktop search services are disabled"
 
464
msgstr "Servis pretrage površi deaktiviran"
 
465
 
 
466
#: nepomukserverkcm.cpp:439
 
467
#, kde-format
 
468
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
469
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
 
470
msgstr "Ne mogu da kontaktiram servis indeksara fajlova (%1)"
 
471
 
 
472
#: nepomukserverkcm.cpp:449
 
473
msgctxt "@info:status"
 
474
msgid ""
 
475
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
 
476
"installation problem."
 
477
msgstr ""
 
478
"Servis indeksara fajlova ne može da se pripremi, verovatno usled problema u "
 
479
"instalaciji."
 
480
 
 
481
#: nepomukserverkcm.cpp:454
 
482
msgctxt "@info:status"
 
483
msgid "File indexing service not running."
 
484
msgstr "Servis indeksara fajlova nije u pogonu."
 
485
 
 
486
#: nepomukserverkcm.cpp:465
 
487
#, kde-format
 
488
msgid "1 existing backup"
 
489
msgid_plural "%1 existing backups"
 
490
msgstr[0] "%1 postojeća rezerva"
 
491
msgstr[1] "%1 postojeće rezerve"
 
492
msgstr[2] "%1 postojećih rezervi"
 
493
msgstr[3] "%1 postojeća rezerva"
 
494
 
 
495
#: nepomukserverkcm.cpp:469
 
496
#, kde-format
 
497
msgctxt ""
 
498
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
 
499
"KLocale::formatDateTime"
 
500
msgid "Oldest: %1"
 
501
msgstr "Najstarija: %1"
 
502
 
 
503
#: nepomukserverkcm.cpp:495
 
504
msgid "Custom root folder query"
 
505
msgstr "Poseban upit korene fascikle"
 
506
 
 
507
#: nepomukserverkcm.cpp:496
 
508
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
 
509
msgstr "Unesite upit koji će biti prikazan u korenoj fascikli"
 
510
 
 
511
#: statuswidget.cpp:119
 
512
#, kde-format
 
513
msgid "1 file in index"
 
514
msgid_plural "%1 files in index"
 
515
msgstr[0] "%1 fajl u indeksu"
 
516
msgstr[1] "%1 fajla u indeksu"
 
517
msgstr[2] "%1 fajlova u indeksu"
 
518
msgstr[3] "1 fajl u indeksu"
 
519
 
 
520
#: statuswidget.cpp:146
 
521
msgid "File indexing service not running"
 
522
msgstr "Servis indeksiranja fajlova nije u pogonu."
 
523
 
 
524
#: statuswidget.cpp:171
 
525
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
 
526
msgid "Suspend File Indexing"
 
527
msgstr "Suspenduj indeksiranje fajlova"
 
528
 
 
529
#: statuswidget.cpp:174
 
530
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
 
531
msgid "Resume File Indexing"
 
532
msgstr "Nastavi indeksiranje fajlova"
 
533
 
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
535
#: statuswidget.ui:20
 
536
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
537
msgstr "Detalji Nepomukove riznice"
 
538
 
 
539
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
 
540
#: statuswidget.ui:23
 
541
msgid "Status of the KDE metadata store"
 
542
msgstr "Stanje KDE‑ovog skladišta metapodataka"
 
543
 
 
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
 
545
#: statuswidget.ui:92
 
546
msgid "Suspend"
 
547
msgstr "Suspenduj"
 
548
 
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
550
#: statuswidget.ui:106
 
551
msgid "Indexed files:"
 
552
msgstr "Indeksirani fajlovi:"
 
553
 
 
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
555
#: statuswidget.ui:125
 
556
msgid "Calculating..."
 
557
msgstr "Računam..."