42
50
msgid "Customizing Index Folders"
43
51
msgstr "Prilagođavanje fascikli za indeksiranje"
45
#: nepomukserverkcm.cpp:96
46
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
50
#: nepomukserverkcm.cpp:97
52
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
53
msgstr "<html><strong><filename>%1</filename></strong></html>"
55
#: nepomukserverkcm.cpp:99
56
msgid "some subfolders excluded"
57
msgstr "neke potfascikle su isključene"
59
#: nepomukserverkcm.cpp:140
60
msgid "Desktop Search Configuration Module"
61
msgstr "Modul za podešavanje pretrage površi"
63
#: nepomukserverkcm.cpp:142
64
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
65
msgstr "© 2007–2010, Sebastijan Trig"
67
#: nepomukserverkcm.cpp:143
68
msgid "Sebastian Trüg"
69
msgstr "Sebastijan Trig"
71
#: nepomukserverkcm.cpp:196
72
msgctxt "@item:inlistbox"
73
msgid "Disable Automatic Backups"
74
msgstr "bez automatskih rezervi"
76
#: nepomukserverkcm.cpp:197
77
msgctxt "@item:inlistbox"
79
msgstr "dnevna rezerva"
81
#: nepomukserverkcm.cpp:198
82
msgctxt "@item:inlistbox"
84
msgstr "sedmična rezerva"
86
#: nepomukserverkcm.cpp:229
88
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
91
"Instalacija Nepomuka nije potpuna. Ne može se pristupiti nijednoj postavci "
94
#: nepomukserverkcm.cpp:375
96
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
97
"saved and will be used the next time the server is started."
99
"Neuspelo pokretanje servisa za pretragu površi (Nepomuk). Postavke su "
100
"sačuvane i biće upotrebljene kada se server sledeći put pokrene."
102
#: nepomukserverkcm.cpp:377
103
msgid "Desktop search service not running"
104
msgstr "Servis pretrage površi nije u pogonu."
106
#: nepomukserverkcm.cpp:415
107
msgctxt "@info:status"
108
msgid "Desktop search services are active"
109
msgstr "Servis pretrage površi aktiviran"
111
#: nepomukserverkcm.cpp:418
112
msgctxt "@info:status"
113
msgid "Desktop search services are disabled"
114
msgstr "Servis pretrage površi deaktiviran"
116
#: nepomukserverkcm.cpp:439
118
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
119
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
120
msgstr "Ne mogu da kontaktiram servis indeksara fajlova (%1)"
122
#: nepomukserverkcm.cpp:449
123
msgctxt "@info:status"
125
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
126
"installation problem."
128
"Servis indeksara fajlova ne može da se pripremi, verovatno usled problema u "
131
#: nepomukserverkcm.cpp:454
132
msgctxt "@info:status"
133
msgid "File indexing service not running."
134
msgstr "Servis indeksara fajlova nije u pogonu."
136
#: nepomukserverkcm.cpp:465
138
msgid "1 existing backup"
139
msgid_plural "%1 existing backups"
140
msgstr[0] "%1 postojeća rezerva"
141
msgstr[1] "%1 postojeće rezerve"
142
msgstr[2] "%1 postojećih rezervi"
143
msgstr[3] "%1 postojeća rezerva"
145
#: nepomukserverkcm.cpp:469
148
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
149
"KLocale::formatDateTime"
151
msgstr "Najstarija: %1"
153
#: nepomukserverkcm.cpp:495
154
msgid "Custom root folder query"
155
msgstr "Poseban upit korene fascikle"
157
#: nepomukserverkcm.cpp:496
158
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
159
msgstr "Unesite upit koji će biti prikazan u korenoj fascikli"
161
#: statuswidget.cpp:119
163
msgid "1 file in index"
164
msgid_plural "%1 files in index"
165
msgstr[0] "%1 fajl u indeksu"
166
msgstr[1] "%1 fajla u indeksu"
167
msgstr[2] "%1 fajlova u indeksu"
168
msgstr[3] "1 fajl u indeksu"
170
#: statuswidget.cpp:146
171
msgid "File indexing service not running"
172
msgstr "Servis indeksiranja fajlova nije u pogonu."
174
#: statuswidget.cpp:171
175
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
176
msgid "Suspend File Indexing"
177
msgstr "Suspenduj indeksiranje fajlova"
179
#: statuswidget.cpp:174
180
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
181
msgid "Resume File Indexing"
182
msgstr "Nastavi indeksiranje fajlova"
185
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
190
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
192
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
194
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
195
53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
54
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
197
55
msgid "Folders to index"
198
56
msgstr "Indeksirane fascikle"
200
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
201
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
202
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222
203
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
204
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
60
#: indexfolderselectionwidget.ui:16 nepomukconfigwidget.ui:222
206
62
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
209
65
"Izaberite lokalne fascikle sa fajlovima koje treba indeksirati za brze "
212
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
213
68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
69
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
215
70
msgid "Check to be able to select hidden folders"
216
71
msgstr "Popunite da biste mogli da birate skrivene fascikle."
218
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
219
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
74
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
221
75
msgid "Show hidden folders"
222
76
msgstr "Prikaži skrivene fascikle"
224
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
225
78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
79
#: indexfolderselectionwidget.ui:42
227
80
msgid "Index Exclude Filters"
228
81
msgstr "Isključni filteri pri indeksiranju"
230
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
231
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
84
#: indexfolderselectionwidget.ui:48
234
86
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
236
88
"Unesite izraz za isključivanje fajlova iz indeksiranja poklapanjem njihovih "
239
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
242
msgid "Nepomuk Repository Details"
243
msgstr "Detalji Nepomukove riznice"
245
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
246
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
248
msgid "Status of the KDE metadata store"
249
msgstr "Stanje KDE‑ovog skladišta metapodataka"
251
#. i18n: file: statuswidget.ui:92
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
257
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
260
msgid "Indexed files:"
261
msgstr "Indeksirani fajlovi:"
263
#. i18n: file: statuswidget.ui:125
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
266
msgid "Calculating..."
269
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
270
91
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
92
#: nepomukconfigwidget.ui:17
272
93
msgid "Basic Settings"
273
94
msgstr "Osnovne postavke"
275
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
276
96
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
97
#: nepomukconfigwidget.ui:23
278
98
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
279
99
msgstr "Nepomuk, semantička površ"
281
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
282
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
102
#: nepomukconfigwidget.ui:29
285
104
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
286
105
"the Desktop Search."
288
107
"Nepomuk omogućava označavanje i ocenjivanje fajlova u sklopu pretrage površi."
290
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
291
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
110
#: nepomukconfigwidget.ui:43
293
111
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
294
112
msgstr "Uključi Nepomuk, semantičku površ"
296
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92
297
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
115
#: nepomukconfigwidget.ui:92
299
116
msgid "Details..."
300
117
msgstr "Detalji..."
302
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
303
119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
120
#: nepomukconfigwidget.ui:104
305
121
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
306
122
msgstr "Nepomukov indeksar fajlova na površi"
308
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110
309
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
125
#: nepomukconfigwidget.ui:110
312
127
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
315
130
"Nepomukovom pretragom površi možete tražiti fajlove prema sadržaju, umesto "
318
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120
319
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
134
#: nepomukconfigwidget.ui:120
321
135
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
322
136
msgstr "Uključi Nepomukov indeksar fajlova na površi"
324
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173
325
138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
139
#: nepomukconfigwidget.ui:173
327
140
msgid "Email Indexing"
328
141
msgstr "Indeksiranje e‑pošte"
330
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179
331
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
144
#: nepomukconfigwidget.ui:179
333
145
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
335
147
"Indeksiranje e‑pošte omogućava celotekstualnu pretragu poruka i priloga."
337
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186
338
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
150
#: nepomukconfigwidget.ui:186
340
151
msgid "Enable Email Indexer"
341
152
msgstr "Uključi indeksar e‑pošte"
343
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
344
154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
155
#: nepomukconfigwidget.ui:210
346
156
msgid "Desktop Query"
347
157
msgstr "Upit površi"
349
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216
350
159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
160
#: nepomukconfigwidget.ui:216
352
161
msgid "File Indexing"
353
162
msgstr "Indeksiranje fajlova"
355
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249
356
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
165
#: nepomukconfigwidget.ui:249
358
166
msgid "Customize index folders..."
359
167
msgstr "Prilagodi fascikle za indeksiranje..."
361
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
362
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
170
#: nepomukconfigwidget.ui:260
364
171
msgid "Removable media handling:"
365
172
msgstr "Obrada uklonjivih medijuma:"
367
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276
368
174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
175
#: nepomukconfigwidget.ui:276
370
176
msgctxt "@info:tooltip"
371
177
msgid "Indexing of files on removable media"
372
178
msgstr "Indeksiranje fajlova na uklonjivim medijumima"
374
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282
375
180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
181
#: nepomukconfigwidget.ui:282
377
182
msgctxt "@info:whatsthis"
379
184
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
399
204
"odluči da li indeksirati fajlove na novomontiranom medijumu. Pošto odluka "
400
205
"saopšti, Nepomuk neće ponovo pitati za taj medijum.</item></list></para>"
402
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
403
207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
208
#: nepomukconfigwidget.ui:286
405
209
msgid "Ignore all removable media"
406
210
msgstr "Ignoriši sve uklonjive medijume"
408
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291
409
212
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
213
#: nepomukconfigwidget.ui:291
411
214
msgid "Index files on all removable devices"
412
215
msgstr "Indeksiraj sve uklonjive medijume"
414
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296
415
217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
218
#: nepomukconfigwidget.ui:296
417
219
msgid "Ask individually when newly mounted"
418
220
msgstr "Pitaj zasebno za svaki novi montirani"
420
222
# rewrite-msgid: /Listing/View/
421
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309
422
223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
224
#: nepomukconfigwidget.ui:309
424
225
msgid "Query Base Folder Listing"
425
226
msgstr "Prikaz osnovne fascikle upita"
427
228
# rewrite-msgid: /listed/shown/
428
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315
429
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
230
#: nepomukconfigwidget.ui:315
432
232
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
433
233
"the history and the saved queries."
435
235
"Izaberite šta još treba prikazati u korenoj fascikli upita površi, pored "
436
236
"istorijata i sačuvanih upita."
438
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
439
238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
239
#: nepomukconfigwidget.ui:327
441
240
msgid "Show the latest never opened files"
442
241
msgstr "Prikaz najnovijih nikada otvaranih fajlova."
444
243
# rewrite-msgid: /$/ files/
445
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
446
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
245
#: nepomukconfigwidget.ui:330
448
246
msgid "Never opened"
449
247
msgstr "Nikada otvarani fajlovi"
451
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340
452
249
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
250
#: nepomukconfigwidget.ui:340
454
251
msgid "Tries to show the most important files."
455
252
msgstr "Pokušava da prikaže najvažnije fajlove."
457
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343
458
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
255
#: nepomukconfigwidget.ui:343
460
256
msgid "Most important files"
461
257
msgstr "Najvažniji fajlovi"
463
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353
464
259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
260
#: nepomukconfigwidget.ui:353
466
261
msgid "Show the most recently modified files."
467
262
msgstr "Prikaz poslednje izmenjenih fajlova."
469
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356
470
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
265
#: nepomukconfigwidget.ui:356
472
266
msgid "Last modified files"
473
267
msgstr "Poslednje izmenjeni fajlovi"
475
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371
476
269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
270
#: nepomukconfigwidget.ui:371
478
271
msgid "Specify the query that should be listed."
479
272
msgstr "Zadajte upit koji se prikazuje."
481
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
482
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
275
#: nepomukconfigwidget.ui:374
484
276
msgid "Custom query"
485
277
msgstr "Poseban upit"
487
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402
488
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
280
#: nepomukconfigwidget.ui:402
491
282
msgstr "Uredi..."
493
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444
494
284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
285
#: nepomukconfigwidget.ui:444
497
287
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
498
288
msgstr "Zadajte najveći broj rezultata prikazanih u fasciklama upita."
500
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447
501
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
291
#: nepomukconfigwidget.ui:447
503
292
msgid "Maximum number of results in listing:"
504
293
msgstr "Najveći broj rezultata u prikazu:"
506
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
507
295
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
296
#: nepomukconfigwidget.ui:463
509
297
msgid "Show all results"
510
298
msgstr "svi rezultati"
512
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489
513
300
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
301
#: nepomukconfigwidget.ui:489
518
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495
519
305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
306
#: nepomukconfigwidget.ui:495
521
307
msgid "Automatic Backups"
522
308
msgstr "Automatske rezerve"
524
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501
525
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
311
#: nepomukconfigwidget.ui:501
529
314
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
534
319
"drugačije ne mogu povratiti. Tu spadaju ručno dodate oznake i ocene, ali i "
535
320
"statistički podaci."
537
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513
538
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
323
#: nepomukconfigwidget.ui:513
540
324
msgid "Backup frequency:"
541
325
msgstr "Učestalost rezervi:"
543
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523
544
327
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
328
#: nepomukconfigwidget.ui:523
546
329
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
547
330
msgstr "Koliko često treba praviti rezervu Nepomukove baze podataka."
549
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530
550
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
333
#: nepomukconfigwidget.ui:530
552
334
msgid "Backup Time:"
553
335
msgstr "Vreme pravljenja rezerve:"
555
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545
556
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
338
#: nepomukconfigwidget.ui:545
558
339
msgid "When should the backup be created"
559
340
msgstr "U koje vreme se rezerva pravi."
561
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554
562
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
343
#: nepomukconfigwidget.ui:554
564
344
msgid "Max number of backups:"
565
345
msgstr "Najveći broj rezervi:"
567
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566
568
347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
348
#: nepomukconfigwidget.ui:566
570
349
msgid "How many previous backups should be kept"
571
350
msgstr "Koliko ranijih rezervi treba čuvati."
573
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596
574
352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
353
#: nepomukconfigwidget.ui:596
579
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602
580
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
358
#: nepomukconfigwidget.ui:602
582
359
msgid "Manual Backup..."
583
360
msgstr "Ručna rezerva..."
585
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609
586
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
363
#: nepomukconfigwidget.ui:609
588
364
msgid "Restore Backup..."
589
365
msgstr "Povrati rezervu..."
591
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646
592
367
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
368
#: nepomukconfigwidget.ui:646
594
369
msgid "Advanced Settings"
595
370
msgstr "Napredne postavke"
597
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652
598
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
373
#: nepomukconfigwidget.ui:652
600
374
msgid "Memory Usage"
601
375
msgstr "Upotreba memorije"
603
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658
604
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
378
#: nepomukconfigwidget.ui:658
607
380
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
608
381
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
614
387
"odzivniji. (U menadžeru zadataka, proces baze se javlja kao "
615
388
"<command>virtuoso-t</command>.)</p></html>"
617
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686
618
390
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
391
#: nepomukconfigwidget.ui:686
395
#: nepomukserverkcm.cpp:96
396
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
400
#: nepomukserverkcm.cpp:97
402
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
403
msgstr "<html><strong><filename>%1</filename></strong></html>"
405
#: nepomukserverkcm.cpp:99
406
msgid "some subfolders excluded"
407
msgstr "neke potfascikle su isključene"
409
#: nepomukserverkcm.cpp:140
410
msgid "Desktop Search Configuration Module"
411
msgstr "Modul za podešavanje pretrage površi"
413
#: nepomukserverkcm.cpp:142
414
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
415
msgstr "© 2007–2010, Sebastijan Trig"
417
#: nepomukserverkcm.cpp:143
418
msgid "Sebastian Trüg"
419
msgstr "Sebastijan Trig"
421
#: nepomukserverkcm.cpp:196
422
msgctxt "@item:inlistbox"
423
msgid "Disable Automatic Backups"
424
msgstr "bez automatskih rezervi"
426
#: nepomukserverkcm.cpp:197
427
msgctxt "@item:inlistbox"
429
msgstr "dnevna rezerva"
431
#: nepomukserverkcm.cpp:198
432
msgctxt "@item:inlistbox"
433
msgid "Weekly Backup"
434
msgstr "sedmična rezerva"
436
#: nepomukserverkcm.cpp:229
438
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
441
"Instalacija Nepomuka nije potpuna. Ne može se pristupiti nijednoj postavci "
444
#: nepomukserverkcm.cpp:375
446
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
447
"saved and will be used the next time the server is started."
449
"Neuspelo pokretanje servisa za pretragu površi (Nepomuk). Postavke su "
450
"sačuvane i biće upotrebljene kada se server sledeći put pokrene."
452
#: nepomukserverkcm.cpp:377
453
msgid "Desktop search service not running"
454
msgstr "Servis pretrage površi nije u pogonu."
456
#: nepomukserverkcm.cpp:415
457
msgctxt "@info:status"
458
msgid "Desktop search services are active"
459
msgstr "Servis pretrage površi aktiviran"
461
#: nepomukserverkcm.cpp:418
462
msgctxt "@info:status"
463
msgid "Desktop search services are disabled"
464
msgstr "Servis pretrage površi deaktiviran"
466
#: nepomukserverkcm.cpp:439
468
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
469
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
470
msgstr "Ne mogu da kontaktiram servis indeksara fajlova (%1)"
472
#: nepomukserverkcm.cpp:449
473
msgctxt "@info:status"
475
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
476
"installation problem."
478
"Servis indeksara fajlova ne može da se pripremi, verovatno usled problema u "
481
#: nepomukserverkcm.cpp:454
482
msgctxt "@info:status"
483
msgid "File indexing service not running."
484
msgstr "Servis indeksara fajlova nije u pogonu."
486
#: nepomukserverkcm.cpp:465
488
msgid "1 existing backup"
489
msgid_plural "%1 existing backups"
490
msgstr[0] "%1 postojeća rezerva"
491
msgstr[1] "%1 postojeće rezerve"
492
msgstr[2] "%1 postojećih rezervi"
493
msgstr[3] "%1 postojeća rezerva"
495
#: nepomukserverkcm.cpp:469
498
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
499
"KLocale::formatDateTime"
501
msgstr "Najstarija: %1"
503
#: nepomukserverkcm.cpp:495
504
msgid "Custom root folder query"
505
msgstr "Poseban upit korene fascikle"
507
#: nepomukserverkcm.cpp:496
508
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
509
msgstr "Unesite upit koji će biti prikazan u korenoj fascikli"
511
#: statuswidget.cpp:119
513
msgid "1 file in index"
514
msgid_plural "%1 files in index"
515
msgstr[0] "%1 fajl u indeksu"
516
msgstr[1] "%1 fajla u indeksu"
517
msgstr[2] "%1 fajlova u indeksu"
518
msgstr[3] "1 fajl u indeksu"
520
#: statuswidget.cpp:146
521
msgid "File indexing service not running"
522
msgstr "Servis indeksiranja fajlova nije u pogonu."
524
#: statuswidget.cpp:171
525
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
526
msgid "Suspend File Indexing"
527
msgstr "Suspenduj indeksiranje fajlova"
529
#: statuswidget.cpp:174
530
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
531
msgid "Resume File Indexing"
532
msgstr "Nastavi indeksiranje fajlova"
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
535
#: statuswidget.ui:20
536
msgid "Nepomuk Repository Details"
537
msgstr "Detalji Nepomukove riznice"
539
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
540
#: statuswidget.ui:23
541
msgid "Status of the KDE metadata store"
542
msgstr "Stanje KDE‑ovog skladišta metapodataka"
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
545
#: statuswidget.ui:92
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
550
#: statuswidget.ui:106
551
msgid "Indexed files:"
552
msgstr "Indeksirani fajlovi:"
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
555
#: statuswidget.ui:125
556
msgid "Calculating..."