1
1
# Portuguese translation of 2.1.
2
2
# Copyright (C) 2003-2005
3
3
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005.
4
# Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>, 2008.
7
8
"Project-Id-Version: Mailman\n"
8
"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
9
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n"
10
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
9
"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 03:45-0300\n"
11
"Last-Translator: Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>\n"
11
12
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
257
258
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
260
"Voc� desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e n�o \n"
261
" digest. S�o estados incompat�veis entre si. Voc� \n"
262
" deve ativar ou a entrega digest ou a entrega n�o digest\n"
261
"Voc� desativou a entrega das mensagens em ambos\n"
262
"\t\t os modos digest e n�o digest. Isso n�o faz sentido. Voc�\n"
263
" deve ativar a entrega digest ou a entrega n�o digest,\n"
263
264
" ou sua lista de discuss�o estar� basicamente inutiliz�vel."
265
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
267
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
267
268
msgid "Warning: "
268
269
msgstr "Alerta: "
331
332
" <p>General list information can be found at "
333
"Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n"
334
" Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n"
334
335
" n�o divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n"
335
336
" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autoriza��o\n"
336
337
" apropriada, voc� tamb�m poder� <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n"
337
338
" uma nova lista de discuss�o</a>.\n"
339
"\t<p>Informa��es gerais da lista podem ser encontradas em "
340
"\t<p>Para ver informa��es gerais das listas abaixo, visite "
341
342
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
342
343
msgid "the mailing list overview page"
343
msgstr "a p�gina de visualiza��o da lista de discuss�o"
344
msgstr "a p�gina de informa��o geral das listas de discuss�o"
345
346
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
346
347
msgid "<p>(Send questions and comments to "
1511
1511
msgstr "Voc� j� � membro desta lista de discuss�o!"
1513
1513
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
1516
1515
"You are currently banned from subscribing to\n"
1517
1516
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
1518
1517
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
1520
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
1521
" lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
1522
" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1519
"Voc� est� atualmente banido desta\n"
1520
" lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
1521
" favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1524
1523
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
1630
1629
msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
1632
1631
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
1635
1633
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1636
1634
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
1637
1635
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
1639
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
1640
" lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
1641
" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1637
"%(newaddr)s est� banido da lista de discuss�o\n"
1638
" %(realname)s. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
1639
" favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1643
1641
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
1646
1643
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1647
1644
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
1648
1645
" to confirm a request for an address that has already been\n"
1651
"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
1652
" que esteja confirmar uma requisi��o para um endere�o que voc�\n"
1653
" ja foi descadastrado."
1648
"%(newaddr)s j� � membro da lista\n"
1649
" %(realname)s. � poss�vel que voc� esteja tentando confirmar\n"
1650
" uma requisi��o para um endere�o que j� foi inscrito."
1655
1652
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1656
1653
msgid "Change of address request confirmed"
1879
1876
" re-enabling your membership.\n"
1882
"Seu membro na lista de discuss�o � %(realname)s\n"
1883
" atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirma��o\n"
1879
"Sua participa��o na lista de discuss�o est� %(realname)s\n"
1880
" atualmente desativada devido a excessivos bounces. Sua confirma��o\n"
1884
1881
" � requerida para reativar a entrega para seu endere�o. N�s temos\n"
1885
" os seguintes detalhes no arquivo:\n"
1882
" as seguintes informa��es registradas:\n"
1887
1884
" <ul><li><b>Endere�o do membro:</b> %(member)s\n"
1888
1885
" <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
1889
1886
" <li><b>�ltimo bounce recebido em:</b> %(date)s\n"
1890
" <li><b>N�mero de dias aproximados antes de ser removido "
1887
" <li><b>N�mero aproximado de dias antes de voc� ser removido "
1891
1888
"permanentemente\n"
1892
1889
" desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
1895
" Clique no bot�o <em>Re-ativar membro</em> para voltar a receber \n"
1892
" Clique no bot�o <em>Reativar participa��o</em> para voltar a receber \n"
1896
1893
" postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
1897
" para reativar sua conta de membro."
1894
" para adiar a reativa��o de sua participa��o na lista."
1899
1896
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
1900
1897
msgid "Re-enable membership"
1901
msgstr "Reativar membro"
1898
msgstr "Reativar participa��o"
1903
1900
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
2262
2258
" list name appended.\n"
2263
2259
" <p>List administrators, you can visit "
2265
"Para visitar a p�gina de detalhes de uma lista n�o publicada,\n"
2266
" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e o nome\n"
2267
" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n"
2268
" <p>Administradores da lista, voc�s podem visitar "
2261
" Para visitar a p�gina de detalhes de uma lista n�o publicada,\n"
2262
" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e\n"
2263
" o nome %(adj)s da lista adicionados.\n"
2264
" <p>Administradores de listas, voc�s podem visitar "
2270
2266
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2271
2267
msgid "the list admin overview page"
2272
msgstr "a p�gina de vis�o de administra��o das listas"
2268
msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o das listas"
2274
2270
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
2276
2272
" to find the management interface for your list.\n"
2277
2273
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2279
" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
2280
" <p>Se estiver tendo problema use as listas, por favor contacte"
2275
" para encontrar a p�gina de gerenciamento de sua lista.\n"
2276
" <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate "
2282
2278
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
2283
2279
msgid "Edit Options"
2406
2402
msgstr "%(newaddr)s j� � um membro desta lista."
2408
2404
#: Mailman/Cgi/options.py:406
2411
2406
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
2412
2407
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
2413
2408
" the list owners at %(owneraddr)s."
2415
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
2416
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
2417
"donos da lista em %(listowner)s."
2410
"%(newaddr)s est� banido desta lista. Se voc�\n"
2411
" acha que esta restri��o � incorreta, por favor\n"
2412
" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
2419
2414
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2420
2415
msgid "Member name successfully changed. "
2421
2416
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
2423
2418
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2426
2420
"The list administrator may not change the\n"
2427
2421
" password for a user."
2429
"O administrador da lista desativou a entrega n�o-digest\n"
2430
" para esta lista, assim a op��o de entrega n�o foi ajustada. \n"
2431
" No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
2423
"O administrador da lista n�o deve mudar a\n"
2424
" senha de um usu�rio."
2434
2426
#: Mailman/Cgi/options.py:436
2435
2427
msgid "Passwords may not be blank"
2440
2432
msgstr "As senhas n�o conferem"
2442
2434
#: Mailman/Cgi/options.py:449
2445
2436
"The list administrator may not change the\n"
2446
2437
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
2447
2438
" password for this mailing list has been changed."
2449
"O administrador da lista desativou a entrega n�o-digest\n"
2450
" para esta lista, assim a op��o de entrega n�o foi ajustada. \n"
2451
" No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
2454
2441
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2455
2442
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
3007
2994
"endere�o de email?"
3009
2996
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
3012
2998
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
3013
2999
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
3014
3000
"%(owneraddr)s."
3016
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
3017
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
3018
"donos da lista em %(listowner)s."
3002
"Voc� est� atualmente banido desta lista de discuss�o.\n"
3003
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contate os \n"
3004
"donos da lista em %(owneraddr)s."
3020
3006
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
3526
3512
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3527
3513
msgstr "Especificador digest incorreto: %(arg)s"
3529
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
3515
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3530
3516
msgid "No valid address found to subscribe"
3531
3517
msgstr "Nenhum endere�o v�lido foi encontrado para se inscrever"
3533
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
3519
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
3535
3521
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3536
3522
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3537
3523
"owners at %(listowner)s."
3539
3525
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
3540
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
3526
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contate os \n"
3541
3527
"donos da lista em %(listowner)s."
3543
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
3529
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
3545
3531
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3546
3532
"(E.g. it must have an @ in it.)"
3556
3542
"A sua inscri��o n�o � autorizada por causa que o endere�o de email\n"
3557
3543
"fornecido � inseguro."
3559
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
3545
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
3560
3546
msgid "You are already subscribed!"
3561
3547
msgstr "Voc� j� est� inscrito!"
3563
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
3549
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
3564
3550
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3565
3551
msgstr "Ningu�m poder� se inscrever ao digest desta lista!"
3567
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
3553
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
3568
3554
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3569
3555
msgstr "Esta lista somente suporta inscri��es digest!"
3571
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
3557
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
3573
3559
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3574
3560
"at %(listowner)s for review."
3652
3643
" who password [address=<endere�o>]\n"
3653
" Lista todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o. Isto � \n"
3654
" limitado somente a lista de membros, e voc� dever� fornecer sua \n"
3644
" Lista os membros n�o-ocultos da lista de discuss�o. A lista � \n"
3645
" limitada somente aos membros, e voc� dever� fornecer sua \n"
3655
3646
" senha de membro para obt�-la. Se estiver postando de um endere�o \n"
3656
3647
" que n�o seja seu endere�o de membro, especifique um endere�o de \n"
3657
3648
" membro com 'address=<endere�o>' (sem sinal de maior e menor e \n"
3649
" sem aspas!). Se voc� usar a senha de administrador ou de moderador\n"
3650
" da lista, os membros ocultos ser�o inclu�dos no resultado.\n"
3660
3652
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3688
3680
msgid "Digest members:"
3689
3681
msgstr "Membros Digest:"
3691
#: Mailman/Defaults.py:1347
3683
#: Mailman/Defaults.py:1367
3695
#: Mailman/Defaults.py:1348
3687
#: Mailman/Defaults.py:1368
3696
3688
msgid "Catalan"
3697
3689
msgstr "Catal�o"
3699
#: Mailman/Defaults.py:1349
3691
#: Mailman/Defaults.py:1369
3701
3693
msgstr "Tcheco"
3703
#: Mailman/Defaults.py:1350
3695
#: Mailman/Defaults.py:1370
3705
3697
msgstr "Dinamarqu�s"
3707
#: Mailman/Defaults.py:1351
3699
#: Mailman/Defaults.py:1371
3709
3701
msgstr "Alem�o"
3711
#: Mailman/Defaults.py:1352
3703
#: Mailman/Defaults.py:1372
3712
3704
msgid "English (USA)"
3713
3705
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3715
#: Mailman/Defaults.py:1353
3707
#: Mailman/Defaults.py:1373
3716
3708
msgid "Spanish (Spain)"
3717
3709
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3719
#: Mailman/Defaults.py:1354
3711
#: Mailman/Defaults.py:1374
3720
3712
msgid "Estonian"
3723
#: Mailman/Defaults.py:1355
3715
#: Mailman/Defaults.py:1375
3724
3716
msgid "Euskara"
3725
3717
msgstr "Euskara"
3727
#: Mailman/Defaults.py:1356
3719
#: Mailman/Defaults.py:1376
3728
3720
msgid "Finnish"
3729
3721
msgstr "Finland�s"
3731
#: Mailman/Defaults.py:1357
3723
#: Mailman/Defaults.py:1377
3733
3725
msgstr "Franc�s"
3735
#: Mailman/Defaults.py:1358
3727
#: Mailman/Defaults.py:1378
3737
3728
msgid "Galician"
3740
#: Mailman/Defaults.py:1359
3731
#: Mailman/Defaults.py:1379
3744
#: Mailman/Defaults.py:1360
3735
#: Mailman/Defaults.py:1380
3745
3736
msgid "Croatian"
3746
3737
msgstr "Croata"
3748
#: Mailman/Defaults.py:1361
3739
#: Mailman/Defaults.py:1381
3749
3740
msgid "Hungarian"
3750
3741
msgstr "H�ngaro"
3752
#: Mailman/Defaults.py:1362
3743
#: Mailman/Defaults.py:1382
3753
3744
msgid "Interlingua"
3745
msgstr "Interl�ngua"
3756
#: Mailman/Defaults.py:1363
3747
#: Mailman/Defaults.py:1383
3757
3748
msgid "Italian"
3758
3749
msgstr "Italiano"
3760
#: Mailman/Defaults.py:1364
3751
#: Mailman/Defaults.py:1384
3761
3752
msgid "Japanese"
3762
3753
msgstr "Japon�s"
3764
#: Mailman/Defaults.py:1365
3755
#: Mailman/Defaults.py:1385
3766
3757
msgstr "Coreano"
3768
#: Mailman/Defaults.py:1366
3759
#: Mailman/Defaults.py:1386
3769
3760
msgid "Lithuanian"
3772
#: Mailman/Defaults.py:1367
3763
#: Mailman/Defaults.py:1387
3774
3765
msgstr "Holand�s"
3776
#: Mailman/Defaults.py:1368
3767
#: Mailman/Defaults.py:1388
3777
3768
msgid "Norwegian"
3778
3769
msgstr "Noruegu�s"
3780
#: Mailman/Defaults.py:1369
3771
#: Mailman/Defaults.py:1389
3784
#: Mailman/Defaults.py:1370
3775
#: Mailman/Defaults.py:1390
3785
3776
msgid "Portuguese"
3788
#: Mailman/Defaults.py:1371
3779
#: Mailman/Defaults.py:1391
3789
3780
msgid "Portuguese (Brazil)"
3790
msgstr "Portugues (Brasil)"
3781
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3792
#: Mailman/Defaults.py:1372
3783
#: Mailman/Defaults.py:1392
3793
3784
msgid "Romanian"
3794
3785
msgstr "Romeno"
3796
#: Mailman/Defaults.py:1373
3787
#: Mailman/Defaults.py:1393
3797
3788
msgid "Russian"
3800
#: Mailman/Defaults.py:1374
3791
#: Mailman/Defaults.py:1394
3805
#: Mailman/Defaults.py:1375
3795
#: Mailman/Defaults.py:1395
3806
3796
msgid "Slovenian"
3807
3797
msgstr "Esloveno"
3809
#: Mailman/Defaults.py:1376
3799
#: Mailman/Defaults.py:1396
3810
3800
msgid "Serbian"
3813
#: Mailman/Defaults.py:1377
3803
#: Mailman/Defaults.py:1397
3814
3804
msgid "Swedish"
3817
#: Mailman/Defaults.py:1378
3807
#: Mailman/Defaults.py:1398
3818
3808
msgid "Turkish"
3821
#: Mailman/Defaults.py:1379
3811
#: Mailman/Defaults.py:1399
3822
3812
msgid "Ukrainian"
3825
#: Mailman/Defaults.py:1380
3815
#: Mailman/Defaults.py:1400
3826
3816
msgid "Vietnamese"
3829
#: Mailman/Defaults.py:1381
3819
#: Mailman/Defaults.py:1401
3830
3820
msgid "Chinese (China)"
3831
3821
msgstr "Chin�s (China)"
3833
#: Mailman/Defaults.py:1382
3823
#: Mailman/Defaults.py:1402
3834
3824
msgid "Chinese (Taiwan)"
3835
3825
msgstr "Chin�s (Taiwan)"
4765
4752
msgid "There was no digest to send."
4766
4753
msgstr "N�o existem digests para serem enviados."
4768
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
4755
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
4769
4756
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4770
4757
msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
4772
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
4759
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
4773
4760
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4774
4761
msgstr "Endere�o de email incorreto para a op��o %(property)s: %(val)s"
4776
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
4763
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
4778
4765
"The following illegal substitution variables were\n"
4779
4766
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4965
4953
" administrativa incluindo a aprova��o ou rejei��o de requisi��es\n"
4966
4954
" de inscri��o em espera e despachar postagens em espera.\n"
4968
" <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n"
4956
" <p>Para dividir as tarefas de controle da lista em \n"
4969
4957
" administradores e moderadores, voc� dever�\n"
4970
4958
" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</"
4972
4960
" e tamb�m fornecer um endere�o de email para todos os moderadores \n"
4973
" da lista nesta se��o. Note que o tempo que est� modificando \n"
4961
" da lista nesta se��o. Note que o campo que est� modificando \n"
4974
4962
" aqui especifica os moderadores da lista."
4976
4964
#: Mailman/Gui/General.py:125
7556
7547
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7557
7548
msgid "Visit Subscriber List"
7558
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7549
msgstr "Ver a lista de inscritos"
7560
7551
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
7561
7552
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7562
msgstr "Uma vez por mes, sua senha ser� lhe enviada como lembrete."
7553
msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete."
7564
7555
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
7565
7556
msgid "The current archive"
8709
8696
" config.db.last\n"
8710
8697
" config.safety\n"
8712
"� normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n"
8713
"config.pck.last s�o vers�es pegas de bancos de dados superiores a vers�o\n"
8714
"2.1a3. O config.db e config.db.last s�o usados em todas as vers�es \n"
8715
"anteriores e estes s�o orientados em Python. O config.safety � uma \n"
8716
"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo prim�rio\n"
8717
"config.pck n�o pode ser lido.\n"
8699
"� normal que qualquer um destes esteja faltando. O config.pck e \n"
8700
"config.pck.last s�o vers�es \"pickled\" (serializadas) do bancos de dados\n"
8701
"de configura��o da vers�o 2.1a3 e posteriores. O config.db e config.db.last\n"
8702
"s�o usados em todas as vers�es anteriores e s�o \"marshalls\" do Python.\n"
8703
"O config.safety � um pickle feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo\n"
8704
"principal config.pck n�o pode ser lido.\n"
8719
8706
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n"
9157
9144
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
9160
"Configura uma lista de uma descri��o de arquivo de texto.\n"
9147
"Configura uma lista a partir de um arquivo de descri��o.\n"
9162
9149
"Uso: config_list [op��es] nomedalista\n"
9165
9152
" --inputfile arquivo\n"
9167
9154
" Configura a lista designando cada vari�vel de m�dulo global no\n"
9168
" arquivo em um atributo da lista de objetos, ent�o salvando a \n"
9169
" lista. O arquivo especificado � carregado com \n"
9170
" (execfile() e deve ser um c�digo Python legal. \n"
9171
" Qualquer vari�vel que j� n�o for um atributo para o objeto da\n"
9172
" lista � ignorado (uma mensagem de alerta � mostrada). \n"
9173
" Veja tamb�m a op��o -c.\n"
9155
" arquivo a um atributo no objeto lista, e ent�o salvando a lista.\n"
9156
" O arquivo especificado � carregado com execfile() e deve ser\n"
9157
" c�digo Python v�lido. Qualquer vari�vel que j� n�o for um\n"
9158
" atributo do objeto lista � ignorada (uma mensagem de alerta �\n"
9159
" mostrada). Veja tamb�m a op��o -c.\n"
9175
9161
" Uma vari�vel especial com o nome 'mlist' � colocada no globals\n"
9176
" durante um execfile, que � amarrado ao objeto atual da lista\n"
9177
" de discuss�o. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n"
9178
" bizarras ao objeto da lista, mas CUIDADO! usando isto poder� \n"
9179
" (e possivelmente de forma irrepar�vel) danificar sua lista \n"
9162
" durante o execfile, e � amarrada ao verdadeiro objeto MailList.\n"
9163
" Isto lhe permite fazer todo tipo de coisas bizarras com o objeto\n"
9164
" lista, mas CUIDADO! Usar isto pode danificar a sua lista de\n"
9165
" discuss�o (possivelmente de forma irrepar�vel).\n"
9182
9167
" --outputfile arquivo\n"
9184
9169
" Ao inv�s de configurar a lista, mostra as vari�veis de configura��o\n"
9185
" da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n"
9186
" Desta forma, voc� poder� capturar facilmente as op��es de \n"
9187
" configura��o de uma lista particular e mostrar� estas configura��es\n"
9188
" em outra lista. O \"arquivo\" � o nome de arquivo que as "
9170
" da lista em um formato apropriado para usar como entrada para este\n"
9171
" script. Desta forma, voc� poder� capturar facilmente as op��es de\n"
9172
" configura��o de uma lista particular e copi�-las em outra lista.\n"
9173
" O \"arquivo\" � o nome de arquivo para qual as configura��es\n"
9190
9174
" ser�o direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a sa�da \n"
9191
9175
" padr�o � usada.\n"
9193
9177
" --checkonly\n"
9195
" Com esta op��o, a lista modifica n�o � atualmente mexida. Somente\n"
9179
" Com esta op��o, a lista modificada n�o � de fato alterada. Somente\n"
9196
9180
" �til com a op��o -i.\n"
9200
" Mostra o nome de cada atributo como se estivesse sendo modificado.\n"
9184
" Mostra o nome de cada atributo sendo modificado.\n"
9201
9185
" Somente �til com a op��o -i.\n"
9205
9189
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
9206
"As op��es -i e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
9191
"As op��es -o e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
9209
9194
#: bin/config_list:117
9212
9196
"# -*- python -*-\n"
9213
9197
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9214
9198
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
9215
9199
"## captured on %(when)s\n"
9217
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
9201
"# -*- python -*-\n"
9202
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9203
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\"\n"
9218
9204
"## capturada em %(when)s\n"
9220
9206
#: bin/config_list:143
11502
11484
" %(newname)s"
11505
11487
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11506
11488
msgstr "- Esta lista se parece ter templates da vers�o <=b4"
11509
11491
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11510
11492
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
11513
11495
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11514
11496
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
11517
11499
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11518
11500
msgstr "- %(o_tmpl)s n�o existe, deixando intocado"
11521
11503
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11522
11504
msgstr "removendo o diret�rio %(src)s e tudo dentro dele"
11525
11507
msgid "removing %(src)s"
11526
11508
msgstr "removendo %(src)s"
11529
11511
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11530
11512
msgstr "Alerta: N�o foi poss�vel remover %(src)s -- %(rest)s"
11533
11515
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11534
11516
msgstr "n�o foi poss�vel remover arquivo antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11537
11519
msgid "updating old qfiles"
11538
11520
msgstr "atualizando qfiles antigos"
11542
11523
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
11543
msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s"
11524
msgstr "Cuidado! N�o � um diret�rio: %(dirpath)s"
11546
11527
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11547
11528
msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s"
11550
11531
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11554
11535
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11555
11536
msgstr "Atualizando banco de dados pending_subscriptions.db do Mailman 2.0"
11558
11539
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11559
11540
msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4"
11562
11543
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11563
11544
msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s"
11566
11547
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11567
11548
msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s."
11570
11551
msgid "getting rid of old source files"
11571
11552
msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos"
11574
11555
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11575
11556
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11579
11560
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11580
11561
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
12062
12043
"Assunto: %(subject)s\n"
12063
12044
"Causa: %(reason)s"
12046
#: cron/cull_bad_shunt:20
12048
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
12050
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
12051
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
12052
"that many seconds old.\n"
12054
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
12055
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
12057
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
12058
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
12060
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12064
" Print this message and exit.\n"
12065
12067
#: cron/disabled:20
12067
12069
"Process disabled members, recommended once per day.\n"