~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/mailman/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thijs Kinkhorst
  • Date: 2008-08-11 16:06:19 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream) (2.1.2 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080811160619-ymr837d03w2qvnh9
Tags: 1:2.1.11-3
* Updated Catalan debconf translation, thanks David Planella Molas
  (Closes: #494110).
* Added patch 68_update_catalan to update Catalan program translation,
  thanks Jordi Mallach (Closes: #492297).
* Add a README.source file referring to quilt.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Portuguese translation of 2.1.
2
2
# Copyright (C) 2003-2005
3
3
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005.
 
4
# Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>, 2008.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: Mailman\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n"
10
 
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: Fri Jun  6 11:25:34 2008\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 03:45-0300\n"
 
11
"Last-Translator: Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>\n"
11
12
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
66
67
 
67
68
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
68
69
msgid "figuring article archives\n"
69
 
msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
 
70
msgstr "montando o arquivamento de artigos\n"
70
71
 
71
72
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
72
73
msgid "April"
242
243
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
243
244
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
244
245
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
245
 
msgstr "Lista <em>%(safelistname)s</em> inexistente"
 
246
msgstr "A lista <em>%(safelistname)s</em> n�o existe"
246
247
 
247
248
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
248
249
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
257
258
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
258
259
"                unusable."
259
260
msgstr ""
260
 
"Voc� desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e n�o \n"
261
 
"                digest. S�o estados incompat�veis entre si. Voc� \n"
262
 
"                deve ativar ou a entrega digest ou a entrega n�o digest\n"
 
261
"Voc� desativou a entrega das mensagens em ambos\n"
 
262
"\t\t os modos digest e n�o digest. Isso n�o faz sentido. Voc�\n"
 
263
"                deve ativar a entrega digest ou a entrega n�o digest,\n"
263
264
"                ou sua lista de discuss�o estar� basicamente inutiliz�vel."
264
265
 
265
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
266
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 
267
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
267
268
msgid "Warning: "
268
269
msgstr "Alerta: "
269
270
 
291
292
 
292
293
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
293
294
msgid "Welcome!"
294
 
msgstr "Bem Vindo!"
 
295
msgstr "Bem-Vindo!"
295
296
 
296
297
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
297
298
msgid "Mailman"
302
303
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
303
304
"            mailing lists on %(hostname)s."
304
305
msgstr ""
305
 
"<p>N�o existem atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n"
 
306
"<p>N�o existe atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n"
306
307
"             %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
307
308
 
308
309
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
311
312
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
312
313
"            name to visit the configuration pages for that list."
313
314
msgstr ""
314
 
"<p>Se encontra abaixo uma cole��o de listas de discuss�o de acesso p�blico \n"
 
315
"<p>Encontra-se abaixo uma cole��o de listas de discuss�o de acesso p�blico \n"
315
316
"            do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
316
317
"            para visitar as p�ginas de configura��o."
317
318
 
330
331
"\n"
331
332
"        <p>General list information can be found at "
332
333
msgstr ""
333
 
"Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n"
 
334
" Para visitar a p�gina de configura��o de administradores para uma lista \n"
334
335
"         n�o divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n"
335
336
"         o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autoriza��o\n"
336
337
"         apropriada, voc� tamb�m poder� <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n"
337
338
"         uma nova lista de discuss�o</a>.\n"
338
339
"\n"
339
 
"\t<p>Informa��es gerais da lista podem ser encontradas em "
 
340
"\t<p>Para ver informa��es gerais das listas abaixo, visite "
340
341
 
341
342
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
342
343
msgid "the mailing list overview page"
343
 
msgstr "a p�gina de visualiza��o da lista de discuss�o"
 
344
msgstr "a p�gina de informa��o geral das listas de discuss�o"
344
345
 
345
346
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
346
347
msgid "<p>(Send questions and comments to "
387
388
"<em><strong>Alerta:</strong> a modifica��o desta op��o poder� deixar \n"
388
389
"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer "
389
390
"outras \n"
390
 
"p�ginas que est�o mostrando esta op��o para a lista de discuss�o Voc� "
 
391
"p�ginas que est�o mostrando esta op��o para a lista de discuss�o. Voc� "
391
392
"tamb�m \n"
392
393
"poder�\n"
393
394
"    "
418
419
 
419
420
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
420
421
msgid "Go to the general list information page"
421
 
msgstr "Ir para a p�gina geral de detalhes da lista"
 
422
msgstr "Ir para a p�gina de informa��es gerais da lista"
422
423
 
423
424
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
424
425
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
542
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
543
544
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
544
545
msgid "Defer"
545
 
msgstr "Deferir"
 
546
msgstr "Adiar"
546
547
 
547
548
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
548
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
574
575
 
575
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
576
577
msgid "Move rule up"
577
 
msgstr "Mover regra acima"
 
578
msgstr "Mover regra para cima"
578
579
 
579
580
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
580
581
msgid "Move rule down"
581
 
msgstr "Mover regra abaixo"
 
582
msgstr "Mover regra para baixo"
582
583
 
583
584
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
584
585
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
696
697
 
697
698
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
698
699
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
699
 
msgstr "z<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
 
700
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
700
701
 
701
702
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
702
703
msgid ""
1076
1077
 
1077
1078
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
1078
1079
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1079
 
msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Deferidas</em>"
 
1080
msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Adiar</em>"
1080
1081
 
1081
1082
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
1082
1083
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1136
1137
msgstr "Requisi��es de Remo��o"
1137
1138
 
1138
1139
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
1139
 
#, fuzzy
1140
1140
msgid "Held Messages"
1141
 
msgstr "todas as mensagens em espera"
 
1141
msgstr "Mensagens em Espera"
1142
1142
 
1143
1143
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1144
1144
msgid "From:"
1189
1189
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1190
1190
"                    mailing list"
1191
1191
msgstr ""
1192
 
"Banir <em>%(esender)s</b> de sempre se inscrever a esta\n"
 
1192
"Impedir (banir) para sempre <b>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
1193
1193
"                    lista de discuss�o"
1194
1194
 
1195
1195
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
1333
1333
"                    cancelled."
1334
1334
msgstr ""
1335
1335
"O endere�o requisitando ser modificado foi\n"
1336
 
"                conseq�entemente descadastrado. Esta requisi��o foi \n"
 
1336
"                subseq�entemente descadastrado. Esta requisi��o foi \n"
1337
1337
"                cancelada."
1338
1338
 
1339
1339
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
1396
1396
"    configura��es de inscri��o est�o sendo mostradas abaixo; fa�a \n"
1397
1397
"    qualquer altera��o necess�ria e pressione o bot�o <em>Subscribe</em> \n"
1398
1398
"    para completar o processo de confirma��o. Uma vez que completou sua \n"
1399
 
"    requisi��o de inscri��o, ser� lhe mostrada sua p�gina de op��es de \n"
 
1399
"    requisi��o de inscri��o, lhe ser� mostrada sua p�gina de op��es de \n"
1400
1400
"    conta que poder� usar mais adiante para personalizar suas op��es \n"
1401
1401
"    de membro.\n"
1402
1402
"\n"
1438
1438
"        requisi��o de inscri��o, o moderador dever� aprovar ou rejeitar a \n"
1439
1439
"        sua requisi��o de membro. Voc� ser� notificado de sua decis�o.\n"
1440
1440
"\n"
1441
 
"        <p>Nota: sua senha ser� lhe enviada por email assim que sua\n"
 
1441
"        <p>Nota: sua senha lhe ser� enviada por email assim que sua\n"
1442
1442
"        inscri��o for confirmada. Voc� pode modifica-la visitando sua "
1443
1443
"p�gina\n"
1444
1444
"        pessoal de op��es.\n"
1511
1511
msgstr "Voc� j� � membro desta lista de discuss�o!"
1512
1512
 
1513
1513
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
1514
 
#, fuzzy
1515
1514
msgid ""
1516
1515
"You are currently banned from subscribing to\n"
1517
1516
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1518
1517
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
1519
1518
msgstr ""
1520
 
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
1521
 
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
1522
 
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
 
1519
"Voc� est� atualmente banido desta\n"
 
1520
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
 
1521
"        favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1523
1522
 
1524
1523
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
1525
1524
msgid ""
1630
1629
msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
1631
1630
 
1632
1631
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
1633
 
#, fuzzy
1634
1632
msgid ""
1635
1633
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1636
1634
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1637
1635
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
1638
1636
msgstr ""
1639
 
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
1640
 
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
1641
 
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
 
1637
"%(newaddr)s est� banido da lista de discuss�o\n"
 
1638
"        %(realname)s. Se achar que esta restri��o � incorreta, por\n"
 
1639
"        favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
1642
1640
 
1643
1641
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
1644
 
#, fuzzy
1645
1642
msgid ""
1646
1643
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1647
1644
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1648
1645
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
1649
1646
"            subscribed."
1650
1647
msgstr ""
1651
 
"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
1652
 
"             que esteja confirmar uma requisi��o para um endere�o que voc�\n"
1653
 
"             ja foi descadastrado."
 
1648
"%(newaddr)s j� � membro da lista\n"
 
1649
"             %(realname)s. � poss�vel que voc� esteja tentando confirmar\n"
 
1650
"             uma requisi��o para um endere�o que j� foi inscrito."
1654
1651
 
1655
1652
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1656
1653
msgid "Change of address request confirmed"
1879
1876
"    re-enabling your membership.\n"
1880
1877
"    "
1881
1878
msgstr ""
1882
 
"Seu membro na lista de discuss�o � %(realname)s\n"
1883
 
"    atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirma��o\n"
 
1879
"Sua participa��o na lista de discuss�o est� %(realname)s\n"
 
1880
"    atualmente desativada devido a excessivos bounces. Sua confirma��o\n"
1884
1881
"    � requerida para reativar a entrega para seu endere�o. N�s temos\n"
1885
 
"    os seguintes detalhes no arquivo:\n"
 
1882
"    as seguintes informa��es registradas:\n"
1886
1883
"\n"
1887
1884
"    <ul><li><b>Endere�o do membro:</b> %(member)s\n"
1888
1885
"        <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
1889
1886
"        <li><b>�ltimo bounce recebido em:</b> %(date)s\n"
1890
 
"        <li><b>N�mero de dias aproximados antes de ser removido "
 
1887
"        <li><b>N�mero aproximado de dias antes de voc� ser removido "
1891
1888
"permanentemente\n"
1892
1889
"               desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
1893
1890
"    </ul>\n"
1894
1891
"    \n"
1895
 
"    Clique no bot�o <em>Re-ativar membro</em> para voltar a receber \n"
 
1892
"    Clique no bot�o <em>Reativar participa��o</em> para voltar a receber \n"
1896
1893
"    postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
1897
 
"    para reativar sua conta de membro."
 
1894
"    para adiar a reativa��o de sua participa��o na lista."
1898
1895
 
1899
1896
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
1900
1897
msgid "Re-enable membership"
1901
 
msgstr "Reativar membro"
 
1898
msgstr "Reativar participa��o"
1902
1899
 
1903
1900
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
1904
1901
msgid "Cancel"
1983
1980
"                Please contact the site administrator for assistance."
1984
1981
msgstr ""
1985
1982
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
1986
 
"                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
 
1983
"                Por favor contate o administrador do site para assist�ncia."
1987
1984
 
1988
1985
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
1989
1986
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2217
2214
msgstr ""
2218
2215
 
2219
2216
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
2220
 
#, fuzzy
2221
2217
msgid "Page Unchanged."
2222
 
msgstr "HTML n�o modificado"
 
2218
msgstr "P�gina n�o modificada."
2223
2219
 
2224
2220
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
2225
2221
msgid "HTML successfully updated."
2262
2258
"        list name appended.\n"
2263
2259
"        <p>List administrators, you can visit "
2264
2260
msgstr ""
2265
 
"Para visitar a p�gina de detalhes de uma lista n�o publicada,\n"
2266
 
"        abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e o nome\n"
2267
 
"        %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n"
2268
 
"        <p>Administradores da lista, voc�s podem visitar "
 
2261
" Para visitar a p�gina de detalhes de uma lista n�o publicada,\n"
 
2262
"        abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e\n"
 
2263
"        o nome %(adj)s da lista adicionados.\n"
 
2264
"        <p>Administradores de listas, voc�s podem visitar "
2269
2265
 
2270
2266
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2271
2267
msgid "the list admin overview page"
2272
 
msgstr "a p�gina de vis�o de administra��o das listas"
 
2268
msgstr "a p�gina de informa��o geral de administra��o das listas"
2273
2269
 
2274
2270
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
2275
2271
msgid ""
2276
2272
" to find the management interface for your list.\n"
2277
2273
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2278
2274
msgstr ""
2279
 
" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
2280
 
"         <p>Se estiver tendo problema use as listas, por favor contacte"
 
2275
" para encontrar a p�gina de gerenciamento de sua lista.\n"
 
2276
"         <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate "
2281
2277
 
2282
2278
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
2283
2279
msgid "Edit Options"
2406
2402
msgstr "%(newaddr)s j� � um membro desta lista."
2407
2403
 
2408
2404
#: Mailman/Cgi/options.py:406
2409
 
#, fuzzy
2410
2405
msgid ""
2411
2406
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2412
2407
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2413
2408
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
2414
2409
msgstr ""
2415
 
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
2416
 
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
2417
 
"donos da lista em %(listowner)s."
 
2410
"%(newaddr)s est� banido desta lista.  Se voc�\n"
 
2411
"                      acha que esta restri��o � incorreta, por favor\n"
 
2412
"                      contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
2418
2413
 
2419
2414
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2420
2415
msgid "Member name successfully changed. "
2421
2416
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
2422
2417
 
2423
2418
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2424
 
#, fuzzy
2425
2419
msgid ""
2426
2420
"The list administrator may not change the\n"
2427
2421
"                    password for a user."
2428
2422
msgstr ""
2429
 
"O administrador da lista desativou a entrega n�o-digest\n"
2430
 
"            para esta lista, assim a op��o de entrega n�o foi ajustada. \n"
2431
 
"            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
2432
 
"            sucesso."
 
2423
"O administrador da lista n�o deve mudar a\n"
 
2424
"                    senha de um usu�rio."
2433
2425
 
2434
2426
#: Mailman/Cgi/options.py:436
2435
2427
msgid "Passwords may not be blank"
2440
2432
msgstr "As senhas n�o conferem"
2441
2433
 
2442
2434
#: Mailman/Cgi/options.py:449
2443
 
#, fuzzy
2444
2435
msgid ""
2445
2436
"The list administrator may not change the\n"
2446
2437
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2447
2438
"            password for this mailing list has been changed."
2448
2439
msgstr ""
2449
 
"O administrador da lista desativou a entrega n�o-digest\n"
2450
 
"            para esta lista, assim a op��o de entrega n�o foi ajustada. \n"
2451
 
"            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
2452
 
"            sucesso."
2453
2440
 
2454
2441
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2455
2442
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2495
2482
"           %(fqdn_listname)s. Se voc� estava recebendo entregas\n"
2496
2483
"           digest voc� pode receber ainda um digest. Se tiver \n"
2497
2484
"           quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n"
2498
 
"           contacte os donos da lista em %(owneraddr)s."
 
2485
"           contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
2499
2486
 
2500
2487
#: Mailman/Cgi/options.py:665
2501
2488
msgid ""
2745
2732
"        for details."
2746
2733
msgstr ""
2747
2734
"Existem alguns problemas para apagar a lista de discuss�o\n"
2748
 
"        <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n"
 
2735
"        <b>%(listname)s</b>. Contate seu administrador em %(sitelist)s\n"
2749
2736
"        para detalhes."
2750
2737
 
2751
2738
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
2831
2818
 
2832
2819
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
2833
2820
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2834
 
msgstr "Voc� n�o pode se inscrever na lista para voc� mesmo!"
 
2821
msgstr "Voc� n�o pode inscrever uma lista nela mesma!"
2835
2822
 
2836
2823
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
2837
2824
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2864
2851
msgstr ""
2865
2852
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
2866
2853
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
2867
 
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
 
2854
"        favor contate o dono da lista em %(listowner)s."
2868
2855
 
2869
2856
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
2870
2857
msgid ""
2904
2891
"the\n"
2905
2892
"moderator's decision when they get to your request."
2906
2893
msgstr ""
2907
 
"Sua requisi��o de inscri��o foi deferida porque %(x)s. Sua requisi��o foi \n"
2908
 
"redirecionada para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem te \n"
2909
 
"informando da decis�o do moderador quando ele receber sua requisi��o."
 
2894
"Sua requisi��o de inscri��o foi adiada porque %(x)s. Sua requisi��o foi \n"
 
2895
"redirecionada para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem \n"
 
2896
"informando a decis�o do moderador quando ele tratar sua requisi��o."
2910
2897
 
2911
2898
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2912
2899
msgid "You are already subscribed."
3007
2994
"endere�o de email?"
3008
2995
 
3009
2996
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
3010
 
#, fuzzy
3011
2997
msgid ""
3012
2998
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
3013
2999
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
3014
3000
"%(owneraddr)s."
3015
3001
msgstr ""
3016
 
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
3017
 
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
3018
 
"donos da lista em %(listowner)s."
 
3002
"Voc� est� atualmente banido desta lista de discuss�o.\n"
 
3003
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contate os \n"
 
3004
"donos da lista em %(owneraddr)s."
3019
3005
 
3020
3006
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
3021
3007
msgid ""
3526
3512
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3527
3513
msgstr "Especificador digest incorreto: %(arg)s"
3528
3514
 
3529
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
 
3515
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3530
3516
msgid "No valid address found to subscribe"
3531
3517
msgstr "Nenhum endere�o v�lido foi encontrado para se inscrever"
3532
3518
 
3533
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
 
3519
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
3534
3520
msgid ""
3535
3521
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3536
3522
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3537
3523
"owners at %(listowner)s."
3538
3524
msgstr ""
3539
3525
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
3540
 
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
 
3526
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contate os \n"
3541
3527
"donos da lista em %(listowner)s."
3542
3528
 
3543
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 
3529
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
3544
3530
msgid ""
3545
3531
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3546
3532
"(E.g. it must have an @ in it.)"
3548
3534
"Mailman n�o aceita o endere�o de email fornecido como endere�o v�lido.\n"
3549
3535
"(e.g. ele dever� ter uma @ nele)."
3550
3536
 
3551
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
 
3537
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
3552
3538
msgid ""
3553
3539
"Your subscription is not allowed because\n"
3554
3540
"the email address you gave is insecure."
3556
3542
"A sua inscri��o n�o � autorizada por causa que o endere�o de email\n"
3557
3543
"fornecido � inseguro."
3558
3544
 
3559
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 
3545
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
3560
3546
msgid "You are already subscribed!"
3561
3547
msgstr "Voc� j� est� inscrito!"
3562
3548
 
3563
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
 
3549
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
3564
3550
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3565
3551
msgstr "Ningu�m poder� se inscrever ao digest desta lista!"
3566
3552
 
3567
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
 
3553
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
3568
3554
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3569
3555
msgstr "Esta lista somente suporta inscri��es digest!"
3570
3556
 
3571
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
 
3557
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
3572
3558
msgid ""
3573
3559
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3574
3560
"at %(listowner)s for review."
3576
3562
"Sua requisi��o de inscri��o foi enviada ao administrador da lista em\n"
3577
3563
"%(listowner)s para revis�o."
3578
3564
 
3579
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
 
3565
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
3580
3566
msgid "Subscription request succeeded."
3581
3567
msgstr "Requisi��o de inscri��o sucedida."
3582
3568
 
3634
3620
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
3635
3621
"        list's admin or moderator password.\n"
3636
3622
msgstr ""
 
3623
"\n"
 
3624
"    who\n"
 
3625
"        V� todos os membros n�o ocultos desta lista de discuss�o.\n"
 
3626
"    who password\n"
 
3627
"        V� todos os membros desta lista de discuss�o. O password � a\n"
 
3628
"        senha do administrador ou a do moderador da lista.\n"
3637
3629
 
3638
3630
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
3639
 
#, fuzzy
3640
3631
msgid ""
3641
3632
"\n"
3642
3633
"    who password [address=<address>]\n"
3650
3641
msgstr ""
3651
3642
"\n"
3652
3643
"    who password [address=<endere�o>]\n"
3653
 
"        Lista todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o. Isto � \n"
3654
 
"        limitado somente a lista de membros, e voc� dever� fornecer sua \n"
 
3644
"        Lista os membros n�o-ocultos da lista de discuss�o. A lista � \n"
 
3645
"        limitada somente aos membros, e voc� dever� fornecer sua \n"
3655
3646
"        senha de membro para obt�-la. Se estiver postando de um endere�o \n"
3656
3647
"        que n�o seja seu endere�o de membro, especifique um endere�o de \n"
3657
3648
"        membro com 'address=<endere�o>' (sem sinal de maior e menor e \n"
3658
 
"        sem aspas!).\n"
 
3649
"        sem aspas!). Se voc� usar a senha de administrador ou de moderador\n"
 
3650
"        da lista, os membros ocultos ser�o inclu�dos no resultado.\n"
3659
3651
 
3660
3652
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3661
3653
msgid ""
3670
3662
"        Lista todos que est�o nesta lista de discuss�o. A lista � limitada "
3671
3663
"a \n"
3672
3664
"        administradores da lista e moderadores; voc� dever� fornecer a \n"
3673
 
"        senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n"
 
3665
"        senha do administrador ou moderador da lista para recuper�-la.\n"
3674
3666
 
3675
3667
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3676
3668
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3688
3680
msgid "Digest members:"
3689
3681
msgstr "Membros Digest:"
3690
3682
 
3691
 
#: Mailman/Defaults.py:1347
 
3683
#: Mailman/Defaults.py:1367
3692
3684
msgid "Arabic"
3693
 
msgstr ""
 
3685
msgstr "�rabe"
3694
3686
 
3695
 
#: Mailman/Defaults.py:1348
 
3687
#: Mailman/Defaults.py:1368
3696
3688
msgid "Catalan"
3697
3689
msgstr "Catal�o"
3698
3690
 
3699
 
#: Mailman/Defaults.py:1349
 
3691
#: Mailman/Defaults.py:1369
3700
3692
msgid "Czech"
3701
3693
msgstr "Tcheco"
3702
3694
 
3703
 
#: Mailman/Defaults.py:1350
 
3695
#: Mailman/Defaults.py:1370
3704
3696
msgid "Danish"
3705
3697
msgstr "Dinamarqu�s"
3706
3698
 
3707
 
#: Mailman/Defaults.py:1351
 
3699
#: Mailman/Defaults.py:1371
3708
3700
msgid "German"
3709
3701
msgstr "Alem�o"
3710
3702
 
3711
 
#: Mailman/Defaults.py:1352
 
3703
#: Mailman/Defaults.py:1372
3712
3704
msgid "English (USA)"
3713
3705
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3714
3706
 
3715
 
#: Mailman/Defaults.py:1353
 
3707
#: Mailman/Defaults.py:1373
3716
3708
msgid "Spanish (Spain)"
3717
3709
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3718
3710
 
3719
 
#: Mailman/Defaults.py:1354
 
3711
#: Mailman/Defaults.py:1374
3720
3712
msgid "Estonian"
3721
 
msgstr "Estonian"
 
3713
msgstr "Estoniano"
3722
3714
 
3723
 
#: Mailman/Defaults.py:1355
 
3715
#: Mailman/Defaults.py:1375
3724
3716
msgid "Euskara"
3725
3717
msgstr "Euskara"
3726
3718
 
3727
 
#: Mailman/Defaults.py:1356
 
3719
#: Mailman/Defaults.py:1376
3728
3720
msgid "Finnish"
3729
3721
msgstr "Finland�s"
3730
3722
 
3731
 
#: Mailman/Defaults.py:1357
 
3723
#: Mailman/Defaults.py:1377
3732
3724
msgid "French"
3733
3725
msgstr "Franc�s"
3734
3726
 
3735
 
#: Mailman/Defaults.py:1358
3736
 
#, fuzzy
 
3727
#: Mailman/Defaults.py:1378
3737
3728
msgid "Galician"
3738
 
msgstr "Italiano"
 
3729
msgstr "Galego"
3739
3730
 
3740
 
#: Mailman/Defaults.py:1359
 
3731
#: Mailman/Defaults.py:1379
3741
3732
msgid "Hebrew"
3742
 
msgstr ""
 
3733
msgstr "Hebraico"
3743
3734
 
3744
 
#: Mailman/Defaults.py:1360
 
3735
#: Mailman/Defaults.py:1380
3745
3736
msgid "Croatian"
3746
3737
msgstr "Croata"
3747
3738
 
3748
 
#: Mailman/Defaults.py:1361
 
3739
#: Mailman/Defaults.py:1381
3749
3740
msgid "Hungarian"
3750
3741
msgstr "H�ngaro"
3751
3742
 
3752
 
#: Mailman/Defaults.py:1362
 
3743
#: Mailman/Defaults.py:1382
3753
3744
msgid "Interlingua"
3754
 
msgstr ""
 
3745
msgstr "Interl�ngua"
3755
3746
 
3756
 
#: Mailman/Defaults.py:1363
 
3747
#: Mailman/Defaults.py:1383
3757
3748
msgid "Italian"
3758
3749
msgstr "Italiano"
3759
3750
 
3760
 
#: Mailman/Defaults.py:1364
 
3751
#: Mailman/Defaults.py:1384
3761
3752
msgid "Japanese"
3762
3753
msgstr "Japon�s"
3763
3754
 
3764
 
#: Mailman/Defaults.py:1365
 
3755
#: Mailman/Defaults.py:1385
3765
3756
msgid "Korean"
3766
3757
msgstr "Coreano"
3767
3758
 
3768
 
#: Mailman/Defaults.py:1366
 
3759
#: Mailman/Defaults.py:1386
3769
3760
msgid "Lithuanian"
3770
 
msgstr "Litu�nia"
 
3761
msgstr "Lituano"
3771
3762
 
3772
 
#: Mailman/Defaults.py:1367
 
3763
#: Mailman/Defaults.py:1387
3773
3764
msgid "Dutch"
3774
3765
msgstr "Holand�s"
3775
3766
 
3776
 
#: Mailman/Defaults.py:1368
 
3767
#: Mailman/Defaults.py:1388
3777
3768
msgid "Norwegian"
3778
3769
msgstr "Noruegu�s"
3779
3770
 
3780
 
#: Mailman/Defaults.py:1369
 
3771
#: Mailman/Defaults.py:1389
3781
3772
msgid "Polish"
3782
 
msgstr "Polonesa"
 
3773
msgstr "Polon�s"
3783
3774
 
3784
 
#: Mailman/Defaults.py:1370
 
3775
#: Mailman/Defaults.py:1390
3785
3776
msgid "Portuguese"
3786
 
msgstr "Portugues"
 
3777
msgstr "Portugu�s"
3787
3778
 
3788
 
#: Mailman/Defaults.py:1371
 
3779
#: Mailman/Defaults.py:1391
3789
3780
msgid "Portuguese (Brazil)"
3790
 
msgstr "Portugues (Brasil)"
 
3781
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3791
3782
 
3792
 
#: Mailman/Defaults.py:1372
 
3783
#: Mailman/Defaults.py:1392
3793
3784
msgid "Romanian"
3794
3785
msgstr "Romeno"
3795
3786
 
3796
 
#: Mailman/Defaults.py:1373
 
3787
#: Mailman/Defaults.py:1393
3797
3788
msgid "Russian"
3798
3789
msgstr "Russo"
3799
3790
 
3800
 
#: Mailman/Defaults.py:1374
3801
 
#, fuzzy
 
3791
#: Mailman/Defaults.py:1394
3802
3792
msgid "Slovak"
3803
 
msgstr "Esloveno"
 
3793
msgstr "Eslovaco"
3804
3794
 
3805
 
#: Mailman/Defaults.py:1375
 
3795
#: Mailman/Defaults.py:1395
3806
3796
msgid "Slovenian"
3807
3797
msgstr "Esloveno"
3808
3798
 
3809
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3799
#: Mailman/Defaults.py:1396
3810
3800
msgid "Serbian"
3811
 
msgstr "Servio"
 
3801
msgstr "S�rvio"
3812
3802
 
3813
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3803
#: Mailman/Defaults.py:1397
3814
3804
msgid "Swedish"
3815
3805
msgstr "Sueco"
3816
3806
 
3817
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3807
#: Mailman/Defaults.py:1398
3818
3808
msgid "Turkish"
3819
3809
msgstr "Turco"
3820
3810
 
3821
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3811
#: Mailman/Defaults.py:1399
3822
3812
msgid "Ukrainian"
3823
 
msgstr "Ucraniana"
 
3813
msgstr "Ucraniano"
3824
3814
 
3825
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3815
#: Mailman/Defaults.py:1400
3826
3816
msgid "Vietnamese"
3827
 
msgstr ""
 
3817
msgstr "Vietnamita"
3828
3818
 
3829
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3819
#: Mailman/Defaults.py:1401
3830
3820
msgid "Chinese (China)"
3831
3821
msgstr "Chin�s (China)"
3832
3822
 
3833
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3823
#: Mailman/Defaults.py:1402
3834
3824
msgid "Chinese (Taiwan)"
3835
3825
msgstr "Chin�s (Taiwan)"
3836
3826
 
3840
3830
"notices like the password reminder will be sent to\n"
3841
3831
"your membership administrative address, %(addr)s."
3842
3832
msgstr ""
3843
 
"Nota: Esta lista � uma lista de listas de discuss�o, notifica��es \n"
 
3833
"Nota: Como esta � uma lista de listas de discuss�o, notifica��es \n"
3844
3834
"administrativas como lembretes de senhas ser�o enviadas para o \n"
3845
 
"endere�o de membro administrativo, %(addr)s."
 
3835
"seu endere�o administrativo, %(addr)s."
3846
3836
 
3847
3837
#: Mailman/Deliverer.py:71
3848
3838
msgid " (Digest mode)"
3850
3840
 
3851
3841
#: Mailman/Deliverer.py:77
3852
3842
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3853
 
msgstr "Bem vindo a lista de discuss�o \"%(realname)s\" %(digmode)s"
 
3843
msgstr "Bem-vindo a lista de discuss�o \"%(realname)s\" %(digmode)s"
3854
3844
 
3855
3845
#: Mailman/Deliverer.py:86
3856
3846
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
4564
4554
"este campo em branco para pular este teste de filtro."
4565
4555
 
4566
4556
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
4567
 
#, fuzzy
4568
4557
msgid ""
4569
4558
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
4570
4559
"             first part content?"
4571
4560
msgstr ""
4572
 
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n"
4573
 
"        lista de discuss�o?"
4574
4561
 
4575
4562
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
4576
4563
msgid ""
4765
4752
msgid "There was no digest to send."
4766
4753
msgstr "N�o existem digests para serem enviados."
4767
4754
 
4768
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
 
4755
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
4769
4756
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4770
4757
msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
4771
4758
 
4772
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
 
4759
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
4773
4760
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4774
4761
msgstr "Endere�o de email incorreto para a op��o %(property)s: %(val)s"
4775
4762
 
4776
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
 
4763
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
4777
4764
msgid ""
4778
4765
"The following illegal substitution variables were\n"
4779
4766
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4788
4775
"        <p>Sua lista pode n�o operar corretamente at� que corrija este \n"
4789
4776
"        problema."
4790
4777
 
4791
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
 
4778
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
4792
4779
msgid ""
4793
4780
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4794
4781
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4894
4881
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
4895
4882
"             are changing here specifies the list administrators."
4896
4883
msgstr ""
4897
 
"Existem dois buracos de donos associados com cada lista de discuss�o.\n"
 
4884
"Existem dois pap�is de controle associados com cada lista de discuss�o.\n"
4898
4885
"        Os <em>administradores de listas</em> s�o pessoas que tem \n"
4899
 
"        controle ultimato sobre todos os par�metros desta lista de \n"
 
4886
"        controle definitivo sobre todos os par�metros desta lista de \n"
4900
4887
"        discuss�o. Eles s�o capazes de mudar qualquer vari�vel de \n"
4901
4888
"        configura��o dispon�vel atrav�s destas p�ginas web de \n"
4902
4889
"        administra��o.\n"
4909
4896
"        o <em>administrador da lista</em> tamb�m pode atender requisi��es\n"
4910
4897
"        pendentes.\n"
4911
4898
"\n"
4912
 
"        <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
 
4899
"        <p>Para dividir as tarefas de controle de lista entre "
 
4900
"administradores\n"
4913
4901
"        e moderadores, voc� deve\n"
4914
4902
"        <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
4915
4903
"a>,\n"
4952
4940
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
4953
4941
"             specifies the list moderators."
4954
4942
msgstr ""
4955
 
"Existem dois buracos de donos de lista associado com cada lista de \n"
 
4943
"Existem dois pap�is de controle de lista associados com cada lista de \n"
4956
4944
"        discuss�o. Os <em>administradores da lista</em> s�o as pessoas\n"
4957
 
"        que tem controle ultimato sobre todos os par�metros desta lista\n"
 
4945
"        que tem controle definitivo sobre todos os par�metros desta lista\n"
4958
4946
"        de discuss�o. Eles s�o capazes de modificar qualquer vari�vel\n"
4959
4947
"        da lista de discuss�o dispon�veis atrav�s destas p�ginas \n"
4960
4948
"        web de administra��o.\n"
4965
4953
"        administrativa incluindo a aprova��o ou rejei��o de requisi��es\n"
4966
4954
"        de inscri��o em espera e despachar postagens em espera.\n"
4967
4955
"\n"
4968
 
"        <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n"
 
4956
"        <p>Para dividir as tarefas de controle da lista em \n"
4969
4957
"        administradores e moderadores, voc� dever�\n"
4970
4958
"        <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</"
4971
4959
"a>,\n"
4972
4960
"        e tamb�m fornecer um endere�o de email para todos os moderadores \n"
4973
 
"        da lista nesta se��o. Note que o tempo que est� modificando \n"
 
4961
"        da lista nesta se��o. Note que o campo que est� modificando \n"
4974
4962
"        aqui especifica os moderadores da lista."
4975
4963
 
4976
4964
#: Mailman/Gui/General.py:125
5018
5006
"O texto ser� tratado como html <em>exceto</em> que\n"
5019
5007
"        nova linhas ser�o traduzidas para &lt;br&gt; - assim voc� poder� "
5020
5008
"usar\n"
5021
 
"        links, texto pre-formatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n"
 
5009
"        links, texto pr�-formatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n"
5022
5010
"        onde voc� deseje separar par�grafos. E revise suas mudan�as - \n"
5023
5011
"        html incorreto (algumas constru��es HTML mal terminadas) podem\n"
5024
5012
"        danificar toda a p�gina de informa��es de lista.        "
5159
5147
"             cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que alguns programas\n"
5160
5148
"             depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endere�o \n"
5161
5149
"             de retorno v�lido. Outra � que modificando o \n"
5162
 
"             <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cilo envio de respostas "
5163
 
"privadas.\n"
 
5150
"             <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cil o envio de "
 
5151
"respostas privadas.\n"
5164
5152
"             Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
5165
5153
"\">`\n"
5166
5154
"             Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discuss�o\n"
5656
5644
msgstr ""
5657
5645
 
5658
5646
#: Mailman/Gui/General.py:459
5659
 
#, fuzzy
5660
5647
msgid ""
5661
5648
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5662
5649
"            changed!  It must be an integer > 0."
5663
5650
msgstr ""
5664
 
"<b>real_name</b> atributo n�o modificado! Ele deve ser diferente do nome da "
5665
 
"lista apenas por mai�sculas/min�sculas."
 
5651
"atributo <b>admin_member_chunksize</b> n�o\n"
 
5652
"            modificado! Ele deve ser um inteiro > 0."
5666
5653
 
5667
5654
#: Mailman/Gui/General.py:469
5668
5655
msgid ""
6030
6017
"             voc� poder� usar as op��es de filtragem de conte�do."
6031
6018
 
6032
6019
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6033
 
#, fuzzy
6034
6020
msgid "Sibling lists"
6035
 
msgstr "Salvando lista"
 
6021
msgstr ""
6036
6022
 
6037
6023
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
6038
6024
msgid ""
6516
6502
msgstr ""
6517
6503
"As postagens de qualquer destes n�o membros ser�o aceitas automaticamente \n"
6518
6504
"        sem nenhuma modifica��o seguinte aplicada. Adicione um endere�o\n"
6519
 
"        de membro por linha."
 
6505
"        de membro por linha. Comece a linha com um caracter ^ para designar\n"
 
6506
"        uma compara��o por express�o regular. Uma linha consistindo do\n"
 
6507
"        caracter @ seguido de um nome de lista especifica uma outra lista\n"
 
6508
"        de discuss�o neste servidor, e ent�o todos os endere�os dos membros\n"
 
6509
"        dessa outra lista ser�o aceitos nesta lista."
6520
6510
 
6521
6511
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
6522
6512
msgid ""
6838
6828
"rejeitada,\n"
6839
6829
"             colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que "
6840
6830
"especificar.\n"
6841
 
"             Use <em>Deferir</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
 
6831
"             Use <em>Adiar</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
6842
6832
"\n"
6843
6833
"             Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n"
6844
6834
"             caso, uma regra � testada por vez, e o processamento �\n"
7035
7025
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
7036
7026
"             \"header\" on which matching is also performed."
7037
7027
msgstr ""
7038
 
"Cada chave de t�pico � atualmente uma express�o regular, que �\n"
7039
 
"        conferida contra certas partes da mensagem d e email, "
 
7028
"Cada chave de t�pico � na verdade uma express�o regular, que �\n"
 
7029
"        conferida contra certas partes da mensagem de email, "
7040
7030
"especificamente\n"
7041
7031
"        os cabe�alhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n"
7042
7032
"        <code>Subject:</code>.\n"
7278
7268
 
7279
7269
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
7280
7270
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
7281
 
msgstr "A lista %(listinfo_link)s � cuidada por %(owner_link)s"
 
7271
msgstr "A lista %(listinfo_link)s � administrada por %(owner_link)s"
7282
7272
 
7283
7273
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
7284
7274
msgid "%(realname)s administrative interface"
7285
 
msgstr "interface administrativa %(realname)s"
 
7275
msgstr "Interface administrativa de %(realname)s"
7286
7276
 
7287
7277
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
7288
7278
msgid " (requires authorization)"
7290
7280
 
7291
7281
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
7292
7282
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7293
 
msgstr "Vis�o de todas as lista de discuss�o em %(hostname)s"
 
7283
msgstr "Rela��o de todas as listas de discuss�o em %(hostname)s"
7294
7284
 
7295
7285
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
7296
7286
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7349
7339
"        ou pode ser bombardeado por bounces de seu endere�o de email.\n"
7350
7340
"        Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a op��o de %(link)"
7351
7341
"ss\n"
7352
 
"        abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou precisar\n"
 
7342
"        abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou precisar\n"
7353
7343
"        de assist�ncia."
7354
7344
 
7355
7345
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
7385
7375
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7386
7376
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7387
7377
msgstr ""
7388
 
"Lhe ser� enviada um email requisitando confirma��o, prevenindo que outros\n"
7389
 
"        inscrevam voc� gratuitamente."
 
7378
"Ser� enviado um email a voc� requisitando sua confirma��o, prevenindo que "
 
7379
"outros\n"
 
7380
"        inscrevam voc� contra a sua vontade."
7390
7381
 
7391
7382
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
7392
7383
msgid ""
7473
7464
"        email address:\n"
7474
7465
"        <p><center> "
7475
7466
msgstr ""
7476
 
"Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n"
7477
 
"        modifique suas op��es de inscri��o %(either)sentre com seu \n"
 
7467
"Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou\n"
 
7468
"        modificar suas op��es de inscri��o %(either)sentre com seu \n"
7478
7469
"        endere�o de email de inscri��o:"
7479
7470
 
7480
7471
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
7494
7485
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7495
7486
"        your email address"
7496
7487
msgstr ""
7497
 
"Caso deixar o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n"
 
7488
" Caso deixe o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n"
7498
7489
"        email"
7499
7490
 
7500
7491
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
7502
7493
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7503
7494
"                members.</i>)"
7504
7495
msgstr ""
7505
 
"(<i>O%(which)s somente est� dispon�vel para a lista\n"
7506
 
"        de membros.</i>)"
 
7496
"(<i>%(which)s somente est� dispon�vel para os membros\n"
 
7497
"        da lista.</i>)"
7507
7498
 
7508
7499
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
7509
7500
msgid ""
7510
7501
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7511
7502
"            administrator.</i>)"
7512
7503
msgstr ""
7513
 
"(<i>O%(which)s somente est� dispon�vel ao\n"
 
7504
"(<i>%(which)s somente est� dispon�vel ao\n"
7514
7505
"            administrador da lista.</i>)"
7515
7506
 
7516
7507
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
7523
7514
 
7524
7515
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7525
7516
msgid "Visit Subscriber list"
7526
 
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
 
7517
msgstr "Ver a lista de inscritos"
7527
7518
 
7528
7519
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7529
7520
msgid "members"
7539
7530
 
7540
7531
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7541
7532
msgid "The subscribers list"
7542
 
msgstr "Para a lista de inscritos"
 
7533
msgstr "A lista de inscritos"
7543
7534
 
7544
7535
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
7545
7536
msgid " <p>Enter your "
7547
7538
 
7548
7539
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7549
7540
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7550
 
msgstr " e senha para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
 
7541
msgstr " e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>"
7551
7542
 
7552
7543
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
7553
7544
msgid "Password: "
7555
7546
 
7556
7547
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7557
7548
msgid "Visit Subscriber List"
7558
 
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
 
7549
msgstr "Ver a lista de inscritos"
7559
7550
 
7560
7551
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
7561
7552
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7562
 
msgstr "Uma vez por mes, sua senha ser� lhe enviada como lembrete."
 
7553
msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete."
7563
7554
 
7564
7555
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
7565
7556
msgid "The current archive"
7758
7749
msgstr ""
7759
7750
"Voc� n�o tem permiss�o de postar para esta lista de discuss�o e sua \n"
7760
7751
"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n"
7761
 
"sendo rejeitada em erro, contacte o dono da lista de discuss�o em \n"
 
7752
"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discuss�o em \n"
7762
7753
"%(listowner)s."
7763
7754
 
7764
7755
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
7779
7770
msgstr "O rob� de resposta do Mailman"
7780
7771
 
7781
7772
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
7782
 
#, fuzzy
7783
7773
msgid ""
7784
7774
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
7785
7775
"Name: %(filename)s\n"
7786
7776
"URL: %(url)s\n"
7787
7777
msgstr ""
7788
 
"Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado associado...\n"
 
7778
"Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado foi limpo...\n"
7789
7779
"Nome: %(filename)s\n"
7790
7780
"Url: %(url)s\n"
7791
7781
 
7814
7804
msgstr "remetente desconhecido"
7815
7805
 
7816
7806
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
7817
 
#, fuzzy
7818
7807
msgid ""
7819
7808
"An embedded message was scrubbed...\n"
7820
7809
"From: %(who)s\n"
7827
7816
"De: %(who)s\n"
7828
7817
"Assunto: %(subject)s\n"
7829
7818
"Data: %(date)s\n"
7830
 
"Tam: %(size)s\n"
7831
 
"Url: %(url)s\n"
 
7819
"Tamanho: %(size)s\n"
 
7820
"URL: %(url)s\n"
7832
7821
 
7833
7822
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
7834
 
#, fuzzy
7835
7823
msgid ""
7836
7824
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7837
7825
"Name: %(filename)s\n"
7840
7828
"Desc: %(desc)s\n"
7841
7829
"URL: %(url)s\n"
7842
7830
msgstr ""
7843
 
"Um anexo n�o texto foi limpo...\n"
7844
 
"Nome  : %(filename)s\n"
7845
 
"Tipo  : %(ctype)s\n"
7846
 
"Tam   : %(size)d bytes\n"
7847
 
"Descr.: %(desc)s\n"
7848
 
"Url   : %(url)s\n"
 
7831
"Um anexo n�o-texto foi limpo...\n"
 
7832
"Nome: %(filename)s\n"
 
7833
"Tipo: %(ctype)s\n"
 
7834
"Tamanho: %(size)d bytes\n"
 
7835
"Descri��o: %(desc)s\n"
 
7836
"URL: %(url)s\n"
7849
7837
 
7850
7838
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
7851
7839
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8028
8016
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
8029
8017
 
8030
8018
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
8031
 
#, fuzzy
8032
8019
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8033
 
msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
 
8020
msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
8034
8021
 
8035
8022
#: Mailman/MailList.py:216
8036
8023
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8369
8356
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8370
8357
 
8371
8358
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
8372
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 
8359
#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
8373
8360
msgid "Nothing to do."
8374
8361
msgstr "Nada a ser feito."
8375
8362
 
8709
8696
"        config.db.last\n"
8710
8697
"        config.safety\n"
8711
8698
"\n"
8712
 
"� normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n"
8713
 
"config.pck.last s�o vers�es pegas de bancos de dados superiores a vers�o\n"
8714
 
"2.1a3. O config.db e config.db.last s�o usados em todas as vers�es \n"
8715
 
"anteriores e estes s�o orientados em Python. O config.safety � uma \n"
8716
 
"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo prim�rio\n"
8717
 
"config.pck n�o pode ser lido.\n"
 
8699
"� normal que qualquer um destes esteja faltando. O config.pck e \n"
 
8700
"config.pck.last s�o vers�es \"pickled\" (serializadas) do bancos de dados\n"
 
8701
"de configura��o da vers�o 2.1a3 e posteriores. O config.db e config.db.last\n"
 
8702
"s�o usados em todas as vers�es anteriores e s�o \"marshalls\" do Python.\n"
 
8703
"O config.safety � um pickle feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo\n"
 
8704
"principal config.pck n�o pode ser lido.\n"
8718
8705
"\n"
8719
8706
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n"
8720
8707
"\n"
9050
9037
"\n"
9051
9038
"    --nomodify\n"
9052
9039
"    -n\n"
9053
 
"        Mostra o que seria feito, mas atualmente n�o faz. Inibe a op��o\n"
 
9040
"        Mostra o que seria feito, mas n�o faz. Inibe a op��o\n"
9054
9041
"        --quiet.\n"
9055
9042
"\n"
9056
9043
"    --help\n"
9157
9144
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
9158
9145
"\n"
9159
9146
msgstr ""
9160
 
"Configura uma lista de uma descri��o de arquivo de texto.\n"
 
9147
"Configura uma lista a partir de um arquivo de descri��o.\n"
9161
9148
"\n"
9162
9149
"Uso: config_list [op��es] nomedalista\n"
9163
9150
"\n"
9164
9151
"Op��es:\n"
9165
9152
"    --inputfile arquivo\n"
9166
 
"    -i filename\n"
 
9153
"    -i arquivo\n"
9167
9154
"        Configura a lista designando cada vari�vel de m�dulo global no\n"
9168
 
"        arquivo em um atributo da lista de objetos, ent�o salvando a \n"
9169
 
"        lista. O arquivo especificado � carregado com \n"
9170
 
"        (execfile() e deve ser um c�digo Python legal. \n"
9171
 
"        Qualquer vari�vel que j� n�o for um atributo para o objeto da\n"
9172
 
"        lista � ignorado (uma mensagem de alerta � mostrada). \n"
9173
 
"        Veja tamb�m a op��o -c.\n"
 
9155
"        arquivo a um atributo no objeto lista, e ent�o salvando a lista.\n"
 
9156
"        O arquivo especificado � carregado com  execfile() e deve ser\n"
 
9157
"        c�digo Python v�lido. Qualquer vari�vel que j� n�o for um\n"
 
9158
"        atributo do objeto lista � ignorada (uma mensagem de alerta �\n"
 
9159
"        mostrada). Veja tamb�m a op��o -c.\n"
9174
9160
"\n"
9175
9161
"        Uma vari�vel especial com o nome 'mlist' � colocada no globals\n"
9176
 
"        durante um execfile, que � amarrado ao objeto atual da lista\n"
9177
 
"        de discuss�o. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n"
9178
 
"        bizarras ao objeto da lista, mas CUIDADO! usando isto poder� \n"
9179
 
"        (e possivelmente de forma irrepar�vel) danificar sua lista \n"
9180
 
"        de discuss�o!\n"
 
9162
"        durante o execfile, e � amarrada ao verdadeiro objeto MailList.\n"
 
9163
"        Isto lhe permite fazer todo tipo de coisas bizarras com o objeto\n"
 
9164
"        lista, mas CUIDADO! Usar isto pode danificar a sua lista de\n"
 
9165
"        discuss�o (possivelmente de forma irrepar�vel).\n"
9181
9166
"\n"
9182
9167
"    --outputfile arquivo\n"
9183
 
"    -o filename\n"
 
9168
"    -o arquivo\n"
9184
9169
"        Ao inv�s de configurar a lista, mostra as vari�veis de configura��o\n"
9185
 
"        da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n"
9186
 
"        Desta forma, voc� poder� capturar facilmente as op��es de \n"
9187
 
"        configura��o de uma lista particular e mostrar� estas configura��es\n"
9188
 
"        em outra lista. O \"arquivo\" � o nome de arquivo que as "
9189
 
"configura��es\n"
 
9170
"        da lista em um formato apropriado para usar como entrada para este\n"
 
9171
"        script. Desta forma, voc� poder� capturar facilmente as op��es de\n"
 
9172
"        configura��o de uma lista particular e copi�-las em outra lista.\n"
 
9173
"        O \"arquivo\" � o nome de arquivo  para qual as configura��es\n"
9190
9174
"        ser�o direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a sa�da \n"
9191
9175
"        padr�o � usada.\n"
9192
9176
"\n"
9193
9177
"    --checkonly\n"
9194
9178
"    -c\n"
9195
 
"        Com esta op��o, a lista modifica n�o � atualmente mexida. Somente\n"
 
9179
"        Com esta op��o, a lista modificada n�o � de fato alterada. Somente\n"
9196
9180
"        �til com a op��o -i.\n"
9197
9181
"\n"
9198
9182
"    --verbose\n"
9199
9183
"    -v\n"
9200
 
"        Mostra o nome de cada atributo como se estivesse sendo modificado.\n"
 
9184
"        Mostra o nome de cada atributo sendo modificado.\n"
9201
9185
"        Somente �til com a op��o -i.\n"
9202
9186
"\n"
9203
9187
"    --help\n"
9204
9188
"    -h\n"
9205
9189
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
9206
 
"As op��es -i e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
 
9190
"\n"
 
9191
"As op��es -o e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
9207
9192
"\n"
9208
9193
 
9209
9194
#: bin/config_list:117
9210
 
#, fuzzy
9211
9195
msgid ""
9212
9196
"# -*- python -*-\n"
9213
9197
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9214
9198
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
9215
9199
"## captured on %(when)s\n"
9216
9200
msgstr ""
9217
 
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
 
9201
"# -*- python -*-\n"
 
9202
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
 
9203
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\"\n"
9218
9204
"## capturada em %(when)s\n"
9219
9205
 
9220
9206
#: bin/config_list:143
9361
9347
"Op��es:\n"
9362
9348
"\n"
9363
9349
"    --marshal/-m\n"
9364
 
"        Assume o arquivo contendo um preparo em Python, substituindo \n"
 
9350
"        Assume que o arquivo cont�m um marshal do Python, substituindo \n"
9365
9351
"        qualquer adivinha��o autom�tica.\n"
9366
9352
"\n"
9367
9353
"    --pickle/-p\n"
9368
 
"        Assume que o arquivo cont�m um conserva do Python, substituindo\n"
 
9354
"        Assume que o arquivo cont�m um pickle do Python, substituindo\n"
9369
9355
"        qualquer adivinha��o autom�tica.\n"
9370
9356
"\n"
9371
9357
"\n"
9380
9366
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
9381
9367
"\n"
9382
9368
"Se o nome de arquivo terminar com '.db', ent�o � assumido que este arquivo\n"
9383
 
"cont�m a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' ent�o � "
 
9369
"cont�m um marshal do Python. Se o arquivo termina com '.pck' ent�o � "
9384
9370
"assumido\n"
9385
 
"que ele cont�m uma conserva em Python. Em ambos os casos, se quiser "
9386
 
"substituir\n"
 
9371
"que ele cont�m um pickle do Python. Em ambos os casos, se quiser substituir\n"
9387
9372
"o padr�o assumindo -- ou se o arquivo finaliza com nenhuma extens�o -- use \n"
9388
9373
"as op��es -p ou -m.\n"
9389
9374
 
9400
9385
msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m."
9401
9386
 
9402
9387
#: bin/dumpdb:133
9403
 
#, fuzzy
9404
9388
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
9405
 
msgstr "[ inicio do arquivo de problemas ]"
 
9389
msgstr "[----- in�cio do arquivo %(typename)s -----]"
9406
9390
 
9407
9391
#: bin/dumpdb:139
9408
 
#, fuzzy
9409
9392
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
9410
 
msgstr "[ fim do arquivo de problemas ]"
 
9393
msgstr "[----- fim do arquivo %(typename)s -----]"
9411
9394
 
9412
9395
#: bin/dumpdb:142
9413
9396
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9457
9440
msgstr ""
9458
9441
 
9459
9442
#: bin/export.py:352
9460
 
#, fuzzy
9461
9443
msgid "Invalid password scheme"
9462
 
msgstr "Senha inicial da lista:"
 
9444
msgstr "Esquema de senha inv�lido"
9463
9445
 
9464
9446
#: bin/find_member:19
9465
9447
msgid ""
11392
11374
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11393
11375
msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s"
11394
11376
 
11395
 
#: bin/update:196 bin/update:698
 
11377
#: bin/update:196 bin/update:709
11396
11378
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11397
11379
msgstr "ALERTA: n�o foi poss�vel adquirir lock para a lista: %(listname)s"
11398
11380
 
11501
11483
"     para\n"
11502
11484
"        %(newname)s"
11503
11485
 
11504
 
#: bin/update:350
 
11486
#: bin/update:357
11505
11487
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11506
11488
msgstr "- Esta lista se parece ter templates da vers�o <=b4"
11507
11489
 
11508
 
#: bin/update:358
 
11490
#: bin/update:365
11509
11491
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11510
11492
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
11511
11493
 
11512
 
#: bin/update:360
 
11494
#: bin/update:367
11513
11495
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11514
11496
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
11515
11497
 
11516
 
#: bin/update:363
 
11498
#: bin/update:370
11517
11499
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11518
11500
msgstr "- %(o_tmpl)s n�o existe, deixando intocado"
11519
11501
 
11520
 
#: bin/update:393
 
11502
#: bin/update:400
11521
11503
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11522
11504
msgstr "removendo o diret�rio %(src)s e tudo dentro dele"
11523
11505
 
11524
 
#: bin/update:396
 
11506
#: bin/update:403
11525
11507
msgid "removing %(src)s"
11526
11508
msgstr "removendo %(src)s"
11527
11509
 
11528
 
#: bin/update:400
 
11510
#: bin/update:407
11529
11511
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11530
11512
msgstr "Alerta: N�o foi poss�vel remover %(src)s -- %(rest)s"
11531
11513
 
11532
 
#: bin/update:405
 
11514
#: bin/update:412
11533
11515
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11534
11516
msgstr "n�o foi poss�vel remover arquivo antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11535
11517
 
11536
 
#: bin/update:409
 
11518
#: bin/update:416
11537
11519
msgid "updating old qfiles"
11538
11520
msgstr "atualizando qfiles antigos"
11539
11521
 
11540
 
#: bin/update:448
11541
 
#, fuzzy
 
11522
#: bin/update:459
11542
11523
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11543
 
msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s"
 
11524
msgstr "Cuidado!  N�o � um diret�rio: %(dirpath)s"
11544
11525
 
11545
 
#: bin/update:517
 
11526
#: bin/update:528
11546
11527
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11547
11528
msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s"
11548
11529
 
11549
 
#: bin/update:531
 
11530
#: bin/update:542
11550
11531
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11551
11532
msgstr ""
11552
11533
 
11553
 
#: bin/update:550
 
11534
#: bin/update:561
11554
11535
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11555
11536
msgstr "Atualizando banco de dados pending_subscriptions.db do Mailman 2.0"
11556
11537
 
11557
 
#: bin/update:561
 
11538
#: bin/update:572
11558
11539
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11559
11540
msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4"
11560
11541
 
11561
 
#: bin/update:585
 
11542
#: bin/update:596
11562
11543
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11563
11544
msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s"
11564
11545
 
11565
 
#: bin/update:601
 
11546
#: bin/update:612
11566
11547
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11567
11548
msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s."
11568
11549
 
11569
 
#: bin/update:654
 
11550
#: bin/update:665
11570
11551
msgid "getting rid of old source files"
11571
11552
msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos"
11572
11553
 
11573
 
#: bin/update:664
 
11554
#: bin/update:675
11574
11555
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11575
11556
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11576
11557
 
11577
 
#: bin/update:671
 
11558
#: bin/update:682
11578
11559
msgid ""
11579
11560
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11580
11561
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11583
11564
"funcionar com b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
11584
11565
"poder� levar alguns minutos..."
11585
11566
 
11586
 
#: bin/update:676
 
11567
#: bin/update:687
11587
11568
msgid "done"
11588
11569
msgstr "conclu�do"
11589
11570
 
11590
 
#: bin/update:678
 
11571
#: bin/update:689
11591
11572
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11592
11573
msgstr "Atualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
11593
11574
 
11594
 
#: bin/update:681
 
11575
#: bin/update:692
11595
11576
msgid "Updating Usenet watermarks"
11596
11577
msgstr "Atualizando marcas d'agua da Usenet"
11597
11578
 
11598
 
#: bin/update:686
 
11579
#: bin/update:697
11599
11580
msgid "- nothing to update here"
11600
11581
msgstr "- nada a ser atualizado aqui"
11601
11582
 
11602
 
#: bin/update:709
 
11583
#: bin/update:720
11603
11584
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11604
11585
msgstr "- marcas d'agua da Usenet atualizadas e gate_watermarks removidos"
11605
11586
 
11606
 
#: bin/update:723
 
11587
#: bin/update:734
11607
11588
msgid ""
11608
11589
"\n"
11609
11590
"\n"
11643
11624
"\n"
11644
11625
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
11645
11626
 
11646
 
#: bin/update:780
 
11627
#: bin/update:791
11647
11628
msgid "No updates are necessary."
11648
11629
msgstr "Nenhuma atualiza��o � necess�ria."
11649
11630
 
11650
 
#: bin/update:783
 
11631
#: bin/update:794
11651
11632
msgid ""
11652
11633
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11653
11634
"This is probably not safe.\n"
11658
11639
"Isto provavelmente n�o � seguro.\n"
11659
11640
"Saindo."
11660
11641
 
11661
 
#: bin/update:788
 
11642
#: bin/update:799
11662
11643
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11663
11644
msgstr "Atualizando da vers�o %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
11664
11645
 
11665
 
#: bin/update:797
 
11646
#: bin/update:808
11666
11647
msgid ""
11667
11648
"\n"
11668
11649
"ERROR:\n"
12062
12043
"Assunto: %(subject)s\n"
12063
12044
"Causa: %(reason)s"
12064
12045
 
 
12046
#: cron/cull_bad_shunt:20
 
12047
msgid ""
 
12048
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
 
12049
"\n"
 
12050
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
 
12051
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
 
12052
"that many seconds old.\n"
 
12053
"\n"
 
12054
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
 
12055
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
 
12056
"\n"
 
12057
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
 
12058
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
 
12059
"\n"
 
12060
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
12061
"\n"
 
12062
"Options:\n"
 
12063
"    -h / --help\n"
 
12064
"        Print this message and exit.\n"
 
12065
msgstr ""
 
12066
 
12065
12067
#: cron/disabled:20
12066
12068
msgid ""
12067
12069
"Process disabled members, recommended once per day.\n"