21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
24
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
26
26
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
27
27
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer sink elemento rašymui į %s"
30
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2734
30
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
31
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
33
33
msgid "Failed to open output device: %s"
34
34
msgstr "Nepavyko atverti išvesties įrenginio: %s"
36
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
36
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
38
38
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
39
39
msgstr "Nepavyko sukurti playbin2 elemento; patikrinkite GStreamer įdiegimą"
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
44
44
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
45
45
msgstr "Nepavyko susieti naujo srauto su GStreamer konvejeriu"
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
49
49
msgid "Failed to start new stream"
50
50
msgstr "Nepavyko paleisti naujo srauto"
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2659
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
55
55
msgid "Failed to open output device"
56
56
msgstr "Nepavyko atverti išvesties įrenginio"
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3012
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3085
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
61
61
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
62
62
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer elemento; patikrinkite įdiegimą"
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3026
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
66
66
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
67
67
msgstr "Nepavyko sukurti garso išvesties elemento; patikrinkite įdiegimą"
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3059
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3101
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
75
75
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
76
76
msgstr "Nepavyko susieti GStreamer konvejerio; patikrinkite įdiegimą"
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
80
80
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
81
81
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer konvejerio %s atkūrimui"
83
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
85
msgstr "Geriausiai mano įvertinti"
87
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
88
msgid "Recently Added"
89
msgstr "Neseniai pridėta"
91
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
92
msgid "Recently Played"
93
msgstr "Neseniai klausyta"
95
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
96
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
98
msgstr "Muzikos grotuvas"
100
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
101
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
102
msgid "Play and organize your music collection"
103
msgstr "Valdykite ir klausykitės savo muzikos kolekcijos"
105
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
106
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
107
#: ../shell/rb-shell.c:622
108
#: ../shell/rb-shell.c:2631
112
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
113
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
114
msgid "Rhythmbox Music Player"
115
msgstr "Muzikos grotuvas „Rhythmbox“"
83
117
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
84
118
msgid "A_dd if any criteria are matched"
85
119
msgstr "Pri_dėti, jeigu tiks bent vienas kriterijus"
687
692
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
688
693
#. * a translated string.
695
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
690
696
#. Translators: unknown track title
691
697
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
692
698
#: ../lib/rb-util.c:696
693
#: ../lib/rb-util.c:1023
694
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
695
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
696
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
699
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
700
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
701
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
702
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
703
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
697
704
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
698
705
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
699
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
700
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
701
706
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
702
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1019
703
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:406
704
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
705
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:556
706
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1051
707
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
708
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
709
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
710
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
707
711
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
708
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
709
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
710
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1507
711
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
712
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
713
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
712
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
713
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
714
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
715
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
716
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
717
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
718
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
719
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
714
720
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
715
721
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
716
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730
717
#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
718
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
719
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
721
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
722
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027
723
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
724
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048
725
#: ../shell/rb-shell-player.c:1763
726
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
727
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
728
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
729
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
730
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
722
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
723
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
724
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
725
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
726
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
727
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
728
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399
729
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
730
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
731
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
732
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
733
#: ../shell/rb-shell-player.c:1764
734
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732
735
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
736
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
737
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
738
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
739
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
731
740
#: ../widgets/rb-song-info.c:920
732
741
#: ../widgets/rb-song-info.c:932
733
742
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
877
871
msgid "_Continue"
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
881
875
msgid "_Extract to Library"
882
876
msgstr "Į_rašyti į fonoteką"
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
885
879
msgid "Copy tracks to the library"
886
880
msgstr "Kopijuoti visus takelius į fonoteką"
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
890
884
msgstr "Įkelti iš naujo"
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
893
887
msgid "Reload Album Information"
894
888
msgstr "Įkelti albumo informaciją iš naujo"
896
890
#. Translators: this is the toolbar button label
897
891
#. for Copy to Library action.
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
902
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
903
897
msgid "Select tracks to be extracted"
904
898
msgstr "Pažymėkite įrašytinus takelius"
906
900
#. Info bar for non-Musicbrainz data
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
908
902
msgid "S_ubmit Album"
909
903
msgstr "_Siųsti albumą"
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
916
910
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
917
911
msgstr "Nepavyko rasti šio albumo MusicBrainz duombazėje."
919
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
920
914
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
921
915
msgstr "Galite papildyti MusicBrainz duomenų bazę pridėdami šį albumą."
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
924
918
msgid "<Invalid unicode>"
925
919
msgstr "<Klaidingas unikodas>"
927
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
930
924
msgstr "Takelis %u"
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
933
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
934
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
927
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
935
929
msgid "Couldn't load Audio CD"
936
930
msgstr "Nepavyko įkelti garso CD"
938
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
939
933
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
940
934
msgstr "Rhythmbox nepavyko gauti prieigos prie CD."
942
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
936
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
943
937
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
944
msgstr "Rhythmox nepavyko perskaityti CD informacijos."
938
msgstr "Rhythmbox nepavyko perskaityti CD informacijos."
946
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
940
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
947
941
#: ../sources/rb-library-source.c:129
948
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1427
942
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
950
944
msgstr "Pavadinimas"
952
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
953
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56
946
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
947
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
954
948
#: ../sources/rb-library-source.c:120
955
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
949
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
956
950
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
958
952
msgstr "Atlikėjas"
960
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
954
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
961
955
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
962
956
msgstr "Rhythmbox nepavyko gauti priėjimo prie CD įrenginio."
958
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
960
msgid "Device '%s' does not contain any media"
961
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra jokios laikmenos"
963
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
965
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
966
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“. Patikrinkite šio įrenginio prieigos teises."
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
969
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
971
msgid "Cannot read CD: %s"
972
msgstr "Nepavyko perskaityti CD: %s"
964
974
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
966
976
msgid "Could not create CD lookup thread"
1092
1086
msgid "View your profile"
1093
1087
msgstr "Rodyti jūsų profilį"
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
1089
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1093
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1097
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1098
msgid "Request failed"
1099
msgstr "Užklausa nepavyko"
1101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1102
msgid "Authentication error"
1103
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
1105
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1106
msgid "Clock is not set correctly"
1107
msgstr "Laikrodis nustatytas neteisingai"
1109
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1110
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1111
msgstr "Ši Rhythmbox versija yra užblokuota."
1113
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1114
msgid "Track submission failed too many times"
1115
msgstr "Publikuoti takelių nepavyko per daug kartų"
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1096
1118
msgid "Refresh Profile"
1097
1119
msgstr "Atnaujinti profilį"
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1100
1122
msgid "Refresh your Profile"
1101
1123
msgstr "Atnaujinti jūsų profilį"
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1105
1127
msgstr "Patinka"
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
1129
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1108
1130
msgid "Mark this song as loved"
1109
1131
msgstr "Pažymėti šį kūrinį kaip mėgiamą"
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
1133
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1113
1135
msgstr "Blokuoti"
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
1137
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1116
1138
msgid "Ban the current track from being played again"
1117
1139
msgstr "Užblokuoti šią dainą, kad jos daugiau negrotų"
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
1141
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1120
1142
msgid "Download"
1121
1143
msgstr "Atsiųsti"
1123
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1124
1146
msgid "Download the currently playing track"
1125
1147
msgstr "Atsiųsti šiuo metu grojamą takelį"
1127
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
1149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1128
1150
msgid "You are not currently logged in."
1129
1151
msgstr "Šiuo metu esate neprisijungę."
1131
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1132
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1133
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1153
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1135
1157
msgstr "Prisijungti"
1137
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1138
1160
msgid "Waiting for authentication..."
1139
1161
msgstr "Laukiama tapatybės patvirtinimo..."
1141
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
1163
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1143
1165
msgstr "Atšaukti"
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1167
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1146
1168
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1147
1169
msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida. Pamėginkite prisijungti iš naujo."
1149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1171
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1150
1172
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1151
1173
msgstr "Ryšio klaida. Pamėginkite prisijungti iš naujo."
1153
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
1175
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1154
1176
msgid "My Library"
1155
1177
msgstr "Mano fonoteka"
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1179
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1158
1180
msgid "My Recommendations"
1159
1181
msgstr "Mano rekomendacijos"
1161
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1183
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1162
1184
msgid "My Neighbourhood"
1163
1185
msgstr "Mano kaimynai"
1165
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
1187
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1167
1189
msgid "%s plays"
1168
1190
msgstr "%s groja"
1482
1500
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1483
1501
msgstr "Rodyti informaciją, susijusią su dabar grojančiu atlikėju ir daina."
1485
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55
1486
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
1487
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
1488
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1492
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1493
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
1495
msgid "Loading top albums for %s"
1496
msgstr "Įkeliami populiariausi %s albumai"
1498
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
1500
msgid "Loading biography for %s"
1501
msgstr "Įkeliama %s biografija"
1503
1503
#. Add button to toggle visibility of pane
1504
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1505
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1506
msgstr "Perjungti _konteksto skydelio matomumą"
1504
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
1505
#| msgid "Context Pane"
1506
msgid "Conte_xt Pane"
1507
msgstr "Kont_eksto polangis"
1508
#: ../plugins/context/ContextView.py:92
1509
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1509
1510
msgid "Change the visibility of the context pane"
1510
1511
msgstr "Keisti konteksto skydelio matomumą"
1512
1513
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1513
#: ../plugins/context/ContextView.py:210
1514
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1514
1515
#, python-format
1515
1516
msgid "Top songs by %s"
1516
1517
msgstr "Populiariausios %s dainos"
1518
#: ../plugins/context/ContextView.py:243
1519
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1519
1520
msgid "Nothing Playing"
1520
1521
msgstr "Nieko negrojama"
1522
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
1523
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1523
1524
msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1524
1525
msgstr "Ši informacija prieinama tik last.fm naudotojams. Įsitikinkite, kad įjungtas Last.fm įskiepis, šoniniame polangyje pasirinkite Last.fm ir prisijunkite."
1526
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
1527
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1528
1529
msgstr "Saitai"
1530
#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
1531
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1531
1532
msgid "No artist specified."
1532
1533
msgstr "Nenurodytas atlikėjas."
1534
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
1535
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53
1536
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
1537
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
1536
1539
msgstr "Dainos žodžiai"
1538
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
1541
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1539
1542
#, python-format
1540
1543
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1541
1544
msgstr "Įkeliami %s, kurią atlieka %s, žodžiai"
1543
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1546
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1544
1547
msgid "Lyrics not found"
1545
1548
msgstr "Dainos žodžių nerasta"
1547
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1550
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1548
1551
msgid "Hide all tracks"
1549
1552
msgstr "Paslėpti visus takelius"
1551
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1552
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1554
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1555
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
1553
1556
msgid "Show all tracks"
1554
1557
msgstr "Rodyti visus takelius"
1556
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1559
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1558
1561
msgid "Top albums by %s"
1559
1562
msgstr "Populiariausi %s albumai"
1561
1564
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1563
msgid "%s (%d tracks)"
1564
msgstr "%s (%d takeliai)"
1566
#| msgid "%s (%d tracks)"
1567
msgid "%s (%d track)"
1568
msgid_plural "%s (%d tracks)"
1569
msgstr[0] "%s (%d takelis)"
1570
msgstr[1] "%s (%d takeliai)"
1571
msgstr[2] "%s (%d takelių)"
1566
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1573
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
1567
1574
msgid "Track list not available"
1568
1575
msgstr "Takelių sąrašas neprieinamas"
1570
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1577
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
1571
1578
msgid "Unable to retrieve album information:"
1572
1579
msgstr "Nepavyko gauti albumo informacijos:"
1967
2048
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1968
2049
msgstr "Transliavimo internetu paslaugų palaikymas"
1970
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
1971
msgid "<b>Download</b>"
1972
msgstr "<b>Atsiųsti</b>"
1974
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
1975
msgid "MP3 (200Kbps)"
1976
msgstr "MP3 (200Kbps)"
1978
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
1979
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1980
msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1982
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
1983
msgid "Visit Jamendo at "
1984
msgstr "Aplankykite Jamendo "
1986
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
1990
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
1991
msgid "http://www.jamendo.com/"
1992
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1994
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1995
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
1996
msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
1997
msgstr " * Teisinė sistema sauganti atlikėjų teises (Creative Commons licencijų dėka)."
1999
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2001
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
2002
" and on other criteria such as their location."
2004
" * iRATE pagrįsta prisitaikanti muzikos rekomendavimo sistema, padedanti klausytojams atrasti naujus atlikėjus pagal jų skonį\n"
2005
" ir kitais kriterijais, pavyzdžiui, jų vieta."
2007
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2008
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2009
msgstr " * Laisva, paprasta ir greita prieiga prie muzikos kiekvienam."
2011
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2012
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2013
msgstr " * Galimybė paaukoti tiesiogiai atlikėjams."
2015
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2016
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2017
msgstr " * Naujausių Peer-to-Peer technologijų naudojimas"
2019
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2020
msgid "<b>Jamendo</b>"
2021
msgstr "<b>Jamendo</b>"
2023
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2024
msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
2025
msgstr "Jamendo – tai naujas atlikėjų reklamavimosi, jų kūrinių publikavimo ir atlyginimo už juos modelis."
2027
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2028
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2029
msgstr "Jamendo yra vienintelė platforma, sujungianti kartu:"
2031
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2033
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
2034
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2035
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2037
"Jamendo naudotojai gali ne tik atrasti albumus ir jais dalintis, tačiau ir rašyti jiems recenzijas, diskutuoti forumuose.\n"
2038
"Albumai demokratiškai įvertinami, atsižvelgiant į lankytojų recenzijas.\n"
2039
"Jeigu jiems patinka atlikėjas, jie gali jį paremti paaukodami."
2041
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2043
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
2044
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
2045
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
2047
"Jamendo atlikėjai platina savo muziką pagal Creative Commons licencijas.\n"
2048
"Trumpai sakant, jos leidžia jums nemokamai atsisiųsti, remiksuoti ir dalintis jų muzika.\n"
2049
"Tai „Kai kurios teisės priklauso autoriui“ tipo sutartis, puikiai tinkanti naujajam šimtmečiui."
2051
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2053
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
2054
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
2056
"Šios naujos taisyklės leidžia Jamendo naudoti naujas galingas skaitmeninio platinimo priemones,\n"
2057
"tokias kaip lygiarangiai tinklai, pvz., BitTorrent arba eMule, leidžiančias legaliai platinti\n"
2058
"albumus beveik be jokių išlaidų."
2060
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2061
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2062
msgstr "Daugiau informacijos galite rasti http://www.jamendo.com/"
2064
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2065
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2066
msgstr "Įgalina naudojant programą Rhythmbox klausytis ir atsisiųsti albumus iš internetinės muzikos parduotuvės Jamendo"
2068
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2069
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
2073
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
2074
msgid "Loading Jamendo catalog"
2075
msgstr "Įkeliamas Jamendo katalogas"
2077
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
2079
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2080
msgstr "Klaida ieškant p2plink albumui %s svetainėje jamendo.com"
2082
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
2084
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2085
msgstr "Klaida ieškant atlikėjo %s svetainėje jamendo.com"
2087
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
2051
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2088
2052
msgid "New Internet _Radio Station..."
2089
2053
msgstr "Nauja interneto _radijo stotis..."
2091
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
2055
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2092
2056
msgid "Create a new Internet Radio station"
2093
2057
msgstr "Sukurti naują interneto radijo stotį"
2095
2059
#. Translators: this is the toolbar button label for
2096
2060
#. New Internet Radio Station action.
2097
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
2061
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2098
2062
msgctxt "Radio"
2102
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383
2103
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
2066
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380
2067
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2104
2068
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2106
2070
msgstr "Žanras"
2108
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
2072
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2073
#| msgid "URL of internet radio station:"
2074
msgid "Search your internet radio stations"
2075
msgstr "Ieškoti jūsų internetinių radijo stočių"
2077
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2110
2079
msgstr "Radijas"
2112
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:620
2081
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2114
2083
msgid "%d station"
2115
2084
msgid_plural "%d stations"
2485
2486
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2486
2487
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2488
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2489
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
2490
msgstr "Įgalina naudojant programą Rhythmbox klausytis ir pirkti muziką internetinėje Magnatune muzikos parduotuvėje"
2492
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2493
msgid "Magnatune Store"
2494
msgstr "Magnatune parduotuvė"
2496
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
2489
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
2493
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
2494
msgid "Download Album"
2495
msgstr "Atsiųsti albumą"
2497
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
2498
msgid "Download this album from Magnatune"
2499
msgstr "Atsisiųsti šį albumą iš Magnatune"
2501
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2502
msgid "Artist Information"
2503
msgstr "Atlikėjo informacija"
2505
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2506
msgid "Get information about this artist"
2507
msgstr "Gauti informaciją apie šį atlikėją"
2509
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2510
msgid "Cancel Downloads"
2511
msgstr "Nutraukti atsiuntimą"
2513
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2514
msgid "Stop downloading purchased albums"
2515
msgstr "Sustabdyti nusipirktų albumų atsiuntimą"
2517
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261
2518
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2519
msgid "Couldn't store account information"
2520
msgstr "Nepavyko įrašyti paskyros informacijos"
2522
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2523
msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
2524
msgstr "Kilo problema bandant susisiekti su raktine. Daugiau informacijos rasite derinimo išvestyje."
2526
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2497
2527
msgid "Loading Magnatune catalog"
2498
2528
msgstr "Įkeliamas Magnatune katalogas"
2500
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
2530
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2501
2531
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2502
2532
msgstr "Atsiunčiami Magnatune albumai"
2504
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
2534
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2505
2535
msgid "Couldn't purchase album"
2506
2536
msgstr "Nepavyko nusipirkti albumo"
2508
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2538
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2509
2539
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2510
2540
msgstr "Norėdami nusipirkti albumą, turite nurodyti fonotekos vietą."
2512
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2542
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2513
2543
msgid "Unable to load catalog"
2514
2544
msgstr "Nepavyko įkelti katalogo"
2516
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
2546
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2517
2547
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2518
2548
msgstr "Rhythmbox neatpažino Magnatune katalogo, praneškite apie programos klaidą."
2520
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
2521
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
2550
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
2551
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2522
2552
msgid "Couldn't get account details"
2523
2553
msgstr "Nepavyko gauti paskyros duomenų"
2525
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
2555
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2526
2556
msgid "Download Error"
2527
2557
msgstr "Atsisiuntimo klaida"
2529
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
2559
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2530
2560
#, python-format
2532
2562
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
3086
3147
#. Translators: this is the toolbar button label
3087
3148
#. for New Podcast Feed action.
3088
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3089
3150
msgctxt "Podcast"
3093
3154
#. Translators: this is the toolbar button label
3094
#. for Update All Feeds action.
3095
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
3155
#. for Update Feed action.
3156
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3097
3158
msgstr "Atnaujinti"
3099
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356
3100
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
3160
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
3161
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3104
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389
3105
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3106
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
3165
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375
3166
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
3167
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3108
3169
msgstr "Kanalas"
3110
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
3111
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
3171
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395
3172
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3113
3174
msgstr "Būsena"
3115
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3176
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3116
3177
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3117
3178
msgstr "Nepaleisti dar vienos Rhythmbox kopijos"
3119
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3120
#: ../shell/main.c:118
3121
#: ../shell/rb-shell.c:366
3180
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3181
#: ../shell/rb-shell.c:368
3122
3182
msgid "Quit Rhythmbox"
3123
3183
msgstr "Išeiti iš Rhythmbox"
3125
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3185
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3126
3186
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3127
3187
msgstr "Patikrinti, ar Rhythmbox jau veikia"
3129
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3189
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3130
3190
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3131
3191
msgstr "Neparodyti egzistuojančio Rhythmbox lango"
3133
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3134
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3135
msgstr "Paslėpti Rhythmbox langą"
3137
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3193
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3138
3194
msgid "Jump to next song"
3139
3195
msgstr "Peršokti prie kitos dainos"
3141
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3197
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3142
3198
msgid "Jump to previous song"
3143
3199
msgstr "Peršokti prie ankstesnės dainos"
3145
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3201
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3146
3202
msgid "Seek in current track"
3147
3203
msgstr "Ieškoti dabartiniame takelyje"
3149
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3150
msgid "Show notification of the playing song"
3151
msgstr "Rodyti pranešimą apie grojamą dainą"
3153
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3205
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3154
3206
msgid "Resume playback if currently paused"
3155
3207
msgstr "Tęsti grojimą, jei dabar pristabdyta"
3157
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3209
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3158
3210
msgid "Pause playback if currently playing"
3159
3211
msgstr "Pristabdyti grojimą, jei dabar grojama"
3161
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3213
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3162
3214
msgid "Toggle play/pause mode"
3163
3215
msgstr "Perjungti grojimo / pauzės veikseną"
3165
3217
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3166
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3218
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3167
3219
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3168
3220
msgstr "Groti nurodytą URI, jei reikia, importuojant"
3170
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3222
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3171
3223
msgid "URI to play"
3172
3224
msgstr "Grotinas URI"
3174
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3175
3227
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3176
3228
msgstr "Įdėti nurodytas dainas į grojimo eilę"
3178
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3179
3231
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3180
3232
msgstr "Prieš įdedant naujus takelius išvalyti grojimo eilę"
3182
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3183
3235
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3184
3236
msgstr "Rodyti grojamos dainos pavadinimą ir atlikėją"
3186
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3187
3239
msgid "Print formatted details of the song"
3188
3240
msgstr "Rodyti suformuotą dainos informaciją"
3190
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3191
3243
msgid "Select the source matching the specified URI"
3192
3244
msgstr "Pasirinkti šaltinį, atitinkantį nurodytą URI"
3194
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3195
3247
msgid "Source to select"
3196
3248
msgstr "Pasirinkti šaltinį"
3198
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3199
3251
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3200
3252
msgstr "Suaktyvinti šaltinį, atitinkantį nurodytą URI"
3202
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3203
3255
msgid "Source to activate"
3204
3256
msgstr "Suaktyvintinas šaltinis"
3206
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3207
3259
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3208
3260
msgstr "Groti iš šaltinio, atitinkančio nurodytą URI"
3210
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3211
3263
msgid "Source to play from"
3212
3264
msgstr "Šaltinis, iš kurio groti"
3214
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3266
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3215
3267
msgid "Set the playback volume"
3216
3268
msgstr "Nustatyti grojimo garsumą"
3218
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3270
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3219
3271
msgid "Increase the playback volume"
3220
3272
msgstr "Padidinti grojimo garsumą"
3222
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3274
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3223
3275
msgid "Decrease the playback volume"
3224
3276
msgstr "Sumažinti grojimo garsumą"
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3278
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3227
3279
msgid "Print the current playback volume"
3228
3280
msgstr "Rodyti dabartinį grojimo garsumą"
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3231
msgid "Mute playback"
3232
msgstr "Nutildyti grojimą"
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3235
msgid "Unmute playback"
3236
msgstr "Įjungti grojimo garsą"
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
3282
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3283
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3284
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3239
3285
msgid "Set the rating of the current song"
3240
3286
msgstr "Nustatyti dabartinės dainos įvertinimą"
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
3243
#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
3288
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459
3289
#: ../remote/dbus/rb-client.c:483
3244
3290
msgid "Not playing"
3245
3291
msgstr "Negroja"
3247
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3249
msgid "Playback is muted.\n"
3250
msgstr "Grojimas nutildytas.\n"
3252
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
3293
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3254
3295
msgid "Playback volume is %f.\n"
3255
3296
msgstr "Grojimo garsumas yra %f.\n"
3257
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
3259
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
3260
msgstr "Ši duomenų bazė buvo sukurta naujesnės Rhythmbox versijos. Esama Rhythmbox versija negali perskaityti šios duomenų bazės."
3262
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
3298
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3264
3300
msgid "Couldn't access %s: %s"
3265
3301
msgstr "Nepavyko pasiekti %s: %s"
3543
3546
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3544
3547
msgstr "Ieškoti naujų daugialypės terpės laikymo įrenginių, kurie nebuvo automatiškai aptikti"
3549
#: ../shell/rb-shell.c:348
3553
#: ../shell/rb-shell.c:350
3557
#: ../shell/rb-shell.c:351
3561
#: ../shell/rb-shell.c:352
3565
#: ../shell/rb-shell.c:353
3569
#: ../shell/rb-shell.c:355
3570
msgid "_Import Folder..."
3571
msgstr "_Importuoti aplanką..."
3573
#: ../shell/rb-shell.c:356
3574
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3575
msgstr "Pasirinkite aplanką, įtrauktiną į fonoteką"
3577
#: ../shell/rb-shell.c:358
3578
msgid "Import _File..."
3579
msgstr "Importuoti _failą..."
3581
#: ../shell/rb-shell.c:359
3582
msgid "Choose file to be added to the Library"
3583
msgstr "Pasirinkite failą, kurį norite įtraukti į fonoteką"
3585
#: ../shell/rb-shell.c:361
3589
#: ../shell/rb-shell.c:362
3590
msgid "Show information about Rhythmbox"
3591
msgstr "Rodyti informaciją apie muzikos grotuvą"
3593
#: ../shell/rb-shell.c:364
3597
#: ../shell/rb-shell.c:365
3598
msgid "Display Rhythmbox help"
3599
msgstr "Rodyti Rhythmbox žinyną"
3601
#: ../shell/rb-shell.c:367
3605
#: ../shell/rb-shell.c:370
3606
msgid "Prefere_nces"
3607
msgstr "_Nustatymai"
3609
#: ../shell/rb-shell.c:371
3610
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3611
msgstr "Keisti Rhythmbox nustatymus"
3613
#: ../shell/rb-shell.c:373
3617
#: ../shell/rb-shell.c:374
3618
msgid "Change and configure plugins"
3619
msgstr "Keisti ir konfigūruoti įskiepius"
3621
#: ../shell/rb-shell.c:376
3622
msgid "Show _All Tracks"
3623
msgstr "Rodyti _visus takelius"
3625
#: ../shell/rb-shell.c:377
3626
msgid "Show all tracks in this music source"
3627
msgstr "Rodyti visus takelius, esančius šiame muzikos šaltinyje"
3629
#: ../shell/rb-shell.c:379
3630
msgid "_Jump to Playing Song"
3631
msgstr "_Peršokti į grojamą dainą"
3633
#: ../shell/rb-shell.c:380
3634
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3635
msgstr "Slinkti vaizdą iki dabar grojamos dainos"
3637
#: ../shell/rb-shell.c:387
3639
msgstr "Šoninis p_olangis"
3641
#: ../shell/rb-shell.c:388
3642
msgid "Change the visibility of the side pane"
3643
msgstr "Keisti šoninio polangio matomumą"
3645
#: ../shell/rb-shell.c:390
3649
#: ../shell/rb-shell.c:391
3650
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3651
msgstr "Pakeisti įrankių juostos matomumą"
3653
#: ../shell/rb-shell.c:393
3654
msgid "_Small Display"
3655
msgstr "_Mažas rodinys"
3657
#: ../shell/rb-shell.c:394
3658
msgid "Make the main window smaller"
3659
msgstr "Sumažinti pagrindinį langą"
3661
#: ../shell/rb-shell.c:396
3663
msgstr "_Vakarėlio veiksena"
3665
#: ../shell/rb-shell.c:397
3666
msgid "Change the status of the party mode"
3667
msgstr "Pakeisti vakarėlio veiksenos būseną"
3669
#: ../shell/rb-shell.c:399
3670
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3671
msgstr "Grojimo _eilė kaip šoninis polangis"
3673
#: ../shell/rb-shell.c:400
3674
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3675
msgstr "Nurodo ar eilė matoma kaip šaltinis ar kaip šoninis skydelis"
3677
#: ../shell/rb-shell.c:402
3679
msgstr "_Būsenos juosta"
3681
#: ../shell/rb-shell.c:403
3682
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3683
msgstr "Pakeisti būsenos juostos matomumą"
3685
#: ../shell/rb-shell.c:405
3689
#: ../shell/rb-shell.c:406
3690
msgid "Change the visibility of the browser"
3691
msgstr "Keisti naršyklės matomumą"
3693
#: ../shell/rb-shell.c:893
3694
msgid "Change the music volume"
3695
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
3697
#: ../shell/rb-shell.c:1939
3698
msgid "Enable debug output"
3699
msgstr "Įjungti derinimo išvestį"
3701
#: ../shell/rb-shell.c:1940
3702
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3703
msgstr "Įjungti derinimo išvestį atitinkančią nurodytą užrašą"
3705
#: ../shell/rb-shell.c:1941
3706
msgid "Do not update the library with file changes"
3707
msgstr "Neatnaujinti fonotekos esant failų pakeitimų"
3709
#: ../shell/rb-shell.c:1942
3710
msgid "Do not register the shell"
3711
msgstr "Neregistruoti apvalkalo"
3713
#: ../shell/rb-shell.c:1943
3714
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3715
msgstr "Neįrašyti jokių duomenų (numatomas parametras --no-registration)"
3717
#: ../shell/rb-shell.c:1944
3718
msgid "Disable loading of plugins"
3719
msgstr "Išjungti įskiepių įkėlimą"
3721
#: ../shell/rb-shell.c:1945
3722
msgid "Path for database file to use"
3723
msgstr "Duomenų bazės failo kelias"
3725
#: ../shell/rb-shell.c:1946
3726
msgid "Path for playlists file to use"
3727
msgstr "Naudotino grojaraščių failo kelias"
3729
#: ../shell/rb-shell.c:1957
3733
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3736
"Norėdami pamatyti visą galimų komandų eilutės parinkčių sąrašą, paleiskite „%s --help“.\n"
3738
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3739
#: ../shell/rb-shell.c:2058
3740
#| msgid "Import Errors"
3745
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3746
#: ../shell/rb-shell.c:2060
3747
#| msgid "Show _All Tracks"
3749
msgstr "Rodyti visus"
3751
#: ../shell/rb-shell.c:2370
3752
msgid "Error while saving song information"
3753
msgstr "Klaida įrašant dainos informaciją"
3755
#. Translators: %s is the song name
3756
#: ../shell/rb-shell.c:2651
3759
msgstr "%s (Pristabdyta)"
3761
#: ../shell/rb-shell.c:2744
3762
msgid "translator-credits"
3764
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
3765
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
3766
"Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>,\n"
3767
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
3769
#: ../shell/rb-shell.c:2747
3771
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3772
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3773
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3774
"(at your option) any later version.\n"
3776
"Rhythmbox yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
3777
"modifikuoti GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis\n"
3778
"Free Software Foundation organizacijos; 2-osios arba\n"
3779
"(savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
3781
#: ../shell/rb-shell.c:2751
3783
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3784
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3785
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3786
"GNU General Public License for more details.\n"
3788
"Rhythmbox yra platinama tikintis, kad jis bus naudingaa, bet\n"
3789
"BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO\n"
3790
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
3791
"žiūrėkite GNU Bendrąją viešąją licenciją.\n"
3793
#: ../shell/rb-shell.c:2755
3795
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3796
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3797
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3799
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
3800
"Rhythmbox; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
3801
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3803
#: ../shell/rb-shell.c:2762
3804
msgid "Maintainers:"
3805
msgstr "Prižiūrėtojai:"
3807
#: ../shell/rb-shell.c:2765
3808
msgid "Former Maintainers:"
3809
msgstr "Ankstesnieji prižiūrėtojai:"
3811
#: ../shell/rb-shell.c:2768
3812
msgid "Contributors:"
3813
msgstr "Bendraautoriai:"
3815
#: ../shell/rb-shell.c:2770
3816
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3817
msgstr "Muzikos tvarkymo ir grojimo programa, skirta GNOME darbo aplinkai."
3819
#: ../shell/rb-shell.c:2779
3820
msgid "Rhythmbox Website"
3821
msgstr "Rhythmbox tinklalapis"
3823
#: ../shell/rb-shell.c:2826
3824
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3825
msgid "Couldn't display help"
3826
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
3828
#: ../shell/rb-shell.c:2871
3829
msgid "Configure Plugins"
3830
msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
3832
#: ../shell/rb-shell.c:2960
3833
msgid "Import Folder into Library"
3834
msgstr "Įtraukti aplanką į fonoteką"
3836
#: ../shell/rb-shell.c:2979
3837
msgid "Import File into Library"
3838
msgstr "Įtraukti failą į fonoteką"
3840
#: ../shell/rb-shell.c:3512
3841
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3843
msgid "No registered source can handle URI %s"
3844
msgstr "Joks registruotas šaltinis negali apdoroti URI %s"
3846
#: ../shell/rb-shell.c:3842
3848
msgid "No registered source matches URI %s"
3849
msgstr "Joks registruotas šaltinis neatitinka URI %s"
3851
#: ../shell/rb-shell.c:3875
3852
#: ../shell/rb-shell.c:3918
3854
msgid "Unknown song URI: %s"
3855
msgstr "Nežinomas dainos URI: %s"
3857
#: ../shell/rb-shell.c:3927
3859
msgid "Unknown property %s"
3860
msgstr "Nežinoma savybė %s"
3862
#: ../shell/rb-shell.c:3941
3864
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3865
msgstr "Nežinomas savybės tipas %s savybei %s"
3546
3867
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3547
3868
msgid "Select _All"
3548
3869
msgstr "Pasirinkti _visas"
3636
3957
msgid "Show information on each selected song"
3637
3958
msgstr "Rodyti kiekvienos pasirinktos dainos informaciją"
3639
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
3960
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3640
3961
msgid "Pre_vious"
3641
3962
msgstr "_Ankstesnė"
3643
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3964
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3644
3965
msgid "Start playing the previous song"
3645
3966
msgstr "Groti ankstesnę dainą"
3647
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3968
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3651
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3972
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3652
3973
msgid "Start playing the next song"
3653
3974
msgstr "Groti kitą dainą"
3655
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3976
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3656
3977
msgid "_Increase Volume"
3657
3978
msgstr "_Padidinti garsumą"
3659
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3980
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3660
3981
msgid "Increase playback volume"
3661
3982
msgstr "Padidinti grojimo garsumą"
3663
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3984
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3664
3985
msgid "_Decrease Volume"
3665
3986
msgstr "_Sumažinti garsumą"
3667
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3988
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3668
3989
msgid "Decrease playback volume"
3669
3990
msgstr "Sumažinti grojimo garsumą"
3671
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
3992
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3673
3994
msgstr "_Groti"
3675
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3676
#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
3996
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3997
#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
3677
3998
msgid "Start playback"
3678
3999
msgstr "Pradėti grojimą"
3680
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
4001
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3681
4002
msgid "Sh_uffle"
3682
4003
msgstr "Maiš_yti"
3684
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4005
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3685
4006
msgid "Play songs in a random order"
3686
4007
msgstr "Groti dainas atsitiktine tvarka"
3688
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
4009
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3689
4010
msgid "_Repeat"
3690
4011
msgstr "Kart_oti"
3692
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
4013
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3693
4014
msgid "Play first song again after all songs are played"
3694
4015
msgstr "Pagrojus visas dainas, pradėti grojaraštį iš pradžių"
3696
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
4017
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3697
4018
msgid "_Song Position Slider"
3698
4019
msgstr "_Dainos pozicijos slankiklis"
3700
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4021
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3701
4022
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3702
4023
msgstr "Keisti dainos pozicijos slankiklio matomumą"
3704
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
4025
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3705
4026
msgid "Stream error"
3706
4027
msgstr "Srauto klaida"
3708
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
4029
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3709
4030
msgid "Unexpected end of stream!"
3710
4031
msgstr "Netikėta srauto pabaiga!"
3712
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
4033
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3714
4035
msgstr "Linijinis"
3716
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
4037
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3717
4038
msgid "Linear looping"
3718
4039
msgstr "Linijinis ciklas"
3720
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
4041
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3721
4042
msgid "Shuffle"
3722
4043
msgstr "Maišyti"
3724
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
4045
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3725
4046
msgid "Random with equal weights"
3726
4047
msgstr "Atsitiktiniai su vienodu svoriu"
3728
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
4049
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3729
4050
msgid "Random by time since last play"
3730
4051
msgstr "Atsitiktinai pagal laiką nuo paskutinio grojimo"
3732
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
4053
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3733
4054
msgid "Random by rating"
3734
4055
msgstr "Atsitiktinai pagal įvertinimą"
3736
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
4057
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3737
4058
msgid "Random by time since last play and rating"
3738
4059
msgstr "Atsitiktinai pagal įvertinimą ir laiką nuo paskutinio grojimo"
3740
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4061
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3741
4062
msgid "Linear, removing entries once played"
3742
4063
msgstr "Linijinis, šalinant klausytas dainas"
3744
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4065
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3746
4067
msgid "Failed to create the player: %s"
3747
4068
msgstr "Nepavyko sukurti grotuvo: %s"
3749
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
4070
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3751
4072
msgid "Playlist was empty"
3752
4073
msgstr "Grojaraštis buvo tuščias"
3754
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
4075
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3756
4077
msgid "Not currently playing"
3757
4078
msgstr "Šiuo metu negroja"
3759
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
4080
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3761
4082
msgid "No previous song"
3762
4083
msgstr "Nėra ankstesnės dainos"
3764
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
4085
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3766
4087
msgid "No next song"
3767
4088
msgstr "Nėra kitos dainos"
3769
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316
3770
#: ../shell/rb-shell-player.c:3457
4090
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317
4091
#: ../shell/rb-shell-player.c:3462
3771
4092
msgid "Couldn't start playback"
3772
4093
msgstr "Nepavyko paleisti grojimo"
3774
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
4095
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
3775
4096
msgid "Couldn't stop playback"
3776
4097
msgstr "Nepavyko sustabdyti grojimo"
3778
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
4099
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
3780
4101
msgid "Playback position not available"
3781
4102
msgstr "Grojimo pozicija neprieinama"
3783
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
3784
#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
4104
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
4105
#: ../shell/rb-shell-player.c:3350
3786
4107
msgid "Current song is not seekable"
3787
4108
msgstr "Šios dainos prasukti negalima"
3789
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
4110
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
3790
4111
msgid "Pause playback"
3791
4112
msgstr "Pristabdyti grojimą"
3793
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
4114
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
3794
4115
msgid "Stop playback"
3795
4116
msgstr "Sustabdyti grojimą"
3797
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3798
#: ../shell/rb-shell.c:2531
3799
msgid "Couldn't display help"
3800
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
3802
4118
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3803
4119
msgid "Rhythmbox Preferences"
3804
4120
msgstr "Rhythmbox nustatymai"
3811
4127
msgid "Playback"
3812
4128
msgstr "Grojimas"
3814
#: ../shell/rb-shell.c:346
3818
#: ../shell/rb-shell.c:347
3822
#: ../shell/rb-shell.c:348
3826
#: ../shell/rb-shell.c:349
3830
#: ../shell/rb-shell.c:350
3834
#: ../shell/rb-shell.c:351
3838
#: ../shell/rb-shell.c:353
3839
msgid "_Import Folder..."
3840
msgstr "_Importuoti aplanką..."
3842
#: ../shell/rb-shell.c:354
3843
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3844
msgstr "Pasirinkite aplanką, įtrauktiną į fonoteką"
3846
#: ../shell/rb-shell.c:356
3847
msgid "Import _File..."
3848
msgstr "Importuoti _failą..."
3850
#: ../shell/rb-shell.c:357
3851
msgid "Choose file to be added to the Library"
3852
msgstr "Pasirinkite failą, kurį norite įtraukti į fonoteką"
3854
#: ../shell/rb-shell.c:359
3858
#: ../shell/rb-shell.c:360
3859
msgid "Show information about Rhythmbox"
3860
msgstr "Rodyti informaciją apie muzikos grotuvą"
3862
#: ../shell/rb-shell.c:362
3866
#: ../shell/rb-shell.c:363
3867
msgid "Display Rhythmbox help"
3868
msgstr "Rodyti Rhythmbox žinyną"
3870
#: ../shell/rb-shell.c:365
3874
#: ../shell/rb-shell.c:368
3875
msgid "Prefere_nces"
3876
msgstr "_Nustatymai"
3878
#: ../shell/rb-shell.c:369
3879
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3880
msgstr "Keisti Rhythmbox nustatymus"
3882
#: ../shell/rb-shell.c:371
3886
#: ../shell/rb-shell.c:372
3887
msgid "Change and configure plugins"
3888
msgstr "Keisti ir konfigūruoti įskiepius"
3890
#: ../shell/rb-shell.c:374
3891
msgid "Show _All Tracks"
3892
msgstr "Rodyti _visus takelius"
3894
#: ../shell/rb-shell.c:375
3895
msgid "Show all tracks in this music source"
3896
msgstr "Rodyti visus takelius, esančius šiame muzikos šaltinyje"
3898
#: ../shell/rb-shell.c:377
3899
msgid "_Jump to Playing Song"
3900
msgstr "_Peršokti į grojamą dainą"
3902
#: ../shell/rb-shell.c:378
3903
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3904
msgstr "Slinkti vaizdą iki dabar grojamos dainos"
3906
#: ../shell/rb-shell.c:385
3908
msgstr "Šoninis p_olangis"
3910
#: ../shell/rb-shell.c:386
3911
msgid "Change the visibility of the side pane"
3912
msgstr "Keisti šoninio polangio matomumą"
3914
#: ../shell/rb-shell.c:388
3918
#: ../shell/rb-shell.c:389
3919
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3920
msgstr "Pakeisti įrankių juostos matomumą"
3922
#: ../shell/rb-shell.c:391
3923
msgid "_Small Display"
3924
msgstr "_Mažas rodinys"
3926
#: ../shell/rb-shell.c:392
3927
msgid "Make the main window smaller"
3928
msgstr "Sumažinti pagrindinį langą"
3930
#: ../shell/rb-shell.c:394
3932
msgstr "_Vakarėlio veiksena"
3934
#: ../shell/rb-shell.c:395
3935
msgid "Change the status of the party mode"
3936
msgstr "Pakeisti vakarėlio veiksenos būseną"
3938
#: ../shell/rb-shell.c:397
3939
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3940
msgstr "Grojimo _eilė kaip šoninis polangis"
3942
#: ../shell/rb-shell.c:398
3943
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3944
msgstr "Nurodo ar eilė matoma kaip šaltinis ar kaip šoninis skydelis"
3946
#: ../shell/rb-shell.c:400
3948
msgstr "_Būsenos juosta"
3950
#: ../shell/rb-shell.c:401
3951
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3952
msgstr "Pakeisti būsenos juostos matomumą"
3954
#: ../shell/rb-shell.c:1507
3955
msgid "Change the music volume"
3956
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
3958
#: ../shell/rb-shell.c:2054
3959
msgid "Error while saving song information"
3960
msgstr "Klaida įrašant dainos informaciją"
3962
#. Translators: %s is the song name
3963
#: ../shell/rb-shell.c:2356
3966
msgstr "%s (Pristabdyta)"
3968
#: ../shell/rb-shell.c:2449
3969
msgid "translator-credits"
3971
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
3972
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
3973
"Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>,\n"
3974
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
3976
#: ../shell/rb-shell.c:2452
3978
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3979
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3980
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3981
"(at your option) any later version.\n"
3983
"Rhythmbox yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
3984
"modifikuoti GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis\n"
3985
"Free Software Foundation organizacijos; 2-osios arba\n"
3986
"(savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
3988
#: ../shell/rb-shell.c:2456
3990
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3991
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3992
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3993
"GNU General Public License for more details.\n"
3995
"Rhythmbox yra platinama tikintis, kad jis bus naudingaa, bet\n"
3996
"BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO\n"
3997
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
3998
"žiūrėkite GNU Bendrąją viešąją licenciją.\n"
4000
#: ../shell/rb-shell.c:2460
4002
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4003
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4004
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4006
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
4007
"Rhythmbox; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc.,\n"
4008
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4010
#: ../shell/rb-shell.c:2467
4011
msgid "Maintainers:"
4012
msgstr "Prižiūrėtojai:"
4014
#: ../shell/rb-shell.c:2470
4015
msgid "Former Maintainers:"
4016
msgstr "Ankstesnieji prižiūrėtojai:"
4018
#: ../shell/rb-shell.c:2473
4019
msgid "Contributors:"
4020
msgstr "Bendraautoriai:"
4022
#: ../shell/rb-shell.c:2475
4023
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4024
msgstr "Muzikos tvarkymo ir grojimo programa, skirta GNOME darbo aplinkai."
4026
#: ../shell/rb-shell.c:2484
4027
msgid "Rhythmbox Website"
4028
msgstr "Rhythmbox tinklalapis"
4030
#: ../shell/rb-shell.c:2576
4031
msgid "Configure Plugins"
4032
msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
4034
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4035
msgid "Import Folder into Library"
4036
msgstr "Įtraukti aplanką į fonoteką"
4038
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4039
msgid "Import File into Library"
4040
msgstr "Įtraukti failą į fonoteką"
4042
#: ../shell/rb-shell.c:3214
4043
#: ../shell/rb-shell.c:3571
4044
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4046
msgid "No registered source can handle URI %s"
4047
msgstr "Joks registruotas šaltinis negali apdoroti URI %s"
4049
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4051
msgid "No registered source matches URI %s"
4052
msgstr "Joks registruotas šaltinis neatitinka URI %s"
4054
#: ../shell/rb-shell.c:3724
4055
#: ../shell/rb-shell.c:3767
4057
msgid "Unknown song URI: %s"
4058
msgstr "Nežinomas dainos URI: %s"
4060
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4062
msgid "Unknown property %s"
4063
msgstr "Nežinoma savybė %s"
4065
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4067
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4068
msgstr "Nežinomas savybės tipas %s savybei %s"
4070
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4074
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4075
msgid "Change the visibility of the browser"
4076
msgstr "Keisti naršyklės matomumą"
4078
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4079
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4080
msgstr "Filtruoti sąrašą pagal žanrą, atlikėją, albumą ar pavadinimą"
4082
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
4130
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4084
4132
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4085
4133
msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
4087
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
4088
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
4135
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
4089
4136
msgid "_Cancel"
4090
4137
msgstr "_Atsisakyti"
4092
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
4139
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
4094
4141
msgstr "Pralei_sti"
4096
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
4143
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
4097
4144
msgid "_Replace"
4098
4145
msgstr "Pe_rrašyti"
4100
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
4147
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
4101
4148
msgid "S_kip All"
4102
4149
msgstr "_Praleisti visus"
4104
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
4151
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
4105
4152
msgid "Replace _All"
4106
4153
msgstr "Perrašyti _visus"
4108
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
4155
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4158
#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
4159
#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
4160
msgid "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available"
4161
msgid_plural "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available"
4162
msgstr[0] "%d failas negali būti perkeltas, kadangi jis turi būti konvertuotas į įrenginio palaikomą formatą, tačiau nėra tinkamų kodavimo profilių"
4163
msgstr[1] "%d failai negali būti perkelti, kadangi jie turi būti konvertuoti į įrenginio palaikomą formatą, tačiau nėra tinkamų kodavimo profilių"
4164
msgstr[2] "%d failų negali būti perkelti, kadangi jie turi būti konvertuoti į įrenginio palaikomą formatą, tačiau nėra tinkamų kodavimo profilių"
4166
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4167
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
4170
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4173
"Reikia papildomos programinės įrangos norint koduoti jūsų pasirinktu formatu:\n"
4176
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4179
"Additional software is required to convert %d file into a format supported by the target device:\n"
4182
"Additional software is required to convert %d files into a format supported by the target device:\n"
4185
"Reikia papildomos programinės įrangos norint konvertuoti %d failą į įrenginio palaikomą formatą:\n"
4188
"Reikia papildomos programinės įrangos norint konvertuoti %d failus į įrenginio palaikomą formatą:\n"
4191
"Reikia papildomos programinės įrangos norint konvertuoti %d failų į įrenginio palaikomą formatą:\n"
4194
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
4109
4195
msgid "Unable to transfer tracks"
4110
4196
msgstr "Nepavyko perkelti takelių"
4112
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
4113
msgid "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target device, and no encoders are available for the supported formats."
4114
msgstr "Nė vieno iš perkeltinų takelių formato nepalaiko paskirties įrenginys, taip pat nėra ir enkoderių, kurie galėtų perkoduoti į palaikomą formatą."
4116
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
4118
msgid "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the target device, and no encoders are available for the supported formats."
4119
msgstr "%d iš %d perkeltinų takelių formato nepalaiko paskirties įrenginys, taip pat nėra ir enkoderių, kurie galėtų perkoduoti į palaikomą formatą."
4121
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
4122
msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
4123
msgstr "Nepavyko perkelti visų takelių. Ar norite tęsti?"
4125
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
4129
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
4198
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
4199
msgid "_Cancel the transfer"
4200
msgstr "_Atsisakyti perkėlimo"
4202
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4203
msgid "_Skip these files"
4204
msgstr "P_raleisti šiuos failus"
4206
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
4207
#| msgid "_Initialize"
4211
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
4131
4213
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4132
4214
msgstr "Perkeliamas %d takelis iš %d (%.0f%%)"
4134
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
4216
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
4136
4218
msgid "Transferring track %d out of %d"
4137
4219
msgstr "Perkeliamas %d takelis iš %d"
4139
4221
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4140
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4141
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4145
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4146
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4222
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
4147
4223
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4148
4224
msgid "Search artists"
4149
4225
msgstr "Ieškoti atlikėjų"
4151
4227
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4152
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
4228
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4153
4229
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4154
4230
msgid "Search albums"
4155
4231
msgstr "Ieškoti albumų"
4157
4233
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4158
#: ../sources/rb-browser-source.c:152
4159
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4161
msgstr "Pavadinimai"
4163
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4164
#: ../sources/rb-browser-source.c:152
4234
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
4165
4235
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4166
4236
msgid "Search titles"
4167
4237
msgstr "Ieškoti pavadinimų"
4169
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4239
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4170
4240
msgid "Browse This _Genre"
4171
4241
msgstr "Naršyti šį ža_nrą"
4173
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
4243
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4174
4244
msgid "Set the browser to view only this genre"
4175
4245
msgstr "Nustatyti naršyklę rodyti tik šį žanrą"
4177
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4247
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4178
4248
msgid "Browse This _Artist"
4179
4249
msgstr "Naršyti šį _atlikėją"
4181
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
4251
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4182
4252
msgid "Set the browser to view only this artist"
4183
4253
msgstr "Nustatyti naršyklę rodyti tik šį atlikėją"
4185
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4255
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4186
4256
msgid "Browse This A_lbum"
4187
4257
msgstr "Naršyti šį a_lbumą"
4189
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
4259
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4190
4260
msgid "Set the browser to view only this album"
4191
4261
msgstr "Nustatyti naršyklę rodyti tik šį albumą"
4263
#: ../sources/rb-device-source.c:106
4264
msgid "Unable to eject"
4265
msgstr "Nepavyko išstumti"
4267
#: ../sources/rb-device-source.c:124
4268
msgid "Unable to unmount"
4269
msgstr "Nepavyko atsieti"
4193
4271
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4194
4272
msgid "Library"
4195
4273
msgstr "Fonoteka"
4880
4970
msgid "Unknown location"
4881
4971
msgstr "Nežinoma vieta"
4883
#~ msgid "C_onfigure..."
4884
#~ msgstr "Ko_nfigūruoti..."
4887
#~ msgstr "Svetainė:"
4889
#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
4890
#~ msgstr "Nepavyko perkelti %s į %s: %s"
4892
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
4893
#~ msgstr "Nepavyko užklausti šio CD: %s\n"
4898
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
4899
#~ msgstr "Šio CD metaduomenys nepilni"
4901
#~ msgid "[Untitled]"
4902
#~ msgstr "[Nepavadintas]"
4905
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
4906
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
4909
#~ "Suteikia galimybę klausytis muzikos iš UPnP/DLNA tinklo įrenginių arba ją "
4910
#~ "į ten siųsti ir leidžia valdyti Rhythmbox naudojantis DLNA/UPnP "
4913
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
4914
#~ msgstr "DLNA/UPnP viešinimo ir valdymo palaikymas"
4916
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
4917
#~ msgstr "DAAP muzikos viešinimo nustatymai"
4919
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
4920
#~ msgstr "♫ %(artist)s – %(title)s ♫"
4922
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
4923
#~ msgstr "♫ %(artist)s – %(album)s ♫"
4925
#~ msgid "♫ %(album)s ♫"
4926
#~ msgstr "♫ %(album)s ♫"
4928
#~ msgid "♫ %(title)s ♫"
4929
#~ msgstr "♫ %(title)s ♫"
4931
#~ msgid "♫ Listening to music... ♫"
4932
#~ msgstr "♫ Klausomasi muzikos... ♫"
4934
#~ msgid "Jamendo Preferences"
4935
#~ msgstr "Jamendo nustatymai"
4937
#~ msgid "_Download Album"
4938
#~ msgstr "_Atsiųsti albumą"
4940
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
4941
#~ msgstr "Atsisiųsti šį albumą naudojant BitTorrent"
4943
#~ msgid "_Donate to Artist"
4944
#~ msgstr "_Paaukoti atlikėjui"
4946
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
4947
#~ msgstr "Paaukoti šiam atlikėjui pinigų"
4949
#~ msgid "No lyrics found"
4950
#~ msgstr "Dainos žodžių nerasta"
4953
#~ msgstr "Į_rašyti"
4955
#~ msgid "_Search again"
4956
#~ msgstr "_Ieškoti dar kartą"
4958
#~ msgid "Searching for lyrics..."
4959
#~ msgstr "Ieškoma žodžių..."
4961
#~ msgid "Song L_yrics"
4962
#~ msgstr "_Dainos žodžiai"
4964
#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
4965
#~ msgstr "Rodyti grojamų dainų žodžius"
4967
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
4968
#~ msgstr "Dainų žodžių įskiepio nustatymai"
4970
#~ msgid "Magnatune Preferences"
4971
#~ msgstr "Magnatune nustatymai"
4973
#~ msgid "Magnatune"
4974
#~ msgstr "Magnatune"
4976
#~ msgid "Download Album"
4977
#~ msgstr "Atsiųsti albumą"
4979
#~ msgid "Download this album from Magnatune"
4980
#~ msgstr "Atsisiųsti šį albumą iš Magnatune"
4982
#~ msgid "Artist Information"
4983
#~ msgstr "Atlikėjo informacija"
4985
#~ msgid "Get information about this artist"
4986
#~ msgstr "Gauti informaciją apie šį atlikėją"
4988
#~ msgid "Cancel Downloads"
4989
#~ msgstr "Nutraukti atsiuntimą"
4991
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
4992
#~ msgstr "Sustabdyti nusipirktų albumų atsiuntimą"
4994
#~ msgid "Couldn't store account information"
4995
#~ msgstr "Nepavyko įrašyti paskyros informacijos"
4998
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
4999
#~ "more information."
5001
#~ "Kilo problema bandant susisiekti su raktine. Daugiau informacijos rasite "
5002
#~ "derinimo išvestyje."
5005
#~ msgstr "Įskiepis"
5010
#~ msgid "Plugin Error"
5011
#~ msgstr "Įskiepio klaida"
5013
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5014
#~ msgstr "Nepavyko suaktyvinti įskiepio %s"
5016
#~ msgid "_Scan Removable Media"
5017
#~ msgstr "_Skenuoti išimamas laikmenas"
5019
#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5020
#~ msgstr "Skenuoti išimamas laikmenas"
5022
#~ msgid "Unable to move user data files"
5023
#~ msgstr "Nepavyko perkelti naudotojo duomenų failų"
5025
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5026
#~ msgstr "Tinklo buferio dydis (kB)"
5028
#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
5029
#~ msgstr "N_audoti sklandžiojo perėjimo posistemę (reikia paleisti iš naujo)"
5031
#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
5032
#~ msgstr "<b>Atsiuntimų tvarkyklė</b>"
5035
#~ msgstr "_Užverti"