~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/smb4k/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/smb4k.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Fathi Boudra
  • Date: 2012-05-19 18:54:34 UTC
  • mfrom: (1.1.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120519185434-duffny2n87214n1n
Tags: 1.0.1-1
* New upstream release.
* Update debian/compat: bump to 9.
* Update debian/control:
  - bump debhelper to 9.
  - bump kdelibs5-dev build dependency to 4:4.4.0.
  - bump Standards-Version to 3.9.3 (no changes needed).
  - Replace smbfs dependency by cifs-utils. (Closes: #638162)
* Update debian/copyright:
  - update upstream URL.
  - update upstream e-mail.
* Update debian/smb4k.lintian-overrides file.
* Update debian/watch file.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 04:24+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
13
"Language: et\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
19
 
 
20
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
 
21
msgid "&Unmount"
 
22
msgstr "Lah&uta"
 
23
 
 
24
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
 
25
msgid "U&nmount All"
 
26
msgstr "La&huta kõik"
 
27
 
 
28
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
 
29
msgid "S&ynchronize"
 
30
msgstr "Sünkroon&i"
 
31
 
 
32
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
 
33
msgid "Open with Konso&le"
 
34
msgstr "Ava Konsoo&lis"
 
35
 
 
36
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
 
37
msgid "Open with F&ile Manager"
 
38
msgstr "Ava &failihalduris"
 
39
 
 
40
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
 
41
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
 
42
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
 
43
msgid "Add &Bookmark"
 
44
msgstr "&Lisa järjehoidja"
 
45
 
 
46
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
 
47
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
 
48
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
 
49
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
 
50
msgid "Shares"
 
51
msgstr "Jagatud ressursid"
 
52
 
 
53
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
 
54
msgid "Smb4KSharesViewPart"
 
55
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
 
56
 
 
57
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
 
58
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
 
59
msgstr "Smb4K jagatud ressursside vaate KPart"
 
60
 
 
61
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
 
62
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
 
63
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
 
64
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
 
65
msgstr "\\u00A9 2007-2011: Alexander Reinholdt"
 
66
 
 
67
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
 
68
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Mounting share %1..."
 
71
msgstr "Jagatud ressursi %1 ühendamine..."
 
72
 
 
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
 
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Unmounting share %1..."
 
77
msgstr "Jagatud ressursi %1 lahutamine..."
 
78
 
 
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
 
80
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
 
81
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
 
82
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
 
83
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
 
84
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
 
85
msgid "Done."
 
86
msgstr "Tehtud."
 
87
 
 
88
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
 
89
msgid "Item"
 
90
msgstr "Kirje"
 
91
 
 
92
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
 
93
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
 
94
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
 
95
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
 
96
msgid "Login"
 
97
msgstr "Kasutajanimi"
 
98
 
 
99
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
 
100
msgid "File System"
 
101
msgstr "Failisüsteem"
 
102
 
 
103
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
 
104
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
 
105
msgid "Owner"
 
106
msgstr "Omanik"
 
107
 
 
108
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
 
109
msgid "Free"
 
110
msgstr "Vaba"
 
111
 
 
112
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
 
113
msgid "Used"
 
114
msgstr "Kasutusel"
 
115
 
 
116
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
 
117
msgid "Total"
 
118
msgstr "Kokku"
 
119
 
 
120
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
 
121
msgid "Usage"
 
122
msgstr "Kasutus"
 
123
 
 
124
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
 
125
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
 
126
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
 
127
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
 
128
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
 
129
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
 
130
msgid "unknown"
 
131
msgstr "tundmatu"
 
132
 
 
133
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
 
134
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
 
135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
 
136
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
 
137
msgid "Network"
 
138
msgstr "Võrk"
 
139
 
 
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
 
141
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
 
142
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
 
143
msgid "Type"
 
144
msgstr "Tüüp"
 
145
 
 
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
 
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
 
148
msgid "IP Address"
 
149
msgstr "IP-aadress"
 
150
 
 
151
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
 
152
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
 
153
msgid "Comment"
 
154
msgstr "Kommentaar"
 
155
 
 
156
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
 
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
 
158
msgid "Scan Netwo&rk"
 
159
msgstr "Uu&ri võrku "
 
160
 
 
161
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
 
162
msgid "&Abort"
 
163
msgstr "K&atkesta"
 
164
 
 
165
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
 
166
msgid "&Open Mount Dialog"
 
167
msgstr "&Ava ühendamisdialoog"
 
168
 
 
169
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
 
170
msgid "Au&thentication"
 
171
msgstr "Au&tentimine"
 
172
 
 
173
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
 
174
msgid "&Custom Options"
 
175
msgstr "&Kohandatud valikud"
 
176
 
 
177
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
 
178
msgid "Pre&view"
 
179
msgstr "&Eelvaatlus"
 
180
 
 
181
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
 
182
msgid "&Print File"
 
183
msgstr "&Trüki fail"
 
184
 
 
185
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
 
186
msgid "&Mount"
 
187
msgstr "Ühe&nda"
 
188
 
 
189
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
 
190
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
191
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
192
 
 
193
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
 
194
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
 
195
msgstr "Smb4K võrgubrauseri KPart"
 
196
 
 
197
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
 
198
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
 
199
msgid "Scan Compute&r"
 
200
msgstr "Uuri ar&vutit"
 
201
 
 
202
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
 
203
msgid "Scan Wo&rkgroup"
 
204
msgstr "Uuri töö&gruppi"
 
205
 
 
206
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
 
207
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
 
208
msgid "Looking for workgroups and domains..."
 
209
msgstr "Töögruppide ja domeenide otsimine..."
 
210
 
 
211
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
 
212
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
 
215
msgstr "Masinate otsimine domeenis %1..."
 
216
 
 
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
 
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
 
221
msgstr "Masina %1 jagatavate ressursside otsimine..."
 
222
 
 
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
 
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
 
225
#, kde-format
 
226
msgid "Looking for more information about host %1..."
 
227
msgstr "Täpsema teabe hankimine masina %1 kohta..."
 
228
 
 
229
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
 
230
msgid "General Options"
 
231
msgstr "Üldised valikud"
 
232
 
 
233
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
 
234
msgid "Remote Ports"
 
235
msgstr "Võrgupordid"
 
236
 
 
237
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
 
238
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
 
239
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
 
240
msgid "Authentication"
 
241
msgstr "Autentimine"
 
242
 
 
243
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
 
244
msgid "Security"
 
245
msgstr "Turvalisus"
 
246
 
 
247
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
 
248
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
 
249
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
 
250
msgid "General Settings"
 
251
msgstr "Üldised seadistused"
 
252
 
 
253
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
 
254
msgid "Common Options"
 
255
msgstr "Üldised valikud"
 
256
 
 
257
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
 
258
msgid "Choose a different user"
 
259
msgstr "Teise kasutaja valimine"
 
260
 
 
261
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
 
262
msgid "Choose a different group"
 
263
msgstr "Teise grupi valimine"
 
264
 
 
265
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
 
266
msgid "Advanced Options"
 
267
msgstr "Muud valikud"
 
268
 
 
269
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
 
270
msgid "Mounting"
 
271
msgstr "Ühendamine"
 
272
 
 
273
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
 
274
msgid "net"
 
275
msgstr "net"
 
276
 
 
277
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
 
278
msgid "smbclient"
 
279
msgstr "smbclient"
 
280
 
 
281
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
 
282
msgid " Bytes"
 
283
msgstr " baiti"
 
284
 
 
285
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
 
286
msgid "nmblookup"
 
287
msgstr "nmblookup"
 
288
 
 
289
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
 
290
msgid "smbtree"
 
291
msgstr "smbtree"
 
292
 
 
293
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
 
294
msgid "Utility Programs"
 
295
msgstr "Tööriistaprogrammid"
 
296
 
 
297
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
 
298
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
 
299
msgid "Edit"
 
300
msgstr "Muuda"
 
301
 
 
302
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
 
303
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
 
304
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
 
305
msgid "Remove"
 
306
msgstr "Eemalda"
 
307
 
 
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
 
309
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
 
310
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
 
311
msgid "Clear List"
 
312
msgstr "Puhasta nimekiri"
 
313
 
 
314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
 
315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
 
316
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
 
317
msgid "Undo"
 
318
msgstr "Võta tagasi"
 
319
 
 
320
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
 
321
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
 
322
msgid "UNC Address:"
 
323
msgstr "UNC-aadress:"
 
324
 
 
325
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
 
326
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
 
327
msgid "Filesystem Port:"
 
328
msgstr "Failisüsteemi port:"
 
329
 
 
330
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
 
331
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
 
332
msgid "Write Access:"
 
333
msgstr "Kirjutamisõigus:"
 
334
 
 
335
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
 
336
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
 
337
msgid "Protocol Hint:"
 
338
msgstr "Protokolli vihje:"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
 
341
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
 
342
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
 
343
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
 
344
msgid "User ID:"
 
345
msgstr "Kasutaja ID:"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
 
348
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
 
349
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
 
350
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
 
351
msgid "Group ID:"
 
352
msgstr "Grupi ID:"
 
353
 
 
354
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
 
355
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
 
356
msgid "Custom Options"
 
357
msgstr "Kohandatud valikud"
 
358
 
 
359
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
 
360
msgid "Browse List"
 
361
msgstr "Sirvimisnimekiri"
 
362
 
 
363
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
 
364
msgid "Periodic Scanning"
 
365
msgstr "Perioodiline uurimine"
 
366
 
 
367
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
 
368
msgid "Hardware"
 
369
msgstr "Riistvara"
 
370
 
 
371
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
 
372
msgid ""
 
373
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
 
374
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
 
375
"manually.</qt>"
 
376
msgstr ""
 
377
"<qt>Smb4K tuvastab ainult sinu riistvara oleku muutusi. Kui võtad ette "
 
378
"masina tarkvaralise magamapaneku või midagi muud sarnast, tuleks jagatud "
 
379
"ressursid käsitsi lahutada.</qt>"
 
380
 
 
381
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
 
382
msgid "Default Destination"
 
383
msgstr "Vaikimisi sihtkoht"
 
384
 
 
385
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
 
386
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
 
387
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
 
388
msgid "General"
 
389
msgstr "Üldine"
 
390
 
 
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
 
392
msgid "Links"
 
393
msgstr "Lingid"
 
394
 
 
395
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
 
396
msgid "File Permissions, etc."
 
397
msgstr "Failiõigused ja muu selline"
 
398
 
 
399
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
 
400
msgid "Copying"
 
401
msgstr "Kopeerimine"
 
402
 
 
403
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
 
404
msgid "File Deletion"
 
405
msgstr "Failide kustutamine"
 
406
 
 
407
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
 
408
msgid "Restrictions"
 
409
msgstr "Piirangud"
 
410
 
 
411
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
 
412
msgid "File Transfer"
 
413
msgstr "Failiedastus"
 
414
 
 
415
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
 
416
msgid "File Deletion && Transfer"
 
417
msgstr "Failide kustutamine ja edastamine"
 
418
 
 
419
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
 
420
msgid "Filter Rules"
 
421
msgstr "Filtrireeglid"
 
422
 
 
423
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
 
424
msgid "Special filter rules:"
 
425
msgstr "Erifiltrireeglid:"
 
426
 
 
427
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
 
428
msgid "Filtering"
 
429
msgstr "Filtreerimine"
 
430
 
 
431
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
 
432
msgid "Backup"
 
433
msgstr "Varundamine"
 
434
 
 
435
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
 
436
msgid "Checksums"
 
437
msgstr "Kontrollsummad"
 
438
 
 
439
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
 
440
msgid "Advanced Settings"
 
441
msgstr "Muud seadistused"
 
442
 
 
443
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
 
444
msgid "Notifications"
 
445
msgstr "Märguanded"
 
446
 
 
447
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
 
448
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
 
449
msgid "Bookmarks"
 
450
msgstr "Järjehoidjad"
 
451
 
 
452
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
 
453
msgid "Behavior"
 
454
msgstr "Käitumine"
 
455
 
 
456
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
 
457
msgid "Remote Shares"
 
458
msgstr "Võrguressursid"
 
459
 
 
460
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
 
461
msgid "Columns"
 
462
msgstr "Veerud"
 
463
 
 
464
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
 
465
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
 
466
msgid "Tooltips"
 
467
msgstr "Kohtspikrid"
 
468
 
 
469
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
 
470
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
 
471
msgid "Network Neighborhood"
 
472
msgstr "Võrgunaabrus"
 
473
 
 
474
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
 
475
msgid "View"
 
476
msgstr "Vaade"
 
477
 
 
478
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
 
479
msgid "Settings for the list view:"
 
480
msgstr "Nimekirjavaate seadistused:"
 
481
 
 
482
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
 
483
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
 
484
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
 
485
msgid "Mounted Shares"
 
486
msgstr "Ühendatud jagatud ressursid"
 
487
 
 
488
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
 
489
msgid "Hidden Files && Directories"
 
490
msgstr "Peidetud failid ja kataloogid"
 
491
 
 
492
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
 
493
msgid "Preview Dialog"
 
494
msgstr "Eelvaatluse dialoog"
 
495
 
 
496
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
 
497
msgid "Password Storage"
 
498
msgstr "Paroolide salvestamine"
 
499
 
 
500
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
 
501
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
 
502
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
 
503
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
 
504
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
 
505
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
 
506
msgid "Default Login"
 
507
msgstr "Vaikimisi sisselogimine"
 
508
 
 
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
 
510
msgid "Load"
 
511
msgstr "Laadi"
 
512
 
 
513
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
 
514
msgid "Load the entries stored in the wallet."
 
515
msgstr "Turvalaekasse salvestatud kirjete laadimine."
 
516
 
 
517
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
 
518
msgid ""
 
519
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
 
520
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
 
521
"no effect."
 
522
msgstr ""
 
523
"Smb4K salvestatud sisselogimisteave laaditakse turvalaekast. Kui oled "
 
524
"otsustanud laegast mitte kasutada, ei tee nupule vajutamine midagi."
 
525
 
 
526
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
 
527
msgid "Save"
 
528
msgstr "Salvesta"
 
529
 
 
530
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
 
531
msgid "Save the entries to the wallet."
 
532
msgstr "Kirjete salvestamine turvalaekasse."
 
533
 
 
534
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
 
535
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
 
536
msgstr "Kõik rakendatud muudatused salvestatakse turvalaekasse."
 
537
 
 
538
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
 
539
msgid "Show details"
 
540
msgstr "Üksikasjade näitamine"
 
541
 
 
542
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
 
543
msgid "Show the details of the selected entry."
 
544
msgstr "Valitud kirje üksikasjade näitamine."
 
545
 
 
546
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
 
547
msgid ""
 
548
"Marking this check box will show the details of the selected login "
 
549
"information below."
 
550
msgstr ""
 
551
"Kasti märkimisel näidatakse allpool valitud sisselogimisteabe üksikasju."
 
552
 
 
553
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
 
554
msgid "Wallet Entries"
 
555
msgstr "Turvalaeka kirjed"
 
556
 
 
557
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
 
558
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
 
559
msgid "Entry"
 
560
msgstr "Kirje"
 
561
 
 
562
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
 
563
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
 
564
msgid "Workgroup"
 
565
msgstr "Töögrupp"
 
566
 
 
567
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
 
568
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
 
569
msgid "Password"
 
570
msgstr "Parool"
 
571
 
 
572
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
 
573
msgid "Directories"
 
574
msgstr "Kataloogid"
 
575
 
 
576
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
 
577
msgid "Mounting && Unmounting"
 
578
msgstr "Ühendamine ja lahutamine"
 
579
 
 
580
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
 
581
msgid "Checks"
 
582
msgstr "Kontrollid"
 
583
 
 
584
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
 
585
msgid "User Interface"
 
586
msgstr "Kasutajaliides"
 
587
 
 
588
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
 
589
msgid "Samba"
 
590
msgstr "Samba"
 
591
 
 
592
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
 
593
msgid "Synchronization"
 
594
msgstr "Sünkroonimine"
 
595
 
 
596
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
 
597
msgid "Laptop Support"
 
598
msgstr "Sülearvuti toetus"
 
599
 
 
600
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
 
601
msgid ""
 
602
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
 
603
"Please enter it now."
 
604
msgstr ""
 
605
"Kohandatud nimekirjahoidja, millele päringuid esitatakse, on veel "
 
606
"määramata.\n"
 
607
"Palun pane see nüüd kirja."
 
608
 
 
609
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
 
610
msgid ""
 
611
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
 
612
"Please enter them now."
 
613
msgstr ""
 
614
"Uuritavad levialad pole veel määratud.\n"
 
615
"Palun pane need nüüd kirja."
 
616
 
 
617
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
 
618
msgid ""
 
619
"The mount prefix has not been filled in.\n"
 
620
"Please enter it now."
 
621
msgstr ""
 
622
"Ühendamise prefiks pole veel määratud.\n"
 
623
"Palun pane see nüüd kirja."
 
624
 
 
625
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
 
626
msgid ""
 
627
"The file mask has not been filled in.\n"
 
628
"Please enter it now."
 
629
msgstr ""
 
630
"Failimask pole veel määratud.\n"
 
631
"Palun pane see nüüd kirja."
 
632
 
 
633
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
 
634
msgid ""
 
635
"The directory mask has not been filled in.\n"
 
636
"Please enter it now."
 
637
msgstr ""
 
638
"Kataloogimask pole veel määratud.\n"
 
639
"Palun pane see nüüd kirja."
 
640
 
 
641
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
 
642
msgid ""
 
643
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
 
644
"Please enter it now."
 
645
msgstr ""
 
646
"Sünkroonimise prefiks pole veel määratud.\n"
 
647
"Palun pane see nüüd kirja."
 
648
 
 
649
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
 
650
msgid ""
 
651
"The directory where partially transferred files should\n"
 
652
"be stored has not been filled in.\n"
 
653
"Please enter it now."
 
654
msgstr ""
 
655
"Kataloogi, kuhu salvestatakse osaliselt edastatud failid,\n"
 
656
"pole veel määratud.`\n"
 
657
"Palun pane see nüüd kirja."
 
658
 
 
659
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
 
660
msgid ""
 
661
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
662
"Please enter it now."
 
663
msgstr ""
 
664
"Sünkroonimise välistamismustrit pole veel määratud.\n"
 
665
"Palun pane see nüüd kirja."
 
666
 
 
667
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
 
668
msgid ""
 
669
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
 
670
"has not been filled in.\n"
 
671
"Please enter it now."
 
672
msgstr ""
 
673
"Faili, millest lugeda sünkroonimise välistamismuster,\n"
 
674
"pole veel määratud.\n"
 
675
"Palun pane see nüüd kirja."
 
676
 
 
677
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
 
678
msgid ""
 
679
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
680
"Please enter it now."
 
681
msgstr ""
 
682
"Sünkroonimise kaasamismustrit pole veel määratud.\n"
 
683
"Palun pane see nüüd kirja."
 
684
 
 
685
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
 
686
msgid ""
 
687
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
 
688
"has not been filled in.\n"
 
689
"Please enter it now."
 
690
msgstr ""
 
691
"Faili, millest lugeda sünkroonimise kaasamismuster,\n"
 
692
"pole veel määratud.\n"
 
693
"Palun pane see nüüd kirja."
 
694
 
 
695
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
 
696
msgid ""
 
697
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
 
698
"Please enter it now."
 
699
msgstr ""
 
700
"Sünkroonimise varukoopia sufiks pole veel määratud.\n"
 
701
"Palun pane see nüüd kirja."
 
702
 
 
703
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
 
704
msgid ""
 
705
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
 
706
"Please enter it now."
 
707
msgstr ""
 
708
"Sünkroonimise varukoopiate kataloog pole veel määratud.\n"
 
709
"Palun pane see nüüd kirja."
 
710
 
 
711
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
 
712
msgid "Enter the default login information."
 
713
msgstr "Sisesta vaikimisi sisselogimise teave."
 
714
 
 
715
#: smb4k/main.cpp:53
 
716
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
 
717
msgstr "KDE täiustatud võrgunaabruse brauser."
 
718
 
 
719
#: smb4k/main.cpp:56
 
720
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
 
721
msgstr "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt"
 
722
 
 
723
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
 
724
msgid "Smb4K"
 
725
msgstr "Smb4K"
 
726
 
 
727
#: smb4k/main.cpp:73
 
728
msgid "Alexander Reinholdt"
 
729
msgstr "Alexander Reinholdt"
 
730
 
 
731
#: smb4k/main.cpp:74
 
732
msgid "Developer"
 
733
msgstr "Arendaja"
 
734
 
 
735
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
 
736
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
 
737
msgstr "Täiustatud võrgunaabruse brauser"
 
738
 
 
739
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
 
740
msgid "Dock Widgets"
 
741
msgstr "Vidinadokid"
 
742
 
 
743
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
 
744
msgid "Shares View"
 
745
msgstr "Ressursivaade"
 
746
 
 
747
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
 
748
msgid "Icon View"
 
749
msgstr "Ikoonivaade"
 
750
 
 
751
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
 
752
msgid "List View"
 
753
msgstr "Nimekirjavaade"
 
754
 
 
755
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
 
756
msgid "The network browser could not be created."
 
757
msgstr "Võrgubrauseri loomine nurjus."
 
758
 
 
759
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
 
760
msgid "Network Search"
 
761
msgstr "Võrguotsing"
 
762
 
 
763
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
 
764
msgid "The search dialog could not be created."
 
765
msgstr "Otsingudialoogi loomine nurjus."
 
766
 
 
767
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
 
768
msgid "The shares view could not be created."
 
769
msgstr "Ressursivaate loomine nurjus."
 
770
 
 
771
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
 
772
msgid ""
 
773
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
 
774
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
 
775
msgstr ""
 
776
"<p>Peaakna sulgemine jätab Smb4K käima paneeli süsteemisalves. Rakenduse "
 
777
"täielikuks sulgemiseks vali menüüst Fail->Välju.</p>"
 
778
 
 
779
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
 
780
msgid "Docking"
 
781
msgstr "Dokkimine"
 
782
 
 
783
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
 
784
msgid "There are currently no shares mounted."
 
785
msgstr "Praegu ei ole ühendatud ühtegi ressurssi."
 
786
 
 
787
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
 
788
#, kde-format
 
789
msgid "There is currently %1 share mounted."
 
790
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
 
791
msgstr[0] "Praegu on ühendatud %1 ressurss."
 
792
msgstr[1] "Praegu on ühendatud %1 ressurssi."
 
793
 
 
794
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
 
795
msgid "The wallet is in use."
 
796
msgstr "Turvalaegas on kasutusel."
 
797
 
 
798
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
 
799
msgid "The wallet is not in use."
 
800
msgstr "Turvalaegas pole kasutusel."
 
801
 
 
802
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
 
803
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
 
804
msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteave jäetakse meelde."
 
805
 
 
806
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
 
807
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
 
808
msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteavet ei jäeta meelde."
 
809
 
 
810
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
 
811
#, kde-format
 
812
msgid "%1 has been mounted successfully."
 
813
msgstr "%1 on edukalt ühendatud."
 
814
 
 
815
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
 
816
#, kde-format
 
817
msgid "%1 has been unmounted successfully."
 
818
msgstr "%1 on edukalt lahutatud."
 
819
 
 
820
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
 
821
#, kde-format
 
822
msgid "Mounting %1 failed."
 
823
msgstr "%1 ühendamine nurjus."
 
824
 
 
825
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
 
826
#, kde-format
 
827
msgid "Unmounting %1 failed."
 
828
msgstr "%1 lahutamine nurjus."
 
829
 
 
830
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
 
831
#, kde-format
 
832
msgid "Searching for \"%1\"..."
 
833
msgstr "\"%1\" otsimine..."
 
834
 
 
835
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
 
836
#, kde-format
 
837
msgid "Sending file to printer %1..."
 
838
msgstr "Faili saatmine printerisse %1..."
 
839
 
 
840
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
 
841
#, kde-format
 
842
msgid "Synchronizing %1"
 
843
msgstr "%1 sünkroonimine"
 
844
 
 
845
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
 
846
#, kde-format
 
847
msgid "Retrieving preview from %1..."
 
848
msgstr "Eelvaatluse hankimine ressursist %1..."
 
849
 
 
850
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
 
851
msgid "The search returned no results."
 
852
msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
 
853
 
 
854
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
 
855
msgid "Search item:"
 
856
msgstr "Otsitav element:"
 
857
 
 
858
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
 
859
msgid "Enter the search string here."
 
860
msgstr "Kirjuta siia otsingusõna."
 
861
 
 
862
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
 
863
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
864
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
 
865
msgid "&Search"
 
866
msgstr "Ot&si"
 
867
 
 
868
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
 
869
msgid "&Clear"
 
870
msgstr "&Puhasta"
 
871
 
 
872
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
 
873
msgid "Mount"
 
874
msgstr "Ühenda"
 
875
 
 
876
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
 
877
msgid "Abort"
 
878
msgstr "Katkesta"
 
879
 
 
880
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
 
881
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
 
882
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
 
883
msgid "Search Results"
 
884
msgstr "Otsingutulemused"
 
885
 
 
886
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
 
887
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
 
888
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
 
889
 
 
890
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
 
891
msgid "The network search KPart of Smb4K"
 
892
msgstr "Smb4K võrguotsingu KPart"
 
893
 
 
894
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
 
895
msgid "Master browser"
 
896
msgstr "Nimekirjahoidja"
 
897
 
 
898
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
 
899
msgid "Host"
 
900
msgstr "Masin"
 
901
 
 
902
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
 
903
msgid "Server"
 
904
msgstr "Server"
 
905
 
 
906
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
 
907
msgid "Operating system"
 
908
msgstr "Operatsioonisüsteem"
 
909
 
 
910
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
 
911
#, kde-format
 
912
msgid "Share (%1)"
 
913
msgstr "Jagatud ressurss (%1)"
 
914
 
 
915
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
 
916
msgid "Mounted"
 
917
msgstr "Ühendatud"
 
918
 
 
919
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
 
920
msgid "yes"
 
921
msgstr "jah"
 
922
 
 
923
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
 
924
msgid "no"
 
925
msgstr "ei"
 
926
 
 
927
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
 
928
msgid "UNC"
 
929
msgstr "UNC"
 
930
 
 
931
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
 
932
msgid "Mountpoint"
 
933
msgstr "Ühenduspunkt"
 
934
 
 
935
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
 
936
msgid "File system"
 
937
msgstr "Failisüsteem"
 
938
 
 
939
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
 
940
msgid "Size"
 
941
msgstr "Suurus"
 
942
 
 
943
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
 
944
#, kde-format
 
945
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
 
946
msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3)"
 
947
 
 
948
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
 
949
msgid "&Edit Bookmarks"
 
950
msgstr "&Muuda järjehoidjaid"
 
951
 
 
952
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
 
953
msgid "Mount All Bookmarks"
 
954
msgstr "Ühenda kõik järjehoidjad"
 
955
 
 
956
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
 
957
msgid "Unmount"
 
958
msgstr "Lahuta"
 
959
 
 
960
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
 
961
msgid "Add Bookmark"
 
962
msgstr "Lisa järjehoidja"
 
963
 
 
964
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
 
965
msgid "Synchronize"
 
966
msgstr "Sünkrooni"
 
967
 
 
968
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
 
969
msgid "Open with Konsole"
 
970
msgstr "Ava Konsoolis"
 
971
 
 
972
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
 
973
msgid "Open with File Manager"
 
974
msgstr "Ava failihalduris"
 
975
 
 
976
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
 
977
#, kde-format
 
978
msgid "The format of %1 is not supported."
 
979
msgstr "%1 vorming ei ole toetatud."
 
980
 
 
981
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
 
982
msgid "Mount Share"
 
983
msgstr "Jagatud ressursi ühendamine"
 
984
 
 
985
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
 
986
msgid ""
 
987
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
 
988
"to mount a share."
 
989
msgstr ""
 
990
"Sisesta jagatud ressursi ühendamiseks asukoht (UNC aadress) ja vajaduse "
 
991
"korral ka IP-aadress ja töögrupp."
 
992
 
 
993
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
 
994
msgid ""
 
995
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
996
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
 
997
"optional."
 
998
msgstr ""
 
999
"Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi asukohta. "
 
1000
"Süntaks on järgmine: //[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS. Kasutajanimi ei ole "
 
1001
"kohustuslik."
 
1002
 
 
1003
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
 
1004
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
 
1005
msgid "IP Address:"
 
1006
msgstr "IP-aadress:"
 
1007
 
 
1008
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
 
1009
msgid ""
 
1010
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
 
1011
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
 
1012
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
 
1013
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Interneti protokolli (IP) aadress identifitseerib masina võrgus ja näitab, "
 
1016
"kus see asub. Sel on kaks korrektset vormingut, üks IP versioonile 4 (nt. "
 
1017
"192.168.2.11) ja teine IP versioonile 6 (nt. "
 
1018
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
1019
 
 
1020
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
 
1021
msgid "Workgroup:"
 
1022
msgstr "Töögrupp:"
 
1023
 
 
1024
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
 
1025
msgid ""
 
1026
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
 
1027
"host is located in."
 
1028
msgstr "Töögrupp või domeen identifitseerib võrdõigusvõrgu, milles masin asub."
 
1029
 
 
1030
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
 
1031
msgid "Add this share to the bookmarks"
 
1032
msgstr "Jagatud ressursi lisamine järjehoidjatesse"
 
1033
 
 
1034
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
 
1035
msgid ""
 
1036
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
 
1037
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Märkimisel lisatakse jagatud ressurss järjehoidjatesse ja sul on edaspidi "
 
1040
"võimalik sellele ligi pääseda näiteks peaaknas menüü Järjehoidjad vahendusel."
 
1041
 
 
1042
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
 
1043
#, kde-format
 
1044
msgid ""
 
1045
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
 
1046
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"<qt><p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <br><b>%2</b> ja "
 
1049
"selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p><p>Kas tõesti ressurss lahutada?</p></"
 
1050
"qt>"
 
1051
 
 
1052
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
 
1053
msgid "Foreign Share"
 
1054
msgstr "Võõrressurss"
 
1055
 
 
1056
#: core/smb4knotification.cpp:71
 
1057
#, kde-format
 
1058
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
 
1059
msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <b>%2</b>.</p>"
 
1060
 
 
1061
#: core/smb4knotification.cpp:77
 
1062
msgid "Open"
 
1063
msgstr "Ava"
 
1064
 
 
1065
#: core/smb4knotification.cpp:96
 
1066
#, kde-format
 
1067
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
 
1068
msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on lahutatud asukohast <b>%2</b>.</p>"
 
1069
 
 
1070
#: core/smb4knotification.cpp:119
 
1071
#, kde-format
 
1072
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
 
1073
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
 
1074
msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
 
1075
msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
 
1076
 
 
1077
#: core/smb4knotification.cpp:130
 
1078
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
 
1079
msgstr "<p>Kõik ressursid on ühendatud.</p>"
 
1080
 
 
1081
#: core/smb4knotification.cpp:153
 
1082
#, kde-format
 
1083
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
 
1084
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
 
1085
msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
 
1086
msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
 
1087
 
 
1088
#: core/smb4knotification.cpp:164
 
1089
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
 
1090
msgstr "<p>Kõik ressursid on lahutatud.</p>"
 
1091
 
 
1092
#: core/smb4knotification.cpp:188
 
1093
#, kde-format
 
1094
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
 
1095
msgstr "<p>Turvalaeka <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
 
1096
 
 
1097
#: core/smb4knotification.cpp:201
 
1098
msgid ""
 
1099
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
 
1100
"wallet available or it could not be opened.</p>"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"<p>Turvalaekasse salvestatud sisselogimisteabele ei pääse ligi. Turvalaegas "
 
1103
"kas puudub või seda ei saa avada.</p>"
 
1104
 
 
1105
#: core/smb4knotification.cpp:215
 
1106
#, kde-format
 
1107
msgid ""
 
1108
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
 
1109
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"<p>MIME tüüp <b>%1</b> ei ole trükkimiseks toetatud. Palun teisenda fail PDF-"
 
1112
"i või PostScripti ja proovi uuesti.</p>"
 
1113
 
 
1114
#: core/smb4knotification.cpp:229
 
1115
#, kde-format
 
1116
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"<p>Ressursi <b>%1</b> järjehoidja on juba olemas ja see jäetakse vahele."
 
1119
 
 
1120
#: core/smb4knotification.cpp:242
 
1121
#, kde-format
 
1122
msgid ""
 
1123
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
 
1124
"being used and will automatically be renamed.</p>"
 
1125
msgstr ""
 
1126
"<p>Ressursi <b>%2</b> järjehoidja nimi <b>%1</b> on juba kasutusel ja "
 
1127
"nimetatakse automaatselt ümber.</p>"
 
1128
 
 
1129
#: core/smb4knotification.cpp:256
 
1130
msgid ""
 
1131
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
 
1132
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Kohandatud nimekirjahoidja kirje on tühi. Smb4K püüab selle asemel esitada "
 
1135
"päringu sinu töögrupi või domeeni praegusele nimekirjahoidjale."
 
1136
 
 
1137
#: core/smb4knotification.cpp:277
 
1138
#, kde-format
 
1139
msgid ""
 
1140
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1143
 
 
1144
#: core/smb4knotification.cpp:281
 
1145
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
 
1146
msgstr "<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus.</p>"
 
1147
 
 
1148
#: core/smb4knotification.cpp:301
 
1149
#, kde-format
 
1150
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1151
msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1152
 
 
1153
#: core/smb4knotification.cpp:305
 
1154
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
 
1155
msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus.</p>"
 
1156
 
 
1157
#: core/smb4knotification.cpp:325
 
1158
#, kde-format
 
1159
msgid ""
 
1160
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
 
1161
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1162
msgstr ""
 
1163
"<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p><p><tt>"
 
1164
"%2</tt></p>"
 
1165
 
 
1166
#: core/smb4knotification.cpp:329
 
1167
#, kde-format
 
1168
msgid ""
 
1169
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
 
1170
msgstr "<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p>"
 
1171
 
 
1172
#: core/smb4knotification.cpp:349
 
1173
#, kde-format
 
1174
msgid ""
 
1175
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1176
msgstr ""
 
1177
"<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1178
 
 
1179
#: core/smb4knotification.cpp:353
 
1180
#, kde-format
 
1181
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
 
1182
msgstr "<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus.</p>"
 
1183
 
 
1184
#: core/smb4knotification.cpp:373
 
1185
#, kde-format
 
1186
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1187
msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1188
 
 
1189
#: core/smb4knotification.cpp:377
 
1190
#, kde-format
 
1191
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
 
1192
msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus.</p>"
 
1193
 
 
1194
#: core/smb4knotification.cpp:397
 
1195
#, kde-format
 
1196
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1197
msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1198
 
 
1199
#: core/smb4knotification.cpp:401
 
1200
#, kde-format
 
1201
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
 
1202
msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus.</p>"
 
1203
 
 
1204
#: core/smb4knotification.cpp:421
 
1205
#, kde-format
 
1206
msgid ""
 
1207
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
 
1208
"p>"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus:</p><p><tt>%3</"
 
1211
"tt></p>"
 
1212
 
 
1213
#: core/smb4knotification.cpp:425
 
1214
#, kde-format
 
1215
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
 
1216
msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus."
 
1217
 
 
1218
#: core/smb4knotification.cpp:443
 
1219
#, kde-format
 
1220
msgid ""
 
1221
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
 
1222
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"<p>Sul ei ole lubatud lahutada ressurssi <b>%1</b> asukohast <b>%2</b>. "
 
1225
"Selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p>"
 
1226
 
 
1227
#: core/smb4knotification.cpp:459
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1230
msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1231
 
 
1232
#: core/smb4knotification.cpp:463
 
1233
#, kde-format
 
1234
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
 
1235
msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus.</p>"
 
1236
 
 
1237
#: core/smb4knotification.cpp:483
 
1238
#, kde-format
 
1239
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
1240
msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
1241
 
 
1242
#: core/smb4knotification.cpp:487
 
1243
#, kde-format
 
1244
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
 
1245
msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus.</p>"
 
1246
 
 
1247
#: core/smb4knotification.cpp:507
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgid ""
 
1250
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
 
1251
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1252
msgstr ""
 
1253
"<p>Võrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1254
 
 
1255
#: core/smb4knotification.cpp:511
 
1256
#, kde-format
 
1257
msgid ""
 
1258
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
 
1259
"p>"
 
1260
msgstr "<p>Võrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus</p>"
 
1261
 
 
1262
#: core/smb4knotification.cpp:529
 
1263
#, kde-format
 
1264
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
 
1265
msgstr "<p>Käsku <b>%1</b> ei leitud.</p>"
 
1266
 
 
1267
#: core/smb4knotification.cpp:544
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"<p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on printer ja seda ei saa järjehoidjatesse "
 
1272
"panna.</p>"
 
1273
 
 
1274
#: core/smb4knotification.cpp:562
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
 
1277
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> ei leitud.</p>"
 
1278
 
 
1279
#: core/smb4knotification.cpp:577
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1282
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1283
 
 
1284
#: core/smb4knotification.cpp:581
 
1285
#, kde-format
 
1286
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
 
1287
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
 
1288
 
 
1289
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
 
1290
#, kde-format
 
1291
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1292
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1293
 
 
1294
#: core/smb4knotification.cpp:611
 
1295
#, kde-format
 
1296
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
 
1297
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus.</p>"
 
1298
 
 
1299
#: core/smb4knotification.cpp:631
 
1300
#, kde-format
 
1301
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1302
msgstr "<p>Järgmise kataloogi loomine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1303
 
 
1304
#: core/smb4knotification.cpp:644
 
1305
#, kde-format
 
1306
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1307
msgstr "<p>Mõningaid nõutud programme ei leitud:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1308
 
 
1309
#: core/smb4knotification.cpp:661
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1312
msgstr "<p>Protsessi käivitamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1313
 
 
1314
#: core/smb4knotification.cpp:666
 
1315
#, kde-format
 
1316
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1317
msgstr "<p>Protsessi tabas krahh (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1318
 
 
1319
#: core/smb4knotification.cpp:671
 
1320
#, kde-format
 
1321
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1322
msgstr "<p>Protsess aegus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1323
 
 
1324
#: core/smb4knotification.cpp:676
 
1325
#, kde-format
 
1326
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1327
msgstr "<p>Protsessi kirjutamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1328
 
 
1329
#: core/smb4knotification.cpp:681
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1332
msgstr "<p>Protsessist lugemine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1333
 
 
1334
#: core/smb4knotification.cpp:687
 
1335
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
 
1336
msgstr "<p>Protsess teatas tundmatust tõrkest.</p>"
 
1337
 
 
1338
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
 
1339
#: core/smb4knotification.cpp:728
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1342
msgstr "<p>Süsteemne väljakutse <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1343
 
 
1344
#: core/smb4knotification.cpp:796
 
1345
#, kde-format
 
1346
msgid ""
 
1347
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
 
1348
"</p>"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"<p>Toimingu käivitamine administraatori õigustes nurjus (veakood:<tt>%1</"
 
1351
"tt>).</p>"
 
1352
 
 
1353
#: core/smb4knotification.cpp:800
 
1354
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
 
1355
msgstr "<p>Toimingu käivitamine administraatori õigustes nurjus.</p>"
 
1356
 
 
1357
#: core/smb4knotification.cpp:818
 
1358
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
 
1359
msgstr "<qt>Sisestatud URL on vigane.</qt>"
 
1360
 
 
1361
#: core/smb4knotification.cpp:831
 
1362
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
 
1363
msgstr "<p>Praegu ei ole määratud ühtegi leviala.</p>"
 
1364
 
 
1365
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
 
1366
msgid "Specify User"
 
1367
msgstr "Kasutaja määramine"
 
1368
 
 
1369
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
 
1370
msgid "Please specify a username."
 
1371
msgstr "Palun määra kasutajanimi."
 
1372
 
 
1373
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
 
1374
msgid "User:"
 
1375
msgstr "Kasutaja:"
 
1376
 
 
1377
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
 
1378
#, kde-format
 
1379
msgid ""
 
1380
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
 
1381
"p>"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"<p>Kohandatud valikute määramine masinale <b>%1</b> ja kõigile jagatud "
 
1384
"ressurssidele, mida see pakub.</p>"
 
1385
 
 
1386
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
 
1387
#, kde-format
 
1388
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
 
1389
msgstr ""
 
1390
"<p>Kohandatud valikute määramine jagatud ressursile <b>%1</b> masinas <b>%2</"
 
1391
"b>.</p>"
 
1392
 
 
1393
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
 
1394
msgid "SMB Port:"
 
1395
msgstr "SMB port:"
 
1396
 
 
1397
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
 
1398
#, kde-format
 
1399
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
 
1400
msgstr "<qt>Palun sisesta masina <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</qt>"
 
1401
 
 
1402
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
 
1403
#, kde-format
 
1404
msgid ""
 
1405
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"<qt>Palun sisesta jagatud ressursi <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</"
 
1408
"qt>"
 
1409
 
 
1410
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
 
1411
msgid "Synchronizing"
 
1412
msgstr "Sünkroonimine"
 
1413
 
 
1414
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
 
1415
msgid "Source"
 
1416
msgstr "Lähtekoht"
 
1417
 
 
1418
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
 
1419
msgid "Destination"
 
1420
msgstr "Sihtkoht"
 
1421
 
 
1422
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
 
1423
msgid "Synchronize the destination with the source"
 
1424
msgstr "Sihtkoha sünkroonimine lähtekohaga"
 
1425
 
 
1426
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
 
1427
msgid "Swap Paths"
 
1428
msgstr "Vaheta asukohad"
 
1429
 
 
1430
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
 
1431
msgid "Swap source and destination"
 
1432
msgstr "Lähte- ja sihtkoha vahetamine"
 
1433
 
 
1434
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
 
1435
msgid ""
 
1436
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
 
1437
msgstr "Palun määra sünkroonimiseks lähte- ja sihtkataloog."
 
1438
 
 
1439
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
 
1440
msgid "Source:"
 
1441
msgstr "Lähtekoht:"
 
1442
 
 
1443
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
 
1444
msgid ""
 
1445
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
 
1446
"the destination directory."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"See on lähtekataloog. Selles leiduvad andmed kirjutatakse sihtkataloogi."
 
1449
 
 
1450
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
 
1451
msgid "Destination:"
 
1452
msgstr "Sihtkoht:"
 
1453
 
 
1454
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
 
1455
msgid ""
 
1456
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
 
1457
"source directory."
 
1458
msgstr "See on sihtkataloog. Seda uuendatakse lähtekataloogi andmetega."
 
1459
 
 
1460
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
 
1461
#, kde-format
 
1462
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
 
1463
msgstr "%1 ei ole versiooni 1.0 fail."
 
1464
 
 
1465
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
 
1466
msgid "Preview"
 
1467
msgstr "Eelvaatlus"
 
1468
 
 
1469
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
 
1470
msgid "The preview is displayed here."
 
1471
msgstr "Siin näeb eelvaatlust."
 
1472
 
 
1473
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
 
1474
msgid "Reload"
 
1475
msgstr "Laadi uuesti"
 
1476
 
 
1477
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
 
1478
msgid "Back"
 
1479
msgstr "Tagasi"
 
1480
 
 
1481
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
 
1482
msgid "Forward"
 
1483
msgstr "Edasi"
 
1484
 
 
1485
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
 
1486
msgid "Up"
 
1487
msgstr "Üles"
 
1488
 
 
1489
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
 
1490
msgid ""
 
1491
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
 
1492
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
 
1493
"displayed in the view above."
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Siin näeb aktiivset UNC-aadressi. Rippmenüüst võib valida ka mõne varem "
 
1496
"külastatud asukoha, mida siis näidatakse ülalolevas vaates."
 
1497
 
 
1498
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
 
1499
msgid "Print File"
 
1500
msgstr "Faili trükkimine"
 
1501
 
 
1502
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
 
1503
msgid "Options"
 
1504
msgstr "Valikud"
 
1505
 
 
1506
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
 
1507
msgid "Printer"
 
1508
msgstr "Printer"
 
1509
 
 
1510
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
 
1511
msgid "File"
 
1512
msgstr "Fail"
 
1513
 
 
1514
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
 
1515
msgid "File:"
 
1516
msgstr "Fail:"
 
1517
 
 
1518
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
 
1519
msgid ""
 
1520
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
 
1521
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
 
1522
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
 
1523
msgstr ""
 
1524
"See on fail, mida soovid trükkida võrguprinteris. Praegu on toetatud ainult "
 
1525
"üksikud MIME tüübid, näiteks PDF, PostScript, klaartekst ja pildid. Kui "
 
1526
"faili MIME tüüp pole toetatud, tuleb see teisendada."
 
1527
 
 
1528
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
 
1529
msgid "Copies:"
 
1530
msgstr "Koopiad:"
 
1531
 
 
1532
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
 
1533
msgid "This is the number of copies you want to print."
 
1534
msgstr "Trükitavate koopiate arv."
 
1535
 
 
1536
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
 
1537
msgid "Add Bookmarks"
 
1538
msgstr "Järjehoidjate lisamine"
 
1539
 
 
1540
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
 
1541
msgid ""
 
1542
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
 
1543
"respective bookmark entry."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Kõik loetletud ressursid lisatakse järjehoidjatesse. Nime või grupi "
 
1546
"muutmiseks klõpsa vajalikul järjehoidjal."
 
1547
 
 
1548
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
 
1549
msgid "Label:"
 
1550
msgstr "Nimi:"
 
1551
 
 
1552
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
 
1553
msgid "Group:"
 
1554
msgstr "Grupp:"
 
1555
 
 
1556
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
 
1557
msgid "Edit Bookmarks"
 
1558
msgstr "Järjehoidjate muutmine"
 
1559
 
 
1560
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
 
1561
msgid "Add Group"
 
1562
msgstr "Lisa grupp"
 
1563
 
 
1564
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
 
1565
msgid "Clear Bookmarks"
 
1566
msgstr "Kõrvalda järjehoidjad"
 
1567
 
 
1568
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
 
1569
msgid "Login:"
 
1570
msgstr "Kasutajanimi:"
 
1571
 
 
1572
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
 
1573
msgid "Group name:"
 
1574
msgstr "Grupi nimi:"
 
1575
 
 
1576
#: core/smb4kshare.cpp:324
 
1577
msgid "Disk"
 
1578
msgstr "Ketas"
 
1579
 
 
1580
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
 
1581
msgid "The mount process crashed."
 
1582
msgstr "Ühendamisprotsessi tabas krahh."
 
1583
 
 
1584
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
 
1585
msgid "The mount process could not be started."
 
1586
msgstr "Ühendamisprotsessi käivitamine nurjus."
 
1587
 
 
1588
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
 
1589
msgid "The mountpoint is invalid."
 
1590
msgstr "Ühenduspunkt on vigane."
 
1591
 
 
1592
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
 
1593
msgid "The unmount process crashed."
 
1594
msgstr "Lahutamisprotsessi tabas krahh."
 
1595
 
 
1596
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
 
1597
msgid "The unmount process could not be started."
 
1598
msgstr "Lahutamisprotsessi käivitamine nurjus."
 
1599
 
 
1600
#: rc.cpp:1
 
1601
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1602
msgid "Your names"
 
1603
msgstr "Marek Laane"
 
1604
 
 
1605
#: rc.cpp:2
 
1606
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1607
msgid "Your emails"
 
1608
msgstr "bald@smail.ee"
 
1609
 
 
1610
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
 
1611
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
1612
#: rc.cpp:5
 
1613
msgid "&Shares"
 
1614
msgstr "Ja&gatud ressursid"
 
1615
 
 
1616
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
 
1617
#. i18n: ectx: Menu (network)
 
1618
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
 
1619
#. i18n: ectx: Menu (network)
 
1620
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
 
1621
msgid "&Network"
 
1622
msgstr "&Võrk"
 
1623
 
 
1624
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
 
1625
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1626
#: rc.cpp:11
 
1627
msgid "&File"
 
1628
msgstr "&Fail"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
 
1631
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
1632
#: rc.cpp:20
 
1633
msgid "Sh&ares"
 
1634
msgstr "J&agatud ressursid"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
 
1637
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
 
1638
#: rc.cpp:23
 
1639
msgid "&Bookmarks"
 
1640
msgstr "&Järjehoidjad"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
 
1643
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1644
#: rc.cpp:26
 
1645
msgid "&Settings"
 
1646
msgstr "&Seadistused"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
 
1649
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
 
1650
#: rc.cpp:29
 
1651
msgid "Network Toolbar"
 
1652
msgstr "Võrguriba"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
 
1655
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
1656
#: rc.cpp:32
 
1657
msgid "Search Toolbar"
 
1658
msgstr "Otsinguriba"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
 
1661
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
 
1662
#: rc.cpp:35
 
1663
msgid "Shares Toolbar"
 
1664
msgstr "Ressursiriba"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
 
1667
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1668
#: rc.cpp:38
 
1669
msgid "Main Toolbar"
 
1670
msgstr "Peamine tööriistariba"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
 
1673
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
1674
#: rc.cpp:41
 
1675
msgid "Search"
 
1676
msgstr "Otsing"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
 
1679
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
 
1680
#: rc.cpp:44
 
1681
msgid "Show custom bookmark label if available"
 
1682
msgstr "Võimaluse korral kohandatud järjehoidjanime näitamine"
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
 
1685
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
 
1686
#: rc.cpp:47
 
1687
msgid ""
 
1688
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
 
1689
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
 
1690
msgstr ""
 
1691
"Järjehoidjate redaktoris määratud kohandatud nime näitamine järjehoidjaga "
 
1692
"tähistatud jagatud ressursi nime asemel."
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
 
1695
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
 
1696
#: rc.cpp:50
 
1697
msgid "Start docked"
 
1698
msgstr "Käivitamine dokituna"
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
 
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
 
1702
#: rc.cpp:53
 
1703
msgid ""
 
1704
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
 
1705
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
 
1706
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
 
1707
"popup menu."
 
1708
msgstr ""
 
1709
"Rakenduse käivitamine dokituna süsteemisalve; s.t. näidatakse ainult "
 
1710
"süsteemisalve vidinat, peaaken on peidetud. Peaakna saab nähtavale tuua "
 
1711
"süsteemisalve vidinal klõpsates või selle kontekstimenüüst \"Taasta\" "
 
1712
"valides."
 
1713
 
 
1714
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
 
1715
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
 
1716
#: rc.cpp:56
 
1717
msgid "Show notifications"
 
1718
msgstr "Märguannete näitamine"
 
1719
 
 
1720
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
 
1721
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
 
1722
#: rc.cpp:59
 
1723
msgid ""
 
1724
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
 
1725
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
 
1726
"might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
 
1727
"affected by this option."
 
1728
msgstr ""
 
1729
"Kasutaja teavitamine sooritatavatest toimingutest, nt. jagatud ressursi "
 
1730
"ühendamisest või lahutamisest. Kui sa ei soovi, et sind liiga sageli "
 
1731
"segataks, võib selle valiku välja lülitada. Hoiatusi ja veateateid see valik "
 
1732
"ei mõjuta."
 
1733
 
 
1734
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
 
1735
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
 
1736
#: rc.cpp:62
 
1737
msgid "Show mounted shares in an icon view"
 
1738
msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine ikoonivaatena"
 
1739
 
 
1740
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
 
1741
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
 
1742
#: rc.cpp:65
 
1743
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
 
1744
msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse ikoonivaatena."
 
1745
 
 
1746
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
 
1747
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
 
1748
#: rc.cpp:68
 
1749
msgid "Show mounted shares in a list view"
 
1750
msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine loendivaatena"
 
1751
 
 
1752
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
 
1753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
 
1754
#: rc.cpp:71
 
1755
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
 
1756
msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse loendivaatena."
 
1757
 
 
1758
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
 
1759
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
 
1760
#: rc.cpp:74
 
1761
msgid "Show printer shares"
 
1762
msgstr "Jagatud printerite näitamine"
 
1763
 
 
1764
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
 
1765
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
 
1766
#: rc.cpp:77
 
1767
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
 
1768
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse jagatud printereid."
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
 
1771
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
 
1772
#: rc.cpp:80
 
1773
msgid "Show hidden shares"
 
1774
msgstr "Peidetud ressursside näitamine"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
 
1777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
 
1778
#: rc.cpp:83
 
1779
msgid ""
 
1780
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
 
1781
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Võrgubrauseris näidatakse peidetud ressursse. Peidetud ressurside lõpus "
 
1784
"seisab dollarimärk, nt. Muusika$ või IPC$."
 
1785
 
 
1786
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
 
1787
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
 
1788
#: rc.cpp:86
 
1789
msgid "Show hidden IPC$ shares"
 
1790
msgstr "Peidetud IPC$ ressursside näitamine"
 
1791
 
 
1792
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
 
1793
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
 
1794
#: rc.cpp:89
 
1795
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
 
1796
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse peidetud IPC$ ressursse."
 
1797
 
 
1798
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
 
1799
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
 
1800
#: rc.cpp:92
 
1801
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
 
1802
msgstr "Peidetud ADMIN$ ressursside näitamine"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
 
1805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
 
1806
#: rc.cpp:95
 
1807
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
 
1808
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse peidetud ADMIN$ ressursse."
 
1809
 
 
1810
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
 
1811
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
 
1812
#: rc.cpp:98
 
1813
msgid "Show the type of the share"
 
1814
msgstr "Jagatud ressursi tüübi näitamine"
 
1815
 
 
1816
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
 
1817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
 
1818
#: rc.cpp:101
 
1819
msgid ""
 
1820
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
 
1821
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Võrgubrauseris näidatakse eraldi veerus jagatud ressursi tüüpi. See võib "
 
1824
"olla ketas, printer või IPC."
 
1825
 
 
1826
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
 
1827
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
 
1828
#: rc.cpp:104
 
1829
msgid "Show the IP address of the server"
 
1830
msgstr "Serveri IP-aadressi näitamine"
 
1831
 
 
1832
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
 
1833
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
 
1834
#: rc.cpp:107
 
1835
msgid ""
 
1836
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
 
1837
"network browser."
 
1838
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serveri IP-aadressi."
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
 
1841
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
 
1842
#: rc.cpp:110
 
1843
msgid "Show the comment"
 
1844
msgstr "Kommentaari näitamine"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
 
1847
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
 
1848
#: rc.cpp:113
 
1849
msgid ""
 
1850
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
 
1851
"column in the network browser."
 
1852
msgstr ""
 
1853
"Võrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serverit või jagatud ressurssi "
 
1854
"kirjeldavat kommentaari."
 
1855
 
 
1856
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
 
1857
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
 
1858
#: rc.cpp:116
 
1859
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
 
1860
msgstr "Võrguelemendi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
 
1861
 
 
1862
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
 
1863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
 
1864
#: rc.cpp:119
 
1865
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
 
1866
msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse võrguelemendi kohta."
 
1867
 
 
1868
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
 
1869
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
 
1870
#: rc.cpp:122
 
1871
msgid "Automatically expand domains and hosts"
 
1872
msgstr "Domeenide ja masinate automaatne avamine"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
 
1875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
 
1876
#: rc.cpp:125
 
1877
msgid ""
 
1878
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
 
1879
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
 
1880
"domain or host item will always be expanded when you execute it."
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Domeenide ja masinate automaatne avamine, kui nendega seotud võrguelementide "
 
1883
"(domeeni liikmete või jagatud ressursside) nimekiri lisatakse või seda "
 
1884
"uuendatakse. Pane tänele, et domeeni- või masinaelement avatakse alati, kui "
 
1885
"sa teed seda ise."
 
1886
 
 
1887
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
 
1888
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
 
1889
#: rc.cpp:128
 
1890
msgid "Show the mount point instead of the share name"
 
1891
msgstr "Ühenduspunkti näitamine ressursi nime asemel"
 
1892
 
 
1893
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
 
1894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
 
1895
#: rc.cpp:131
 
1896
msgid ""
 
1897
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
 
1898
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Tavaliselt näidatakse jagatud ressurssi ressursivaates oma nime all. Selle "
 
1901
"valimisel asendatakse nimi ühenduspunktiga."
 
1902
 
 
1903
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
 
1904
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
 
1905
#: rc.cpp:134
 
1906
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
 
1907
msgstr "Kõigi süsteemis ühendatud jagatud ressursside näitamine"
 
1908
 
 
1909
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
 
1910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
 
1911
#: rc.cpp:137
 
1912
msgid ""
 
1913
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
 
1914
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
 
1915
"on the system."
 
1916
msgstr ""
 
1917
"Mitte ainult sinu enda ühendatud ja sinu omanduses olevate ressursside, vaid "
 
1918
"ka kõigi teiste ühendatud ressursside nägemine süsteemis leiduva SMBFS ja "
 
1919
"CIFS failisüsteemi abil."
 
1920
 
 
1921
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
 
1922
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
 
1923
#: rc.cpp:140
 
1924
msgid "Show a tooltip with information about the share"
 
1925
msgstr "Jagatud ressursi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
 
1926
 
 
1927
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
 
1928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
 
1929
#: rc.cpp:143
 
1930
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
 
1931
msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse jagatud ressursi kohta."
 
1932
 
 
1933
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
 
1934
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
 
1935
#: rc.cpp:146
 
1936
msgid "Show the owner and group"
 
1937
msgstr "Omaniku ja grupi näitamine"
 
1938
 
 
1939
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
 
1940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
 
1941
#: rc.cpp:149
 
1942
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"UID ja GID näitamine, kellele kuuluvad kõik ühendatud failisüsteemi failid."
 
1945
 
 
1946
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
 
1947
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
 
1948
#: rc.cpp:152
 
1949
msgid "Show the login name"
 
1950
msgstr "Kasutajanime näitamine"
 
1951
 
 
1952
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
 
1953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
 
1954
#: rc.cpp:155
 
1955
msgid ""
 
1956
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
 
1957
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
 
1958
"system."
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Serveris autentimisel tarvitatud kasutajanime näitamine. Veerg sisaldab "
 
1961
"midagi ainult siis, kui ressurss ühendati CIFS failisüsteemi abil."
 
1962
 
 
1963
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
 
1964
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
 
1965
#: rc.cpp:158
 
1966
msgid "Show the file system"
 
1967
msgstr "Failisüsteemi näitamine"
 
1968
 
 
1969
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
 
1970
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
 
1971
#: rc.cpp:161
 
1972
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
 
1973
msgstr "Jagatud ressursi ühendamiseks kasutatud failisüsteemi näitamine."
 
1974
 
 
1975
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
 
1976
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
 
1977
#: rc.cpp:164
 
1978
msgid "Show the free disk space"
 
1979
msgstr "Vaba kettaruumi näitamine"
 
1980
 
 
1981
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
 
1982
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
 
1983
#: rc.cpp:167
 
1984
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
 
1985
msgstr "Jagatud ressursile jäänud vaba kettaruumi näitamine."
 
1986
 
 
1987
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
 
1988
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
 
1989
#: rc.cpp:170
 
1990
msgid "Show the used disk space"
 
1991
msgstr "Kasutatud kettaruumi näitamine"
 
1992
 
 
1993
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
 
1994
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
 
1995
#: rc.cpp:173
 
1996
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
 
1997
msgstr "Jagatud ressursil juba kasutusel kettaruumi näitamine."
 
1998
 
 
1999
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
 
2000
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
 
2001
#: rc.cpp:176
 
2002
msgid "Show the total disk space"
 
2003
msgstr "Kogukettaruumi näitamine"
 
2004
 
 
2005
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
 
2006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
 
2007
#: rc.cpp:179
 
2008
msgid "Show the total disk space of the share."
 
2009
msgstr "Jagatud ressursi kettaruumi kogumahu näitamine."
 
2010
 
 
2011
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
 
2012
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
 
2013
#: rc.cpp:182
 
2014
msgid "Show the disk usage"
 
2015
msgstr "Kettakasutuse näitamine"
 
2016
 
 
2017
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
 
2018
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
 
2019
#: rc.cpp:185
 
2020
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
 
2021
msgstr "Jagatud ressursil kasutatud ruumi näitamine (protsendina)."
 
2022
 
 
2023
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
 
2024
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
 
2025
#: rc.cpp:188
 
2026
msgid "Preview hidden files and directories"
 
2027
msgstr "Peidetud failide ja kataloogide eelvaatlus"
 
2028
 
 
2029
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
 
2030
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
 
2031
#: rc.cpp:191
 
2032
msgid ""
 
2033
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
 
2034
"and directories are those whose names begin with a period.  They are usually "
 
2035
"needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
 
2036
"an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
 
2037
"work, you normally do not need to enable this feature."
 
2038
msgstr ""
 
2039
"Peidetud failide ja kataloogide näitamine eelvaatluse dialoogis. Peidetud "
 
2040
"failid ja kataloogid on sellised, mille nime alguses seisab punkt. "
 
2041
"Tavaliselt on neid vaja väga konkreetseteks ülesanneteks (nt. rakenduse "
 
2042
"seadistusteabe salvestamiseks vms.). Et need ei ole normaalse töö korral "
 
2043
"vajalikud, siis ei ole seda valikut enamasti mõtet sisse lülitada."
 
2044
 
 
2045
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
 
2046
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
 
2047
#: rc.cpp:194
 
2048
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
 
2049
msgstr "Võrgunaabruses saadaolevate töögruppide ja domeenide otsimine"
 
2050
 
 
2051
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
 
2052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
 
2053
#: rc.cpp:197
 
2054
msgid ""
 
2055
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
 
2056
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
 
2057
"network neighborhood."
 
2058
msgstr ""
 
2059
"See on esialgse sirvimisloendi hankimise vaikemeetod. Sellega leitakse kõik "
 
2060
"töögrupid ja domeenid, uurides kõiki võrgunaabruses teadaolevaid "
 
2061
"nimekirjahoidjaid."
 
2062
 
 
2063
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
 
2064
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
 
2065
#: rc.cpp:200
 
2066
msgid "Query the current workgroup master browser"
 
2067
msgstr "Päring aktiivse töögrupi nimekirjahoidjas"
 
2068
 
 
2069
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
 
2070
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
 
2071
#: rc.cpp:203
 
2072
msgid ""
 
2073
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
 
2074
"to retrieve the initial browse list."
 
2075
msgstr ""
 
2076
"See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu sinu töögrupi või "
 
2077
"domeeni aktiivsele nimekirjahoidjale."
 
2078
 
 
2079
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
 
2080
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
 
2081
#: rc.cpp:206
 
2082
msgid "Query this custom master browser:"
 
2083
msgstr "Päring kohandatud nimekirjahoidjas:"
 
2084
 
 
2085
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
 
2086
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
 
2087
#: rc.cpp:209
 
2088
msgid ""
 
2089
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
 
2090
"list."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu kohandatud "
 
2093
"nimekirjahoidjale."
 
2094
 
 
2095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
 
2096
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
 
2097
#: rc.cpp:212
 
2098
msgid "A custom master browser that is to be queried"
 
2099
msgstr "Kohandatud nimekirjahoidja, millele päring esitatakse"
 
2100
 
 
2101
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
 
2102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
 
2103
#: rc.cpp:215
 
2104
msgid ""
 
2105
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
 
2106
"to compile the initial browse list."
 
2107
msgstr ""
 
2108
"Kirjuta siia nimekirjahoidja nimi või IP-aadress, millele esitatakse päring "
 
2109
"algse sirvimisloendi hankimiseks."
 
2110
 
 
2111
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
 
2112
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
 
2113
#: rc.cpp:218
 
2114
msgid "Scan these broadcast areas:"
 
2115
msgstr "Järgmiste levialade uurimine:"
 
2116
 
 
2117
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
 
2118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
 
2119
#: rc.cpp:221
 
2120
msgid ""
 
2121
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
 
2122
"hosts."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"See meetod uurib määratud levialasid ja otsib neis kõiki registreeritud "
 
2125
"masinaid."
 
2126
 
 
2127
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
 
2128
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
 
2129
#: rc.cpp:224
 
2130
msgid "A custom list of broadcast addresses"
 
2131
msgstr "Kohandatud levialade aadresside loend"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
 
2134
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
 
2135
#: rc.cpp:227
 
2136
msgid ""
 
2137
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
 
2138
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
 
2139
"respective broadcast areas."
 
2140
msgstr ""
 
2141
"Kirjuta siia komadega eraldatult levialade aadressid (nt. 192.168.0.255, "
 
2142
"192.168.1.255). Neid kasutatakse kõigi tuntud masinate otsimiseks määratud "
 
2143
"levialades."
 
2144
 
 
2145
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
 
2146
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
 
2147
#: rc.cpp:230
 
2148
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
 
2149
msgstr "Nimekirjahoidjad nõuavad sirvimisloendi teatamiseks autentimist"
 
2150
 
 
2151
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
 
2152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
 
2153
#: rc.cpp:233
 
2154
msgid ""
 
2155
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
 
2156
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
 
2157
"browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
 
2158
"let Smb4K scan broadcast areas."
 
2159
msgstr ""
 
2160
"Sinu võrgunaabruse nimekirjahoidjad nõuavad sirvimisloendi tagastamiseks "
 
2161
"sisselogimist. Seda läheb harva vaja ja see võib isegi sundida "
 
2162
"nimekirjahoidjat tagastama tühja sirvimisloendi. Kui lased Smb4K-l "
 
2163
"levialasid uurida, ei avalda see üldse mingit mõju."
 
2164
 
 
2165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
 
2166
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
 
2167
#: rc.cpp:236
 
2168
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
 
2169
msgstr "Võrgunaabruse perioodiline uurimine"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
 
2172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
 
2173
#: rc.cpp:239
 
2174
msgid ""
 
2175
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
 
2176
"hosts and shares."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Võrgunaabruse perioodiline uurimine kõigi saadaolevate töögruppide, masinate "
 
2179
"ja ressurssude leidmiseks."
 
2180
 
 
2181
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
 
2182
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
 
2183
#: rc.cpp:242
 
2184
msgid "Interval between scans:"
 
2185
msgstr "Uurimise intervall:"
 
2186
 
 
2187
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
 
2188
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
 
2189
#: rc.cpp:245
 
2190
msgid ""
 
2191
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
 
2192
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
 
2193
msgstr ""
 
2194
"Aeg minutites, enne kui Smb4K uurib uuesti läbi võrgunaabruse, et leida uusi "
 
2195
"töögruppe, masinaid ja jagatud ressursse."
 
2196
 
 
2197
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
 
2198
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
 
2199
#: rc.cpp:248
 
2200
msgid "Mount prefix:"
 
2201
msgstr "Ühendamise prefiks:"
 
2202
 
 
2203
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
 
2204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
 
2205
#: rc.cpp:251
 
2206
msgid ""
 
2207
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
 
2208
"remote shares."
 
2209
msgstr "Prefiks, kuhu Smb4K loob ühenduspunktid ja ühendab võrguressursid."
 
2210
 
 
2211
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
 
2212
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
 
2213
#: rc.cpp:254
 
2214
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
 
2215
msgstr "Genereeritud alamkataloogid väiketähelistena"
 
2216
 
 
2217
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
 
2218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
 
2219
#: rc.cpp:257
 
2220
msgid ""
 
2221
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
 
2222
"be lowercase."
 
2223
msgstr ""
 
2224
"Kõigi alamkataloogide nimed, mida Smb4K loob ühendamise prefiksi alla, "
 
2225
"muudetakse väiketäheliseks."
 
2226
 
 
2227
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
 
2228
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
 
2229
#: rc.cpp:260
 
2230
msgid "Unmount all personal shares on exit"
 
2231
msgstr "Kõige isiklike ressursside lahutamine väljumisel"
 
2232
 
 
2233
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
 
2234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
 
2235
#: rc.cpp:263
 
2236
msgid ""
 
2237
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
 
2238
"are owned by other users are ignored."
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Kõik sulle kuuluvad jagatud ressursid lahutatakse rakendusest väljumisel. "
 
2241
"See ei puuduta teistele kasutajatele kuuluvaid ressursse."
 
2242
 
 
2243
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
 
2244
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
 
2245
#: rc.cpp:266
 
2246
msgid "Remount recently used shares on program start"
 
2247
msgstr ""
 
2248
"Viimati kasutatud jagatud ressursside taasühendamine rakenduse käivitamisel"
 
2249
 
 
2250
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
 
2251
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
 
2252
#: rc.cpp:269
 
2253
msgid ""
 
2254
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
 
2255
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
 
2256
"were mounted by other users are ignored."
 
2257
msgstr ""
 
2258
"Kõigi enda jagatud ressursside taasühendamine, mis olid ühendatud "
 
2259
"rakendusest väljumisel. Kui taasühendamine nurjub, proovib Smb4K uuesti "
 
2260
"järgmisel rakenduse käivitamisel. Teiste kasutajate ühendatud ressursse see "
 
2261
"ei puuduta."
 
2262
 
 
2263
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
 
2264
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
 
2265
#: rc.cpp:272
 
2266
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
 
2267
msgstr ""
 
2268
"Teistele kasutajatele kuuluvate jagatud ressursside lahutamise lubamine"
 
2269
 
 
2270
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
 
2271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
 
2272
#: rc.cpp:275
 
2273
msgid ""
 
2274
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
 
2275
"think before you enable this option."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Nende jagatud ressursside lahutamise lubamine, mille on ühendanud teised "
 
2278
"kasutajad. Palun mõtle hoolikalt, enne kui selle valiku sisse lülitad."
 
2279
 
 
2280
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
 
2281
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
 
2282
#: rc.cpp:278
 
2283
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
 
2284
msgstr "Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jõuga"
 
2285
 
 
2286
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
 
2287
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
 
2288
#: rc.cpp:281
 
2289
msgid ""
 
2290
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
 
2291
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
 
2292
"performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jõuga (ainult Linuxis). Kui "
 
2295
"jagatud ressurss pole kättesaadav, sooritatakse laisk lahutamine. Enne "
 
2296
"tegelikku lahutamist näidatakse hoiatusdialoogi, millega palutakse "
 
2297
"lahutamine heaks kiita."
 
2298
 
 
2299
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
 
2300
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
 
2301
#: rc.cpp:284
 
2302
msgid "Interval between checks:"
 
2303
msgstr "Kontrollide intervall:"
 
2304
 
 
2305
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
 
2306
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
 
2307
#: rc.cpp:287
 
2308
msgid ""
 
2309
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
 
2310
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
 
2311
"Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
 
2312
"load."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"Aeg millisekundites kahe Smb4K uute ühendamiste ja lahutamiste kontrollimise "
 
2315
"vahel. Alumine piir on 500 ms, ülemine 300000 ms. Palun arvesta, et väiksem "
 
2316
"intervall suurendab süsteemi koormust."
 
2317
 
 
2318
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
 
2319
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
 
2320
#: rc.cpp:290
 
2321
msgid "Save logins in a wallet"
 
2322
msgstr "Sisselogimisteabe salvestamine turvalaekasse"
 
2323
 
 
2324
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
 
2325
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
 
2326
#: rc.cpp:293
 
2327
msgid ""
 
2328
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
 
2329
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
 
2330
"stored permanently but only temporarily."
 
2331
msgstr ""
 
2332
"Sisselogimisteave salvestatakse turvalaekasse. Sel juhul salvestatakse "
 
2333
"kasutajanimi ja parool krüptitult kõvakettale. Märkimata jätmise korral "
 
2334
"salvestatakse sisselogimisteave ainult ajutiselt, mitte püsivalt."
 
2335
 
 
2336
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
 
2337
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
 
2338
#: rc.cpp:296
 
2339
msgid "Remember logins during program run"
 
2340
msgstr "Sisselogimisteabe meeldejätmine rakenduse töö ajaks"
 
2341
 
 
2342
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
 
2343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
 
2344
#: rc.cpp:299
 
2345
msgid ""
 
2346
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
 
2347
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
 
2348
"provide the login every time it is needed."
 
2349
msgstr ""
 
2350
"Kui otsustad salvestada sisselogimisteabe ajutiselt, jätab Smb4K selle "
 
2351
"meelde ainult seni, kuni sa pole rakendusest väljunud. Märkimata jätmisel "
 
2352
"tuleb sisselogimisteave anda iga kord, kui seda vaja läheb."
 
2353
 
 
2354
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
 
2355
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
 
2356
#: rc.cpp:302
 
2357
msgid "Use a default login"
 
2358
msgstr "Vaikimisi sisselogimisteabe kasutamine"
 
2359
 
 
2360
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
 
2361
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
 
2362
#: rc.cpp:305
 
2363
msgid ""
 
2364
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
 
2365
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
 
2366
"in an Active Directory environment or an NT domain."
 
2367
msgstr ""
 
2368
"Siin saab lubada vaikimisi sisselogimisteabe kasutamise. Määratud andmeid "
 
2369
"kasutatakse vaikimisi autentimiseks võrguserveris. See on väga tulus näiteks "
 
2370
"siis, kui töötad Active Directory keskkonnas või NT domeenis."
 
2371
 
 
2372
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
 
2373
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
 
2374
#: rc.cpp:308
 
2375
msgid "NetBIOS name:"
 
2376
msgstr "NetBIOS-e nimi:"
 
2377
 
 
2378
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
 
2379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
 
2380
#: rc.cpp:311
 
2381
msgid ""
 
2382
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
 
2383
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
 
2384
"host name."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Arvuti NetBIOS-e nimi, mida Smb4K kasutab. Vaikimisi on see kas failis smb."
 
2387
"conf määratud NetBIOS-e nimi või masinanimi."
 
2388
 
 
2389
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
 
2390
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
 
2391
#: rc.cpp:314
 
2392
msgid "Domain:"
 
2393
msgstr "Domeen:"
 
2394
 
 
2395
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
 
2396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
 
2397
#: rc.cpp:317
 
2398
msgid ""
 
2399
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
 
2400
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Töögrupp või domeen, kuhu arvuti kuulub või peaks kuuluma. Vaikimisi on see "
 
2403
"failis smb.conf määratud töögrupp."
 
2404
 
 
2405
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
 
2406
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
 
2407
#: rc.cpp:320
 
2408
msgid "Socket options:"
 
2409
msgstr "Sokli valikud:"
 
2410
 
 
2411
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
 
2412
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
 
2413
#: rc.cpp:323
 
2414
msgid ""
 
2415
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
 
2416
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
 
2417
"which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
 
2418
"more information."
 
2419
msgstr ""
 
2420
"TCP sokli valikud, mida kasutavad nmblookup ja smbclient. Sokli valikud on "
 
2421
"operatsioonisüsteemi võrgukihi juhtimiseks, mis võimaldavad häälestada "
 
2422
"ühendust. Täpsemalt kõneleb sellest smb.conf-i manuaalilehekülg."
 
2423
 
 
2424
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
 
2425
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
 
2426
#: rc.cpp:326
 
2427
msgid "NetBIOS scope:"
 
2428
msgstr "NetBIOS-e skoop:"
 
2429
 
 
2430
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
 
2431
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
 
2432
#: rc.cpp:329
 
2433
msgid ""
 
2434
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
 
2435
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
 
2436
"this value."
 
2437
msgstr ""
 
2438
"Siin saab määrata NetBIOS-e skoobi, milles tegutsevad nmblookup ja "
 
2439
"smbclient. Seda ei tasuks määrata, kui seda ei määra just kõik sinu "
 
2440
"võrgunaabruse masinad."
 
2441
 
 
2442
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
 
2443
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
 
2444
#: rc.cpp:332
 
2445
msgid "SMB port:"
 
2446
msgstr "SMB port:"
 
2447
 
 
2448
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
 
2449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
 
2450
#: rc.cpp:335
 
2451
msgid ""
 
2452
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
 
2453
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
 
2454
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
 
2455
msgstr ""
 
2456
"Port, mida kasutatakse ühendumiseks võrguserveritega klientprogrammidega "
 
2457
"net. smbclient ja smbtree. Vaikeväärtus on 139 (NetBIOS). Seda väärtust ei "
 
2458
"kasutata ühendamiseks."
 
2459
 
 
2460
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
 
2461
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
 
2462
#: rc.cpp:338
 
2463
msgid "File system port:"
 
2464
msgstr "Failisüsteemi port:"
 
2465
 
 
2466
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
 
2467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
 
2468
#: rc.cpp:341
 
2469
msgid ""
 
2470
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
 
2471
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
 
2472
msgstr ""
 
2473
"Port, mida kasutatakse spetsiaalselt võrguserverite jagatud ressursside "
 
2474
"ühendamiseks. Vaikeväärtus on 445 (CIFS failisüsteem)."
 
2475
 
 
2476
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
 
2477
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
 
2478
#: rc.cpp:344
 
2479
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
 
2480
msgstr "Autentimise üritamine Kerberosega"
 
2481
 
 
2482
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
 
2483
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
 
2484
#: rc.cpp:347
 
2485
msgid ""
 
2486
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
 
2487
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"Autentimise üritamine Kerberosega. See on mõistlik ainult Active Directory "
 
2490
"keskkonnas. See mõjutab käske smbclient ja smbtree."
 
2491
 
 
2492
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
 
2493
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
 
2494
#: rc.cpp:350
 
2495
msgid "Authenticate with local machine account"
 
2496
msgstr "Autentimine kohaliku masina kontoga"
 
2497
 
 
2498
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
 
2499
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
 
2500
#: rc.cpp:353
 
2501
msgid ""
 
2502
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
 
2503
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Päringud võrguserverisse tehakse kohaliku serveri kontot kasutades. See "
 
2506
"mõjutab käske net, smbclient ja smbtree."
 
2507
 
 
2508
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
 
2509
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
 
2510
#: rc.cpp:356
 
2511
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
 
2512
msgstr "Winbindi ccache autentimise kasutamine"
 
2513
 
 
2514
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
 
2515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
 
2516
#: rc.cpp:359
 
2517
msgid ""
 
2518
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
 
2519
"and smbtree command."
 
2520
msgstr ""
 
2521
"Winbindi ccache kasutamine autentimiseks. See mõjutab käske smbclient ja "
 
2522
"smbtree."
 
2523
 
 
2524
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
 
2525
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2526
#: rc.cpp:362
 
2527
msgid "Signing state:"
 
2528
msgstr "Allkirjastamise olek:"
 
2529
 
 
2530
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
 
2531
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
 
2532
#: rc.cpp:365
 
2533
msgid ""
 
2534
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
 
2535
"command."
 
2536
msgstr ""
 
2537
"Allkirjastamise oleku määramine. See mõjutab käske smbclient ja smbtree."
 
2538
 
 
2539
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
 
2540
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2541
#: rc.cpp:368
 
2542
msgid "None"
 
2543
msgstr "Puudub"
 
2544
 
 
2545
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
 
2546
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2547
#: rc.cpp:371
 
2548
msgid "On"
 
2549
msgstr "Sees"
 
2550
 
 
2551
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
 
2552
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2553
#: rc.cpp:374
 
2554
msgid "Off"
 
2555
msgstr "Väljas"
 
2556
 
 
2557
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
 
2558
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2559
#: rc.cpp:377
 
2560
msgid "Required"
 
2561
msgstr "Nõutav"
 
2562
 
 
2563
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
 
2564
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
 
2565
#: rc.cpp:380
 
2566
msgid "Encrypt SMB transport"
 
2567
msgstr "SMB transpordi krüptimine"
 
2568
 
 
2569
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
 
2570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
 
2571
#: rc.cpp:383
 
2572
msgid ""
 
2573
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
 
2574
"the smbclient and smbtree command."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"SMB transpordi krüptimine (ainult Unixi laiendatud serverites). See mõjutab "
 
2577
"käske smbclient ja smbtree."
 
2578
 
 
2579
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
 
2580
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2581
#: rc.cpp:386
 
2582
msgid "Client character set:"
 
2583
msgstr "Kliendi kooditabel:"
 
2584
 
 
2585
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
 
2586
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2587
#: rc.cpp:389
 
2588
msgid ""
 
2589
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
 
2590
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
 
2591
"codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
 
2592
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
 
2593
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
 
2594
msgstr ""
 
2595
"Kooditabel, mida kasutatakse kliendi (s.t. sinu) poolel kas kohalike "
 
2596
"asukohanimede teisendamiseks Unicode'i ja Unicode'ist (CIFS, Linux) või "
 
2597
"kooditabelina märgistike vastendamisel (SMBFS, FreeBSD). Kui jätta kehtima "
 
2598
"vaikeseadistus, üritab Smb4K automaatselt tuvastada kooditabeli, uurides "
 
2599
"faili smb.conf valikut \"unix charset\"."
 
2600
 
 
2601
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:336
 
2602
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2603
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:412
 
2604
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2605
#: rc.cpp:392 rc.cpp:467
 
2606
msgid "default"
 
2607
msgstr "vaikimisi"
 
2608
 
 
2609
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:339
 
2610
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2611
#: rc.cpp:395
 
2612
msgid "iso8859-1"
 
2613
msgstr "iso8859-1"
 
2614
 
 
2615
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:342
 
2616
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2617
#: rc.cpp:398
 
2618
msgid "iso8859-2"
 
2619
msgstr "iso8859-2"
 
2620
 
 
2621
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:345
 
2622
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2623
#: rc.cpp:401
 
2624
msgid "iso8859-3"
 
2625
msgstr "iso8859-3"
 
2626
 
 
2627
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:348
 
2628
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2629
#: rc.cpp:404
 
2630
msgid "iso8859-4"
 
2631
msgstr "iso8859-4"
 
2632
 
 
2633
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:351
 
2634
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2635
#: rc.cpp:407
 
2636
msgid "iso8859-5"
 
2637
msgstr "iso8859-5"
 
2638
 
 
2639
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:354
 
2640
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2641
#: rc.cpp:410
 
2642
msgid "iso8859-6"
 
2643
msgstr "iso8859-6"
 
2644
 
 
2645
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:357
 
2646
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2647
#: rc.cpp:413
 
2648
msgid "iso8859-7"
 
2649
msgstr "iso8859-7"
 
2650
 
 
2651
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:360
 
2652
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2653
#: rc.cpp:416
 
2654
msgid "iso8859-8"
 
2655
msgstr "iso8859-8"
 
2656
 
 
2657
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:363
 
2658
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2659
#: rc.cpp:419
 
2660
msgid "iso8859-9"
 
2661
msgstr "iso8859-9"
 
2662
 
 
2663
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:366
 
2664
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2665
#: rc.cpp:422
 
2666
msgid "iso8859-13"
 
2667
msgstr "iso8859-13"
 
2668
 
 
2669
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:369
 
2670
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2671
#: rc.cpp:425
 
2672
msgid "iso8859-14"
 
2673
msgstr "iso8859-14"
 
2674
 
 
2675
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:372
 
2676
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2677
#: rc.cpp:428
 
2678
msgid "iso8859-15"
 
2679
msgstr "iso8859-15"
 
2680
 
 
2681
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:375
 
2682
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2683
#: rc.cpp:431
 
2684
msgid "utf8"
 
2685
msgstr "utf8"
 
2686
 
 
2687
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:378
 
2688
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2689
#: rc.cpp:434
 
2690
msgid "koi8-r"
 
2691
msgstr "koi8-r"
 
2692
 
 
2693
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:381
 
2694
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2695
#: rc.cpp:437
 
2696
msgid "koi8-u"
 
2697
msgstr "koi8-u"
 
2698
 
 
2699
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:384
 
2700
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2701
#: rc.cpp:440
 
2702
msgid "koi8-ru"
 
2703
msgstr "koi8-ru"
 
2704
 
 
2705
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:387
 
2706
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2707
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:484
 
2708
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2709
#: rc.cpp:443 rc.cpp:539
 
2710
msgid "cp1251"
 
2711
msgstr "cp1251"
 
2712
 
 
2713
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:390
 
2714
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2715
#: rc.cpp:446
 
2716
msgid "gb2312"
 
2717
msgstr "gb2312"
 
2718
 
 
2719
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:393
 
2720
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2721
#: rc.cpp:449
 
2722
msgid "big5"
 
2723
msgstr "big5"
 
2724
 
 
2725
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:396
 
2726
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2727
#: rc.cpp:452
 
2728
msgid "euc-jp"
 
2729
msgstr "euc-jp"
 
2730
 
 
2731
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:399
 
2732
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2733
#: rc.cpp:455
 
2734
msgid "euc-kr"
 
2735
msgstr "euc-kr"
 
2736
 
 
2737
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:402
 
2738
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2739
#: rc.cpp:458
 
2740
msgid "tis-620"
 
2741
msgstr "tis-620"
 
2742
 
 
2743
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:408
 
2744
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2745
#: rc.cpp:461
 
2746
msgid "Server codepage:"
 
2747
msgstr "Serveri kooditabel:"
 
2748
 
 
2749
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:409
 
2750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2751
#: rc.cpp:464
 
2752
msgid ""
 
2753
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
 
2754
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
 
2755
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
 
2756
"charset\" option in the smb.conf file."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"Serveris kasutatav kooditabel. Seda saab kasutada ainult SMBFS failisüsteemi "
 
2759
"korral. Kui jätta kehtima vaikeseadistus, üritab Smb4K kooditabeli "
 
2760
"automaatselt tuvastada, uurides selleks faili smb.conf valikut \"dos charset"
 
2761
"\"."
 
2762
 
 
2763
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:415
 
2764
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2765
#: rc.cpp:470
 
2766
msgid "cp437"
 
2767
msgstr "cp437"
 
2768
 
 
2769
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:418
 
2770
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2771
#: rc.cpp:473
 
2772
msgid "cp720"
 
2773
msgstr "cp720"
 
2774
 
 
2775
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:421
 
2776
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2777
#: rc.cpp:476
 
2778
msgid "cp737"
 
2779
msgstr "cp737"
 
2780
 
 
2781
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:424
 
2782
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2783
#: rc.cpp:479
 
2784
msgid "cp775"
 
2785
msgstr "cp775"
 
2786
 
 
2787
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:427
 
2788
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2789
#: rc.cpp:482
 
2790
msgid "cp850"
 
2791
msgstr "cp850"
 
2792
 
 
2793
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:430
 
2794
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2795
#: rc.cpp:485
 
2796
msgid "cp852"
 
2797
msgstr "cp852"
 
2798
 
 
2799
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:433
 
2800
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2801
#: rc.cpp:488
 
2802
msgid "cp855"
 
2803
msgstr "cp855"
 
2804
 
 
2805
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:436
 
2806
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2807
#: rc.cpp:491
 
2808
msgid "cp857"
 
2809
msgstr "cp857"
 
2810
 
 
2811
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:439
 
2812
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2813
#: rc.cpp:494
 
2814
msgid "cp858"
 
2815
msgstr "cp858"
 
2816
 
 
2817
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:442
 
2818
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2819
#: rc.cpp:497
 
2820
msgid "cp860"
 
2821
msgstr "cp860"
 
2822
 
 
2823
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:445
 
2824
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2825
#: rc.cpp:500
 
2826
msgid "cp861"
 
2827
msgstr "cp861"
 
2828
 
 
2829
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:448
 
2830
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2831
#: rc.cpp:503
 
2832
msgid "cp862"
 
2833
msgstr "cp862"
 
2834
 
 
2835
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:451
 
2836
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2837
#: rc.cpp:506
 
2838
msgid "cp863"
 
2839
msgstr "cp863"
 
2840
 
 
2841
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:454
 
2842
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2843
#: rc.cpp:509
 
2844
msgid "cp864"
 
2845
msgstr "cp864"
 
2846
 
 
2847
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:457
 
2848
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2849
#: rc.cpp:512
 
2850
msgid "cp865"
 
2851
msgstr "cp865"
 
2852
 
 
2853
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:460
 
2854
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2855
#: rc.cpp:515
 
2856
msgid "cp866"
 
2857
msgstr "cp866"
 
2858
 
 
2859
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:463
 
2860
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2861
#: rc.cpp:518
 
2862
msgid "cp869"
 
2863
msgstr "cp869"
 
2864
 
 
2865
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:466
 
2866
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2867
#: rc.cpp:521
 
2868
msgid "cp874"
 
2869
msgstr "cp874"
 
2870
 
 
2871
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:469
 
2872
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2873
#: rc.cpp:524
 
2874
msgid "cp932"
 
2875
msgstr "cp932"
 
2876
 
 
2877
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:472
 
2878
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2879
#: rc.cpp:527
 
2880
msgid "cp936"
 
2881
msgstr "cp936"
 
2882
 
 
2883
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:475
 
2884
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2885
#: rc.cpp:530
 
2886
msgid "cp949"
 
2887
msgstr "cp949"
 
2888
 
 
2889
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:478
 
2890
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2891
#: rc.cpp:533
 
2892
msgid "cp950"
 
2893
msgstr "cp950"
 
2894
 
 
2895
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:481
 
2896
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2897
#: rc.cpp:536
 
2898
msgid "cp1250"
 
2899
msgstr "cp1250"
 
2900
 
 
2901
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:487
 
2902
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2903
#: rc.cpp:542
 
2904
msgid "cp1252"
 
2905
msgstr "cp1252"
 
2906
 
 
2907
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:490
 
2908
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2909
#: rc.cpp:545
 
2910
msgid "cp1253"
 
2911
msgstr "cp1253"
 
2912
 
 
2913
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:493
 
2914
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2915
#: rc.cpp:548
 
2916
msgid "cp1254"
 
2917
msgstr "cp1254"
 
2918
 
 
2919
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:496
 
2920
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2921
#: rc.cpp:551
 
2922
msgid "cp1255"
 
2923
msgstr "cp1255"
 
2924
 
 
2925
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:499
 
2926
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2927
#: rc.cpp:554
 
2928
msgid "cp1256"
 
2929
msgstr "cp1256"
 
2930
 
 
2931
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:502
 
2932
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2933
#: rc.cpp:557
 
2934
msgid "cp1257"
 
2935
msgstr "cp1257"
 
2936
 
 
2937
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:505
 
2938
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2939
#: rc.cpp:560
 
2940
msgid "cp1258"
 
2941
msgstr "cp1258"
 
2942
 
 
2943
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:508
 
2944
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2945
#: rc.cpp:563
 
2946
msgid "unicode"
 
2947
msgstr "unicode"
 
2948
 
 
2949
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:515
 
2950
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
 
2951
#: rc.cpp:569
 
2952
msgid ""
 
2953
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
 
2954
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
 
2955
"supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored."
 
2956
msgstr ""
 
2957
"Kasutaja ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja "
 
2958
"kataloogidele. Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja võrguserver toetab CIFS-i "
 
2959
"Unixi-i laiendusi, seda valikut eiratakse."
 
2960
 
 
2961
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:520
 
2962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
 
2963
#: rc.cpp:575
 
2964
msgid ""
 
2965
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
 
2966
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
 
2967
"remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be "
 
2968
"ignored."
 
2969
msgstr ""
 
2970
"Grupi ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja kataloogidele. "
 
2971
"Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja võrguserver toetab CIFS-i Unixi-i "
 
2972
"laiendusi, seda valikut eiratakse."
 
2973
 
 
2974
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:524
 
2975
#. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
 
2976
#: rc.cpp:578
 
2977
msgid "File mask:"
 
2978
msgstr "Failimask:"
 
2979
 
 
2980
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:525
 
2981
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMask), group (Samba)
 
2982
#: rc.cpp:581
 
2983
msgid ""
 
2984
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
 
2985
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
 
2986
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
 
2987
msgstr ""
 
2988
"Mask, mida kasutatakse failide loomisel. See peab olema määratud "
 
2989
"kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mõju ainult "
 
2990
"siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
 
2991
 
 
2992
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:529
 
2993
#. i18n: ectx: label, entry (DirectoryMask), group (Samba)
 
2994
#: rc.cpp:584
 
2995
msgid "Directory mask:"
 
2996
msgstr "Kataloogimask:"
 
2997
 
 
2998
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:530
 
2999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMask), group (Samba)
 
3000
#: rc.cpp:587
 
3001
msgid ""
 
3002
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
 
3003
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
 
3004
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
 
3005
msgstr ""
 
3006
"Mask, mida kasutatakse kataloogide loomisel See peab olema määratud "
 
3007
"kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mõju ainult "
 
3008
"siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
 
3009
 
 
3010
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:534
 
3011
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3012
#: rc.cpp:590
 
3013
msgid "Write access:"
 
3014
msgstr "Kirjutamisõigus:"
 
3015
 
 
3016
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:535
 
3017
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3018
#: rc.cpp:593
 
3019
msgid ""
 
3020
"Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-"
 
3021
"only mode."
 
3022
msgstr ""
 
3023
"Siin saab valida, kas jagatud ressursid ühendatakse kirjutuskaitstult või "
 
3024
"tohib neisse ka \"kirjutada\", see tähendab muutusi teha."
 
3025
 
 
3026
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:538
 
3027
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3028
#: rc.cpp:596
 
3029
msgid "read-write"
 
3030
msgstr "kirjutamisõigusega"
 
3031
 
 
3032
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:541
 
3033
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3034
#: rc.cpp:599
 
3035
msgid "read-only"
 
3036
msgstr "kirjutuskaitstud"
 
3037
 
 
3038
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:547
 
3039
#. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Samba)
 
3040
#: rc.cpp:602
 
3041
msgid "Do permission checks"
 
3042
msgstr "Õiguste kontrollimine"
 
3043
 
 
3044
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:548
 
3045
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Samba)
 
3046
#: rc.cpp:605
 
3047
msgid ""
 
3048
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
 
3049
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
 
3050
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
 
3051
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
 
3052
"ACL check."
 
3053
msgstr ""
 
3054
"Kliendi (s.t. sinu) poolel kontrollitakse, kas UID/GID ikka lubab faili või "
 
3055
"kataloogiga midagi ette võtta. Selle võib märkimata jätta, kui serverid "
 
3056
"toetavad CIFS Unixi laiendusi ja sul ei ole lubatud ligi pääseda failidele "
 
3057
"ja kataloogidele. See ei mõjuta tavalist pääsuloendikontrolli."
 
3058
 
 
3059
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:552
 
3060
#. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
 
3061
#: rc.cpp:608
 
3062
msgid "Attempt to set UID and GID"
 
3063
msgstr "Üritatakse määrata UID ja GID"
 
3064
 
 
3065
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:553
 
3066
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
 
3067
#: rc.cpp:611
 
3068
msgid ""
 
3069
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
 
3070
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
 
3071
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
 
3072
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
 
3073
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
 
3074
"this setting."
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Kui server toetab CIFS Unixi laiendusi, püüab kliendi (s.t. sinu) pool "
 
3077
"määrata uutele loodud failidele, kataloogidele ja seadmetele aktiivse "
 
3078
"protsessi UID-d ja GID-i. Kui see on märkimata, kasutatakse vaikimisi "
 
3079
"ressursile määratud UID-d ja GID-i. Enne selle valiku muutmist on äärmiselt "
 
3080
"soovitatav tutvuda mount.cifs manuaalileheküljega."
 
3081
 
 
3082
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:557
 
3083
#. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
 
3084
#: rc.cpp:614
 
3085
msgid "Use server inode numbers"
 
3086
msgstr "Serveri inode-numbrite kasutamine"
 
3087
 
 
3088
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:558
 
3089
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
 
3090
#: rc.cpp:617
 
3091
msgid ""
 
3092
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
 
3093
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
 
3094
"client side."
 
3095
msgstr ""
 
3096
"Serveri tagastatud inode-numbrite (unikaalsed püsivad failiidentifikaatorid) "
 
3097
"kasutamine kliendi poolel automaatselt genereeritud ajutiste inode-numbrite "
 
3098
"asemel."
 
3099
 
 
3100
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:562
 
3101
#. i18n: ectx: label, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
 
3102
#: rc.cpp:620
 
3103
msgid "Do not cache inode data"
 
3104
msgstr "Inode-andmeid ei puhverdata"
 
3105
 
 
3106
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:563
 
3107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
 
3108
#: rc.cpp:623
 
3109
msgid ""
 
3110
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
 
3111
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
 
3112
"reads and writes."
 
3113
msgstr ""
 
3114
"Jagatud ressursil avatud failide otselugemine ja -kirjutamine. Mõnikord "
 
3115
"tagab see parema jõudluse kui vaikimisi käitumine, mille korral lugemised ja "
 
3116
"kirjutamised puhverdatakse."
 
3117
 
 
3118
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:567
 
3119
#. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
 
3120
#: rc.cpp:626
 
3121
msgid "Translate reserved characters"
 
3122
msgstr "Reserveeritud märkide transleerimine"
 
3123
 
 
3124
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:568
 
3125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
 
3126
#: rc.cpp:629
 
3127
msgid ""
 
3128
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
 
3129
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
 
3130
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
 
3131
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
 
3132
"does not support Unicode."
 
3133
msgstr ""
 
3134
"Seitsmest reserveeritud märgist kuue (koolon, küsimärk, torumärk, tärn, "
 
3135
"suurem kui ja vähem kui märgid, aga mitte kurakaldkriips) transleerimine "
 
3136
"vahemiku ümbervastendamiseks (kõrgemal kui 0xF000). See võimaldab avada "
 
3137
"faile, mis on loodud niisuguste märkidega. See ei mõju kuidagi, kui server "
 
3138
"ei toeta Unicode'i."
 
3139
 
 
3140
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:572
 
3141
#. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Samba)
 
3142
#: rc.cpp:632
 
3143
msgid "Do not use locking"
 
3144
msgstr "Lukustamist ei kasutata"
 
3145
 
 
3146
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:573
 
3147
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Samba)
 
3148
#: rc.cpp:635
 
3149
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
 
3150
msgstr "Lukustamist ei kasutata. Ei käivitata lockd."
 
3151
 
 
3152
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:577
 
3153
#. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
 
3154
#: rc.cpp:638
 
3155
msgid "Additional options:"
 
3156
msgstr "Lisavalikud:"
 
3157
 
 
3158
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:578
 
3159
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
 
3160
#: rc.cpp:641
 
3161
msgid ""
 
3162
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
 
3163
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
 
3164
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
 
3165
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
 
3166
msgstr ""
 
3167
"Siia saab sisestada komadega eraldatult CIFS failisüsteemi muid võtmeid "
 
3168
"(täpsemalt kõneleb neist mount.cifs manuaalilehekülg). Kõik antu lisatakse "
 
3169
"täpselt sellisel kujul mount.cifs argumendile \"-o\". Palun ära sisesta siia "
 
3170
"võtmeid, mis on juba määratud mujal seadistustedialoogis."
 
3171
 
 
3172
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:582
 
3173
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3174
#: rc.cpp:644
 
3175
msgid "Protocol hint:"
 
3176
msgstr "Protokolli vihje:"
 
3177
 
 
3178
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:583
 
3179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3180
#: rc.cpp:647
 
3181
msgid ""
 
3182
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
 
3183
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
 
3184
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
 
3185
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
 
3186
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
 
3187
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
 
3188
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
 
3189
"can ignore that one for now."
 
3190
msgstr ""
 
3191
"Siin saab valida, millist protokolli kasutab vajaduse korral "
 
3192
"võrguserveritega suhtlemiseks käsk net. Enamasti toimib automaatne "
 
3193
"tuvastamine kenasti ja vaikeseadistust pole vaja muuta. Aga kui peaks "
 
3194
"tekkima probleeme, kasuta RPC protokolli uuemate operatsioonisüsteemide "
 
3195
"(Windows NT4 ja uuemad) ning RAP protokolli vanemate operatsioonisüsteemide "
 
3196
"(Windows 98/NT3 ja vanemad) korral. Funktsioonid, milleks oleks vaja ADS "
 
3197
"protokolli (Active Directory keskkondadele), ei ole veel teostatud, nii et "
 
3198
"seda võib praegu eirata."
 
3199
 
 
3200
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:586
 
3201
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3202
#: rc.cpp:650
 
3203
msgid "Automatic detection"
 
3204
msgstr "Automaatne tuvastamine"
 
3205
 
 
3206
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:589
 
3207
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3208
#: rc.cpp:653
 
3209
msgid "RPC: Modern operating systems"
 
3210
msgstr "RPC: moodsad operatsioonisüsteemid"
 
3211
 
 
3212
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:592
 
3213
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3214
#: rc.cpp:656
 
3215
msgid "RAP: Older operating systems"
 
3216
msgstr "RAP: vanemad operatsioonisüsteemid"
 
3217
 
 
3218
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:595
 
3219
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3220
#: rc.cpp:659
 
3221
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
 
3222
msgstr "ADS: Active Directory keskkond (LDAP/Kerberos)"
 
3223
 
 
3224
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:601
 
3225
#. i18n: ectx: label, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
 
3226
#: rc.cpp:662
 
3227
msgid "Name resolve order:"
 
3228
msgstr "Nime lahendamise järjekord:"
 
3229
 
 
3230
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:602
 
3231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
 
3232
#: rc.cpp:665
 
3233
msgid ""
 
3234
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
 
3235
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
 
3236
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
 
3237
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
 
3238
msgstr ""
 
3239
"Siin saab määrata, milliseid nimeteenuseid ja millises järjekorras "
 
3240
"kasutatakse masinanimede ja IP-aadresside lahendamiseks. Siin tuleb anda "
 
3241
"tühikuga eraldatult kuni neli erinevat nimelahendamise võimalust. Need on "
 
3242
"järgmised: lmhost, host, wins, bcast. Täpsemalt kõneleb sellest smbclient'i "
 
3243
"manuaalilehekülg."
 
3244
 
 
3245
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:606
 
3246
#. i18n: ectx: label, entry (BufferSize), group (Samba)
 
3247
#: rc.cpp:668
 
3248
msgid "Buffer size:"
 
3249
msgstr "Puhvri suurus:"
 
3250
 
 
3251
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:607
 
3252
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BufferSize), group (Samba)
 
3253
#: rc.cpp:671
 
3254
msgid ""
 
3255
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
 
3256
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
 
3257
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
 
3258
"servers."
 
3259
msgstr ""
 
3260
"Siin saab muuta edastus/saatmispuhvri suurust, faili hankimisel serverist "
 
3261
"või sinna saatmisel. Vaikimisi on see 65520 baiti. Väiksema väärtuse "
 
3262
"määramisel on täheldatud failiedastuse kiirenemist Windows 9x serverite "
 
3263
"korral."
 
3264
 
 
3265
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:613
 
3266
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
 
3267
#: rc.cpp:674
 
3268
msgid "Broadcast address:"
 
3269
msgstr "Leviaadress:"
 
3270
 
 
3271
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:614
 
3272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
 
3273
#: rc.cpp:677
 
3274
msgid ""
 
3275
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
 
3276
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
 
3277
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
 
3278
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
 
3279
msgstr ""
 
3280
"Päringud nmblookup'i vahendusel saadetakse määratud leviaadressile. Ilma "
 
3281
"selle valikuta saadetakse päringud vaikimisi võrguliidese leviaadressile, "
 
3282
"mis tuvastatakse automaatselt või on määratud faili smb.conf parameetris "
 
3283
"\"interfaces\"."
 
3284
 
 
3285
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:618
 
3286
#. i18n: ectx: label, entry (UsePort137), group (Samba)
 
3287
#: rc.cpp:680
 
3288
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
 
3289
msgstr ""
 
3290
"UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137"
 
3291
 
 
3292
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:619
 
3293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePort137), group (Samba)
 
3294
#: rc.cpp:683
 
3295
msgid ""
 
3296
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
 
3297
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
 
3298
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
 
3299
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
 
3300
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
 
3301
msgstr ""
 
3302
"UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137. "
 
3303
"Selle valiku taga seisab Windows 95 viga, mille tõttu see eirab "
 
3304
"päringupaketi lähteporti ja vastab ainult UDP pordile 137. Paraku on "
 
3305
"enamikus Unixi süsteemides selle pordi kasutamiseks vajalikud "
 
3306
"administraatori õigused. Täpsemalt kõneleb selles nmblookup'i "
 
3307
"manuaalilehekülg."
 
3308
 
 
3309
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:623
 
3310
#. i18n: ectx: label, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
 
3311
#: rc.cpp:686
 
3312
msgid "Send requests as broadcasts"
 
3313
msgstr "Päringute saatmine levipaketina"
 
3314
 
 
3315
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:624
 
3316
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
 
3317
#: rc.cpp:689
 
3318
msgid ""
 
3319
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
 
3320
"instead of querying the local master browser."
 
3321
msgstr ""
 
3322
"Võimaldab smbtree'l esitada päringuid võrgusõlmedele, saates neid "
 
3323
"levipakettidena selle asemel, et esitada päringud kohalikule "
 
3324
"nimekirjahoidjale."
 
3325
 
 
3326
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:628
 
3327
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3328
#: rc.cpp:692
 
3329
msgid "Security mode:"
 
3330
msgstr "Turberežiim:"
 
3331
 
 
3332
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:629
 
3333
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3334
#: rc.cpp:695
 
3335
msgid ""
 
3336
"Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel "
 
3337
"module 1.40 or later is required."
 
3338
msgstr ""
 
3339
"mount.cifs-i turberežiim. Selle kasutamiseks on vajalik CIFS-i kerneli "
 
3340
"moodul 1.40 või uuem."
 
3341
 
 
3342
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:632
 
3343
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3344
#: rc.cpp:698
 
3345
msgid "Use default security mode"
 
3346
msgstr "Vaikimisi turberežiimi kasutamine"
 
3347
 
 
3348
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:635
 
3349
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3350
#: rc.cpp:701
 
3351
msgid "Attempt to connect as a null user (no name)"
 
3352
msgstr "Püütakse ühenduda nullkasutajana (nimeta)"
 
3353
 
 
3354
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:638
 
3355
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3356
#: rc.cpp:704
 
3357
msgid "Use Kerberos authentication"
 
3358
msgstr "Kerberose autentimise kasutamine"
 
3359
 
 
3360
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:641
 
3361
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3362
#: rc.cpp:707
 
3363
msgid "Use Kerberos authentication and packet signing"
 
3364
msgstr "Kerberose autentimise ja pakettide allkirjastamise kasutamine"
 
3365
 
 
3366
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:644
 
3367
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3368
#: rc.cpp:710
 
3369
msgid "Use NTLM password hashing"
 
3370
msgstr "NTLM parooli räsimise kasutamine"
 
3371
 
 
3372
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:647
 
3373
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3374
#: rc.cpp:713
 
3375
msgid "Use NTLM password hashing with packet signing"
 
3376
msgstr "NTLM parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
 
3377
 
 
3378
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:650
 
3379
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3380
#: rc.cpp:716
 
3381
msgid "Use NTLMv2 password hashing"
 
3382
msgstr "NTLMv2 parooli räsimine"
 
3383
 
 
3384
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:653
 
3385
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3386
#: rc.cpp:719
 
3387
msgid "Use NTLMv2 password hashing with packet signing"
 
3388
msgstr "NTLMv2 parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
 
3389
 
 
3390
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:667
 
3391
#. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
 
3392
#: rc.cpp:722
 
3393
msgid "Synchronization prefix:"
 
3394
msgstr "Sünkroonimise prefiks:"
 
3395
 
 
3396
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:668
 
3397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
 
3398
#: rc.cpp:725
 
3399
msgid ""
 
3400
"Under this prefix the destination directory for the synchronization will be "
 
3401
"created. However, if you want to store the data of a particular share "
 
3402
"elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual "
 
3403
"synchronization begins."
 
3404
msgstr ""
 
3405
"Selle prefiksi alla luuakse sihtkataloog sünkroonimiseks. Kui aga soovid "
 
3406
"salvestada mõne jagatud ressursi andmed kuhugi mujale, saad valida teise "
 
3407
"asukoha enne tegeliku sünkroonimise alustamist."
 
3408
 
 
3409
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:672
 
3410
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
 
3411
#: rc.cpp:728
 
3412
msgid "Archive mode"
 
3413
msgstr "Säilitamisrežiim"
 
3414
 
 
3415
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:673
 
3416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
 
3417
#: rc.cpp:731
 
3418
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
 
3419
msgstr ""
 
3420
"Säilitamisrežiimi (-a, --archive) kasutamine. See on sama, mis -rlptgoD."
 
3421
 
 
3422
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:677
 
3423
#. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
 
3424
#: rc.cpp:734
 
3425
msgid "Recurse into subdirectories"
 
3426
msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides"
 
3427
 
 
3428
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:678
 
3429
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
 
3430
#: rc.cpp:737
 
3431
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
 
3432
msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides (-r, --recurse)"
 
3433
 
 
3434
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:682
 
3435
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
 
3436
#: rc.cpp:740
 
3437
msgid "Update files"
 
3438
msgstr "Failide uuendamine"
 
3439
 
 
3440
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:683
 
3441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
 
3442
#: rc.cpp:743
 
3443
msgid ""
 
3444
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
 
3445
"directory (-u, --update)."
 
3446
msgstr ""
 
3447
"Sihtkataloogi failide uuendamine, mis on vanemad kui lähtekataloogis (-u, --"
 
3448
"update)."
 
3449
 
 
3450
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:687
 
3451
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
 
3452
#: rc.cpp:746
 
3453
msgid "Update files in place"
 
3454
msgstr "Failide uuendamine kohapeal"
 
3455
 
 
3456
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:688
 
3457
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
 
3458
#: rc.cpp:749
 
3459
msgid ""
 
3460
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
 
3461
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
 
3462
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
 
3463
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
 
3464
"this is if you combine this option with --backup."
 
3465
msgstr ""
 
3466
"Sihtfailide uuendamine kohapeal (--inplace). Vaikimisi loob rsync kõigepealt "
 
3467
"failist koopia ja liigutab selle õigesse kohta pärast edastuse lõpetamist. "
 
3468
"Selle valiku sisselülitamisel koopiat ei looda, vaid sihtfail kirjutatakse "
 
3469
"otsekohe üle. Erandiks on selle kasutamine koos võtmega --backup."
 
3470
 
 
3471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:692
 
3472
#. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
 
3473
#: rc.cpp:752
 
3474
msgid "Use relative path names"
 
3475
msgstr "Suhtelised asukohanimed"
 
3476
 
 
3477
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:693
 
3478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
 
3479
#: rc.cpp:755
 
3480
msgid ""
 
3481
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
 
3482
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
 
3483
"last parts of the file names."
 
3484
msgstr ""
 
3485
"Suhteliste asukohtade kasutamine (-R, --relative). See tähendab, et "
 
3486
"serverisse saadetakse käsureal määratud täielikud asukohad, mitte ainult "
 
3487
"failinimede viimased osad."
 
3488
 
 
3489
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:697
 
3490
#. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
 
3491
#: rc.cpp:758
 
3492
msgid "Do not send implied directories"
 
3493
msgstr "Eeldatud katalooge ei saadeta"
 
3494
 
 
3495
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:698
 
3496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
 
3497
#: rc.cpp:761
 
3498
msgid ""
 
3499
"Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
 
3500
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
 
3501
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
 
3502
"created with default attributes. This even allows these implied path "
 
3503
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
 
3504
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
 
3505
msgstr ""
 
3506
"Võtme --relative korral ei saadeta eeldatud katalooge (--no-implied-dirs). "
 
3507
"See tähendab, et sihtsüsteemi vastavad asukohaelemendid jäetakse muutmata, "
 
3508
"kui nad on olemas, ning kõik puuduvad eeldatud kataloogid luuakse vaikimisi "
 
3509
"atribuutidega. See võimaldab eeldatud asukohaelementides isegi suuri "
 
3510
"erinevusi, näiteks võib see olla edastuse ühes otsas nimeviit kataloogile, "
 
3511
"teises otsas aga reaalne kataloog."
 
3512
 
 
3513
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:702
 
3514
#. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
 
3515
#: rc.cpp:764
 
3516
msgid "Transfer directories without recursing"
 
3517
msgstr "Kataloogide mitterekursiivne edastamine"
 
3518
 
 
3519
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:703
 
3520
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
 
3521
#: rc.cpp:767
 
3522
msgid ""
 
3523
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
 
3524
"level subdirectories are transferred but without their contents."
 
3525
msgstr ""
 
3526
"Kataloogide mitterekursiivne edastamine (-d, --dirs). See tähendab, et "
 
3527
"edastatakse kõik tipptaseme alamkataloogid, kuid ilma sisuta."
 
3528
 
 
3529
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:708
 
3530
#. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
 
3531
#: rc.cpp:770
 
3532
msgid "Compress data during transfer"
 
3533
msgstr "Edastatavate andmete tihendamine"
 
3534
 
 
3535
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:709
 
3536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
 
3537
#: rc.cpp:773
 
3538
msgid ""
 
3539
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
 
3540
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
 
3541
"option, if you have a slow connection."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Edastatavate andmete tihendamine (-z, --compress). See vähendab tunduvalt "
 
3544
"edastatavate andmete mahtu. Seda on eriti mõttekas tarvitada aeglase "
 
3545
"ühenduse korral."
 
3546
 
 
3547
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:713
 
3548
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
 
3549
#: rc.cpp:776
 
3550
msgid "Preserve symlinks"
 
3551
msgstr "Nimeviitade säilitamine"
 
3552
 
 
3553
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:714
 
3554
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
 
3555
#: rc.cpp:779
 
3556
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
 
3557
msgstr "Nimeviitade kopeerimine nimeviitadena (-l, --links)."
 
3558
 
 
3559
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:718
 
3560
#. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
 
3561
#: rc.cpp:782
 
3562
msgid "Transform symlinks"
 
3563
msgstr "Nimeviitade teisendamine"
 
3564
 
 
3565
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:719
 
3566
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
 
3567
#: rc.cpp:785
 
3568
msgid ""
 
3569
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
 
3570
msgstr ""
 
3571
"Nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (-L, --copy-"
 
3572
"links)."
 
3573
 
 
3574
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:723
 
3575
#. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3576
#: rc.cpp:788
 
3577
msgid "Only transform unsafe symlinks"
 
3578
msgstr "Ainult ebaturvaliste nimeviitade teisendamine"
 
3579
 
 
3580
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:724
 
3581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3582
#: rc.cpp:791
 
3583
msgid ""
 
3584
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
 
3585
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
 
3586
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
 
3587
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
 
3588
"specified."
 
3589
msgstr ""
 
3590
"Ebaturvaliste nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (--"
 
3591
"copy-unsafe-links). See tähendab, et teisendatakse ainult need nimeviidad, "
 
3592
"mis viitavad väljaspool kopeeritavat puud paiknevatele elementidele. "
 
3593
"Samamoodi koheldakse absoluutseid nimeviitu. Sel valikul pole mõju, kui "
 
3594
"kasutusel on juba võti --copy-links."
 
3595
 
 
3596
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
 
3597
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3598
#: rc.cpp:794
 
3599
msgid "Ignore unsafe symlinks"
 
3600
msgstr "Ebaturvaliste nimeviitade eiramine"
 
3601
 
 
3602
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
 
3603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3604
#: rc.cpp:797
 
3605
msgid ""
 
3606
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
 
3607
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
 
3608
"with --relative you might get unexpected results."
 
3609
msgstr ""
 
3610
"Nimeviitade eiramine, mis viitavad väljapoole kopeeritavat puudu (--safe-"
 
3611
"links). Eiratakse ka kõiki absoluutseid nimeviitu. Selle kasutamisel koos "
 
3612
"võtmega --relative võib saada päris ootamatuid tulemusi."
 
3613
 
 
3614
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
 
3615
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
 
3616
#: rc.cpp:800
 
3617
msgid "Preserve hard links"
 
3618
msgstr "Püsilinkide säilitamine"
 
3619
 
 
3620
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
 
3621
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
 
3622
#: rc.cpp:803
 
3623
msgid ""
 
3624
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
 
3625
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
 
3626
"links are treated as though they were separate files."
 
3627
msgstr ""
 
3628
"Püsilinkide säilitamine (-H, --hard-links). See sunnib rsymci säilitama "
 
3629
"edastamise ajal leitud püsilingid. Vastasel juhul käsitletakse püsilinke "
 
3630
"eraldi failidena."
 
3631
 
 
3632
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
 
3633
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 
3634
#: rc.cpp:806
 
3635
msgid "Keep directory symlinks"
 
3636
msgstr "Kataloogide nimeviitade säilitamine"
 
3637
 
 
3638
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
 
3639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 
3640
#: rc.cpp:809
 
3641
msgid ""
 
3642
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
 
3643
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
 
3644
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
 
3645
"will be deleted and replaced with a real directory."
 
3646
msgstr ""
 
3647
"Nimeviit-kataloogide käsitlemine vastuvõtval poolel tegelike kataloogidena (-"
 
3648
"K. --keep-dirlinks). See toimib ainult siis, kui nimeviit vastab saatval "
 
3649
"poolel tegelikule kataloogile. Ilma selle valikuta kustutakse vastuvõtja "
 
3650
"nimeviit ja asendatakse tegeliku kataloogiga."
 
3651
 
 
3652
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
 
3653
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
 
3654
#: rc.cpp:812
 
3655
msgid "Preserve permissions"
 
3656
msgstr "Õiguste säilitamine"
 
3657
 
 
3658
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
 
3659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
 
3660
#: rc.cpp:815
 
3661
msgid ""
 
3662
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
 
3663
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
 
3664
"off, please read rsync's manual page."
 
3665
msgstr ""
 
3666
"Õiguste säilitamine (-p. --perms). Sihtfaili õigused on samad lähtefaili "
 
3667
"omadega. Selle kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe "
 
3668
"rsynci manuaalileheküljelt."
 
3669
 
 
3670
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
 
3671
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
 
3672
#: rc.cpp:818
 
3673
msgid "Preserve group"
 
3674
msgstr "Grupi säilitamine"
 
3675
 
 
3676
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
 
3677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
 
3678
#: rc.cpp:821
 
3679
msgid ""
 
3680
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
 
3681
"set to the same value as the source file."
 
3682
msgstr ""
 
3683
"Grupi säilitamine (-g, --group). Sihtfaili grupiks määratakse sama grupp "
 
3684
"nagu lähtefailil."
 
3685
 
 
3686
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
 
3687
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
 
3688
#: rc.cpp:824
 
3689
msgid "Preserve owner"
 
3690
msgstr "Omaniku säilitamine"
 
3691
 
 
3692
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
 
3693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
 
3694
#: rc.cpp:827
 
3695
msgid ""
 
3696
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
 
3697
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
 
3698
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
 
3699
"user on the receiving side."
 
3700
msgstr ""
 
3701
"Omaniku säilitamine (-o, --owner). Sihtfaili omaniku väärtuseks määratakse "
 
3702
"lähtefailiga sama väärtus, aga ainult siis, kui vastuvõttev rsync töötab "
 
3703
"administraatori õigustes. Ilma selle valikuta määratakse omanikuks "
 
3704
"vastuvõtva poole omanik."
 
3705
 
 
3706
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
 
3707
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
 
3708
#: rc.cpp:830
 
3709
msgid "Preserve device and special files"
 
3710
msgstr "Seadme- ja erifailide säilitamine"
 
3711
 
 
3712
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
 
3713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
 
3714
#: rc.cpp:833
 
3715
msgid ""
 
3716
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
 
3717
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
 
3718
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
 
3719
"not run as super user and the --super option is not specified."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"Seadme- ja erifailide säilitamine (-D. --devices --specials). See sunnib "
 
3722
"rsynci edastama nii sümbol- ja plokkseadmeid kui ka erifaile, näiteks nimega "
 
3723
"soklid ja fifod. See toimib ainult osaliselt, kui rsync ei tööta "
 
3724
"administraatori õigustes ja võti --super pole määratud."
 
3725
 
 
3726
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
 
3727
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
 
3728
#: rc.cpp:836
 
3729
msgid "Preserve times"
 
3730
msgstr "Aja säilitamine"
 
3731
 
 
3732
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
 
3733
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
 
3734
#: rc.cpp:839
 
3735
msgid ""
 
3736
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
 
3737
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
 
3738
"rsync's manual page."
 
3739
msgstr ""
 
3740
"Aja säilitamine (-t, --times). Koos failidega edastatakse muutmisajad. Selle "
 
3741
"kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe palun rsynci "
 
3742
"manuaalileheküljelt."
 
3743
 
 
3744
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
 
3745
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
 
3746
#: rc.cpp:842
 
3747
msgid "Omit directories when preserving times"
 
3748
msgstr "Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid"
 
3749
 
 
3750
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
 
3751
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
 
3752
#: rc.cpp:845
 
3753
msgid ""
 
3754
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
 
3755
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
 
3756
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
 
3757
msgstr ""
 
3758
"Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid (-O, --omit-dir-times). See "
 
3759
"tähendab, et failide muutmisaegade säilitamisel ei arvestata kataloogidega. "
 
3760
"Seepärast toimib see ainult koos võtmega --times."
 
3761
 
 
3762
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
 
3763
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
 
3764
#: rc.cpp:848
 
3765
msgid "Remove synchronized source files"
 
3766
msgstr "Sünkroonitud lähtefailide eemaldamine"
 
3767
 
 
3768
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
 
3769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
 
3770
#: rc.cpp:851
 
3771
msgid ""
 
3772
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
 
3773
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
 
3774
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
 
3775
"side."
 
3776
msgstr ""
 
3777
"Kõigi sünkroonitud lähtefailide eemaldamine (--remove-source-files). See "
 
3778
"annab rsyncile korralduse eemaldada saatvalt poolelt mittekataloogist "
 
3779
"elemendid, mis on edastatud ja vastuvõtval poolel edukalt taasloodud."
 
3780
 
 
3781
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
 
3782
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
 
3783
#: rc.cpp:854
 
3784
msgid "Delete extraneous files"
 
3785
msgstr "Üleliigsete failide kustutamine"
 
3786
 
 
3787
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
 
3788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
 
3789
#: rc.cpp:857
 
3790
msgid ""
 
3791
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
 
3792
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
 
3793
"side, but only for the directories that are being synchronized."
 
3794
msgstr ""
 
3795
"Üleliigsete failide kustutamine sihtkohast (--delete). See annab rsyncile "
 
3796
"korralduse kustutada vastuvõtval poolel kõik failid, mida ei leidu saatval "
 
3797
"poolel, aga ainult kataloogides, mida sünkroonitakse."
 
3798
 
 
3799
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
 
3800
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
 
3801
#: rc.cpp:860
 
3802
msgid "Delete files before transfer"
 
3803
msgstr "Failide kustutamine enne edastamist"
 
3804
 
 
3805
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
 
3806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
 
3807
#: rc.cpp:863
 
3808
msgid ""
 
3809
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
 
3810
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
 
3811
"specified without one of the --delete-WHEN options."
 
3812
msgstr ""
 
3813
"Failide kustutamine vastuvõtval poolel enne edastamise algust (--delete-"
 
3814
"before). See on vaikimisi käitumine, kui on --delete või --delete-excluded "
 
3815
"on määratud ilma mõne --delete-MILLAL valikuta."
 
3816
 
 
3817
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
 
3818
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
 
3819
#: rc.cpp:866
 
3820
msgid "Delete files after transfer"
 
3821
msgstr "Failide kustutamine pärast edastamist"
 
3822
 
 
3823
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
 
3824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
 
3825
#: rc.cpp:869
 
3826
msgid ""
 
3827
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
 
3828
"delete-after, --del)."
 
3829
msgstr ""
 
3830
"Failide kustutamine vastuvõtval poolel pärast edastamise lõppu (--delete-"
 
3831
"after, --del)."
 
3832
 
 
3833
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
 
3834
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
 
3835
#: rc.cpp:872
 
3836
msgid "Delete files during transfer"
 
3837
msgstr "Failide kustutamine edastamise ajal"
 
3838
 
 
3839
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
 
3840
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
 
3841
#: rc.cpp:875
 
3842
msgid ""
 
3843
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
 
3844
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
 
3845
"supported with rsync 2.6.4 or later."
 
3846
msgstr ""
 
3847
"Failide kustutamine vastuvõtval poolel edastamise ajal (--delete-during). "
 
3848
"See on kiirem kui --delete-before või --delete-after, aga seda toetab ainult "
 
3849
"rsync 2.6.4 või uuem."
 
3850
 
 
3851
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
 
3852
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 
3853
#: rc.cpp:878
 
3854
msgid "Also delete excluded files"
 
3855
msgstr "Ka välistatud failide kustutamine"
 
3856
 
 
3857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
 
3858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 
3859
#: rc.cpp:881
 
3860
msgid ""
 
3861
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
 
3862
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
 
3863
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
 
3864
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
 
3865
msgstr ""
 
3866
"Ka välistatud failide kustutamine sihtkataloogist (--delete-excluded). "
 
3867
"Lisaks nende failide kustutamisele vastuvõtval poolel, mida ei leidu saatval "
 
3868
"poolel, annab see rsyncile korralduse kustutada vastuvõtval poolel ka kõik "
 
3869
"failid, mis jäeti edastamisel välja. Täpsemalt kõneleb sellest rsynci "
 
3870
"manuaalilehekülg."
 
3871
 
 
3872
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
 
3873
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
 
3874
#: rc.cpp:884
 
3875
msgid "Delete even if I/O errors occur"
 
3876
msgstr "Kustutamine isegi I/O tõrgete korral"
 
3877
 
 
3878
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
 
3879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
 
3880
#: rc.cpp:887
 
3881
msgid ""
 
3882
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
 
3883
"specified in conjunction with --delete to take effect."
 
3884
msgstr ""
 
3885
"Kustutamine isegi I/O tõrgete korral (--ignore-errors). Seda tuleb kasutada "
 
3886
"koos võtmega --delete, muidu ei avalda see mingit mõju."
 
3887
 
 
3888
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
 
3889
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
 
3890
#: rc.cpp:890
 
3891
msgid "Force deletion of non-void directories"
 
3892
msgstr "Mittetühjade kataloogide kustutamine jõuga"
 
3893
 
 
3894
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
 
3895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
 
3896
#: rc.cpp:893
 
3897
msgid ""
 
3898
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
 
3899
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
 
3900
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
 
3901
msgstr ""
 
3902
"Kataloogide kustutamine isegi siis, kui nad pole tühjad (--force). See "
 
3903
"sunnib rsynci kustutama mittetühja kataloogi, kui see asendatakse "
 
3904
"mittekataloogiga. Seda on mõtet kasutada ainult siis, kui kustutamist ei ole "
 
3905
"määratud."
 
3906
 
 
3907
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
 
3908
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
 
3909
#: rc.cpp:896
 
3910
msgid "Do not delete more than this many files:"
 
3911
msgstr "Maksimaalne kustutatavate failide arv:"
 
3912
 
 
3913
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
 
3914
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
 
3915
#: rc.cpp:899
 
3916
msgid ""
 
3917
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
 
3918
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
 
3919
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
 
3920
msgstr ""
 
3921
"Kustutatakse maksimaalselt ainult siin määratud arv faile (--max-"
 
3922
"delete=ARV). See annab rsyncile korralduse kustutada mitte rohkem kui ARV "
 
3923
"faile või katalooge (ARV peab erinema nullist). See on tulus õnnetuste "
 
3924
"vältimiseks väga suurte puude peegeldamisel."
 
3925
 
 
3926
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
 
3927
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
 
3928
#: rc.cpp:902
 
3929
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
 
3930
msgstr "Seadistuskirje DeleteMaximum väärtus"
 
3931
 
 
3932
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
 
3933
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
 
3934
#: rc.cpp:905
 
3935
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
 
3936
msgstr "Ei edastata faile, mis on väiksemad kui:"
 
3937
 
 
3938
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
 
3939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
 
3940
#: rc.cpp:908
 
3941
msgid ""
 
3942
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
 
3943
"specified size (--min-size=SIZE)."
 
3944
msgstr ""
 
3945
"See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on väiksemad määratud "
 
3946
"suurusest (--min-size=SUURUS)."
 
3947
 
 
3948
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
 
3949
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
 
3950
#: rc.cpp:911
 
3951
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
 
3952
msgstr "Seadistuskirje MinimalTransferSize väärtus"
 
3953
 
 
3954
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
 
3955
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
3956
#: rc.cpp:914
 
3957
msgid "Do not transfer any file larger than:"
 
3958
msgstr "Ei edastata faile, mis on suuremad kui:"
 
3959
 
 
3960
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
 
3961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
3962
#: rc.cpp:917
 
3963
msgid ""
 
3964
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
 
3965
"specified size (--max-size=SIZE)."
 
3966
msgstr ""
 
3967
"See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on suuremad määratud "
 
3968
"suurusest (--max-size=SUURUS)."
 
3969
 
 
3970
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
 
3971
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
3972
#: rc.cpp:920
 
3973
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
 
3974
msgstr "Seadistuskirje MaximalTransferSize väärtus"
 
3975
 
 
3976
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
 
3977
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
 
3978
#: rc.cpp:923
 
3979
msgid "Keep partially transferred files"
 
3980
msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamine"
 
3981
 
 
3982
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
 
3983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
 
3984
#: rc.cpp:926
 
3985
msgid ""
 
3986
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
 
3987
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
 
3988
msgstr ""
 
3989
"Osaliselt edastatud failide säilitamine (--partial). Vaikimisi kustutatakse "
 
3990
"kõik osaliselt edastatud failid, kui edastus katkeb."
 
3991
 
 
3992
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
 
3993
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
 
3994
#: rc.cpp:929
 
3995
msgid "Put partially transferred files into:"
 
3996
msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamiskoht:"
 
3997
 
 
3998
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
 
3999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
 
4000
#: rc.cpp:932
 
4001
msgid ""
 
4002
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
 
4003
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
 
4004
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
 
4005
"the destination file is not overwritten."
 
4006
msgstr ""
 
4007
"Osaliselt edastatud failide säilitamine määratud kataloogis (--partial-"
 
4008
"dir=KATALOOG). See on osaliste failide säilitamiseks parem viis kui --"
 
4009
"partial, sest osaliselt edastatud failid säilitatakse teises kataloogis ning "
 
4010
"sihtfaili ei kirjutata üle."
 
4011
 
 
4012
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
 
4013
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
 
4014
#: rc.cpp:935
 
4015
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
 
4016
msgstr "Võtme UsePartialDirectory andmed"
 
4017
 
 
4018
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
 
4019
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
 
4020
#: rc.cpp:938
 
4021
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
 
4022
msgstr "Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul"
 
4023
 
 
4024
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
 
4025
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
 
4026
#: rc.cpp:941
 
4027
msgid ""
 
4028
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
 
4029
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
 
4030
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
 
4031
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
 
4032
msgstr ""
 
4033
"Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul (-C, --cvs-exclude). See on tulus "
 
4034
"võimalus välistada suur hulk faile, mida sa ei soovi sageli süsteemist "
 
4035
"süsteemi edastada. See kasutab määramiseks, kas faili eirata või mitte, CVS-"
 
4036
"iga sama algoritmi."
 
4037
 
 
4038
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
 
4039
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
 
4040
#: rc.cpp:944
 
4041
msgid "Exclude files matching this pattern:"
 
4042
msgstr "Välistatakse järgmise mustriga sobivad failid:"
 
4043
 
 
4044
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
 
4045
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
 
4046
#: rc.cpp:947
 
4047
msgid ""
 
4048
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
 
4049
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
 
4050
"manual page."
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Kindlale mustrile vastavate failide väljajätmine (--exclude=MUSTER). See on "
 
4053
"eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
 
4054
"manuaalilehekülg."
 
4055
 
 
4056
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
 
4057
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
 
4058
#: rc.cpp:950
 
4059
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
 
4060
msgstr "Failide välistamiseks kasutatav muster"
 
4061
 
 
4062
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
 
4063
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4064
#: rc.cpp:953
 
4065
msgid "Read exclude patterns from:"
 
4066
msgstr "Välistamismustrite hankimine failist:"
 
4067
 
 
4068
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
 
4069
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4070
#: rc.cpp:956
 
4071
msgid ""
 
4072
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
 
4073
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
 
4074
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
 
4075
"filter rules see rsync's manual page."
 
4076
msgstr ""
 
4077
"Välistamismustrite hankimine failist (--exclude-from=FAIL). See on sarnane "
 
4078
"võtmega --exclude=MUSTER, ainult et välistamismustrid loetakse failist. See "
 
4079
"on eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
 
4080
"manuaalilehekülg."
 
4081
 
 
4082
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
 
4083
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4084
#: rc.cpp:959
 
4085
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
 
4086
msgstr "Fail, millest loetakse välistamismustrid"
 
4087
 
 
4088
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
 
4089
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 
4090
#: rc.cpp:962
 
4091
msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
 
4092
msgstr "Kaasatakse järgmisele mustrile vastavad failid:"
 
4093
 
 
4094
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
 
4095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 
4096
#: rc.cpp:965
 
4097
msgid ""
 
4098
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
 
4099
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
 
4100
"manual page."
 
4101
msgstr ""
 
4102
"Kaasatakse kindlale mustrile vastavad failid (--include=MUSTER). See on "
 
4103
"eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
 
4104
"manuaalilehekülg."
 
4105
 
 
4106
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
 
4107
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
 
4108
#: rc.cpp:968
 
4109
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
 
4110
msgstr "Failide kaasamiseks kasutatav muster"
 
4111
 
 
4112
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
 
4113
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
 
4114
#: rc.cpp:971
 
4115
msgid "Read include patterns from:"
 
4116
msgstr "Kaasamismustrite hankimine failist:"
 
4117
 
 
4118
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
 
4119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
 
4120
#: rc.cpp:974
 
4121
msgid ""
 
4122
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
 
4123
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
 
4124
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
 
4125
"filter rules see rsync's manual page."
 
4126
msgstr ""
 
4127
"Kaasamismustrite hankimine failist (--include-from=FAIL). See on sarnane "
 
4128
"võtmega --include=MUSTER, ainult et kaasamismustrid loetakse failist. See on "
 
4129
"eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
 
4130
"manuaalilehekülg."
 
4131
 
 
4132
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
 
4133
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
 
4134
#: rc.cpp:977
 
4135
msgid "The file from which the include patterns are read"
 
4136
msgstr "Fail, millest loetakse kaasamismustrid"
 
4137
 
 
4138
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
 
4139
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
 
4140
#: rc.cpp:980
 
4141
msgid "Custom filter rules:"
 
4142
msgstr "Kohandatud filtrireeglid:"
 
4143
 
 
4144
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
 
4145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
 
4146
#: rc.cpp:983
 
4147
msgid ""
 
4148
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
 
4149
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
 
4150
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
 
4151
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
 
4152
msgstr ""
 
4153
"Kohandatud failide filtreerimise reeglite lisamine (-f, --filter=REEGEL). "
 
4154
"See võimaldab lisada reegleid, millega valikuliselt jäetakse teatavad failid "
 
4155
"välja edastatavate failide nimekirjast. Need reeglid lisatakse rsynci käsule "
 
4156
"täpselt siin määratud kujul. Seepärast peab iga reegel algama argumendiga --"
 
4157
"filter=..."
 
4158
 
 
4159
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
 
4160
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
 
4161
#: rc.cpp:986
 
4162
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
 
4163
msgstr "Filtrireegli --filter='dir-merge /.rsync-filter' kasutamine"
 
4164
 
 
4165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
 
4166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
 
4167
#: rc.cpp:989
 
4168
msgid ""
 
4169
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
 
4170
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
 
4171
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
 
4172
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
 
4173
msgstr ""
 
4174
"See filtrireegel annab rsyncile korralduse otsida kataloogiti faile .rsync-"
 
4175
"filter, mida leidub kogu hierarhias, ja kasutada nende reegleid failide "
 
4176
"filtreerimiseks edastamisel. See ei avalda mõju, kui kasutada samaaegselt "
 
4177
"reeglit --filter='exclude .rsync-filter'."
 
4178
 
 
4179
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
 
4180
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
 
4181
#: rc.cpp:992
 
4182
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
 
4183
msgstr "Filtrireegli --filter='exclude .rsync-filter' kasutamine"
 
4184
 
 
4185
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
 
4186
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
 
4187
#: rc.cpp:995
 
4188
msgid ""
 
4189
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
 
4190
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
 
4191
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
 
4192
msgstr ""
 
4193
"See reegel filtreerib edastamisel välja failid -rsync-filter. Need "
 
4194
"sisaldavad tavaliselt filtrireegleid, mida saab aktiveerida, kui valida "
 
4195
"reegel --filter='dir-merge /.rsync-filter' ja lülitada see valik välja."
 
4196
 
 
4197
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
 
4198
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
 
4199
#: rc.cpp:998
 
4200
msgid "Handle sparse files efficiently"
 
4201
msgstr "Hajusfailide tõhus käitlemine"
 
4202
 
 
4203
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
 
4204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
 
4205
#: rc.cpp:1001
 
4206
msgid ""
 
4207
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
 
4208
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
 
4209
"information read rsync's manual page."
 
4210
msgstr ""
 
4211
"Hajusfailide tõhus käitlemine (-S, --sparse), et nad võtaksid sihtkohas "
 
4212
"vähem ruumi. See on vastuolus võtmega --inplace. Täpsemalt kõneleb sellest "
 
4213
"rsynci manuaalilehekülg."
 
4214
 
 
4215
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
 
4216
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
 
4217
#: rc.cpp:1004
 
4218
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
 
4219
msgstr "Failide kopeerimine tervikuna (rsynci algoritmita)"
 
4220
 
 
4221
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
 
4222
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
 
4223
#: rc.cpp:1007
 
4224
msgid ""
 
4225
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
 
4226
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
 
4227
msgstr ""
 
4228
"Failide kopeerimine tervikuna (-W, --whole-file). Selle valiku puhul ei "
 
4229
"kasutata rsynci inkrementalgoritmi ja selle asemel saadetakse kogu fail."
 
4230
 
 
4231
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
 
4232
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
 
4233
#: rc.cpp:1010
 
4234
msgid "Do not cross file system boundaries"
 
4235
msgstr "Failisüsteemi piire ei ületata"
 
4236
 
 
4237
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
 
4238
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
 
4239
#: rc.cpp:1013
 
4240
msgid ""
 
4241
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
 
4242
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
 
4243
"information on this option, read the manual page."
 
4244
msgstr ""
 
4245
"Failisüsteemi piire ei ületata (-x, --one-file-system). See annab rsyncile "
 
4246
"korralduse vältida rekursiivsuse korral failisüsteemi piiride ületamist. "
 
4247
"Täpsemalt kõneleb sellest rsynci manuaalilehekülg."
 
4248
 
 
4249
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
 
4250
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
 
4251
#: rc.cpp:1016
 
4252
msgid "Only update files that already exist"
 
4253
msgstr "Ainult juba olemasolevate failide uuendamine"
 
4254
 
 
4255
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
 
4256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
 
4257
#: rc.cpp:1019
 
4258
msgid ""
 
4259
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
 
4260
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
 
4261
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
 
4262
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
 
4263
"delete extraneous files)."
 
4264
msgstr ""
 
4265
"Uute failide loomise vältimine vastuvõtval poolel (--existing). See annab "
 
4266
"rsyncile korralduse vältida failide (kaasa arvatud kataloogide) loomist, "
 
4267
"mida sihtkohas veel ei ole. Koos võtmega --ignore-existing kasutamisel ei "
 
4268
"uuendata faile üldse (see võib olla kasulik, kui soovid kõigest kustutada "
 
4269
"üleliigseid faile)."
 
4270
 
 
4271
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
 
4272
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
 
4273
#: rc.cpp:1022
 
4274
msgid "Ignore files that already exist"
 
4275
msgstr "Juba olemasolevate failide eiramine"
 
4276
 
 
4277
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
 
4278
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
 
4279
#: rc.cpp:1025
 
4280
msgid ""
 
4281
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
 
4282
"existing). Existing directories are not ignored."
 
4283
msgstr ""
 
4284
"Jäetakse vahele failide uuendamine, mis on juba olemas vastuvõtval poolel (--"
 
4285
"ignore-existing). Olemasolevaid katalooge ei eirata."
 
4286
 
 
4287
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
 
4288
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
 
4289
#: rc.cpp:1028
 
4290
msgid "Delay updates until the end of transfer"
 
4291
msgstr "Uuendamine alles edastamise lõpul"
 
4292
 
 
4293
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
 
4294
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
 
4295
#: rc.cpp:1031
 
4296
msgid ""
 
4297
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
 
4298
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
 
4299
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
 
4300
"copied into place in rapid succession."
 
4301
msgstr ""
 
4302
"Uuendamise edasilükkamine edastamise lõpuni (--delay-updates). See asetab "
 
4303
"iga uuendatava faili kohta ajutise faili kataloogi kuni edastamise lõpuni, "
 
4304
"mil muudetakse kõigi failide nime ja kopeeritakse need õigesse kohta "
 
4305
"kiiresti üksteise järel."
 
4306
 
 
4307
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
 
4308
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
 
4309
#: rc.cpp:1034
 
4310
msgid "Make backups"
 
4311
msgstr "Varukoopiate loomine"
 
4312
 
 
4313
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
 
4314
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
 
4315
#: rc.cpp:1037
 
4316
msgid ""
 
4317
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
 
4318
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
 
4319
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
 
4320
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
 
4321
msgstr ""
 
4322
"Varukoopiate loomine (-b, --backup). Selle valiku kasutamisel nimetatakse "
 
4323
"eelnevalt olemas olnud sihtfailid ümber sedamööda, kuidas iga fail "
 
4324
"edastatakse või kustutatakse. Sa saad määrata, kuhu paigutatakse "
 
4325
"varukoopiafail ja millise sufiksi see saab (kui saab), võtmetega --backup-"
 
4326
"dir=KATALOOG ja --suffix=SUFIKS. "
 
4327
 
 
4328
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
 
4329
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
 
4330
#: rc.cpp:1040
 
4331
msgid "Backup suffix:"
 
4332
msgstr "Varukoopiate sufiks:"
 
4333
 
 
4334
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
 
4335
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
 
4336
#: rc.cpp:1043
 
4337
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
 
4338
msgstr "Varukoopiate puhul kasutatav sufiks (--suffix=SUFIKS)."
 
4339
 
 
4340
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
 
4341
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
 
4342
#: rc.cpp:1046
 
4343
msgid "Backup suffix"
 
4344
msgstr "Varukoopiate sufiks"
 
4345
 
 
4346
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
 
4347
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
 
4348
#: rc.cpp:1049
 
4349
msgid "Backup directory:"
 
4350
msgstr "Varukoopiate kataloog:"
 
4351
 
 
4352
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
 
4353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
 
4354
#: rc.cpp:1052
 
4355
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
 
4356
msgstr "Varukoopiate salvestamine määratud kataloogi (--backup-dir=KATALOOG)."
 
4357
 
 
4358
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
 
4359
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
 
4360
#: rc.cpp:1055
 
4361
msgid "Backup directory"
 
4362
msgstr "Varukoopiate kataloog"
 
4363
 
 
4364
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
 
4365
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
 
4366
#: rc.cpp:1058
 
4367
msgid "Force fixed checksum block size:"
 
4368
msgstr "Fikseeritud kontrollsummaploki suurus:"
 
4369
 
 
4370
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
 
4371
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
 
4372
#: rc.cpp:1061
 
4373
msgid ""
 
4374
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
 
4375
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
 
4376
msgstr ""
 
4377
"Kontrollsummaploki suuruse fikseerimine (-B, --block-size=SUURUS). Sellega "
 
4378
"sunnitakse rsynci algoritmis kasutatavale plokile peale kindel suurus."
 
4379
 
 
4380
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
 
4381
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
 
4382
#: rc.cpp:1064
 
4383
msgid "The block size"
 
4384
msgstr "Ploki suurus"
 
4385
 
 
4386
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
 
4387
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4388
#: rc.cpp:1067
 
4389
msgid "Set block/file checksum seed:"
 
4390
msgstr "Ploki/faili kontrollsumma seeme:"
 
4391
 
 
4392
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
 
4393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4394
#: rc.cpp:1070
 
4395
msgid ""
 
4396
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
 
4397
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
 
4398
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
 
4399
"by the server and defaults to the current time."
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Ploki/faili kontrollsumma seemne määramine (--checksum-seed=ARV). MD4 "
 
4402
"kontrollsumma seemneks määratakse kindel täisarv. See neljabaidine "
 
4403
"kontrollsumma seeme lisatakse iga ploki ja faili MD4 kontrollsumma "
 
4404
"arvutamisel. Vaikimisi genereerib kontrollsumma seemne server ja vaikimisi "
 
4405
"on selleks hetke kellaaeg."
 
4406
 
 
4407
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
 
4408
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4409
#: rc.cpp:1073
 
4410
msgid "The checksum seed"
 
4411
msgstr "Kontrollsumma seeme"
 
4412
 
 
4413
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
 
4414
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
 
4415
#: rc.cpp:1076
 
4416
msgid "Skip files based on checksum"
 
4417
msgstr "Failide vahelejätmine kontrollsumma põhjal"
 
4418
 
 
4419
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
 
4420
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
 
4421
#: rc.cpp:1079
 
4422
msgid ""
 
4423
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
 
4424
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
 
4425
"rsync's manual page."
 
4426
msgstr ""
 
4427
"Failide vahelejätmine kontrollsumma, mitte muutmisaja ja suuruse põhjal (-c, "
 
4428
"--checksum). Täpsemalt kõneleb selle valiku kasutamisest rsynci "
 
4429
"manuaalilehekülg."
 
4430
 
 
4431
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
 
4432
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4433
#: rc.cpp:1082
 
4434
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
 
4435
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine unenupu vajutamisel"
 
4436
 
 
4437
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
 
4438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4439
#: rc.cpp:1085
 
4440
msgid ""
 
4441
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
 
4442
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4443
msgstr ""
 
4444
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara unenupu "
 
4445
"vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
 
4446
"arvuti taas ärkab."
 
4447
 
 
4448
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
 
4449
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4450
#: rc.cpp:1088
 
4451
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
 
4452
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine kaane sulgemisel"
 
4453
 
 
4454
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
 
4455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4456
#: rc.cpp:1091
 
4457
msgid ""
 
4458
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
 
4459
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4460
msgstr ""
 
4461
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast sülearvtti kaane "
 
4462
"sulgemist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui arvuti "
 
4463
"taas ärkab."
 
4464
 
 
4465
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
 
4466
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4467
#: rc.cpp:1094
 
4468
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
 
4469
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine toitenupu vajutamisel"
 
4470
 
 
4471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
 
4472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4473
#: rc.cpp:1097
 
4474
msgid ""
 
4475
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
 
4476
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara toitenupu "
 
4479
"vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
 
4480
"arvuti taas ärkab."
 
4481
 
 
4482
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
 
4483
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
 
4484
#: rc.cpp:1100
 
4485
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
 
4486
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine võrguühenduse kadumisel"
 
4487
 
 
4488
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
 
4489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
 
4490
#: rc.cpp:1103
 
4491
msgid ""
 
4492
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
 
4493
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
 
4494
"combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
 
4495
"effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
 
4496
"suspend the computer."
 
4497
msgstr ""
 
4498
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine, kui kasutada katkestab "
 
4499
"võrguühenduse või kui see mingil muul põhjusel kaob. Selle kasutamine koos "
 
4500
"une või talveunega võib kaasa tuua soovimatuid kõrvalmõjusid. Sel juhul "
 
4501
"tuleb jagatud ressursid käsitsi lahutada enne arvuti saatmist passiivsesse "
 
4502
"olekusse."
 
4503
 
 
4504
#~ msgid "Advanced"
 
4505
#~ msgstr "Muu"
 
4506
 
 
4507
#, fuzzy
 
4508
#~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
 
4509
#~ msgid ""
 
4510
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
 
4511
#~ "from <b>%2</b>?</p></qt>"
 
4512
#~ msgstr "<qt>Kas tõesti lahutada see ressurss jõuga?</qt>"
 
4513
 
 
4514
#, fuzzy
 
4515
#~| msgid "&Force Unmounting"
 
4516
#~ msgid "Force Unmounting"
 
4517
#~ msgstr "Lahuta &jõuga"
 
4518
 
 
4519
#, fuzzy
 
4520
#~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
 
4521
#~ msgid ""
 
4522
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of all inaccessible "
 
4523
#~ "shares?</p></qt>"
 
4524
#~ msgstr "<qt>Kas tõesti lahutada see ressurss jõuga?</qt>"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid ""
 
4527
#~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
 
4528
#~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
 
4529
#~ msgstr ""
 
4530
#~ "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt\n"
 
4531
#~ "\\u00A9 2004-2007: Massimo Callegari"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "&Force Unmounting"
 
4534
#~ msgstr "Lahuta &jõuga"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "<qt>Please enter a username and a password.</qt>"
 
4537
#~ msgstr "<qt>Palun sisesta kasutajanimi ja parool.</qt>"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "Signing State"
 
4540
#~ msgstr "Allkirjastamise olek"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "Use NTLM password hashing (default)"
 
4543
#~ msgstr "NTLM parooli räsimine (vaikimisi)"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "UNC Address"
 
4546
#~ msgstr "UNC-aadress"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Protocol"
 
4549
#~ msgstr "Protokoll"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "Write Access"
 
4552
#~ msgstr "Kirjutamisõigus"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "Kerberos"
 
4555
#~ msgstr "Kerberos"
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "User ID"
 
4558
#~ msgstr "Kasutaja ID"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "Group ID"
 
4561
#~ msgstr "Grupi ID"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "SMB Port"
 
4564
#~ msgstr "SMB port"
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "File System Port"
 
4567
#~ msgstr "Failisüsteemi port"
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "Automatic"
 
4570
#~ msgstr "Automaatne"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Massimo Callegari"
 
4573
#~ msgstr "Massimo Callegari"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "A&dd"
 
4576
#~ msgstr "Lis&a"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid ""
 
4579
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
4580
#~ "host. It has the following syntax: //HOST."
 
4581
#~ msgstr ""
 
4582
#~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aadress kirjeldab masina asukohta. Süntaks "
 
4583
#~ "on järgmine: //MASIN."
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "automatic"
 
4586
#~ msgstr "automaatne"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid ""
 
4589
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
4590
#~ "share. It has the following syntax: //HOST/SHARE"
 
4591
#~ msgstr ""
 
4592
#~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi "
 
4593
#~ "asukohta. Süntaks on järgmine: //MASIN/RESSURSS."
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "%1 has an unsupported format version."
 
4596
#~ msgstr "%1 vormingu versioon on toetamata."
 
4597
 
 
4598
#~ msgid ""
 
4599
#~ "<qt>The format of the UNC address you entered is not correct. It must "
 
4600
#~ "have the form //[USER@]HOST/SHARE."
 
4601
#~ msgstr ""
 
4602
#~ "<qt>Sisestatud UNC-aadressi vorming on vigane. See peab olema kujul //"
 
4603
#~ "[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS."
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "M&ount Manually"
 
4606
#~ msgstr "Üh&enda käsitsi"