1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 04:24+0200\n"
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
24
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
28
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
32
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
33
msgid "Open with Konso&le"
34
msgstr "Ava Konsoo&lis"
36
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
37
msgid "Open with F&ile Manager"
38
msgstr "Ava &failihalduris"
40
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
41
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
42
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
44
msgstr "&Lisa järjehoidja"
46
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
47
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
48
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
49
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
51
msgstr "Jagatud ressursid"
53
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
54
msgid "Smb4KSharesViewPart"
55
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
57
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
58
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
59
msgstr "Smb4K jagatud ressursside vaate KPart"
61
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
62
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
63
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
64
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
65
msgstr "\\u00A9 2007-2011: Alexander Reinholdt"
67
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
68
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
70
msgid "Mounting share %1..."
71
msgstr "Jagatud ressursi %1 ühendamine..."
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
76
msgid "Unmounting share %1..."
77
msgstr "Jagatud ressursi %1 lahutamine..."
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
80
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
81
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
82
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
83
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
84
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
88
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
92
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
93
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
94
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
95
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
99
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
101
msgstr "Failisüsteem"
103
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
104
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
108
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
112
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
116
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
120
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
124
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
125
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
126
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
127
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
128
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
129
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
133
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
134
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
136
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
141
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
142
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
151
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
152
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
156
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
158
msgid "Scan Netwo&rk"
159
msgstr "Uu&ri võrku "
161
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
165
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
166
msgid "&Open Mount Dialog"
167
msgstr "&Ava ühendamisdialoog"
169
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
170
msgid "Au&thentication"
171
msgstr "Au&tentimine"
173
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
174
msgid "&Custom Options"
175
msgstr "&Kohandatud valikud"
177
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
181
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
185
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
189
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
190
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
191
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
193
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
194
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
195
msgstr "Smb4K võrgubrauseri KPart"
197
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
198
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
199
msgid "Scan Compute&r"
200
msgstr "Uuri ar&vutit"
202
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
203
msgid "Scan Wo&rkgroup"
204
msgstr "Uuri töö&gruppi"
206
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
207
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
208
msgid "Looking for workgroups and domains..."
209
msgstr "Töögruppide ja domeenide otsimine..."
211
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
212
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
214
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
215
msgstr "Masinate otsimine domeenis %1..."
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
220
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
221
msgstr "Masina %1 jagatavate ressursside otsimine..."
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
226
msgid "Looking for more information about host %1..."
227
msgstr "Täpsema teabe hankimine masina %1 kohta..."
229
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
230
msgid "General Options"
231
msgstr "Üldised valikud"
233
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
237
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
238
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
239
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
240
msgid "Authentication"
243
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
247
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
248
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
249
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
250
msgid "General Settings"
251
msgstr "Üldised seadistused"
253
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
254
msgid "Common Options"
255
msgstr "Üldised valikud"
257
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
258
msgid "Choose a different user"
259
msgstr "Teise kasutaja valimine"
261
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
262
msgid "Choose a different group"
263
msgstr "Teise grupi valimine"
265
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
266
msgid "Advanced Options"
267
msgstr "Muud valikud"
269
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
273
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
277
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
281
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
285
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
289
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
293
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
294
msgid "Utility Programs"
295
msgstr "Tööriistaprogrammid"
297
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
298
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
302
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
303
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
304
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
309
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
310
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
312
msgstr "Puhasta nimekiri"
314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
316
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
320
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
321
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
323
msgstr "UNC-aadress:"
325
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
326
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
327
msgid "Filesystem Port:"
328
msgstr "Failisüsteemi port:"
330
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
331
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
332
msgid "Write Access:"
333
msgstr "Kirjutamisõigus:"
335
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
336
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
337
msgid "Protocol Hint:"
338
msgstr "Protokolli vihje:"
340
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
341
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
342
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
343
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
345
msgstr "Kasutaja ID:"
347
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
348
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
349
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
350
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
354
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
355
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
356
msgid "Custom Options"
357
msgstr "Kohandatud valikud"
359
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
361
msgstr "Sirvimisnimekiri"
363
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
364
msgid "Periodic Scanning"
365
msgstr "Perioodiline uurimine"
367
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
371
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
373
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
374
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
377
"<qt>Smb4K tuvastab ainult sinu riistvara oleku muutusi. Kui võtad ette "
378
"masina tarkvaralise magamapaneku või midagi muud sarnast, tuleks jagatud "
379
"ressursid käsitsi lahutada.</qt>"
381
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
382
msgid "Default Destination"
383
msgstr "Vaikimisi sihtkoht"
385
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
386
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
387
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
395
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
396
msgid "File Permissions, etc."
397
msgstr "Failiõigused ja muu selline"
399
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
403
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
404
msgid "File Deletion"
405
msgstr "Failide kustutamine"
407
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
411
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
412
msgid "File Transfer"
413
msgstr "Failiedastus"
415
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
416
msgid "File Deletion && Transfer"
417
msgstr "Failide kustutamine ja edastamine"
419
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
421
msgstr "Filtrireeglid"
423
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
424
msgid "Special filter rules:"
425
msgstr "Erifiltrireeglid:"
427
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
429
msgstr "Filtreerimine"
431
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
435
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
437
msgstr "Kontrollsummad"
439
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
440
msgid "Advanced Settings"
441
msgstr "Muud seadistused"
443
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
444
msgid "Notifications"
447
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
448
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
450
msgstr "Järjehoidjad"
452
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
456
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
457
msgid "Remote Shares"
458
msgstr "Võrguressursid"
460
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
464
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
465
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
469
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
470
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
471
msgid "Network Neighborhood"
472
msgstr "Võrgunaabrus"
474
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
478
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
479
msgid "Settings for the list view:"
480
msgstr "Nimekirjavaate seadistused:"
482
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
483
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
484
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
485
msgid "Mounted Shares"
486
msgstr "Ühendatud jagatud ressursid"
488
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
489
msgid "Hidden Files && Directories"
490
msgstr "Peidetud failid ja kataloogid"
492
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
493
msgid "Preview Dialog"
494
msgstr "Eelvaatluse dialoog"
496
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
497
msgid "Password Storage"
498
msgstr "Paroolide salvestamine"
500
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
501
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
502
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
503
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
504
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
505
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
506
msgid "Default Login"
507
msgstr "Vaikimisi sisselogimine"
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
513
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
514
msgid "Load the entries stored in the wallet."
515
msgstr "Turvalaekasse salvestatud kirjete laadimine."
517
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
519
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
520
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
523
"Smb4K salvestatud sisselogimisteave laaditakse turvalaekast. Kui oled "
524
"otsustanud laegast mitte kasutada, ei tee nupule vajutamine midagi."
526
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
530
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
531
msgid "Save the entries to the wallet."
532
msgstr "Kirjete salvestamine turvalaekasse."
534
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
535
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
536
msgstr "Kõik rakendatud muudatused salvestatakse turvalaekasse."
538
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
540
msgstr "Üksikasjade näitamine"
542
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
543
msgid "Show the details of the selected entry."
544
msgstr "Valitud kirje üksikasjade näitamine."
546
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
548
"Marking this check box will show the details of the selected login "
551
"Kasti märkimisel näidatakse allpool valitud sisselogimisteabe üksikasju."
553
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
554
msgid "Wallet Entries"
555
msgstr "Turvalaeka kirjed"
557
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
558
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
562
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
563
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
567
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
568
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
572
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
576
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
577
msgid "Mounting && Unmounting"
578
msgstr "Ühendamine ja lahutamine"
580
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
584
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
585
msgid "User Interface"
586
msgstr "Kasutajaliides"
588
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
592
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
593
msgid "Synchronization"
594
msgstr "Sünkroonimine"
596
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
597
msgid "Laptop Support"
598
msgstr "Sülearvuti toetus"
600
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
602
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
603
"Please enter it now."
605
"Kohandatud nimekirjahoidja, millele päringuid esitatakse, on veel "
607
"Palun pane see nüüd kirja."
609
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
611
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
612
"Please enter them now."
614
"Uuritavad levialad pole veel määratud.\n"
615
"Palun pane need nüüd kirja."
617
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
619
"The mount prefix has not been filled in.\n"
620
"Please enter it now."
622
"Ühendamise prefiks pole veel määratud.\n"
623
"Palun pane see nüüd kirja."
625
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
627
"The file mask has not been filled in.\n"
628
"Please enter it now."
630
"Failimask pole veel määratud.\n"
631
"Palun pane see nüüd kirja."
633
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
635
"The directory mask has not been filled in.\n"
636
"Please enter it now."
638
"Kataloogimask pole veel määratud.\n"
639
"Palun pane see nüüd kirja."
641
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
643
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
644
"Please enter it now."
646
"Sünkroonimise prefiks pole veel määratud.\n"
647
"Palun pane see nüüd kirja."
649
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
651
"The directory where partially transferred files should\n"
652
"be stored has not been filled in.\n"
653
"Please enter it now."
655
"Kataloogi, kuhu salvestatakse osaliselt edastatud failid,\n"
656
"pole veel määratud.`\n"
657
"Palun pane see nüüd kirja."
659
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
661
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
662
"Please enter it now."
664
"Sünkroonimise välistamismustrit pole veel määratud.\n"
665
"Palun pane see nüüd kirja."
667
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
669
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
670
"has not been filled in.\n"
671
"Please enter it now."
673
"Faili, millest lugeda sünkroonimise välistamismuster,\n"
674
"pole veel määratud.\n"
675
"Palun pane see nüüd kirja."
677
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
679
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
680
"Please enter it now."
682
"Sünkroonimise kaasamismustrit pole veel määratud.\n"
683
"Palun pane see nüüd kirja."
685
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
687
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
688
"has not been filled in.\n"
689
"Please enter it now."
691
"Faili, millest lugeda sünkroonimise kaasamismuster,\n"
692
"pole veel määratud.\n"
693
"Palun pane see nüüd kirja."
695
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
697
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
698
"Please enter it now."
700
"Sünkroonimise varukoopia sufiks pole veel määratud.\n"
701
"Palun pane see nüüd kirja."
703
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
705
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
706
"Please enter it now."
708
"Sünkroonimise varukoopiate kataloog pole veel määratud.\n"
709
"Palun pane see nüüd kirja."
711
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
712
msgid "Enter the default login information."
713
msgstr "Sisesta vaikimisi sisselogimise teave."
716
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
717
msgstr "KDE täiustatud võrgunaabruse brauser."
720
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
721
msgstr "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt"
723
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
728
msgid "Alexander Reinholdt"
729
msgstr "Alexander Reinholdt"
735
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
736
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
737
msgstr "Täiustatud võrgunaabruse brauser"
739
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
743
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
745
msgstr "Ressursivaade"
747
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
751
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
753
msgstr "Nimekirjavaade"
755
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
756
msgid "The network browser could not be created."
757
msgstr "Võrgubrauseri loomine nurjus."
759
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
760
msgid "Network Search"
763
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
764
msgid "The search dialog could not be created."
765
msgstr "Otsingudialoogi loomine nurjus."
767
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
768
msgid "The shares view could not be created."
769
msgstr "Ressursivaate loomine nurjus."
771
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
773
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
774
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
776
"<p>Peaakna sulgemine jätab Smb4K käima paneeli süsteemisalves. Rakenduse "
777
"täielikuks sulgemiseks vali menüüst Fail->Välju.</p>"
779
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
783
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
784
msgid "There are currently no shares mounted."
785
msgstr "Praegu ei ole ühendatud ühtegi ressurssi."
787
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
789
msgid "There is currently %1 share mounted."
790
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
791
msgstr[0] "Praegu on ühendatud %1 ressurss."
792
msgstr[1] "Praegu on ühendatud %1 ressurssi."
794
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
795
msgid "The wallet is in use."
796
msgstr "Turvalaegas on kasutusel."
798
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
799
msgid "The wallet is not in use."
800
msgstr "Turvalaegas pole kasutusel."
802
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
803
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
804
msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteave jäetakse meelde."
806
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
807
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
808
msgstr "Paroolidialoog on kasutusel ja sisselogimisteavet ei jäeta meelde."
810
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
812
msgid "%1 has been mounted successfully."
813
msgstr "%1 on edukalt ühendatud."
815
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
817
msgid "%1 has been unmounted successfully."
818
msgstr "%1 on edukalt lahutatud."
820
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
822
msgid "Mounting %1 failed."
823
msgstr "%1 ühendamine nurjus."
825
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
827
msgid "Unmounting %1 failed."
828
msgstr "%1 lahutamine nurjus."
830
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
832
msgid "Searching for \"%1\"..."
833
msgstr "\"%1\" otsimine..."
835
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
837
msgid "Sending file to printer %1..."
838
msgstr "Faili saatmine printerisse %1..."
840
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
842
msgid "Synchronizing %1"
843
msgstr "%1 sünkroonimine"
845
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
847
msgid "Retrieving preview from %1..."
848
msgstr "Eelvaatluse hankimine ressursist %1..."
850
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
851
msgid "The search returned no results."
852
msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
854
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
856
msgstr "Otsitav element:"
858
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
859
msgid "Enter the search string here."
860
msgstr "Kirjuta siia otsingusõna."
862
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
863
#. i18n: ectx: Menu (search)
864
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
868
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
872
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
876
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
880
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
881
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
882
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
883
msgid "Search Results"
884
msgstr "Otsingutulemused"
886
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
887
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
888
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
890
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
891
msgid "The network search KPart of Smb4K"
892
msgstr "Smb4K võrguotsingu KPart"
894
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
895
msgid "Master browser"
896
msgstr "Nimekirjahoidja"
898
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
902
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
906
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
907
msgid "Operating system"
908
msgstr "Operatsioonisüsteem"
910
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
913
msgstr "Jagatud ressurss (%1)"
915
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
919
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
923
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
927
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
931
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
933
msgstr "Ühenduspunkt"
935
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
937
msgstr "Failisüsteem"
939
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
943
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
945
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
946
msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3)"
948
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
949
msgid "&Edit Bookmarks"
950
msgstr "&Muuda järjehoidjaid"
952
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
953
msgid "Mount All Bookmarks"
954
msgstr "Ühenda kõik järjehoidjad"
956
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
960
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
962
msgstr "Lisa järjehoidja"
964
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
968
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
969
msgid "Open with Konsole"
970
msgstr "Ava Konsoolis"
972
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
973
msgid "Open with File Manager"
974
msgstr "Ava failihalduris"
976
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
978
msgid "The format of %1 is not supported."
979
msgstr "%1 vorming ei ole toetatud."
981
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
983
msgstr "Jagatud ressursi ühendamine"
985
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
987
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
990
"Sisesta jagatud ressursi ühendamiseks asukoht (UNC aadress) ja vajaduse "
991
"korral ka IP-aadress ja töögrupp."
993
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
995
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
996
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
999
"Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi asukohta. "
1000
"Süntaks on järgmine: //[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS. Kasutajanimi ei ole "
1003
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
1004
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
1006
msgstr "IP-aadress:"
1008
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
1010
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
1011
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
1012
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
1013
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1015
"Interneti protokolli (IP) aadress identifitseerib masina võrgus ja näitab, "
1016
"kus see asub. Sel on kaks korrektset vormingut, üks IP versioonile 4 (nt. "
1017
"192.168.2.11) ja teine IP versioonile 6 (nt. "
1018
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1020
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
1024
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
1026
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
1027
"host is located in."
1028
msgstr "Töögrupp või domeen identifitseerib võrdõigusvõrgu, milles masin asub."
1030
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
1031
msgid "Add this share to the bookmarks"
1032
msgstr "Jagatud ressursi lisamine järjehoidjatesse"
1034
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
1036
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
1037
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
1039
"Märkimisel lisatakse jagatud ressurss järjehoidjatesse ja sul on edaspidi "
1040
"võimalik sellele ligi pääseda näiteks peaaknas menüü Järjehoidjad vahendusel."
1042
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
1045
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
1046
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
1048
"<qt><p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <br><b>%2</b> ja "
1049
"selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p><p>Kas tõesti ressurss lahutada?</p></"
1052
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
1053
msgid "Foreign Share"
1054
msgstr "Võõrressurss"
1056
#: core/smb4knotification.cpp:71
1058
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
1059
msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on ühendatud asukohta <b>%2</b>.</p>"
1061
#: core/smb4knotification.cpp:77
1065
#: core/smb4knotification.cpp:96
1067
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
1068
msgstr "<p>Ressurss <b>%1</b> on lahutatud asukohast <b>%2</b>.</p>"
1070
#: core/smb4knotification.cpp:119
1072
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
1073
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
1074
msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
1075
msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on ühendatud.</p>"
1077
#: core/smb4knotification.cpp:130
1078
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
1079
msgstr "<p>Kõik ressursid on ühendatud.</p>"
1081
#: core/smb4knotification.cpp:153
1083
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
1084
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
1085
msgstr[0] "<p>%1 ressurss kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
1086
msgstr[1] "<p>%1 ressurssi kokku %2 ressursist on lahutatud.</p>"
1088
#: core/smb4knotification.cpp:164
1089
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
1090
msgstr "<p>Kõik ressursid on lahutatud.</p>"
1092
#: core/smb4knotification.cpp:188
1094
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
1095
msgstr "<p>Turvalaeka <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
1097
#: core/smb4knotification.cpp:201
1099
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
1100
"wallet available or it could not be opened.</p>"
1102
"<p>Turvalaekasse salvestatud sisselogimisteabele ei pääse ligi. Turvalaegas "
1103
"kas puudub või seda ei saa avada.</p>"
1105
#: core/smb4knotification.cpp:215
1108
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
1109
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
1111
"<p>MIME tüüp <b>%1</b> ei ole trükkimiseks toetatud. Palun teisenda fail PDF-"
1112
"i või PostScripti ja proovi uuesti.</p>"
1114
#: core/smb4knotification.cpp:229
1116
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
1118
"<p>Ressursi <b>%1</b> järjehoidja on juba olemas ja see jäetakse vahele."
1120
#: core/smb4knotification.cpp:242
1123
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
1124
"being used and will automatically be renamed.</p>"
1126
"<p>Ressursi <b>%2</b> järjehoidja nimi <b>%1</b> on juba kasutusel ja "
1127
"nimetatakse automaatselt ümber.</p>"
1129
#: core/smb4knotification.cpp:256
1131
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
1132
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
1134
"Kohandatud nimekirjahoidja kirje on tühi. Smb4K püüab selle asemel esitada "
1135
"päringu sinu töögrupi või domeeni praegusele nimekirjahoidjale."
1137
#: core/smb4knotification.cpp:277
1140
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1142
"<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1144
#: core/smb4knotification.cpp:281
1145
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
1146
msgstr "<p>Saadaolevate domeenide loendi hankimine nurjus.</p>"
1148
#: core/smb4knotification.cpp:301
1150
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1151
msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1153
#: core/smb4knotification.cpp:305
1154
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
1155
msgstr "<p>Määratud levialade uurimine nurjus.</p>"
1157
#: core/smb4knotification.cpp:325
1160
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
1161
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1163
"<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p><p><tt>"
1166
#: core/smb4knotification.cpp:329
1169
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
1170
msgstr "<p>Domeeni <b>%1</b> kuuluvate serverite loendi hankimine nurjus.</p>"
1172
#: core/smb4knotification.cpp:349
1175
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1177
"<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1179
#: core/smb4knotification.cpp:353
1181
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
1182
msgstr "<p>Ressursside loendi hankimine <b>%1</b> pealt nurjus.</p>"
1184
#: core/smb4knotification.cpp:373
1186
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1187
msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1189
#: core/smb4knotification.cpp:377
1191
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
1192
msgstr "<p><b>%1</b> eelvaatluse hankimine nurjus.</p>"
1194
#: core/smb4knotification.cpp:397
1196
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1197
msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1199
#: core/smb4knotification.cpp:401
1201
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
1202
msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> ühendamine nurjus.</p>"
1204
#: core/smb4knotification.cpp:421
1207
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
1210
"<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus:</p><p><tt>%3</"
1213
#: core/smb4knotification.cpp:425
1215
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
1216
msgstr "<p>Ressursi <b>%1</b> lahutamine asukohast <b>%2</b> nurjus."
1218
#: core/smb4knotification.cpp:443
1221
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
1222
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
1224
"<p>Sul ei ole lubatud lahutada ressurssi <b>%1</b> asukohast <b>%2</b>. "
1225
"Selle omanik on kasutaja <b>%3</b>.</p>"
1227
#: core/smb4knotification.cpp:459
1229
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1230
msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1232
#: core/smb4knotification.cpp:463
1234
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
1235
msgstr "<p>Trükkimine printeris <b>%1</b> nurjus.</p>"
1237
#: core/smb4knotification.cpp:483
1239
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1240
msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1242
#: core/smb4knotification.cpp:487
1244
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
1245
msgstr "<p><b>%1</b> ja <b>%2</b> sünkroonimine nurjus.</p>"
1247
#: core/smb4knotification.cpp:507
1250
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
1251
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1253
"<p>Võrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1255
#: core/smb4knotification.cpp:511
1258
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
1260
msgstr "<p>Võrgunaabrusest elemendi <b>%1</b> otsimine nurjus</p>"
1262
#: core/smb4knotification.cpp:529
1264
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
1265
msgstr "<p>Käsku <b>%1</b> ei leitud.</p>"
1267
#: core/smb4knotification.cpp:544
1269
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
1271
"<p>Jagatud ressurss <b>%1</b> on printer ja seda ei saa järjehoidjatesse "
1274
#: core/smb4knotification.cpp:562
1276
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
1277
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> ei leitud.</p>"
1279
#: core/smb4knotification.cpp:577
1281
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1282
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1284
#: core/smb4knotification.cpp:581
1286
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
1287
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> avamine nurjus.</p>"
1289
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
1291
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1292
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1294
#: core/smb4knotification.cpp:611
1296
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
1297
msgstr "<p>Faili <b>%1</b> lugemine nurjus.</p>"
1299
#: core/smb4knotification.cpp:631
1301
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1302
msgstr "<p>Järgmise kataloogi loomine nurjus:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1304
#: core/smb4knotification.cpp:644
1306
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1307
msgstr "<p>Mõningaid nõutud programme ei leitud:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1309
#: core/smb4knotification.cpp:661
1311
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1312
msgstr "<p>Protsessi käivitamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
1314
#: core/smb4knotification.cpp:666
1316
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1317
msgstr "<p>Protsessi tabas krahh (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
1319
#: core/smb4knotification.cpp:671
1321
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1322
msgstr "<p>Protsess aegus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
1324
#: core/smb4knotification.cpp:676
1326
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1327
msgstr "<p>Protsessi kirjutamine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
1329
#: core/smb4knotification.cpp:681
1331
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1332
msgstr "<p>Protsessist lugemine nurjus (veakood: <tt>%1</tt>).</p>"
1334
#: core/smb4knotification.cpp:687
1335
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
1336
msgstr "<p>Protsess teatas tundmatust tõrkest.</p>"
1338
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
1339
#: core/smb4knotification.cpp:728
1341
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1342
msgstr "<p>Süsteemne väljakutse <b>%1</b> nurjus:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1344
#: core/smb4knotification.cpp:796
1347
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
1350
"<p>Toimingu käivitamine administraatori õigustes nurjus (veakood:<tt>%1</"
1353
#: core/smb4knotification.cpp:800
1354
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
1355
msgstr "<p>Toimingu käivitamine administraatori õigustes nurjus.</p>"
1357
#: core/smb4knotification.cpp:818
1358
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
1359
msgstr "<qt>Sisestatud URL on vigane.</qt>"
1361
#: core/smb4knotification.cpp:831
1362
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
1363
msgstr "<p>Praegu ei ole määratud ühtegi leviala.</p>"
1365
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
1366
msgid "Specify User"
1367
msgstr "Kasutaja määramine"
1369
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
1370
msgid "Please specify a username."
1371
msgstr "Palun määra kasutajanimi."
1373
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
1377
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
1380
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
1383
"<p>Kohandatud valikute määramine masinale <b>%1</b> ja kõigile jagatud "
1384
"ressurssidele, mida see pakub.</p>"
1386
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
1388
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
1390
"<p>Kohandatud valikute määramine jagatud ressursile <b>%1</b> masinas <b>%2</"
1393
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
1397
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
1399
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
1400
msgstr "<qt>Palun sisesta masina <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</qt>"
1402
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
1405
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
1407
"<qt>Palun sisesta jagatud ressursi <b>%1</b> jaoks kasutajanimi ja parool.</"
1410
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
1411
msgid "Synchronizing"
1412
msgstr "Sünkroonimine"
1414
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
1418
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
1422
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
1423
msgid "Synchronize the destination with the source"
1424
msgstr "Sihtkoha sünkroonimine lähtekohaga"
1426
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
1428
msgstr "Vaheta asukohad"
1430
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
1431
msgid "Swap source and destination"
1432
msgstr "Lähte- ja sihtkoha vahetamine"
1434
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
1436
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
1437
msgstr "Palun määra sünkroonimiseks lähte- ja sihtkataloog."
1439
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
1443
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
1445
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
1446
"the destination directory."
1448
"See on lähtekataloog. Selles leiduvad andmed kirjutatakse sihtkataloogi."
1450
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
1451
msgid "Destination:"
1454
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
1456
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
1458
msgstr "See on sihtkataloog. Seda uuendatakse lähtekataloogi andmetega."
1460
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
1462
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
1463
msgstr "%1 ei ole versiooni 1.0 fail."
1465
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
1469
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
1470
msgid "The preview is displayed here."
1471
msgstr "Siin näeb eelvaatlust."
1473
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
1475
msgstr "Laadi uuesti"
1477
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
1481
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
1485
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
1489
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
1491
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
1492
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
1493
"displayed in the view above."
1495
"Siin näeb aktiivset UNC-aadressi. Rippmenüüst võib valida ka mõne varem "
1496
"külastatud asukoha, mida siis näidatakse ülalolevas vaates."
1498
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
1500
msgstr "Faili trükkimine"
1502
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
1506
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
1510
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
1514
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
1518
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
1520
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
1521
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
1522
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
1524
"See on fail, mida soovid trükkida võrguprinteris. Praegu on toetatud ainult "
1525
"üksikud MIME tüübid, näiteks PDF, PostScript, klaartekst ja pildid. Kui "
1526
"faili MIME tüüp pole toetatud, tuleb see teisendada."
1528
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
1532
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
1533
msgid "This is the number of copies you want to print."
1534
msgstr "Trükitavate koopiate arv."
1536
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
1537
msgid "Add Bookmarks"
1538
msgstr "Järjehoidjate lisamine"
1540
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
1542
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
1543
"respective bookmark entry."
1545
"Kõik loetletud ressursid lisatakse järjehoidjatesse. Nime või grupi "
1546
"muutmiseks klõpsa vajalikul järjehoidjal."
1548
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
1552
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
1556
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
1557
msgid "Edit Bookmarks"
1558
msgstr "Järjehoidjate muutmine"
1560
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1564
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
1565
msgid "Clear Bookmarks"
1566
msgstr "Kõrvalda järjehoidjad"
1568
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
1570
msgstr "Kasutajanimi:"
1572
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1574
msgstr "Grupi nimi:"
1576
#: core/smb4kshare.cpp:324
1580
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
1581
msgid "The mount process crashed."
1582
msgstr "Ühendamisprotsessi tabas krahh."
1584
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
1585
msgid "The mount process could not be started."
1586
msgstr "Ühendamisprotsessi käivitamine nurjus."
1588
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
1589
msgid "The mountpoint is invalid."
1590
msgstr "Ühenduspunkt on vigane."
1592
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
1593
msgid "The unmount process crashed."
1594
msgstr "Lahutamisprotsessi tabas krahh."
1596
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
1597
msgid "The unmount process could not be started."
1598
msgstr "Lahutamisprotsessi käivitamine nurjus."
1601
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1603
msgstr "Marek Laane"
1606
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1608
msgstr "bald@smail.ee"
1610
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
1611
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1614
msgstr "Ja&gatud ressursid"
1616
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
1617
#. i18n: ectx: Menu (network)
1618
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
1619
#. i18n: ectx: Menu (network)
1620
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
1624
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
1625
#. i18n: ectx: Menu (file)
1630
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
1631
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1634
msgstr "J&agatud ressursid"
1636
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
1637
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1640
msgstr "&Järjehoidjad"
1642
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
1643
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1646
msgstr "&Seadistused"
1648
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
1649
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
1651
msgid "Network Toolbar"
1654
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
1655
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1657
msgid "Search Toolbar"
1658
msgstr "Otsinguriba"
1660
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
1661
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
1663
msgid "Shares Toolbar"
1664
msgstr "Ressursiriba"
1666
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
1667
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669
msgid "Main Toolbar"
1670
msgstr "Peamine tööriistariba"
1672
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
1673
#. i18n: ectx: Menu (search)
1678
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
1679
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1681
msgid "Show custom bookmark label if available"
1682
msgstr "Võimaluse korral kohandatud järjehoidjanime näitamine"
1684
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
1685
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1688
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
1689
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
1691
"Järjehoidjate redaktoris määratud kohandatud nime näitamine järjehoidjaga "
1692
"tähistatud jagatud ressursi nime asemel."
1694
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
1695
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
1697
msgid "Start docked"
1698
msgstr "Käivitamine dokituna"
1700
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
1704
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
1705
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
1706
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
1709
"Rakenduse käivitamine dokituna süsteemisalve; s.t. näidatakse ainult "
1710
"süsteemisalve vidinat, peaaken on peidetud. Peaakna saab nähtavale tuua "
1711
"süsteemisalve vidinal klõpsates või selle kontekstimenüüst \"Taasta\" "
1714
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
1715
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1717
msgid "Show notifications"
1718
msgstr "Märguannete näitamine"
1720
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
1721
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1724
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
1725
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
1726
"might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
1727
"affected by this option."
1729
"Kasutaja teavitamine sooritatavatest toimingutest, nt. jagatud ressursi "
1730
"ühendamisest või lahutamisest. Kui sa ei soovi, et sind liiga sageli "
1731
"segataks, võib selle valiku välja lülitada. Hoiatusi ja veateateid see valik "
1734
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
1735
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
1737
msgid "Show mounted shares in an icon view"
1738
msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine ikoonivaatena"
1740
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
1741
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
1743
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
1744
msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse ikoonivaatena."
1746
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
1747
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
1749
msgid "Show mounted shares in a list view"
1750
msgstr "Ühendatud jagatud ressursside näitamine loendivaatena"
1752
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
1753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
1755
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
1756
msgstr "Ühendatud jagatud ressursse näidatakse loendivaatena."
1758
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
1759
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
1761
msgid "Show printer shares"
1762
msgstr "Jagatud printerite näitamine"
1764
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
1765
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
1767
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
1768
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse jagatud printereid."
1770
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
1771
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
1773
msgid "Show hidden shares"
1774
msgstr "Peidetud ressursside näitamine"
1776
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
1777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
1780
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
1781
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
1783
"Võrgubrauseris näidatakse peidetud ressursse. Peidetud ressurside lõpus "
1784
"seisab dollarimärk, nt. Muusika$ või IPC$."
1786
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
1787
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
1789
msgid "Show hidden IPC$ shares"
1790
msgstr "Peidetud IPC$ ressursside näitamine"
1792
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
1793
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
1795
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
1796
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse peidetud IPC$ ressursse."
1798
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
1799
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
1801
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
1802
msgstr "Peidetud ADMIN$ ressursside näitamine"
1804
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
1805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
1807
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
1808
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse peidetud ADMIN$ ressursse."
1810
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
1811
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
1813
msgid "Show the type of the share"
1814
msgstr "Jagatud ressursi tüübi näitamine"
1816
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
1817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
1820
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
1821
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
1823
"Võrgubrauseris näidatakse eraldi veerus jagatud ressursi tüüpi. See võib "
1824
"olla ketas, printer või IPC."
1826
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
1827
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
1829
msgid "Show the IP address of the server"
1830
msgstr "Serveri IP-aadressi näitamine"
1832
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
1833
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
1836
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
1838
msgstr "Võrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serveri IP-aadressi."
1840
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
1841
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
1843
msgid "Show the comment"
1844
msgstr "Kommentaari näitamine"
1846
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
1847
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
1850
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
1851
"column in the network browser."
1853
"Võrgubrauseris näidatakse eraldi veerus serverit või jagatud ressurssi "
1854
"kirjeldavat kommentaari."
1856
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
1857
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
1859
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
1860
msgstr "Võrguelemendi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
1862
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
1863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
1865
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
1866
msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse võrguelemendi kohta."
1868
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
1869
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1871
msgid "Automatically expand domains and hosts"
1872
msgstr "Domeenide ja masinate automaatne avamine"
1874
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
1875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1878
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
1879
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
1880
"domain or host item will always be expanded when you execute it."
1882
"Domeenide ja masinate automaatne avamine, kui nendega seotud võrguelementide "
1883
"(domeeni liikmete või jagatud ressursside) nimekiri lisatakse või seda "
1884
"uuendatakse. Pane tänele, et domeeni- või masinaelement avatakse alati, kui "
1887
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
1888
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
1890
msgid "Show the mount point instead of the share name"
1891
msgstr "Ühenduspunkti näitamine ressursi nime asemel"
1893
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
1894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
1897
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
1898
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
1900
"Tavaliselt näidatakse jagatud ressurssi ressursivaates oma nime all. Selle "
1901
"valimisel asendatakse nimi ühenduspunktiga."
1903
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
1904
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
1906
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
1907
msgstr "Kõigi süsteemis ühendatud jagatud ressursside näitamine"
1909
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
1910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
1913
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
1914
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
1917
"Mitte ainult sinu enda ühendatud ja sinu omanduses olevate ressursside, vaid "
1918
"ka kõigi teiste ühendatud ressursside nägemine süsteemis leiduva SMBFS ja "
1919
"CIFS failisüsteemi abil."
1921
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
1922
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
1924
msgid "Show a tooltip with information about the share"
1925
msgstr "Jagatud ressursi kohta teavet sisaldava kohtspikri näitamine"
1927
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
1928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
1930
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
1931
msgstr "Kohtspikker näitab mitmesugust teavet aktiivse jagatud ressursi kohta."
1933
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
1934
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
1936
msgid "Show the owner and group"
1937
msgstr "Omaniku ja grupi näitamine"
1939
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
1940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
1942
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
1944
"UID ja GID näitamine, kellele kuuluvad kõik ühendatud failisüsteemi failid."
1946
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
1947
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
1949
msgid "Show the login name"
1950
msgstr "Kasutajanime näitamine"
1952
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
1953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
1956
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
1957
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
1960
"Serveris autentimisel tarvitatud kasutajanime näitamine. Veerg sisaldab "
1961
"midagi ainult siis, kui ressurss ühendati CIFS failisüsteemi abil."
1963
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
1964
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1966
msgid "Show the file system"
1967
msgstr "Failisüsteemi näitamine"
1969
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
1970
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1972
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
1973
msgstr "Jagatud ressursi ühendamiseks kasutatud failisüsteemi näitamine."
1975
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
1976
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
1978
msgid "Show the free disk space"
1979
msgstr "Vaba kettaruumi näitamine"
1981
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
1982
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
1984
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
1985
msgstr "Jagatud ressursile jäänud vaba kettaruumi näitamine."
1987
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
1988
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1990
msgid "Show the used disk space"
1991
msgstr "Kasutatud kettaruumi näitamine"
1993
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
1994
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1996
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
1997
msgstr "Jagatud ressursil juba kasutusel kettaruumi näitamine."
1999
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
2000
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
2002
msgid "Show the total disk space"
2003
msgstr "Kogukettaruumi näitamine"
2005
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
2006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
2008
msgid "Show the total disk space of the share."
2009
msgstr "Jagatud ressursi kettaruumi kogumahu näitamine."
2011
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
2012
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
2014
msgid "Show the disk usage"
2015
msgstr "Kettakasutuse näitamine"
2017
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
2018
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
2020
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
2021
msgstr "Jagatud ressursil kasutatud ruumi näitamine (protsendina)."
2023
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
2024
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
2026
msgid "Preview hidden files and directories"
2027
msgstr "Peidetud failide ja kataloogide eelvaatlus"
2029
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
2030
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
2033
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
2034
"and directories are those whose names begin with a period. They are usually "
2035
"needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
2036
"an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
2037
"work, you normally do not need to enable this feature."
2039
"Peidetud failide ja kataloogide näitamine eelvaatluse dialoogis. Peidetud "
2040
"failid ja kataloogid on sellised, mille nime alguses seisab punkt. "
2041
"Tavaliselt on neid vaja väga konkreetseteks ülesanneteks (nt. rakenduse "
2042
"seadistusteabe salvestamiseks vms.). Et need ei ole normaalse töö korral "
2043
"vajalikud, siis ei ole seda valikut enamasti mõtet sisse lülitada."
2045
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
2046
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
2048
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2049
msgstr "Võrgunaabruses saadaolevate töögruppide ja domeenide otsimine"
2051
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
2052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
2055
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
2056
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
2057
"network neighborhood."
2059
"See on esialgse sirvimisloendi hankimise vaikemeetod. Sellega leitakse kõik "
2060
"töögrupid ja domeenid, uurides kõiki võrgunaabruses teadaolevaid "
2061
"nimekirjahoidjaid."
2063
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
2064
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
2066
msgid "Query the current workgroup master browser"
2067
msgstr "Päring aktiivse töögrupi nimekirjahoidjas"
2069
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
2070
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
2073
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
2074
"to retrieve the initial browse list."
2076
"See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu sinu töögrupi või "
2077
"domeeni aktiivsele nimekirjahoidjale."
2079
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
2080
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
2082
msgid "Query this custom master browser:"
2083
msgstr "Päring kohandatud nimekirjahoidjas:"
2085
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
2086
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
2089
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
2092
"See meetod esitab algse sirvimisloendi hankimiseks päringu kohandatud "
2093
"nimekirjahoidjale."
2095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
2096
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
2098
msgid "A custom master browser that is to be queried"
2099
msgstr "Kohandatud nimekirjahoidja, millele päring esitatakse"
2101
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
2102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
2105
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
2106
"to compile the initial browse list."
2108
"Kirjuta siia nimekirjahoidja nimi või IP-aadress, millele esitatakse päring "
2109
"algse sirvimisloendi hankimiseks."
2111
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
2112
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
2114
msgid "Scan these broadcast areas:"
2115
msgstr "Järgmiste levialade uurimine:"
2117
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
2118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
2121
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
2124
"See meetod uurib määratud levialasid ja otsib neis kõiki registreeritud "
2127
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
2128
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
2130
msgid "A custom list of broadcast addresses"
2131
msgstr "Kohandatud levialade aadresside loend"
2133
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
2134
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
2137
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
2138
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
2139
"respective broadcast areas."
2141
"Kirjuta siia komadega eraldatult levialade aadressid (nt. 192.168.0.255, "
2142
"192.168.1.255). Neid kasutatakse kõigi tuntud masinate otsimiseks määratud "
2145
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
2146
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
2148
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
2149
msgstr "Nimekirjahoidjad nõuavad sirvimisloendi teatamiseks autentimist"
2151
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
2152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
2155
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
2156
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
2157
"browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
2158
"let Smb4K scan broadcast areas."
2160
"Sinu võrgunaabruse nimekirjahoidjad nõuavad sirvimisloendi tagastamiseks "
2161
"sisselogimist. Seda läheb harva vaja ja see võib isegi sundida "
2162
"nimekirjahoidjat tagastama tühja sirvimisloendi. Kui lased Smb4K-l "
2163
"levialasid uurida, ei avalda see üldse mingit mõju."
2165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
2166
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2168
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
2169
msgstr "Võrgunaabruse perioodiline uurimine"
2171
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
2172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2175
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
2178
"Võrgunaabruse perioodiline uurimine kõigi saadaolevate töögruppide, masinate "
2179
"ja ressurssude leidmiseks."
2181
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
2182
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
2184
msgid "Interval between scans:"
2185
msgstr "Uurimise intervall:"
2187
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
2188
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
2191
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
2192
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
2194
"Aeg minutites, enne kui Smb4K uurib uuesti läbi võrgunaabruse, et leida uusi "
2195
"töögruppe, masinaid ja jagatud ressursse."
2197
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
2198
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
2200
msgid "Mount prefix:"
2201
msgstr "Ühendamise prefiks:"
2203
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
2204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
2207
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
2209
msgstr "Prefiks, kuhu Smb4K loob ühenduspunktid ja ühendab võrguressursid."
2211
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
2212
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
2214
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
2215
msgstr "Genereeritud alamkataloogid väiketähelistena"
2217
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
2218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
2221
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
2224
"Kõigi alamkataloogide nimed, mida Smb4K loob ühendamise prefiksi alla, "
2225
"muudetakse väiketäheliseks."
2227
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
2228
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
2230
msgid "Unmount all personal shares on exit"
2231
msgstr "Kõige isiklike ressursside lahutamine väljumisel"
2233
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
2234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
2237
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
2238
"are owned by other users are ignored."
2240
"Kõik sulle kuuluvad jagatud ressursid lahutatakse rakendusest väljumisel. "
2241
"See ei puuduta teistele kasutajatele kuuluvaid ressursse."
2243
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
2244
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
2246
msgid "Remount recently used shares on program start"
2248
"Viimati kasutatud jagatud ressursside taasühendamine rakenduse käivitamisel"
2250
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
2251
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
2254
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
2255
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
2256
"were mounted by other users are ignored."
2258
"Kõigi enda jagatud ressursside taasühendamine, mis olid ühendatud "
2259
"rakendusest väljumisel. Kui taasühendamine nurjub, proovib Smb4K uuesti "
2260
"järgmisel rakenduse käivitamisel. Teiste kasutajate ühendatud ressursse see "
2263
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
2264
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
2266
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
2268
"Teistele kasutajatele kuuluvate jagatud ressursside lahutamise lubamine"
2270
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
2271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
2274
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
2275
"think before you enable this option."
2277
"Nende jagatud ressursside lahutamise lubamine, mille on ühendanud teised "
2278
"kasutajad. Palun mõtle hoolikalt, enne kui selle valiku sisse lülitad."
2280
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
2281
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2283
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
2284
msgstr "Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jõuga"
2286
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
2287
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2290
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
2291
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
2292
"performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
2294
"Kättesaamatute jagatud ressursside lahutamine jõuga (ainult Linuxis). Kui "
2295
"jagatud ressurss pole kättesaadav, sooritatakse laisk lahutamine. Enne "
2296
"tegelikku lahutamist näidatakse hoiatusdialoogi, millega palutakse "
2297
"lahutamine heaks kiita."
2299
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
2300
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
2302
msgid "Interval between checks:"
2303
msgstr "Kontrollide intervall:"
2305
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
2306
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
2309
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
2310
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
2311
"Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
2314
"Aeg millisekundites kahe Smb4K uute ühendamiste ja lahutamiste kontrollimise "
2315
"vahel. Alumine piir on 500 ms, ülemine 300000 ms. Palun arvesta, et väiksem "
2316
"intervall suurendab süsteemi koormust."
2318
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
2319
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
2321
msgid "Save logins in a wallet"
2322
msgstr "Sisselogimisteabe salvestamine turvalaekasse"
2324
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
2325
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
2328
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
2329
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
2330
"stored permanently but only temporarily."
2332
"Sisselogimisteave salvestatakse turvalaekasse. Sel juhul salvestatakse "
2333
"kasutajanimi ja parool krüptitult kõvakettale. Märkimata jätmise korral "
2334
"salvestatakse sisselogimisteave ainult ajutiselt, mitte püsivalt."
2336
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
2337
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
2339
msgid "Remember logins during program run"
2340
msgstr "Sisselogimisteabe meeldejätmine rakenduse töö ajaks"
2342
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
2343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
2346
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
2347
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
2348
"provide the login every time it is needed."
2350
"Kui otsustad salvestada sisselogimisteabe ajutiselt, jätab Smb4K selle "
2351
"meelde ainult seni, kuni sa pole rakendusest väljunud. Märkimata jätmisel "
2352
"tuleb sisselogimisteave anda iga kord, kui seda vaja läheb."
2354
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
2355
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
2357
msgid "Use a default login"
2358
msgstr "Vaikimisi sisselogimisteabe kasutamine"
2360
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
2361
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
2364
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
2365
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
2366
"in an Active Directory environment or an NT domain."
2368
"Siin saab lubada vaikimisi sisselogimisteabe kasutamise. Määratud andmeid "
2369
"kasutatakse vaikimisi autentimiseks võrguserveris. See on väga tulus näiteks "
2370
"siis, kui töötad Active Directory keskkonnas või NT domeenis."
2372
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
2373
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
2375
msgid "NetBIOS name:"
2376
msgstr "NetBIOS-e nimi:"
2378
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
2379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
2382
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
2383
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
2386
"Arvuti NetBIOS-e nimi, mida Smb4K kasutab. Vaikimisi on see kas failis smb."
2387
"conf määratud NetBIOS-e nimi või masinanimi."
2389
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
2390
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
2395
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
2396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
2399
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
2400
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
2402
"Töögrupp või domeen, kuhu arvuti kuulub või peaks kuuluma. Vaikimisi on see "
2403
"failis smb.conf määratud töögrupp."
2405
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
2406
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
2408
msgid "Socket options:"
2409
msgstr "Sokli valikud:"
2411
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
2412
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
2415
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
2416
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
2417
"which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
2420
"TCP sokli valikud, mida kasutavad nmblookup ja smbclient. Sokli valikud on "
2421
"operatsioonisüsteemi võrgukihi juhtimiseks, mis võimaldavad häälestada "
2422
"ühendust. Täpsemalt kõneleb sellest smb.conf-i manuaalilehekülg."
2424
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
2425
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
2427
msgid "NetBIOS scope:"
2428
msgstr "NetBIOS-e skoop:"
2430
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
2431
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
2434
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
2435
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
2438
"Siin saab määrata NetBIOS-e skoobi, milles tegutsevad nmblookup ja "
2439
"smbclient. Seda ei tasuks määrata, kui seda ei määra just kõik sinu "
2440
"võrgunaabruse masinad."
2442
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
2443
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
2448
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
2449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
2452
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
2453
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
2454
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
2456
"Port, mida kasutatakse ühendumiseks võrguserveritega klientprogrammidega "
2457
"net. smbclient ja smbtree. Vaikeväärtus on 139 (NetBIOS). Seda väärtust ei "
2458
"kasutata ühendamiseks."
2460
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
2461
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
2463
msgid "File system port:"
2464
msgstr "Failisüsteemi port:"
2466
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
2467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
2470
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
2471
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
2473
"Port, mida kasutatakse spetsiaalselt võrguserverite jagatud ressursside "
2474
"ühendamiseks. Vaikeväärtus on 445 (CIFS failisüsteem)."
2476
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
2477
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
2479
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
2480
msgstr "Autentimise üritamine Kerberosega"
2482
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
2483
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
2486
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
2487
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
2489
"Autentimise üritamine Kerberosega. See on mõistlik ainult Active Directory "
2490
"keskkonnas. See mõjutab käske smbclient ja smbtree."
2492
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
2493
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
2495
msgid "Authenticate with local machine account"
2496
msgstr "Autentimine kohaliku masina kontoga"
2498
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
2499
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
2502
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
2503
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
2505
"Päringud võrguserverisse tehakse kohaliku serveri kontot kasutades. See "
2506
"mõjutab käske net, smbclient ja smbtree."
2508
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
2509
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2511
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
2512
msgstr "Winbindi ccache autentimise kasutamine"
2514
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
2515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2518
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
2519
"and smbtree command."
2521
"Winbindi ccache kasutamine autentimiseks. See mõjutab käske smbclient ja "
2524
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
2525
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2527
msgid "Signing state:"
2528
msgstr "Allkirjastamise olek:"
2530
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
2531
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
2534
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
2537
"Allkirjastamise oleku määramine. See mõjutab käske smbclient ja smbtree."
2539
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
2540
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2545
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
2546
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2551
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
2552
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2557
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
2558
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2563
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
2564
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2566
msgid "Encrypt SMB transport"
2567
msgstr "SMB transpordi krüptimine"
2569
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
2570
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2573
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
2574
"the smbclient and smbtree command."
2576
"SMB transpordi krüptimine (ainult Unixi laiendatud serverites). See mõjutab "
2577
"käske smbclient ja smbtree."
2579
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
2580
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2582
msgid "Client character set:"
2583
msgstr "Kliendi kooditabel:"
2585
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
2586
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
2589
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
2590
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
2591
"codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
2592
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
2593
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
2595
"Kooditabel, mida kasutatakse kliendi (s.t. sinu) poolel kas kohalike "
2596
"asukohanimede teisendamiseks Unicode'i ja Unicode'ist (CIFS, Linux) või "
2597
"kooditabelina märgistike vastendamisel (SMBFS, FreeBSD). Kui jätta kehtima "
2598
"vaikeseadistus, üritab Smb4K automaatselt tuvastada kooditabeli, uurides "
2599
"faili smb.conf valikut \"unix charset\"."
2601
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:336
2602
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2603
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:412
2604
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2605
#: rc.cpp:392 rc.cpp:467
2609
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:339
2610
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2615
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:342
2616
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2621
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:345
2622
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2627
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:348
2628
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2633
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:351
2634
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2639
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:354
2640
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2645
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:357
2646
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2651
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:360
2652
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2657
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:363
2658
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2663
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:366
2664
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2669
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:369
2670
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2675
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:372
2676
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2681
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:375
2682
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2687
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:378
2688
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2693
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:381
2694
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2699
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:384
2700
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2705
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:387
2706
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2707
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:484
2708
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2709
#: rc.cpp:443 rc.cpp:539
2713
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:390
2714
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2719
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:393
2720
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2725
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:396
2726
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2731
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:399
2732
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2737
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:402
2738
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2743
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:408
2744
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2746
msgid "Server codepage:"
2747
msgstr "Serveri kooditabel:"
2749
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:409
2750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2753
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
2754
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
2755
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
2756
"charset\" option in the smb.conf file."
2758
"Serveris kasutatav kooditabel. Seda saab kasutada ainult SMBFS failisüsteemi "
2759
"korral. Kui jätta kehtima vaikeseadistus, üritab Smb4K kooditabeli "
2760
"automaatselt tuvastada, uurides selleks faili smb.conf valikut \"dos charset"
2763
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:415
2764
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2769
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:418
2770
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2775
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:421
2776
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2781
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:424
2782
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2787
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:427
2788
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2793
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:430
2794
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2799
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:433
2800
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2805
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:436
2806
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2811
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:439
2812
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2817
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:442
2818
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2823
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:445
2824
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2829
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:448
2830
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2835
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:451
2836
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2841
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:454
2842
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2847
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:457
2848
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2853
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:460
2854
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2859
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:463
2860
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2865
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:466
2866
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2871
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:469
2872
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2877
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:472
2878
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2883
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:475
2884
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2889
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:478
2890
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2895
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:481
2896
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2901
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:487
2902
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2907
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:490
2908
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2913
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:493
2914
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2919
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:496
2920
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2925
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:499
2926
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2931
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:502
2932
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2937
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:505
2938
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2943
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:508
2944
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2949
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:515
2950
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
2953
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
2954
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
2955
"supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored."
2957
"Kasutaja ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja "
2958
"kataloogidele. Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja võrguserver toetab CIFS-i "
2959
"Unixi-i laiendusi, seda valikut eiratakse."
2961
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:520
2962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
2965
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
2966
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
2967
"remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be "
2970
"Grupi ID (arv), mis antakse ühendatud ressursi failidele ja kataloogidele. "
2971
"Kui kasutad CIFS failisüsteemi ja võrguserver toetab CIFS-i Unixi-i "
2972
"laiendusi, seda valikut eiratakse."
2974
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:524
2975
#. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
2980
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:525
2981
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMask), group (Samba)
2984
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
2985
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
2986
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
2988
"Mask, mida kasutatakse failide loomisel. See peab olema määratud "
2989
"kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mõju ainult "
2990
"siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
2992
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:529
2993
#. i18n: ectx: label, entry (DirectoryMask), group (Samba)
2995
msgid "Directory mask:"
2996
msgstr "Kataloogimask:"
2998
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:530
2999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMask), group (Samba)
3002
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
3003
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
3004
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
3006
"Mask, mida kasutatakse kataloogide loomisel See peab olema määratud "
3007
"kaheksandsüsteemis. CIFS failisüsteemi kasumisel avaldab see mõju ainult "
3008
"siis, kui server ei toeta CIFS-i Unixi laiendusi."
3010
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:534
3011
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
3013
msgid "Write access:"
3014
msgstr "Kirjutamisõigus:"
3016
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:535
3017
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Samba)
3020
"Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-"
3023
"Siin saab valida, kas jagatud ressursid ühendatakse kirjutuskaitstult või "
3024
"tohib neisse ka \"kirjutada\", see tähendab muutusi teha."
3026
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:538
3027
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
3030
msgstr "kirjutamisõigusega"
3032
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:541
3033
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
3036
msgstr "kirjutuskaitstud"
3038
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:547
3039
#. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Samba)
3041
msgid "Do permission checks"
3042
msgstr "Õiguste kontrollimine"
3044
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:548
3045
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Samba)
3048
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
3049
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
3050
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
3051
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
3054
"Kliendi (s.t. sinu) poolel kontrollitakse, kas UID/GID ikka lubab faili või "
3055
"kataloogiga midagi ette võtta. Selle võib märkimata jätta, kui serverid "
3056
"toetavad CIFS Unixi laiendusi ja sul ei ole lubatud ligi pääseda failidele "
3057
"ja kataloogidele. See ei mõjuta tavalist pääsuloendikontrolli."
3059
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:552
3060
#. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
3062
msgid "Attempt to set UID and GID"
3063
msgstr "Üritatakse määrata UID ja GID"
3065
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:553
3066
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
3069
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
3070
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
3071
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
3072
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
3073
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
3076
"Kui server toetab CIFS Unixi laiendusi, püüab kliendi (s.t. sinu) pool "
3077
"määrata uutele loodud failidele, kataloogidele ja seadmetele aktiivse "
3078
"protsessi UID-d ja GID-i. Kui see on märkimata, kasutatakse vaikimisi "
3079
"ressursile määratud UID-d ja GID-i. Enne selle valiku muutmist on äärmiselt "
3080
"soovitatav tutvuda mount.cifs manuaalileheküljega."
3082
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:557
3083
#. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
3085
msgid "Use server inode numbers"
3086
msgstr "Serveri inode-numbrite kasutamine"
3088
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:558
3089
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
3092
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
3093
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
3096
"Serveri tagastatud inode-numbrite (unikaalsed püsivad failiidentifikaatorid) "
3097
"kasutamine kliendi poolel automaatselt genereeritud ajutiste inode-numbrite "
3100
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:562
3101
#. i18n: ectx: label, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
3103
msgid "Do not cache inode data"
3104
msgstr "Inode-andmeid ei puhverdata"
3106
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:563
3107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
3110
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
3111
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
3114
"Jagatud ressursil avatud failide otselugemine ja -kirjutamine. Mõnikord "
3115
"tagab see parema jõudluse kui vaikimisi käitumine, mille korral lugemised ja "
3116
"kirjutamised puhverdatakse."
3118
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:567
3119
#. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
3121
msgid "Translate reserved characters"
3122
msgstr "Reserveeritud märkide transleerimine"
3124
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:568
3125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
3128
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
3129
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
3130
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
3131
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
3132
"does not support Unicode."
3134
"Seitsmest reserveeritud märgist kuue (koolon, küsimärk, torumärk, tärn, "
3135
"suurem kui ja vähem kui märgid, aga mitte kurakaldkriips) transleerimine "
3136
"vahemiku ümbervastendamiseks (kõrgemal kui 0xF000). See võimaldab avada "
3137
"faile, mis on loodud niisuguste märkidega. See ei mõju kuidagi, kui server "
3138
"ei toeta Unicode'i."
3140
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:572
3141
#. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Samba)
3143
msgid "Do not use locking"
3144
msgstr "Lukustamist ei kasutata"
3146
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:573
3147
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Samba)
3149
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
3150
msgstr "Lukustamist ei kasutata. Ei käivitata lockd."
3152
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:577
3153
#. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
3155
msgid "Additional options:"
3156
msgstr "Lisavalikud:"
3158
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:578
3159
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
3162
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
3163
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
3164
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
3165
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
3167
"Siia saab sisestada komadega eraldatult CIFS failisüsteemi muid võtmeid "
3168
"(täpsemalt kõneleb neist mount.cifs manuaalilehekülg). Kõik antu lisatakse "
3169
"täpselt sellisel kujul mount.cifs argumendile \"-o\". Palun ära sisesta siia "
3170
"võtmeid, mis on juba määratud mujal seadistustedialoogis."
3172
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:582
3173
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3175
msgid "Protocol hint:"
3176
msgstr "Protokolli vihje:"
3178
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:583
3179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3182
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
3183
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
3184
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
3185
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
3186
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
3187
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
3188
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
3189
"can ignore that one for now."
3191
"Siin saab valida, millist protokolli kasutab vajaduse korral "
3192
"võrguserveritega suhtlemiseks käsk net. Enamasti toimib automaatne "
3193
"tuvastamine kenasti ja vaikeseadistust pole vaja muuta. Aga kui peaks "
3194
"tekkima probleeme, kasuta RPC protokolli uuemate operatsioonisüsteemide "
3195
"(Windows NT4 ja uuemad) ning RAP protokolli vanemate operatsioonisüsteemide "
3196
"(Windows 98/NT3 ja vanemad) korral. Funktsioonid, milleks oleks vaja ADS "
3197
"protokolli (Active Directory keskkondadele), ei ole veel teostatud, nii et "
3198
"seda võib praegu eirata."
3200
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:586
3201
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3203
msgid "Automatic detection"
3204
msgstr "Automaatne tuvastamine"
3206
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:589
3207
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3209
msgid "RPC: Modern operating systems"
3210
msgstr "RPC: moodsad operatsioonisüsteemid"
3212
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:592
3213
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3215
msgid "RAP: Older operating systems"
3216
msgstr "RAP: vanemad operatsioonisüsteemid"
3218
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:595
3219
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3221
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
3222
msgstr "ADS: Active Directory keskkond (LDAP/Kerberos)"
3224
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:601
3225
#. i18n: ectx: label, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
3227
msgid "Name resolve order:"
3228
msgstr "Nime lahendamise järjekord:"
3230
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:602
3231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
3234
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
3235
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
3236
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
3237
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
3239
"Siin saab määrata, milliseid nimeteenuseid ja millises järjekorras "
3240
"kasutatakse masinanimede ja IP-aadresside lahendamiseks. Siin tuleb anda "
3241
"tühikuga eraldatult kuni neli erinevat nimelahendamise võimalust. Need on "
3242
"järgmised: lmhost, host, wins, bcast. Täpsemalt kõneleb sellest smbclient'i "
3245
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:606
3246
#. i18n: ectx: label, entry (BufferSize), group (Samba)
3248
msgid "Buffer size:"
3249
msgstr "Puhvri suurus:"
3251
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:607
3252
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BufferSize), group (Samba)
3255
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
3256
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
3257
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
3260
"Siin saab muuta edastus/saatmispuhvri suurust, faili hankimisel serverist "
3261
"või sinna saatmisel. Vaikimisi on see 65520 baiti. Väiksema väärtuse "
3262
"määramisel on täheldatud failiedastuse kiirenemist Windows 9x serverite "
3265
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:613
3266
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
3268
msgid "Broadcast address:"
3269
msgstr "Leviaadress:"
3271
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:614
3272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
3275
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
3276
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
3277
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
3278
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
3280
"Päringud nmblookup'i vahendusel saadetakse määratud leviaadressile. Ilma "
3281
"selle valikuta saadetakse päringud vaikimisi võrguliidese leviaadressile, "
3282
"mis tuvastatakse automaatselt või on määratud faili smb.conf parameetris "
3285
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:618
3286
#. i18n: ectx: label, entry (UsePort137), group (Samba)
3288
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
3290
"UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137"
3292
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:619
3293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePort137), group (Samba)
3296
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
3297
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
3298
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
3299
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
3300
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
3302
"UDP datagrammide saamiseks ja saatmiseks üritatakse kasutada UDP porti 137. "
3303
"Selle valiku taga seisab Windows 95 viga, mille tõttu see eirab "
3304
"päringupaketi lähteporti ja vastab ainult UDP pordile 137. Paraku on "
3305
"enamikus Unixi süsteemides selle pordi kasutamiseks vajalikud "
3306
"administraatori õigused. Täpsemalt kõneleb selles nmblookup'i "
3309
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:623
3310
#. i18n: ectx: label, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
3312
msgid "Send requests as broadcasts"
3313
msgstr "Päringute saatmine levipaketina"
3315
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:624
3316
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
3319
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
3320
"instead of querying the local master browser."
3322
"Võimaldab smbtree'l esitada päringuid võrgusõlmedele, saates neid "
3323
"levipakettidena selle asemel, et esitada päringud kohalikule "
3324
"nimekirjahoidjale."
3326
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:628
3327
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3329
msgid "Security mode:"
3330
msgstr "Turberežiim:"
3332
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:629
3333
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Samba)
3336
"Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel "
3337
"module 1.40 or later is required."
3339
"mount.cifs-i turberežiim. Selle kasutamiseks on vajalik CIFS-i kerneli "
3340
"moodul 1.40 või uuem."
3342
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:632
3343
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3345
msgid "Use default security mode"
3346
msgstr "Vaikimisi turberežiimi kasutamine"
3348
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:635
3349
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3351
msgid "Attempt to connect as a null user (no name)"
3352
msgstr "Püütakse ühenduda nullkasutajana (nimeta)"
3354
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:638
3355
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3357
msgid "Use Kerberos authentication"
3358
msgstr "Kerberose autentimise kasutamine"
3360
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:641
3361
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3363
msgid "Use Kerberos authentication and packet signing"
3364
msgstr "Kerberose autentimise ja pakettide allkirjastamise kasutamine"
3366
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:644
3367
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3369
msgid "Use NTLM password hashing"
3370
msgstr "NTLM parooli räsimise kasutamine"
3372
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:647
3373
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3375
msgid "Use NTLM password hashing with packet signing"
3376
msgstr "NTLM parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
3378
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:650
3379
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3381
msgid "Use NTLMv2 password hashing"
3382
msgstr "NTLMv2 parooli räsimine"
3384
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:653
3385
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3387
msgid "Use NTLMv2 password hashing with packet signing"
3388
msgstr "NTLMv2 parooli räsimine pakettide allkirjastamisel"
3390
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:667
3391
#. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
3393
msgid "Synchronization prefix:"
3394
msgstr "Sünkroonimise prefiks:"
3396
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:668
3397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
3400
"Under this prefix the destination directory for the synchronization will be "
3401
"created. However, if you want to store the data of a particular share "
3402
"elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual "
3403
"synchronization begins."
3405
"Selle prefiksi alla luuakse sihtkataloog sünkroonimiseks. Kui aga soovid "
3406
"salvestada mõne jagatud ressursi andmed kuhugi mujale, saad valida teise "
3407
"asukoha enne tegeliku sünkroonimise alustamist."
3409
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:672
3410
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
3412
msgid "Archive mode"
3413
msgstr "Säilitamisrežiim"
3415
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:673
3416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
3418
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
3420
"Säilitamisrežiimi (-a, --archive) kasutamine. See on sama, mis -rlptgoD."
3422
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:677
3423
#. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
3425
msgid "Recurse into subdirectories"
3426
msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides"
3428
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:678
3429
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
3431
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
3432
msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides (-r, --recurse)"
3434
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:682
3435
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
3437
msgid "Update files"
3438
msgstr "Failide uuendamine"
3440
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:683
3441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
3444
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
3445
"directory (-u, --update)."
3447
"Sihtkataloogi failide uuendamine, mis on vanemad kui lähtekataloogis (-u, --"
3450
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:687
3451
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
3453
msgid "Update files in place"
3454
msgstr "Failide uuendamine kohapeal"
3456
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:688
3457
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
3460
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
3461
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
3462
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
3463
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
3464
"this is if you combine this option with --backup."
3466
"Sihtfailide uuendamine kohapeal (--inplace). Vaikimisi loob rsync kõigepealt "
3467
"failist koopia ja liigutab selle õigesse kohta pärast edastuse lõpetamist. "
3468
"Selle valiku sisselülitamisel koopiat ei looda, vaid sihtfail kirjutatakse "
3469
"otsekohe üle. Erandiks on selle kasutamine koos võtmega --backup."
3471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:692
3472
#. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
3474
msgid "Use relative path names"
3475
msgstr "Suhtelised asukohanimed"
3477
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:693
3478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
3481
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
3482
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
3483
"last parts of the file names."
3485
"Suhteliste asukohtade kasutamine (-R, --relative). See tähendab, et "
3486
"serverisse saadetakse käsureal määratud täielikud asukohad, mitte ainult "
3487
"failinimede viimased osad."
3489
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:697
3490
#. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
3492
msgid "Do not send implied directories"
3493
msgstr "Eeldatud katalooge ei saadeta"
3495
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:698
3496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
3499
"Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
3500
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
3501
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
3502
"created with default attributes. This even allows these implied path "
3503
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
3504
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
3506
"Võtme --relative korral ei saadeta eeldatud katalooge (--no-implied-dirs). "
3507
"See tähendab, et sihtsüsteemi vastavad asukohaelemendid jäetakse muutmata, "
3508
"kui nad on olemas, ning kõik puuduvad eeldatud kataloogid luuakse vaikimisi "
3509
"atribuutidega. See võimaldab eeldatud asukohaelementides isegi suuri "
3510
"erinevusi, näiteks võib see olla edastuse ühes otsas nimeviit kataloogile, "
3511
"teises otsas aga reaalne kataloog."
3513
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:702
3514
#. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
3516
msgid "Transfer directories without recursing"
3517
msgstr "Kataloogide mitterekursiivne edastamine"
3519
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:703
3520
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
3523
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
3524
"level subdirectories are transferred but without their contents."
3526
"Kataloogide mitterekursiivne edastamine (-d, --dirs). See tähendab, et "
3527
"edastatakse kõik tipptaseme alamkataloogid, kuid ilma sisuta."
3529
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:708
3530
#. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
3532
msgid "Compress data during transfer"
3533
msgstr "Edastatavate andmete tihendamine"
3535
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:709
3536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
3539
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
3540
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
3541
"option, if you have a slow connection."
3543
"Edastatavate andmete tihendamine (-z, --compress). See vähendab tunduvalt "
3544
"edastatavate andmete mahtu. Seda on eriti mõttekas tarvitada aeglase "
3547
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:713
3548
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
3550
msgid "Preserve symlinks"
3551
msgstr "Nimeviitade säilitamine"
3553
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:714
3554
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
3556
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
3557
msgstr "Nimeviitade kopeerimine nimeviitadena (-l, --links)."
3559
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:718
3560
#. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
3562
msgid "Transform symlinks"
3563
msgstr "Nimeviitade teisendamine"
3565
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:719
3566
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
3569
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
3571
"Nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (-L, --copy-"
3574
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:723
3575
#. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3577
msgid "Only transform unsafe symlinks"
3578
msgstr "Ainult ebaturvaliste nimeviitade teisendamine"
3580
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:724
3581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3584
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
3585
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
3586
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
3587
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
3590
"Ebaturvaliste nimeviitade teisendamine elementideks, millele nad viitavad (--"
3591
"copy-unsafe-links). See tähendab, et teisendatakse ainult need nimeviidad, "
3592
"mis viitavad väljaspool kopeeritavat puud paiknevatele elementidele. "
3593
"Samamoodi koheldakse absoluutseid nimeviitu. Sel valikul pole mõju, kui "
3594
"kasutusel on juba võti --copy-links."
3596
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
3597
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3599
msgid "Ignore unsafe symlinks"
3600
msgstr "Ebaturvaliste nimeviitade eiramine"
3602
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
3603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3606
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
3607
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
3608
"with --relative you might get unexpected results."
3610
"Nimeviitade eiramine, mis viitavad väljapoole kopeeritavat puudu (--safe-"
3611
"links). Eiratakse ka kõiki absoluutseid nimeviitu. Selle kasutamisel koos "
3612
"võtmega --relative võib saada päris ootamatuid tulemusi."
3614
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
3615
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
3617
msgid "Preserve hard links"
3618
msgstr "Püsilinkide säilitamine"
3620
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
3621
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
3624
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
3625
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
3626
"links are treated as though they were separate files."
3628
"Püsilinkide säilitamine (-H, --hard-links). See sunnib rsymci säilitama "
3629
"edastamise ajal leitud püsilingid. Vastasel juhul käsitletakse püsilinke "
3632
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
3633
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
3635
msgid "Keep directory symlinks"
3636
msgstr "Kataloogide nimeviitade säilitamine"
3638
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
3639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
3642
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
3643
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
3644
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
3645
"will be deleted and replaced with a real directory."
3647
"Nimeviit-kataloogide käsitlemine vastuvõtval poolel tegelike kataloogidena (-"
3648
"K. --keep-dirlinks). See toimib ainult siis, kui nimeviit vastab saatval "
3649
"poolel tegelikule kataloogile. Ilma selle valikuta kustutakse vastuvõtja "
3650
"nimeviit ja asendatakse tegeliku kataloogiga."
3652
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
3653
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
3655
msgid "Preserve permissions"
3656
msgstr "Õiguste säilitamine"
3658
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
3659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
3662
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
3663
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
3664
"off, please read rsync's manual page."
3666
"Õiguste säilitamine (-p. --perms). Sihtfaili õigused on samad lähtefaili "
3667
"omadega. Selle kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe "
3668
"rsynci manuaalileheküljelt."
3670
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
3671
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
3673
msgid "Preserve group"
3674
msgstr "Grupi säilitamine"
3676
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
3677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
3680
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
3681
"set to the same value as the source file."
3683
"Grupi säilitamine (-g, --group). Sihtfaili grupiks määratakse sama grupp "
3686
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
3687
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
3689
msgid "Preserve owner"
3690
msgstr "Omaniku säilitamine"
3692
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
3693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
3696
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
3697
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
3698
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
3699
"user on the receiving side."
3701
"Omaniku säilitamine (-o, --owner). Sihtfaili omaniku väärtuseks määratakse "
3702
"lähtefailiga sama väärtus, aga ainult siis, kui vastuvõttev rsync töötab "
3703
"administraatori õigustes. Ilma selle valikuta määratakse omanikuks "
3704
"vastuvõtva poole omanik."
3706
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
3707
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
3709
msgid "Preserve device and special files"
3710
msgstr "Seadme- ja erifailide säilitamine"
3712
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
3713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
3716
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
3717
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
3718
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
3719
"not run as super user and the --super option is not specified."
3721
"Seadme- ja erifailide säilitamine (-D. --devices --specials). See sunnib "
3722
"rsynci edastama nii sümbol- ja plokkseadmeid kui ka erifaile, näiteks nimega "
3723
"soklid ja fifod. See toimib ainult osaliselt, kui rsync ei tööta "
3724
"administraatori õigustes ja võti --super pole määratud."
3726
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
3727
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
3729
msgid "Preserve times"
3730
msgstr "Aja säilitamine"
3732
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
3733
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
3736
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
3737
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
3738
"rsync's manual page."
3740
"Aja säilitamine (-t, --times). Koos failidega edastatakse muutmisajad. Selle "
3741
"kohta, mis juhtub siis, kui seda valikut ei kasutata, loe palun rsynci "
3742
"manuaalileheküljelt."
3744
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
3745
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
3747
msgid "Omit directories when preserving times"
3748
msgstr "Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid"
3750
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
3751
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
3754
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
3755
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
3756
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
3758
"Aja säilitamisel jäetakse välja kataloogid (-O, --omit-dir-times). See "
3759
"tähendab, et failide muutmisaegade säilitamisel ei arvestata kataloogidega. "
3760
"Seepärast toimib see ainult koos võtmega --times."
3762
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
3763
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
3765
msgid "Remove synchronized source files"
3766
msgstr "Sünkroonitud lähtefailide eemaldamine"
3768
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
3769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
3772
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
3773
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
3774
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
3777
"Kõigi sünkroonitud lähtefailide eemaldamine (--remove-source-files). See "
3778
"annab rsyncile korralduse eemaldada saatvalt poolelt mittekataloogist "
3779
"elemendid, mis on edastatud ja vastuvõtval poolel edukalt taasloodud."
3781
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
3782
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
3784
msgid "Delete extraneous files"
3785
msgstr "Üleliigsete failide kustutamine"
3787
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
3788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
3791
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
3792
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
3793
"side, but only for the directories that are being synchronized."
3795
"Üleliigsete failide kustutamine sihtkohast (--delete). See annab rsyncile "
3796
"korralduse kustutada vastuvõtval poolel kõik failid, mida ei leidu saatval "
3797
"poolel, aga ainult kataloogides, mida sünkroonitakse."
3799
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
3800
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
3802
msgid "Delete files before transfer"
3803
msgstr "Failide kustutamine enne edastamist"
3805
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
3806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
3809
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
3810
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
3811
"specified without one of the --delete-WHEN options."
3813
"Failide kustutamine vastuvõtval poolel enne edastamise algust (--delete-"
3814
"before). See on vaikimisi käitumine, kui on --delete või --delete-excluded "
3815
"on määratud ilma mõne --delete-MILLAL valikuta."
3817
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
3818
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
3820
msgid "Delete files after transfer"
3821
msgstr "Failide kustutamine pärast edastamist"
3823
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
3824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
3827
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
3828
"delete-after, --del)."
3830
"Failide kustutamine vastuvõtval poolel pärast edastamise lõppu (--delete-"
3833
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
3834
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
3836
msgid "Delete files during transfer"
3837
msgstr "Failide kustutamine edastamise ajal"
3839
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
3840
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
3843
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
3844
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
3845
"supported with rsync 2.6.4 or later."
3847
"Failide kustutamine vastuvõtval poolel edastamise ajal (--delete-during). "
3848
"See on kiirem kui --delete-before või --delete-after, aga seda toetab ainult "
3849
"rsync 2.6.4 või uuem."
3851
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
3852
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
3854
msgid "Also delete excluded files"
3855
msgstr "Ka välistatud failide kustutamine"
3857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
3858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
3861
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
3862
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
3863
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
3864
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
3866
"Ka välistatud failide kustutamine sihtkataloogist (--delete-excluded). "
3867
"Lisaks nende failide kustutamisele vastuvõtval poolel, mida ei leidu saatval "
3868
"poolel, annab see rsyncile korralduse kustutada vastuvõtval poolel ka kõik "
3869
"failid, mis jäeti edastamisel välja. Täpsemalt kõneleb sellest rsynci "
3872
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
3873
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
3875
msgid "Delete even if I/O errors occur"
3876
msgstr "Kustutamine isegi I/O tõrgete korral"
3878
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
3879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
3882
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
3883
"specified in conjunction with --delete to take effect."
3885
"Kustutamine isegi I/O tõrgete korral (--ignore-errors). Seda tuleb kasutada "
3886
"koos võtmega --delete, muidu ei avalda see mingit mõju."
3888
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
3889
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
3891
msgid "Force deletion of non-void directories"
3892
msgstr "Mittetühjade kataloogide kustutamine jõuga"
3894
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
3895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
3898
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
3899
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
3900
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
3902
"Kataloogide kustutamine isegi siis, kui nad pole tühjad (--force). See "
3903
"sunnib rsynci kustutama mittetühja kataloogi, kui see asendatakse "
3904
"mittekataloogiga. Seda on mõtet kasutada ainult siis, kui kustutamist ei ole "
3907
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
3908
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
3910
msgid "Do not delete more than this many files:"
3911
msgstr "Maksimaalne kustutatavate failide arv:"
3913
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
3914
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
3917
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
3918
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
3919
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
3921
"Kustutatakse maksimaalselt ainult siin määratud arv faile (--max-"
3922
"delete=ARV). See annab rsyncile korralduse kustutada mitte rohkem kui ARV "
3923
"faile või katalooge (ARV peab erinema nullist). See on tulus õnnetuste "
3924
"vältimiseks väga suurte puude peegeldamisel."
3926
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
3927
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
3929
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
3930
msgstr "Seadistuskirje DeleteMaximum väärtus"
3932
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
3933
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
3935
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
3936
msgstr "Ei edastata faile, mis on väiksemad kui:"
3938
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
3939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
3942
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
3943
"specified size (--min-size=SIZE)."
3945
"See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on väiksemad määratud "
3946
"suurusest (--min-size=SUURUS)."
3948
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
3949
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
3951
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
3952
msgstr "Seadistuskirje MinimalTransferSize väärtus"
3954
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
3955
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
3957
msgid "Do not transfer any file larger than:"
3958
msgstr "Ei edastata faile, mis on suuremad kui:"
3960
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
3961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
3964
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
3965
"specified size (--max-size=SIZE)."
3967
"See sunnib rsynci loobuma failide edastamisest, mis on suuremad määratud "
3968
"suurusest (--max-size=SUURUS)."
3970
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
3971
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
3973
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
3974
msgstr "Seadistuskirje MaximalTransferSize väärtus"
3976
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
3977
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
3979
msgid "Keep partially transferred files"
3980
msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamine"
3982
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
3983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
3986
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
3987
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
3989
"Osaliselt edastatud failide säilitamine (--partial). Vaikimisi kustutatakse "
3990
"kõik osaliselt edastatud failid, kui edastus katkeb."
3992
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
3993
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
3995
msgid "Put partially transferred files into:"
3996
msgstr "Osaliselt edastatud failide säilitamiskoht:"
3998
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
3999
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
4002
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
4003
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
4004
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
4005
"the destination file is not overwritten."
4007
"Osaliselt edastatud failide säilitamine määratud kataloogis (--partial-"
4008
"dir=KATALOOG). See on osaliste failide säilitamiseks parem viis kui --"
4009
"partial, sest osaliselt edastatud failid säilitatakse teises kataloogis ning "
4010
"sihtfaili ei kirjutata üle."
4012
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
4013
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
4015
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
4016
msgstr "Võtme UsePartialDirectory andmed"
4018
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
4019
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
4021
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
4022
msgstr "Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul"
4024
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
4025
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
4028
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
4029
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
4030
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
4031
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
4033
"Failide automaatne eiramine CVS-i eeskujul (-C, --cvs-exclude). See on tulus "
4034
"võimalus välistada suur hulk faile, mida sa ei soovi sageli süsteemist "
4035
"süsteemi edastada. See kasutab määramiseks, kas faili eirata või mitte, CVS-"
4036
"iga sama algoritmi."
4038
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
4039
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
4041
msgid "Exclude files matching this pattern:"
4042
msgstr "Välistatakse järgmise mustriga sobivad failid:"
4044
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
4045
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
4048
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
4049
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
4052
"Kindlale mustrile vastavate failide väljajätmine (--exclude=MUSTER). See on "
4053
"eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
4056
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
4057
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
4059
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
4060
msgstr "Failide välistamiseks kasutatav muster"
4062
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
4063
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
4065
msgid "Read exclude patterns from:"
4066
msgstr "Välistamismustrite hankimine failist:"
4068
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
4069
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
4072
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
4073
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
4074
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
4075
"filter rules see rsync's manual page."
4077
"Välistamismustrite hankimine failist (--exclude-from=FAIL). See on sarnane "
4078
"võtmega --exclude=MUSTER, ainult et välistamismustrid loetakse failist. See "
4079
"on eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
4082
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
4083
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
4085
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
4086
msgstr "Fail, millest loetakse välistamismustrid"
4088
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
4089
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
4091
msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
4092
msgstr "Kaasatakse järgmisele mustrile vastavad failid:"
4094
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
4095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
4098
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
4099
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
4102
"Kaasatakse kindlale mustrile vastavad failid (--include=MUSTER). See on "
4103
"eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
4106
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
4107
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
4109
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
4110
msgstr "Failide kaasamiseks kasutatav muster"
4112
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
4113
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
4115
msgid "Read include patterns from:"
4116
msgstr "Kaasamismustrite hankimine failist:"
4118
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
4119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
4122
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
4123
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
4124
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
4125
"filter rules see rsync's manual page."
4127
"Kaasamismustrite hankimine failist (--include-from=FAIL). See on sarnane "
4128
"võtmega --include=MUSTER, ainult et kaasamismustrid loetakse failist. See on "
4129
"eriline filtrireegel. Täpsemalt kõneleb filtrireeglitest rsynci "
4132
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
4133
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
4135
msgid "The file from which the include patterns are read"
4136
msgstr "Fail, millest loetakse kaasamismustrid"
4138
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
4139
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
4141
msgid "Custom filter rules:"
4142
msgstr "Kohandatud filtrireeglid:"
4144
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
4145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
4148
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
4149
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
4150
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
4151
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
4153
"Kohandatud failide filtreerimise reeglite lisamine (-f, --filter=REEGEL). "
4154
"See võimaldab lisada reegleid, millega valikuliselt jäetakse teatavad failid "
4155
"välja edastatavate failide nimekirjast. Need reeglid lisatakse rsynci käsule "
4156
"täpselt siin määratud kujul. Seepärast peab iga reegel algama argumendiga --"
4159
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
4160
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
4162
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
4163
msgstr "Filtrireegli --filter='dir-merge /.rsync-filter' kasutamine"
4165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
4166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
4169
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
4170
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
4171
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
4172
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
4174
"See filtrireegel annab rsyncile korralduse otsida kataloogiti faile .rsync-"
4175
"filter, mida leidub kogu hierarhias, ja kasutada nende reegleid failide "
4176
"filtreerimiseks edastamisel. See ei avalda mõju, kui kasutada samaaegselt "
4177
"reeglit --filter='exclude .rsync-filter'."
4179
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
4180
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
4182
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
4183
msgstr "Filtrireegli --filter='exclude .rsync-filter' kasutamine"
4185
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
4186
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
4189
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
4190
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
4191
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
4193
"See reegel filtreerib edastamisel välja failid -rsync-filter. Need "
4194
"sisaldavad tavaliselt filtrireegleid, mida saab aktiveerida, kui valida "
4195
"reegel --filter='dir-merge /.rsync-filter' ja lülitada see valik välja."
4197
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
4198
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
4200
msgid "Handle sparse files efficiently"
4201
msgstr "Hajusfailide tõhus käitlemine"
4203
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
4204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
4207
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
4208
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
4209
"information read rsync's manual page."
4211
"Hajusfailide tõhus käitlemine (-S, --sparse), et nad võtaksid sihtkohas "
4212
"vähem ruumi. See on vastuolus võtmega --inplace. Täpsemalt kõneleb sellest "
4213
"rsynci manuaalilehekülg."
4215
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
4216
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
4218
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
4219
msgstr "Failide kopeerimine tervikuna (rsynci algoritmita)"
4221
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
4222
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
4225
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
4226
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
4228
"Failide kopeerimine tervikuna (-W, --whole-file). Selle valiku puhul ei "
4229
"kasutata rsynci inkrementalgoritmi ja selle asemel saadetakse kogu fail."
4231
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
4232
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
4234
msgid "Do not cross file system boundaries"
4235
msgstr "Failisüsteemi piire ei ületata"
4237
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
4238
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
4241
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
4242
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
4243
"information on this option, read the manual page."
4245
"Failisüsteemi piire ei ületata (-x, --one-file-system). See annab rsyncile "
4246
"korralduse vältida rekursiivsuse korral failisüsteemi piiride ületamist. "
4247
"Täpsemalt kõneleb sellest rsynci manuaalilehekülg."
4249
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
4250
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
4252
msgid "Only update files that already exist"
4253
msgstr "Ainult juba olemasolevate failide uuendamine"
4255
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
4256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
4259
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
4260
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
4261
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
4262
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
4263
"delete extraneous files)."
4265
"Uute failide loomise vältimine vastuvõtval poolel (--existing). See annab "
4266
"rsyncile korralduse vältida failide (kaasa arvatud kataloogide) loomist, "
4267
"mida sihtkohas veel ei ole. Koos võtmega --ignore-existing kasutamisel ei "
4268
"uuendata faile üldse (see võib olla kasulik, kui soovid kõigest kustutada "
4269
"üleliigseid faile)."
4271
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
4272
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
4274
msgid "Ignore files that already exist"
4275
msgstr "Juba olemasolevate failide eiramine"
4277
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
4278
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
4281
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
4282
"existing). Existing directories are not ignored."
4284
"Jäetakse vahele failide uuendamine, mis on juba olemas vastuvõtval poolel (--"
4285
"ignore-existing). Olemasolevaid katalooge ei eirata."
4287
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
4288
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
4290
msgid "Delay updates until the end of transfer"
4291
msgstr "Uuendamine alles edastamise lõpul"
4293
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
4294
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
4297
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
4298
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
4299
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
4300
"copied into place in rapid succession."
4302
"Uuendamise edasilükkamine edastamise lõpuni (--delay-updates). See asetab "
4303
"iga uuendatava faili kohta ajutise faili kataloogi kuni edastamise lõpuni, "
4304
"mil muudetakse kõigi failide nime ja kopeeritakse need õigesse kohta "
4305
"kiiresti üksteise järel."
4307
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
4308
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
4310
msgid "Make backups"
4311
msgstr "Varukoopiate loomine"
4313
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
4314
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
4317
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
4318
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
4319
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
4320
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
4322
"Varukoopiate loomine (-b, --backup). Selle valiku kasutamisel nimetatakse "
4323
"eelnevalt olemas olnud sihtfailid ümber sedamööda, kuidas iga fail "
4324
"edastatakse või kustutatakse. Sa saad määrata, kuhu paigutatakse "
4325
"varukoopiafail ja millise sufiksi see saab (kui saab), võtmetega --backup-"
4326
"dir=KATALOOG ja --suffix=SUFIKS. "
4328
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
4329
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
4331
msgid "Backup suffix:"
4332
msgstr "Varukoopiate sufiks:"
4334
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
4335
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
4337
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
4338
msgstr "Varukoopiate puhul kasutatav sufiks (--suffix=SUFIKS)."
4340
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
4341
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
4343
msgid "Backup suffix"
4344
msgstr "Varukoopiate sufiks"
4346
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
4347
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
4349
msgid "Backup directory:"
4350
msgstr "Varukoopiate kataloog:"
4352
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
4353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
4355
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
4356
msgstr "Varukoopiate salvestamine määratud kataloogi (--backup-dir=KATALOOG)."
4358
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
4359
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
4361
msgid "Backup directory"
4362
msgstr "Varukoopiate kataloog"
4364
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
4365
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
4367
msgid "Force fixed checksum block size:"
4368
msgstr "Fikseeritud kontrollsummaploki suurus:"
4370
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
4371
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
4374
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
4375
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
4377
"Kontrollsummaploki suuruse fikseerimine (-B, --block-size=SUURUS). Sellega "
4378
"sunnitakse rsynci algoritmis kasutatavale plokile peale kindel suurus."
4380
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
4381
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
4383
msgid "The block size"
4384
msgstr "Ploki suurus"
4386
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
4387
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
4389
msgid "Set block/file checksum seed:"
4390
msgstr "Ploki/faili kontrollsumma seeme:"
4392
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
4393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
4396
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
4397
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
4398
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
4399
"by the server and defaults to the current time."
4401
"Ploki/faili kontrollsumma seemne määramine (--checksum-seed=ARV). MD4 "
4402
"kontrollsumma seemneks määratakse kindel täisarv. See neljabaidine "
4403
"kontrollsumma seeme lisatakse iga ploki ja faili MD4 kontrollsumma "
4404
"arvutamisel. Vaikimisi genereerib kontrollsumma seemne server ja vaikimisi "
4405
"on selleks hetke kellaaeg."
4407
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
4408
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
4410
msgid "The checksum seed"
4411
msgstr "Kontrollsumma seeme"
4413
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
4414
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
4416
msgid "Skip files based on checksum"
4417
msgstr "Failide vahelejätmine kontrollsumma põhjal"
4419
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
4420
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
4423
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
4424
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
4425
"rsync's manual page."
4427
"Failide vahelejätmine kontrollsumma, mitte muutmisaja ja suuruse põhjal (-c, "
4428
"--checksum). Täpsemalt kõneleb selle valiku kasutamisest rsynci "
4431
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
4432
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4434
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
4435
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine unenupu vajutamisel"
4437
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
4438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4441
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
4442
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4444
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara unenupu "
4445
"vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
4446
"arvuti taas ärkab."
4448
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
4449
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4451
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
4452
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine kaane sulgemisel"
4454
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
4455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4458
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
4459
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4461
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast sülearvtti kaane "
4462
"sulgemist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui arvuti "
4465
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
4466
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4468
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
4469
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine toitenupu vajutamisel"
4471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
4472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4475
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
4476
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4478
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine pärast riistvara toitenupu "
4479
"vajutamist. Ressursid ühendatakse automaatselt uuesti pärast seda, kui "
4480
"arvuti taas ärkab."
4482
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
4483
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
4485
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
4486
msgstr "Kõigi ressursside lahutamine võrguühenduse kadumisel"
4488
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
4489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
4492
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
4493
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
4494
"combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
4495
"effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
4496
"suspend the computer."
4498
"Kõigi ühendatud jagatud ressursside lahutamine, kui kasutada katkestab "
4499
"võrguühenduse või kui see mingil muul põhjusel kaob. Selle kasutamine koos "
4500
"une või talveunega võib kaasa tuua soovimatuid kõrvalmõjusid. Sel juhul "
4501
"tuleb jagatud ressursid käsitsi lahutada enne arvuti saatmist passiivsesse "
4508
#~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
4510
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
4511
#~ "from <b>%2</b>?</p></qt>"
4512
#~ msgstr "<qt>Kas tõesti lahutada see ressurss jõuga?</qt>"
4515
#~| msgid "&Force Unmounting"
4516
#~ msgid "Force Unmounting"
4517
#~ msgstr "Lahuta &jõuga"
4520
#~| msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
4522
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of all inaccessible "
4523
#~ "shares?</p></qt>"
4524
#~ msgstr "<qt>Kas tõesti lahutada see ressurss jõuga?</qt>"
4527
#~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
4528
#~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
4530
#~ "\\u00A9 2003-2011: Alexander Reinholdt\n"
4531
#~ "\\u00A9 2004-2007: Massimo Callegari"
4533
#~ msgid "&Force Unmounting"
4534
#~ msgstr "Lahuta &jõuga"
4536
#~ msgid "<qt>Please enter a username and a password.</qt>"
4537
#~ msgstr "<qt>Palun sisesta kasutajanimi ja parool.</qt>"
4539
#~ msgid "Signing State"
4540
#~ msgstr "Allkirjastamise olek"
4542
#~ msgid "Use NTLM password hashing (default)"
4543
#~ msgstr "NTLM parooli räsimine (vaikimisi)"
4545
#~ msgid "UNC Address"
4546
#~ msgstr "UNC-aadress"
4549
#~ msgstr "Protokoll"
4551
#~ msgid "Write Access"
4552
#~ msgstr "Kirjutamisõigus"
4555
#~ msgstr "Kerberos"
4558
#~ msgstr "Kasutaja ID"
4561
#~ msgstr "Grupi ID"
4564
#~ msgstr "SMB port"
4566
#~ msgid "File System Port"
4567
#~ msgstr "Failisüsteemi port"
4569
#~ msgid "Automatic"
4570
#~ msgstr "Automaatne"
4572
#~ msgid "Massimo Callegari"
4573
#~ msgstr "Massimo Callegari"
4579
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
4580
#~ "host. It has the following syntax: //HOST."
4582
#~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aadress kirjeldab masina asukohta. Süntaks "
4583
#~ "on järgmine: //MASIN."
4585
#~ msgid "automatic"
4586
#~ msgstr "automaatne"
4589
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
4590
#~ "share. It has the following syntax: //HOST/SHARE"
4592
#~ "Ühtse nimede reeglistiku (UNC) aaress kirjeldab jagatud ressursi "
4593
#~ "asukohta. Süntaks on järgmine: //MASIN/RESSURSS."
4595
#~ msgid "%1 has an unsupported format version."
4596
#~ msgstr "%1 vormingu versioon on toetamata."
4599
#~ "<qt>The format of the UNC address you entered is not correct. It must "
4600
#~ "have the form //[USER@]HOST/SHARE."
4602
#~ "<qt>Sisestatud UNC-aadressi vorming on vigane. See peab olema kujul //"
4603
#~ "[KASUTAJA@]MASIN/RESSURSS."
4605
#~ msgid "M&ount Manually"
4606
#~ msgstr "Üh&enda käsitsi"