6
6
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
8
8
# Joop Beris <jberis@risse.nl>, 2005, 2006.
9
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
10
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011.
11
13
"Project-Id-Version: nl\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 11:30+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 10:01+0100\n"
15
"Last-Translator: Joop Beris <jberis@risse.nl>\n"
16
"Language-Team: Dutch\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:41+0100\n"
17
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
18
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
17
20
"MIME-Version: 1.0\n"
18
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
30
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
32
msgstr "A&lles Afkoppelen"
34
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
36
msgstr "S&ynchronizeren"
38
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
39
msgid "Open with Konso&le"
40
msgstr "Openen met Konso&le"
42
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
43
msgid "Open with F&ile Manager"
44
msgstr "Openen met b&estandsbeheerder"
46
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
47
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
48
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
50
msgstr "&Bladwijzer toevoegen"
52
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
53
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
54
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
55
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
57
msgstr "Gedeelde Mappen"
59
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
60
msgid "Smb4KSharesViewPart"
61
msgstr "Smb4kGedeeldeMappenWeergaveOnderdeel"
63
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
64
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
65
msgstr "De gedeelde mappen weergave KPart van Smb4k"
67
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
68
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
69
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
70
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
71
msgstr "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
76
msgid "Mounting share %1..."
77
msgstr "Gedeelde map %1 aankoppelen..."
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
80
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
82
msgid "Unmounting share %1..."
83
msgstr "Gedeelde map %1 afkoppelen..."
85
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
86
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
87
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
88
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
89
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
90
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
94
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
98
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
99
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
100
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
101
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
105
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
107
msgstr "Bestandssysteem"
109
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
110
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
114
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
118
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
122
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
126
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
130
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
131
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
132
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
133
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
134
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
135
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
139
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
142
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
148
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
152
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
153
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
158
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
162
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
163
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
164
msgid "Scan Netwo&rk"
165
msgstr "Scan Netwe&rk"
167
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
171
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
172
msgid "&Open Mount Dialog"
173
msgstr "Aankoppeldialoog &openen"
175
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
176
msgid "Au&thentication"
177
msgstr "Au&thenticatie"
179
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
180
msgid "&Custom Options"
181
msgstr "&Aangepaste opties"
183
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
187
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
189
msgstr "Bestand a&fdrukken"
191
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
195
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
196
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
197
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
199
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
200
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
201
msgstr "De netwerkbrowser KPart van Smb4K"
203
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
204
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
205
msgid "Scan Compute&r"
206
msgstr "Scan Compute&r"
208
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
209
msgid "Scan Wo&rkgroup"
210
msgstr "Scan We&rkgroep"
212
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
213
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
214
msgid "Looking for workgroups and domains..."
215
msgstr "Zoeken naar werkgroepen en domeinen..."
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
220
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
221
msgstr "Zoeken naar hosts in domein %1..."
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
226
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
227
msgstr "Zoeken naar door host %1 geleverde gedeelde mappen..."
229
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
230
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
232
msgid "Looking for more information about host %1..."
233
msgstr "Zoeken naar meer informatie over host %1..."
235
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
236
msgid "General Options"
237
msgstr "Algemene Opties"
239
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
241
msgstr "Poorten op afstand"
243
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
244
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
245
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
246
msgid "Authentication"
247
msgstr "Authenticatie"
249
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
253
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
254
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
255
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
256
msgid "General Settings"
257
msgstr "Algemene instellingen"
259
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
260
msgid "Common Options"
261
msgstr "Algemene opties"
263
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
264
msgid "Choose a different user"
265
msgstr "Een andere gebruiker kiezen"
267
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
268
msgid "Choose a different group"
269
msgstr "Een andere groep kiezen"
271
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
272
msgid "Advanced Options"
273
msgstr "Geavanceerde opties"
275
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
279
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
283
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
287
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
291
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
295
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
299
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
300
msgid "Utility Programs"
301
msgstr "Hulpprogramma's"
303
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
304
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
309
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
310
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
316
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
318
msgstr "Lijst Wissen"
320
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
321
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
322
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
324
msgstr "Ongedaan maken"
326
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
327
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
331
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
332
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
333
msgid "Filesystem Port:"
334
msgstr "Poort voor bestandssysteem:"
336
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
337
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
338
msgid "Write Access:"
339
msgstr "Schrijftoegang:"
341
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
342
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
343
msgid "Protocol Hint:"
344
msgstr "Protocolhint:"
346
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
347
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
348
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
349
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
351
msgstr "Gebruiker ID:"
353
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
354
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
355
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
356
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
360
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
361
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
362
msgid "Custom Options"
363
msgstr "Custom Opties"
365
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
367
msgstr "Browse lijst"
369
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
370
msgid "Periodic Scanning"
371
msgstr "Periodiek scannen"
373
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
377
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
379
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
380
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
383
"<qt>Smb4K detecteert alleen wijzigingen in de status van uw hardware. Als u "
384
"een software onderbreking doet of zoiets, dan zou u de gedeelde mappen "
385
"handmatig moeten afkoppelen.</qt>"
387
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
388
msgid "Default Destination"
389
msgstr "Standaard Bestemming"
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
392
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
393
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
397
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
401
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
402
msgid "File Permissions, etc."
403
msgstr "Bestands-permissies, etc."
405
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
407
msgstr "Bezig met kopieren"
409
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
410
msgid "File Deletion"
411
msgstr "Bestand Verwijderen"
413
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
417
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
418
msgid "File Transfer"
419
msgstr "Bestand Overbrengen"
421
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
422
msgid "File Deletion && Transfer"
423
msgstr "Bestand verwijderen && overbrengen"
425
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
427
msgstr "Filterregels"
429
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
430
msgid "Special filter rules:"
431
msgstr "Speciale filterregels:"
433
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
437
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
441
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
445
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
446
msgid "Advanced Settings"
447
msgstr "Geavanceerde instellingen"
449
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
450
msgid "Notifications"
453
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
454
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
458
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
462
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
463
msgid "Remote Shares"
464
msgstr "Gedeelde Mappen Op Andere Computers"
466
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
470
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
471
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
475
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
476
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
477
msgid "Network Neighborhood"
478
msgstr "Netwerkomgeving"
480
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
484
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
485
msgid "Settings for the list view:"
486
msgstr "Instellingen voor de lijstweergave:"
488
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
489
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
490
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
491
msgid "Mounted Shares"
492
msgstr "Gekoppelde gedeelde mappen"
494
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
495
msgid "Hidden Files && Directories"
496
msgstr "Verborgen bestanden && mappen"
498
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
499
msgid "Preview Dialog"
500
msgstr "Preview Dialoogvenster"
502
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
503
msgid "Password Storage"
504
msgstr "Wachtwoord Opslag"
506
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
507
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
508
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
510
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
511
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
512
msgid "Default Login"
513
msgstr "Standaard Login"
515
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
519
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
520
msgid "Load the entries stored in the wallet."
521
msgstr "De items in de portefeuille laden."
523
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
525
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
526
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
529
"De aanmeldinformatie die door Smb4K was opgeslagen zal uit de portefeuille "
530
"worden geladen. Als u hebt gekozen om de portefeuille niet te gebruiken, dan "
531
"heeft het indrukken van deze knop geen effect."
533
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
537
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
538
msgid "Save the entries to the wallet."
539
msgstr "De items in de portefeuille opslaan."
541
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
542
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
543
msgstr "Alle door u toegepaste wijzigingen zijn in de portefeuille opgeslagen."
545
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
547
msgstr "Details tonen"
549
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
550
msgid "Show the details of the selected entry."
551
msgstr "Details van het geselecteerde item tonen."
553
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
555
"Marking this check box will show the details of the selected login "
558
"Dit keuzevakje activeren zal de details van de geselecteerde "
559
"aanmeldinformatie onderstaand tonen."
561
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
562
msgid "Wallet Entries"
563
msgstr "Items in portefeuille"
565
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
566
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
570
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
571
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
575
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
576
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
580
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
584
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
585
msgid "Mounting && Unmounting"
586
msgstr "Aankoppelen && afkoppelen"
588
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
592
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
593
msgid "User Interface"
594
msgstr "Gebruikersinterface"
596
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
600
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
601
msgid "Synchronization"
602
msgstr "Synchronisatie"
604
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
605
msgid "Laptop Support"
606
msgstr "Ondersteuning voor laptop"
608
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
610
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
611
"Please enter it now."
613
"De eigen hoofdbrowser die afgevraagd moet worden is niet ingevuld.\n"
614
"Gaarne nu invoeren."
616
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
618
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
619
"Please enter them now."
621
"De broadcast-gebeiden die gescand moeten worden zijn niet ingevuld.\n"
624
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
626
"The mount prefix has not been filled in.\n"
627
"Please enter it now."
629
"De prefix voor aankoppelen is niet ingevuld.\n"
632
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
634
"The file mask has not been filled in.\n"
635
"Please enter it now."
637
"Het bestandsmasker is niet ingevuld.\n"
640
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
642
"The directory mask has not been filled in.\n"
643
"Please enter it now."
645
"Het mapmasker is niet ingevuld.\n"
648
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
650
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
651
"Please enter it now."
654
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
656
"The directory where partially transferred files should\n"
657
"be stored has not been filled in.\n"
658
"Please enter it now."
660
"De map waar gedeeltelijk overgebrachte bestanden in\n"
661
"zouden moeten worden opgeslagen is niet ingevuld.\n"
662
"Gaarne nu invullen."
664
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
666
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
667
"Please enter it now."
669
"Het patroon voor synchronisatie is niet ingevoeld.\n"
670
"Gaarne nu invullen."
672
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
674
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
675
"has not been filled in.\n"
676
"Please enter it now."
679
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
681
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
682
"Please enter it now."
685
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
687
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
688
"has not been filled in.\n"
689
"Please enter it now."
692
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
694
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
695
"Please enter it now."
698
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
700
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
701
"Please enter it now."
704
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
705
msgid "Enter the default login information."
709
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
713
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
714
msgstr "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
716
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
721
msgid "Alexander Reinholdt"
722
msgstr "Alexander Reinholdt"
728
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
729
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
730
msgstr "Geavanceerde browser voor de netwerkomgeving"
732
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
734
msgstr "Widgets vastzetten"
736
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
738
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
740
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
742
msgstr "Pictogramweergave"
744
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
746
msgstr "Lijstweergave"
748
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
749
msgid "The network browser could not be created."
750
msgstr "De netwerkbrowser kon niet worden gemaakt."
752
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
753
msgid "Network Search"
754
msgstr "Netwerk Doorzoeken"
756
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
757
msgid "The search dialog could not be created."
758
msgstr "De zoekdialoog kon niet worden gemaakt."
760
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
761
msgid "The shares view could not be created."
762
msgstr "Het weergeven van de gedeelde mappen kon niet worden aangemaakt."
764
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
766
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
767
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
769
"<p>Als u het hoofdvenster van Smb4K afsluit, blijft het programma actief in "
770
"het systeemvak. Gebruik 'Afsluiten' uit het menu 'Bestand' om het programma "
773
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
775
msgstr "Naar systeemvak"
777
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
778
msgid "There are currently no shares mounted."
779
msgstr "Er zijn nu geen gedeelde mappen aangekoppeld."
781
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
783
msgid "There is currently %1 share mounted."
784
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
785
msgstr[0] "Er is nu %1 gedeelde map aangekoppeld."
786
msgstr[1] "Er zijn nu %1 gedeelde mappen aangekoppeld."
788
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
789
msgid "The wallet is in use."
790
msgstr "De portefeuille is in gebruik."
792
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
793
msgid "The wallet is not in use."
794
msgstr "De portefeuille is niet in gebruik."
796
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
797
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
800
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
801
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
804
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
806
msgid "%1 has been mounted successfully."
807
msgstr "%1 is met succes aangekoppeld."
809
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
811
msgid "%1 has been unmounted successfully."
812
msgstr "%1 is met succes afgekoppeld."
814
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
816
msgid "Mounting %1 failed."
817
msgstr "Aankoppelen van %1 is mislukt."
819
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
821
msgid "Unmounting %1 failed."
822
msgstr "Afkoppelen van %1 is mislukt."
824
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
826
msgid "Searching for \"%1\"..."
827
msgstr "Zoeken naar \"%1\"..."
829
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
831
msgid "Sending file to printer %1..."
832
msgstr "Bezig bestand naar printer %1 te zenden..."
834
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
836
msgid "Synchronizing %1"
837
msgstr "Bezig %1 te synchroniseren"
839
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
841
msgid "Retrieving preview from %1..."
842
msgstr "Bezig met voorbeeld ophalen uit %1..."
844
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
845
msgid "The search returned no results."
846
msgstr "De zoekopdracht gaf geen resultaten."
848
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
852
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
853
msgid "Enter the search string here."
854
msgstr "Hier de zoektekst invoeren."
856
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
857
#. i18n: ectx: Menu (search)
858
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
862
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
866
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
870
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
874
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
875
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
876
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
877
msgid "Search Results"
878
msgstr "Zoekresultaten"
880
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
881
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
882
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
884
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
885
msgid "The network search KPart of Smb4K"
886
msgstr "Het netwerkzoeken KPart van Smb4K"
888
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
889
msgid "Master browser"
890
msgstr "Hoofdbrowser"
892
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
896
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
900
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
901
msgid "Operating system"
902
msgstr "Besturingssysteem"
904
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
909
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
911
msgstr "Aangekoppeld"
913
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
917
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
921
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
925
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
927
msgstr "Aankoppelpunt"
929
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
931
msgstr "Bestandssysteem"
933
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
937
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
939
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
940
msgstr "%1 vrij uit %2 (%3 gebruikt)"
942
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
943
msgid "&Edit Bookmarks"
944
msgstr "&Bladwijzers bewerken"
946
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
947
msgid "Mount All Bookmarks"
948
msgstr "Alle bladwijzers aankoppelen"
950
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
954
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
956
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
958
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
960
msgstr "Synchroniseren"
962
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
963
msgid "Open with Konsole"
964
msgstr "Openen met Konsole"
966
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
967
msgid "Open with File Manager"
968
msgstr "Openen met bestandsbeheerder"
970
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
972
msgid "The format of %1 is not supported."
973
msgstr "Het formaat van %1 wordt niet ondersteund."
975
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
977
msgstr "Koppel Gedeelde Map"
979
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
981
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
984
"Voer de locatie (UNC-adres) en optioneel het IP-adres en de werkgroep om een "
985
"gedeelde map aan te koppelen."
987
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
989
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
990
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
993
"Het Uniform Naming Convention (UNC)-adres beschrijft de locatie van de "
994
"gedeelde map. De syntax voor de gedeelde map is verkeerd. De syntaxis "
995
"hiervan is als volgt: //[UGEBRUIKER@]HOST/GEDEELDE-MAP. De gebruikersnaam is "
998
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
999
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
1003
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
1005
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
1006
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
1007
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
1008
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1010
"Het Internet Protocol (IP)-adres identificeert de host in het netwerk en "
1011
"geeft aan waar het zich bevindt. Het heeft twee geldige vormen, de een "
1012
"bekend als IP versie 4 (bijv. 192.168.2.11) en de ander als versie 6 (bijv. "
1013
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1015
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
1019
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
1021
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
1022
"host is located in."
1024
"De werkgroep of het domein identificeert het peer-to-peer-netwerk waarin de "
1025
"host zich bevindt."
1027
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
1028
msgid "Add this share to the bookmarks"
1029
msgstr "Voeg een bladwijzer toe voor deze gedeelde map"
1031
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
1033
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
1034
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
1036
"Als u dit keuzevakje aanklikt, zal de gedeelde map als een bladwijzer worden "
1037
"opgeslagen en kunt u het benaderen via het menu \"Bladwijzers\" in het "
1040
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
1043
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
1044
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
1046
"<qt><p>De gedeelde map <b>%1</b> is aangekoppeld op <br><b>%2</b> en de "
1047
"eigenaar is <b>%3</b>.</p><p>Wilt u het afkoppelen?</p></qt>"
1049
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
1050
msgid "Foreign Share"
1051
msgstr "Foreign Share"
1053
#: core/smb4knotification.cpp:71
1055
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
1056
msgstr "<p>De gedeelde map <b>%1</b> is aangekoppeld op <b>%2</b>.</p>"
1058
#: core/smb4knotification.cpp:77
1062
#: core/smb4knotification.cpp:96
1064
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
1065
msgstr "<p>De gedeelde map <b>%1</b> is afgekoppeld van <b>%2</b>.</p>"
1067
#: core/smb4knotification.cpp:119
1069
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
1070
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
1071
msgstr[0] "<p>%1 gedeelde map uit %2 is aangekoppeld.</p>"
1072
msgstr[1] "<p>%1 gedeelde mappen uit %2 zijn aangekoppeld.</p>"
1074
#: core/smb4knotification.cpp:130
1075
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
1076
msgstr "<p>Alle gedeelde mappen zijn aangekoppeld.</p>"
1078
#: core/smb4knotification.cpp:153
1080
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
1081
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
1082
msgstr[0] "<p>%1 gedeelde map uit %2 is afgekoppeld.</p>"
1083
msgstr[1] "<p>%1 gedeelde mappen uit %2 zijn afgekoppeld.</p>"
1085
#: core/smb4knotification.cpp:164
1086
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
1087
msgstr "<p>Alle gedeelde mappen zijn afgekoppeld.</p>"
1089
#: core/smb4knotification.cpp:188
1091
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
1092
msgstr "<p>Openen van de portefeuille <b>%1</b> is mislukt.</p>"
1094
#: core/smb4knotification.cpp:201
1096
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
1097
"wallet available or it could not be opened.</p>"
1099
"<p>De toegang tot de aanmeldingen opgeslagen in de portefeuille lukte niet. "
1100
"Er is ofwel geen portefeuille beschikbaar of deze kon niet worden geopend.</"
1103
#: core/smb4knotification.cpp:215
1106
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
1107
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
1109
"<p>Het mimetype <b>%1</b> wordt niet ondersteund voor printen. Converteer "
1110
"het bestand a.u.b. naar PDF of Postscript en probeer het opnieuw.</p>"
1112
#: core/smb4knotification.cpp:229
1114
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
1116
"<p>De bladwijzer voor de gedeelde map <b>%1</b> bestaat al en zal worden "
1119
#: core/smb4knotification.cpp:242
1122
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
1123
"being used and will automatically be renamed.</p>"
1125
"<p>Het label <b>%1</b> van de bladwijzer voor de gedeelde map <b>%2</b> "
1126
"wordt al gebruikt en zal automatisch een andere naam krijgen.</p>"
1128
#: core/smb4knotification.cpp:256
1130
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
1131
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
1133
"Het item voor de eigen hoofdbrowser is leeg. Smb4K gaat in plaats daarvan "
1134
"proberen om de huidige hoofdbrowser van uw werkgroep of domein af te vragen."
1136
#: core/smb4knotification.cpp:277
1139
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1141
"<p>Ophalen van de lijst van beschikbare domeinen is mislukt:</p><p><tt>%1</"
1144
#: core/smb4knotification.cpp:281
1145
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
1146
msgstr "<p>Ophalen van de lijst van beschikbare domeinen is mislukt.</p>"
1148
#: core/smb4knotification.cpp:301
1150
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1152
"<p>Scannen van de gedefinieerde broadcast-area(s) is mislukt:</p><p><tt>%1</"
1155
#: core/smb4knotification.cpp:305
1156
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
1157
msgstr "<p>Scannen van de gedefinieerde broadcast-area(s) is mislukt.</p>"
1159
#: core/smb4knotification.cpp:325
1160
#, fuzzy, kde-format
1162
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
1163
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1164
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1166
#: core/smb4knotification.cpp:329
1167
#, fuzzy, kde-format
1169
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
1170
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1172
#: core/smb4knotification.cpp:349
1173
#, fuzzy, kde-format
1175
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1176
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1178
#: core/smb4knotification.cpp:353
1179
#, fuzzy, kde-format
1180
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
1181
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1183
#: core/smb4knotification.cpp:373
1184
#, fuzzy, kde-format
1185
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1186
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1188
#: core/smb4knotification.cpp:377
1189
#, fuzzy, kde-format
1190
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
1191
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1193
#: core/smb4knotification.cpp:397
1194
#, fuzzy, kde-format
1195
#| msgid "Printing file..."
1196
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1197
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1199
#: core/smb4knotification.cpp:401
1200
#, fuzzy, kde-format
1201
#| msgid "Printing file..."
1202
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
1203
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1205
#: core/smb4knotification.cpp:421
1206
#, fuzzy, kde-format
1207
#| msgid "Printing file..."
1209
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
1211
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1213
#: core/smb4knotification.cpp:425
1214
#, fuzzy, kde-format
1215
#| msgid "Printing file..."
1216
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
1217
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1219
#: core/smb4knotification.cpp:443
1220
#, fuzzy, kde-format
1222
#| "<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another "
1225
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
1226
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
1228
"<qt>U heeft geen toestemming om deze gedeelde map te ontkoppelen, want een "
1229
"andere gebruiker is de eigenaar.</qt>"
1231
#: core/smb4knotification.cpp:459
1232
#, fuzzy, kde-format
1233
#| msgid "Printing file..."
1234
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1235
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1237
#: core/smb4knotification.cpp:463
1238
#, fuzzy, kde-format
1239
#| msgid "Printing file..."
1240
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
1241
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1243
#: core/smb4knotification.cpp:483
1244
#, fuzzy, kde-format
1245
#| msgid "Printing file..."
1246
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1247
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1249
#: core/smb4knotification.cpp:487
1250
#, fuzzy, kde-format
1251
#| msgid "Printing file..."
1252
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
1253
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1255
#: core/smb4knotification.cpp:507
1256
#, fuzzy, kde-format
1258
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
1259
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1260
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1262
#: core/smb4knotification.cpp:511
1263
#, fuzzy, kde-format
1265
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
1267
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1269
#: core/smb4knotification.cpp:529
1270
#, fuzzy, kde-format
1271
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
1272
msgstr "Het commando kon niet worden gevonden"
1274
#: core/smb4knotification.cpp:544
1275
#, fuzzy, kde-format
1276
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
1277
msgstr "U kunt geen bladwijzer aanmaken voor printers."
1279
#: core/smb4knotification.cpp:562
1280
#, fuzzy, kde-format
1281
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
1282
msgstr "Het bestand \"%1\" is niet gevonden"
1284
#: core/smb4knotification.cpp:577
1285
#, fuzzy, kde-format
1286
#| msgid "Printing file..."
1287
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1288
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1290
#: core/smb4knotification.cpp:581
1291
#, fuzzy, kde-format
1292
#| msgid "Printing file..."
1293
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
1294
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1296
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
1297
#, fuzzy, kde-format
1298
#| msgid "Printing file..."
1299
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1300
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1302
#: core/smb4knotification.cpp:611
1303
#, fuzzy, kde-format
1304
#| msgid "Printing file..."
1305
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
1306
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1308
#: core/smb4knotification.cpp:631
1310
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1311
msgstr "<p>De volgende map kon niet worden aangemaakt:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1313
#: core/smb4knotification.cpp:644
1314
#, fuzzy, kde-format
1315
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1316
msgstr "Het programma %1 is niet gevonden."
1318
#: core/smb4knotification.cpp:661
1320
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1323
#: core/smb4knotification.cpp:666
1325
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1328
#: core/smb4knotification.cpp:671
1330
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1333
#: core/smb4knotification.cpp:676
1335
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1338
#: core/smb4knotification.cpp:681
1340
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1343
#: core/smb4knotification.cpp:687
1344
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
1347
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
1348
#: core/smb4knotification.cpp:728
1349
#, fuzzy, kde-format
1350
#| msgid "Printing file..."
1351
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1352
msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
1354
#: core/smb4knotification.cpp:796
1355
#, fuzzy, kde-format
1356
#| msgid "The permission was denied. "
1358
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
1360
msgstr "De permissie is geweigerd."
1362
#: core/smb4knotification.cpp:800
1364
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
1365
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
1367
#: core/smb4knotification.cpp:818
1369
#| msgid "<qt>The UNC address you entered is invalid.</qt>"
1370
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
1371
msgstr "<qt>Het UNC-adres dat u hebt opgegeven is ongeldig.</qt>"
1373
#: core/smb4knotification.cpp:831
1375
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
1376
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
1378
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
23
1379
msgid "Specify User"
24
1380
msgstr "Geef Gebruiker Op"
26
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
30
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
31
msgid "Please specify a user name."
1382
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
1384
#| msgid "Please specify a user name."
1385
msgid "Please specify a username."
32
1386
msgstr "Geef alstublieft een gebruikersnaam op."
34
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
35
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
1388
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
37
1390
msgstr "Gebruiker:"
39
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
40
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
1392
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
1395
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
1399
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
1400
#, fuzzy, kde-format
1401
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
1402
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
1404
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
1409
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
1410
#, fuzzy, kde-format
1411
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
1412
msgstr "Geef a.u.b. uw authenticatie gegevens op voor %1."
1414
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
1415
#, fuzzy, kde-format
1417
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
1418
msgstr "Geef a.u.b. uw authenticatie gegevens op voor %1."
1420
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
1422
#| msgid "Synchronizing data..."
1423
msgid "Synchronizing"
1424
msgstr "Bezig %1 te synchroniseren"
1426
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
1432
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
1436
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
1437
msgid "Synchronize the destination with the source"
1438
msgstr "Synchroniseer de bestemming met de bron"
1440
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
1442
msgstr "Wissel Paden Om"
1444
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
1445
msgid "Swap source and destination"
1446
msgstr "Wissel bron en bestemming om"
1448
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
1450
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
1453
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
1457
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
1459
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
1460
"the destination directory."
1462
"Dit is de bronmap. De gegevens die het bevat moeten in de bestemmingsmap "
1463
"worden geschreven."
1465
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
1466
msgid "Destination:"
1467
msgstr "Bestemming:"
1469
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
1471
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
1474
"Dit is de bestemmingsmap. Deze zal worden bijgewerkt met de gegevens uit de "
1477
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
42
1479
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
45
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
46
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
47
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
48
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
49
msgid "Authentication"
50
msgstr "Authenticatie"
52
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
53
msgid "The access was denied. "
54
msgstr "De toegang is geweigerd."
56
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
57
msgid "The password is not correct. "
58
msgstr "Het wachtwoord is onjuist. "
60
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
61
msgid "The permission was denied. "
62
msgstr "De permissie is geweigerd."
64
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
65
msgid "An authentication error occurred. "
66
msgstr "Er is een authenticatie probleem opgetreden."
68
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
69
msgid "The logon failed. "
70
msgstr "Het inloggen is mislukt."
72
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
74
msgid "Please enter authentication data for server %1."
75
msgstr "Geef a.u.b. uw authenticatie gegevens op voor %1."
77
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
79
msgid "Please enter authentication data for share %1."
80
msgstr "Geef a.u.b. uw authenticatie gegevens op voor %1."
82
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
86
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
89
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
90
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
93
"De lijst met gedeelde mappen kon niet worden opgehaald.\n"
94
"Extra informatie is niet beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
97
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
100
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
101
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
103
"De lijst met gedeelde mappen kon niet worden opgehaald.\n"
104
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
106
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
109
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
110
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
111
"because there was no error message.</p></qt>"
113
"De lijst met servers kon niet worden opgehaald.\n"
114
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding "
115
"geretourneerd werd."
117
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
120
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
121
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
122
"find out more.</p></qt>"
124
"De lijst met servers kon niet worden opgehaald.\n"
125
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
127
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
130
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
131
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
133
"De lijst met servers kon niet worden opgehaald.\n"
134
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding "
135
"geretourneerd werd."
137
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
140
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
141
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
143
"De lijst met servers kon niet worden opgehaald.\n"
144
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
146
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
149
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
150
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
152
"De lijst met gedeelde mappen kon niet worden opgehaald.\n"
153
"Extra informatie is niet beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
156
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
159
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
160
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
162
"De lijst met gedeelde mappen kon niet worden opgehaald.\n"
163
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
165
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
168
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
169
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
171
"De voorbeeldweergave kon niet worden samengesteld.\n"
172
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
175
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
178
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
179
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
181
"De voorbeeldweergave kon niet worden samengesteld.\n"
182
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
184
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
187
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
190
"U heeft geen toestemming om deze gedeelde map te ontkoppelen, want een "
191
"andere gebruiker is de eigenaar."
193
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
196
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
197
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
199
"De gedeelde map '%1' kon niet worden gekoppeld.\n"
200
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
203
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
206
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
207
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
209
"De gedeelde map '%1' kon niet worden gekoppeld.\n"
210
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
212
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
215
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
216
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
218
"De gedeelde map '%1' kon niet worden ontkoppeld.\n"
219
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
222
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
225
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
226
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
228
"De gedeelde map '%1' kon niet worden ontkoppeld.\n"
229
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
231
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
233
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
234
msgstr "Het bestand '%1' is niet gevonden."
236
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
239
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
240
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
241
"because there was no error message.</p></qt>"
243
"De naam van uw computer kon niet worden bepaald met behulp van de "
244
"systeemaanvraag 'gethostname()'.\n"
245
"Er is geen extra informatie beschikvaar omdat er geen foutmelding werd "
248
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
251
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
252
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
253
"find out more.</p></qt>"
255
"De naam van uw computer kon niet worden achterhaald met behulp van de "
256
"systeemaanvraag 'gethostname()'.\n"
257
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
259
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
262
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
263
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
264
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
266
"Uw PATH omgevingsvariabele is niet correct ingesteld of de volgende "
267
"programma's ontbreken op uw systeem:\n"
269
"Pas dit a.u.b. aan en start Smb4K opnieuw."
271
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
273
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
274
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
276
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
279
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
282
"De gedeelde map kon niet worden ontkoppeld omdat de koppelpunt string leeg "
285
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
287
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
288
msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld."
290
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
292
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
293
msgstr "U kunt geen bladwijzer aanmaken voor printers."
295
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
298
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
299
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
301
"Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
302
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding is "
305
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
308
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
309
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
311
"Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
312
"Lees de foutmelding onder \"Details\" voor meer informatie."
314
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
317
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
318
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
320
"De lijst van gekoppelde SMBFS en CIFS gedeelde mappen kon niet worden "
322
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
325
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
328
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
329
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
331
"De lijst met gekoppelde SMBFS en CIFS gedeelde mappen kon niet worden "
333
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
335
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
337
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
338
msgstr "De opdracht '%1' kan niet worden gevonden."
340
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
343
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
344
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
346
"Het bestand '%1' kon niet worden afgedrukt.\n"
347
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
350
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
353
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
354
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
356
"Het bestand '%1' kon niet worden afgedrukt.\n"
357
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
359
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
362
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
363
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
365
"De tijdelijke map '%1' kon niet worden aangemaakt.\n"
366
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
369
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
372
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
373
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
375
"De tijdelijke map '%1' kon niet worden aangemaakt.\n"
376
"Zie het foutbericht onder 'Details voor meer informatie."
378
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
381
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
382
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
385
"De synchronisatie is mislukt.\n"
386
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding "
387
"geretourneerd werd."
389
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
392
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
393
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
395
"De synchronisatie is mislukt.\n"
396
"Kijk onder \"Details\" voor meer informatie."
398
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
401
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
402
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
404
"De synchronisatie is mislukt.\n"
405
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding "
406
"geretourneerd werd."
408
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
411
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
412
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
414
"De synchronisatie is mislukt.\n"
415
"Kijk onder \"Details\" voor meer informatie."
417
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
419
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
420
msgstr "Het bestand %1 kon niet worden geopend."
422
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
425
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
426
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
428
"Het bestand '%1' kon niet worden afgedrukt.\n"
429
"Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
431
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
434
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
437
"De lijst met argumenten voor het 'net' commando kon niet worden "
439
"Op dit moment is de lijst: %1"
441
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
444
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
445
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
447
"Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
448
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding is "
451
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
454
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
455
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
457
"Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
458
"Lees de foutmelding onder \"Details\" voor meer informatie."
460
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
463
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
464
"provided because there was no error message.</p></qt>"
466
"Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
467
"Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding is "
470
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
473
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
474
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
476
"Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
477
"Lees de foutmelding onder \"Details\" voor meer informatie."
479
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
481
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
484
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
486
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
489
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
491
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
494
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
496
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
499
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
501
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
504
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
505
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
508
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
509
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
512
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
515
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
516
"PostScript or PDF.</qt>"
518
"Het bestandstype %1 wordt niet ondersteund. Converteer het bestand a.u.b. "
519
"naar Postscript of PDF."
521
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
524
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
525
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
527
"U heeft er eerder voor gekozen om '%1' te gebruiken, maar dit ontbreekt nu "
528
"op uw systeem. Smb4K zal deze functie uitschakelen."
530
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
533
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
534
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
537
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
540
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
541
"for this session.</qt>"
543
"Het openen van wallet %1 is mislukt. KWallet ondersteuning wordt "
546
#: core/smb4kshare.cpp:250
1480
msgstr "%1 is geen versie 1.0 bestand."
1482
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
1486
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
1487
msgid "The preview is displayed here."
1490
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
1494
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
1498
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
1502
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
1506
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
1508
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
1509
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
1510
"displayed in the view above."
1512
"Het huidige UNC-adres wordt hier getoond. U kunt ook een van de eerder "
1513
"bezochte locaties uit het afrolmenu kiezen die dan wordt getoond in het "
1514
"bovenstaande overzicht."
1516
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
1518
msgstr "Bestand Afdrukken"
1520
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
1524
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
1528
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
1532
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
1536
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
1538
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
1539
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
1540
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
1542
"Dit is het bestand dat u op de printer op afstand wilt afdrukken. Op dit "
1543
"moment worden slechts een paar mimetypes ondersteund, zoals PDF, Postscript, "
1544
"platte tekst en afbeeldingen. Als het mimetype van het bestand niet wordt "
1545
"ondersteund, dan is het nodig deze te converteren."
1547
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
1551
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
1552
msgid "This is the number of copies you want to print."
1553
msgstr "Dit is het aantal kopieën dat u wilt afdrukken."
1555
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
1556
msgid "Add Bookmarks"
1557
msgstr "Bladwijzers toevoegen"
1559
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
1562
#| "<qt>All checked shares will be bookmarked. To add a descriptive label to "
1563
#| "a bookmark, double click the respective field.</qt>"
1565
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
1566
"respective bookmark entry."
1568
"<qt>Alle aangevinkte gedeelde mappen zullen als bladwijzer worden "
1569
"opgeslagen. Om een beschrijvend label toe te voegen aan een bladwijzer, "
1570
"dubbelklikt u op het betrokken veld.</qt>"
1572
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
1578
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
1582
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
1583
msgid "Edit Bookmarks"
1584
msgstr "Bladwijzers bewerken"
1586
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1588
msgstr "Groep toevoegen"
1590
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
1592
msgid "Clear Bookmarks"
1593
msgstr "Bladwijzers"
1595
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
1599
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1601
msgstr "Groepsnaam:"
1603
#: core/smb4kshare.cpp:324
550
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
554
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
556
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
557
msgstr "Wilt u het ontkoppelen van deze gedeelde map echt forceren?"
559
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
561
msgstr "Scan Netwerk"
564
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
565
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
569
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
573
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
574
msgid "Samba Browser"
575
msgstr "Samba Browser"
577
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
578
msgid "Search Dialog"
579
msgstr "Zoek Venster"
582
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
584
msgid "The path to the program \"grep\""
588
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
590
msgid "The path to the program \"awk\""
594
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
1607
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
1609
msgid "The mount process crashed."
1610
msgstr "Koppel voorvoegsel:"
1612
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
1614
msgid "The mount process could not be started."
1615
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
1617
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
1619
msgid "The mountpoint is invalid."
1620
msgstr "Toon koppelpunt i.p.v. gedeelde map naam"
1622
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
1623
msgid "The unmount process crashed."
1626
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
1628
msgid "The unmount process could not be started."
1629
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
1633
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1635
msgstr "Freek de Kruijf"
1639
#| msgid "Show hidden shares"
1640
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1642
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
1644
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
1645
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1648
msgstr "&Gedeelde bronnen"
1650
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
1651
#. i18n: ectx: Menu (network)
1652
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
1653
#. i18n: ectx: Menu (network)
1654
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
1658
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
1659
#. i18n: ectx: Menu (file)
596
msgid "The path to the program \"sed\""
600
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
602
msgid "The path to the program \"xargs\""
606
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
608
msgid "The path to the program \"rmdir\""
612
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
1665
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
1666
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1669
msgstr "Ged&eelde mappen"
1671
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
1672
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
614
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
618
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
620
msgid "The path to the program \"smbclient\""
624
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
626
msgid "The path to the program \"smbspool\""
630
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
1676
msgstr "Bladwij&zers"
1678
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
1679
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1683
msgstr "&Instellingen"
1685
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
1686
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
1689
msgid "Network Toolbar"
1690
msgstr "Netwerk Doorzoeken"
1692
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
1693
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1696
msgid "Search Toolbar"
1699
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
1700
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
632
msgid "The path to the program \"smbtree\""
636
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
638
msgid "The path to the program \"net\""
642
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
644
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
648
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
1703
msgid "Shares Toolbar"
1704
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
1706
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
1707
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710
msgid "Main Toolbar"
1711
msgstr "Hoofdwerkbalk"
1713
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
1714
#. i18n: ectx: Menu (search)
1719
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
1720
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1722
msgid "Show custom bookmark label if available"
1725
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
1726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
650
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
654
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
656
msgid "The path to the program \"smbmount\""
660
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
662
msgid "The path to the program \"smbumount\""
666
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
668
msgid "The path to the program \"mount\""
672
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
674
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
678
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
680
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
684
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
686
msgid "The path to the program \"umount\""
690
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
692
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
696
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
698
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
702
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
704
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
708
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
710
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
714
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
716
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
720
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
722
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
726
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
728
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
732
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
734
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
738
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
740
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
744
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
746
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
750
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
752
msgid "Show custom bookmark label if available"
755
#. i18n: tag whatsthis
756
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
759
1729
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
760
1730
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
764
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
766
msgid "Embed application into the system tray"
769
#. i18n: tag whatsthis
770
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
773
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
774
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
775
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
776
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
781
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
1733
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
1734
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
783
1736
msgid "Start docked"
786
#. i18n: tag whatsthis
787
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
1739
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
1740
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
790
1743
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
791
1744
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
797
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
1749
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
1750
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1753
#| msgid "Authentication"
1754
msgid "Show notifications"
1755
msgstr "Authenticatie"
1757
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
1758
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1761
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
1762
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
1763
"might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
1764
"affected by this option."
1767
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
1768
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
800
1771
msgid "Show mounted shares in an icon view"
801
1772
msgstr "Toon gedeelde mappen als lijst i.p.v. als iconen"
803
#. i18n: tag whatsthis
804
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
1774
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
1775
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
807
1778
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
808
1779
msgstr "Toon gedeelde mappen als lijst i.p.v. als iconen"
811
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
1781
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
1782
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
814
1785
msgid "Show mounted shares in a list view"
815
1786
msgstr "Toon gedeelde mappen als lijst i.p.v. als iconen"
817
#. i18n: tag whatsthis
818
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
1788
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
1789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
821
1792
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
822
1793
msgstr "Toon gedeelde mappen als lijst i.p.v. als iconen"
825
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
1795
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
1796
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
827
1798
msgid "Show printer shares"
828
1799
msgstr "Toon gedeelde printers"
830
#. i18n: tag whatsthis
831
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
1801
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
1802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
833
1804
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
837
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
1807
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
1808
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
839
1810
msgid "Show hidden shares"
840
1811
msgstr "Toon verborgen gedeelde mappen."
842
#. i18n: tag whatsthis
843
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
1813
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
1814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
846
1817
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
847
1818
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
851
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
1821
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
1822
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
854
1825
msgid "Show hidden IPC$ shares"
855
1826
msgstr "Toon verborgen gedeelde mappen."
857
#. i18n: tag whatsthis
858
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
1828
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
1829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
860
1831
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
864
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
1834
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
1835
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
867
1838
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
868
1839
msgstr "Toon verborgen gedeelde mappen."
870
#. i18n: tag whatsthis
871
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
1841
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
1842
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
873
1844
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
877
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
1847
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
1848
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
880
1851
msgid "Show the type of the share"
881
1852
msgstr "Toon verborgen gedeelde mappen."
883
#. i18n: tag whatsthis
884
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
1854
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
1855
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
887
1858
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
888
1859
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
892
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
1862
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
1863
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
895
1866
msgid "Show the IP address of the server"
896
1867
msgstr "Toon IP adres"
898
#. i18n: tag whatsthis
899
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
1869
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
1870
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
902
1873
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
903
1874
"network browser."
907
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
1877
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
1878
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
910
1881
msgid "Show the comment"
911
1882
msgstr "Toon opmerking"
913
#. i18n: tag whatsthis
914
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
1884
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
1885
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
917
1888
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
918
1889
"column in the network browser."
922
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
1892
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
1893
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
925
1896
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
926
1897
msgstr "Toon tooltip met informatie over een netwerk item"
928
#. i18n: tag whatsthis
929
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
1899
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
932
1903
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
933
1904
msgstr "Toon tooltip met informatie over een netwerk item"
936
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
1906
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
1907
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1909
msgid "Automatically expand domains and hosts"
1912
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
1913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1916
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
1917
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
1918
"domain or host item will always be expanded when you execute it."
1921
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
1922
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
939
1925
msgid "Show the mount point instead of the share name"
940
1926
msgstr "Toon koppelpunt i.p.v. gedeelde map naam"
942
#. i18n: tag whatsthis
943
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
1928
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
1929
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
946
1932
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
947
1933
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
951
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
1936
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
1937
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
953
1939
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
954
1940
msgstr "Toon alle gekoppelde gedeelde mappen op dit systeem"
956
#. i18n: tag whatsthis
957
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
1942
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
1943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
960
1946
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
961
1947
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
962
1948
"on the system."
966
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
1951
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
1952
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
969
1955
msgid "Show a tooltip with information about the share"
970
1956
msgstr "Toon tooltip met informatie over een gedeelde map"
972
#. i18n: tag whatsthis
973
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
1958
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
1959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
976
1962
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
977
1963
msgstr "Toon tooltip met informatie over een gedeelde map"
980
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
1965
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
1966
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
983
1969
msgid "Show the owner and group"
984
1970
msgstr "Gebruiker en Groep"
986
#. i18n: tag whatsthis
987
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
1972
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
1973
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
989
1975
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
993
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
1978
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
1979
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
996
msgid "Show the login"
1982
msgid "Show the login name"
997
1983
msgstr "Toon opmerking"
999
#. i18n: tag whatsthis
1000
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
1985
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
1986
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
1003
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
1004
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
1989
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
1990
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
1008
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
1994
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
1995
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1011
1998
msgid "Show the file system"
1012
1999
msgstr "Bestandssysteem:"
1014
#. i18n: tag whatsthis
1015
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
2001
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
2002
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1018
2005
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
1019
2006
msgstr "Toon alle gekoppelde gedeelde mappen op dit systeem"
1022
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
2008
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
2009
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
1025
2012
msgid "Show the free disk space"
1026
2013
msgstr "Vrije ruimte op schijf:"
1028
#. i18n: tag whatsthis
1029
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
2015
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
2016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
1032
2019
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
1033
2020
msgstr "Toon alle gekoppelde gedeelde mappen op dit systeem"
1036
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
2022
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
2023
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1039
2026
msgid "Show the used disk space"
1040
2027
msgstr "Vrije ruimte op schijf:"
1042
#. i18n: tag whatsthis
1043
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
2029
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
2030
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1046
2033
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
1047
2034
msgstr "Toon alle gekoppelde gedeelde mappen op dit systeem"
1050
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
2036
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
2037
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
1053
2040
msgid "Show the total disk space"
1054
2041
msgstr "Toon verborgen gedeelde mappen."
1056
#. i18n: tag whatsthis
1057
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
2043
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
2044
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
1060
2047
msgid "Show the total disk space of the share."
1061
2048
msgstr "Toon verborgen gedeelde mappen."
1064
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
2050
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
2051
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
1067
2054
msgid "Show the disk usage"
1068
2055
msgstr "Toon verborgen gedeelde mappen."
1070
#. i18n: tag whatsthis
1071
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
2057
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
2058
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
1074
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
2061
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
1075
2062
msgstr "Toon alle gekoppelde gedeelde mappen op dit systeem"
1078
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
2064
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
2065
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
1080
2067
msgid "Preview hidden files and directories"
1081
2068
msgstr "Voorbeeldweergave verborgen bestanden en mappen"
1083
#. i18n: tag whatsthis
1084
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
2070
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
2071
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
1087
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
1088
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
1089
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
1090
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
1091
"normally do not need to enable this feature."
2074
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
2075
"and directories are those whose names begin with a period. They are usually "
2076
"needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
2077
"an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
2078
"work, you normally do not need to enable this feature."
1095
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
2081
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
2082
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
1097
2084
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1098
2085
msgstr "Scan de netwerkomgeving voor beschikbare werkgroepen en domeinen"
1100
#. i18n: tag whatsthis
1101
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
2087
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
2088
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
1104
2091
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
1105
2092
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
1106
2093
"network neighborhood."
1110
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
2096
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
2097
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
1112
2099
msgid "Query the current workgroup master browser"
1113
2100
msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
1115
#. i18n: tag whatsthis
1116
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
2102
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
2103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
1119
2106
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
1120
2107
"to retrieve the initial browse list."
1124
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
2110
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
2111
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
1127
2114
msgid "Query this custom master browser:"
1128
2115
msgstr "Raadpleeg deze master browser:"
1130
#. i18n: tag whatsthis
1131
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
2117
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
2118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
1135
2122
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
1137
2124
msgstr "Bezig met ophalen van preview..."
1140
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
2126
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
2127
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
1142
2129
msgid "A custom master browser that is to be queried"
1145
#. i18n: tag whatsthis
1146
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
2132
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
2133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
1149
2136
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
1150
2137
"to compile the initial browse list."
1154
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
2140
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
2141
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
1157
2144
msgid "Scan these broadcast areas:"
1158
2145
msgstr "Broadcast adres:"
1160
#. i18n: tag whatsthis
1161
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
2147
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
2148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
1164
2151
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
1169
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
2155
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
2156
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
1171
2158
msgid "A custom list of broadcast addresses"
1174
#. i18n: tag whatsthis
1175
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
2161
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
2162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
1178
2165
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
1179
2166
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
1180
2167
"respective broadcast areas."
1184
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
2170
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
2171
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
1186
2173
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
1189
#. i18n: tag whatsthis
1190
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
1193
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
1194
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
1195
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
1196
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
1200
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
2176
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
2177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
2180
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
2181
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
2182
"browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
2183
"let Smb4K scan broadcast areas."
2186
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
2187
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2190
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2191
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
2192
msgstr "Scan de netwerkomgeving voor beschikbare werkgroepen en domeinen"
2194
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
2195
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2198
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2200
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
2202
msgstr "Scan de netwerkomgeving voor beschikbare werkgroepen en domeinen"
2204
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
2205
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
2208
#| msgid "Interval between checks:"
2209
msgid "Interval between scans:"
2210
msgstr "Interval tussen controles:"
2212
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
2213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
2216
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
2217
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
2220
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
2221
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
1202
2223
msgid "Mount prefix:"
1203
2224
msgstr "Koppel voorvoegsel:"
1205
#. i18n: tag whatsthis
1206
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
2226
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
2227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
1209
2230
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
1210
2231
"remote shares."
1214
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
2234
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
2235
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
1216
2237
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
1217
2238
msgstr "Maak gegenereerde subdirectories altijd lower case"
1219
#. i18n: tag whatsthis
1220
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
2240
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
2241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
1224
2245
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
1225
2246
"be lowercase."
1226
2247
msgstr "Maak gegenereerde subdirectories altijd lower case"
1229
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
2249
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
2250
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
1232
2253
msgid "Unmount all personal shares on exit"
1233
2254
msgstr "Ontkoppel alle gedeelde mappen van gebruiker %1 bij het afsluiten"
1235
#. i18n: tag whatsthis
1236
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
2256
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
2257
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
1239
2260
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
1240
2261
"are owned by other users are ignored."
1244
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
2264
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
2265
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
1246
2267
msgid "Remount recently used shares on program start"
1248
2269
"Koppel recent gebruikte gedeelde mappen opnieuw tijdens het laden van het "
1251
#. i18n: tag whatsthis
1252
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
2272
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
2273
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
1255
2276
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
1256
2277
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
1257
2278
"were mounted by other users are ignored."
1261
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
2281
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
2282
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
1263
2284
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
1264
2285
msgstr "Sta het ontkoppelen van gedeelde mappen van andere gebruikers toe"
1266
#. i18n: tag whatsthis
1267
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
1270
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
1271
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
1272
"enable this option!"
1276
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
2287
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
2288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
2291
#| msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
2293
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
2294
"think before you enable this option."
2295
msgstr "Sta het ontkoppelen van gedeelde mappen van andere gebruikers toe"
2297
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
2298
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2301
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
2303
"Gebruik super user privileges voor het koppelen en ontkoppelen van gedeelde "
2306
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
2307
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2310
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
2311
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
2312
"performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
2315
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
2316
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
1278
2318
msgid "Interval between checks:"
1279
2319
msgstr "Interval tussen controles:"
1281
#. i18n: tag whatsthis
1282
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
2321
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
2322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
1285
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
1286
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
1287
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
2325
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
2326
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
2327
"Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
1291
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
2331
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
2332
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
1294
2335
msgid "Save logins in a wallet"
1295
2336
msgstr "Sla de login informatie op in de KDE wallet"
1297
#. i18n: tag whatsthis
1298
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
2338
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
2339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
1301
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
1302
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
1303
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
2342
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
2343
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
2344
"stored permanently but only temporarily."
1308
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
2347
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
2348
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
1310
2350
msgid "Remember logins during program run"
1313
#. i18n: tag whatsthis
1314
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
2353
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
2354
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
1317
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
1318
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
1319
"provide the authentication data everytime it is needed."
2357
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
2358
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
2359
"provide the login every time it is needed."
1323
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
2362
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
2363
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
1326
2366
msgid "Use a default login"
1327
2367
msgstr "Gebruik standaard aanmelding"
1329
#. i18n: tag whatsthis
1330
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
2369
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
2370
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
1333
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
1334
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
1335
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
1336
"environment or an NT domain."
2373
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
2374
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
2375
"in an Active Directory environment or an NT domain."
1340
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
2378
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
2379
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
1342
2381
msgid "NetBIOS name:"
1343
2382
msgstr "NetBIOS naam:"
1345
#. i18n: tag whatsthis
1346
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
2384
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
2385
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
1349
2388
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
1350
2389
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
1355
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
2393
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
2394
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
1358
2396
msgid "Domain:"
1361
#. i18n: tag whatsthis
1362
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
2399
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
2400
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
1365
2403
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
1366
2404
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
1370
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
2407
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
2408
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
1372
2410
msgid "Socket options:"
1373
2411
msgstr "Socket opties:"
1375
#. i18n: tag whatsthis
1376
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
2413
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
2414
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
1379
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
1380
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
1381
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
1382
"page of smb.conf for more information."
2417
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
2418
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
2419
"which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
1386
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
2423
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
2424
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
1389
2427
msgid "NetBIOS scope:"
1390
msgstr "NetBIOS naam:"
2428
msgstr "NetBIOS-bereik"
1392
#. i18n: tag whatsthis
1393
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
2430
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
2431
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
1396
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
1397
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
1398
"neighborhood sets this value."
2434
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
2435
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
1402
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
2439
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
2440
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
1405
2443
msgid "SMB port:"
1406
msgstr "Remote SMB poort:"
1408
#. i18n: tag whatsthis
1409
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
2446
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
2447
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
1412
2450
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
1413
2451
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
1414
2452
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
1418
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
2455
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
2456
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
1421
2459
msgid "File system port:"
1422
msgstr "Bestandssysteem:"
2460
msgstr "Poort voor bestandssysteem"
1424
#. i18n: tag whatsthis
1425
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
2462
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
2463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
1428
2466
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
1429
2467
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
1433
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
2470
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
2471
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
1435
2473
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
1436
2474
msgstr "Probeer aan te melden met Kerberos"
1438
#. i18n: tag whatsthis
1439
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
2476
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
2477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
1442
2480
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
1443
2481
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
1447
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
2484
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
2485
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
1450
2488
msgid "Authenticate with local machine account"
1451
2489
msgstr "Aanmelden als systeem account"
1453
#. i18n: tag whatsthis
1454
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
2491
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
2492
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
1457
2495
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
1458
2496
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
1462
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
2499
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
2500
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2503
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
2504
msgstr "Geef a.u.b. uw authenticatie gegevens op voor %1."
2506
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
2507
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2510
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
2511
"and smbtree command."
2514
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
2515
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
1464
2518
msgid "Signing state:"
2519
msgstr "Status van ondertekening"
1467
#. i18n: tag whatsthis
1468
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
2521
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
2522
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
1471
2525
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
1476
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
1483
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
1490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
1496
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
1502
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
2529
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
2530
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2535
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
2536
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2541
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
2542
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2547
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
2548
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2554
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
2555
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2557
msgid "Encrypt SMB transport"
2560
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
2561
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2564
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
2565
"the smbclient and smbtree command."
2568
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
2569
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
1505
2572
msgid "Client character set:"
1506
2573
msgstr "Linux karakterset:"
1508
#. i18n: tag whatsthis
1509
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
2575
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
2576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
1512
2579
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
1513
2580
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
3090
4243
"by the server and defaults to the current time."
3094
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
4246
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
4247
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
3097
4250
msgid "The checksum seed"
3098
4251
msgstr "Stel block/bestand checksum seed in:"
3101
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
4253
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
4254
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
3104
4257
msgid "Skip files based on checksum"
3105
4258
msgstr "Overslaan op basis van checksum"
3107
#. i18n: tag whatsthis
3108
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
4260
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
4261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
3111
4264
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
3112
4265
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
3113
4266
"rsync's manual page."
3117
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
4269
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
4270
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4273
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
4274
msgstr "Ontkoppel alle gedeelde mappen van gebruiker %1 bij het afsluiten"
4276
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
4277
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4280
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
4281
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4284
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
4285
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4288
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
4289
msgstr "Ontkoppel alle gedeelde mappen van gebruiker %1 bij het afsluiten"
4291
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
4292
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4295
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
4296
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4299
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
4300
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4303
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
4304
msgstr "Ontkoppel alle gedeelde mappen van gebruiker %1 bij het afsluiten"
4306
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
4307
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4310
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
4311
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4314
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
4315
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3121
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
3123
"Gebruik super user privileges voor het koppelen en ontkoppelen van gedeelde "
4318
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
4319
msgstr "Ontkoppel alle gedeelde mappen van gebruiker %1 bij het afsluiten"
3126
#. i18n: tag whatsthis
3127
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
4321
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
4322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3130
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
3131
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
3132
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
3133
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
3134
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
3135
"necessary changes to the configuration file."
3139
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
3141
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
3143
"Gebruik super user privileges voor het koppelen en ontkoppelen van gedeelde "
3146
#. i18n: tag whatsthis
3147
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
3150
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
3151
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
3152
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
3153
"password to write the necessary changes to the configuration file."
3157
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
3164
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
3166
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
3167
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
3172
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
3173
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
3178
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
3181
msgstr "Ged&eelde mappen"
3184
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
3191
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
3195
msgstr "Algemene Opties"
3198
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
3201
msgid "Network Toolbar"
3202
msgstr "Netwerk Doorzoeken"
3205
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
3208
msgid "Search Toolbar"
3209
msgstr "Netwerk Doorzoeken"
3212
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
3215
msgid "Shares Toolbar"
3216
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
3219
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
3222
msgid "Main Toolbar"
3223
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
3226
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
3230
msgstr "Gedeelde Mappen"
3232
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
3233
msgid "Bookmark Editor"
3234
msgstr "Bladwijzer Editor"
3236
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
3240
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
3244
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
3245
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
3249
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
3253
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
3254
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
3258
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
3262
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
3263
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
3264
msgid "Synchronization"
3265
msgstr "Synchronisatie"
3267
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
3270
msgstr "S&ynchronizeren"
3272
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
3273
msgid "Synchronize the destination with the source"
3276
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
3278
msgstr "Wissel Paden Om"
3280
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
3281
msgid "Swap source and destination"
3282
msgstr "Wissel bron en bestemming om"
3284
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
3288
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
3289
msgid "Destination:"
3290
msgstr "Bestemming:"
3292
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
3293
msgid "Files transferred:"
3294
msgstr "Bestanden overgezet:"
3296
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
3297
msgid "Transfer rate:"
3298
msgstr "Overdracht snelheid:"
3300
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
3302
msgstr "Koppel Gedeelde Map"
3304
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
3305
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3306
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
3307
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
3309
msgstr "Gedeelde Map:"
3311
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
3315
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
3316
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
3317
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
3321
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
3322
msgid "Add this share to the bookmarks"
3323
msgstr "Voeg een bladwijzer toe voor deze gedeelde map"
3325
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
3328
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
3331
"De syntax voor de share is verkeerd. De syntax moet worden opegegeven in de "
3332
"vorm //HOST/SHARE."
3334
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
3335
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
3336
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
3337
msgid "Custom Options"
3338
msgstr "Custom Opties"
3340
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3341
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
3342
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
3343
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
3347
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
3351
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
3352
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
3353
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
3354
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
3355
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
3356
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
3357
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
3358
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
3363
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
3364
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
3365
msgstr "Probeer aan te melden met Kerberos (Active Directory)"
3367
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
3371
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
3376
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
3381
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
3385
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
3389
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
3391
msgstr "Bestand Afdrukken"
3393
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
3394
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
3399
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
3403
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
3404
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
3405
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
3406
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
3407
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
3408
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
3409
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
3410
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
3411
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
3412
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
3413
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
3418
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
3423
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
3427
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
3431
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
3432
msgid "You haven't specified a file."
3433
msgstr "U heeft geen bestand opgegeven."
3435
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
3436
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
3437
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
3438
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
3442
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
3446
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3450
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
3451
msgid "Pseudo master browser:"
3452
msgstr "Pseudo-Master Browser:"
3454
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
3455
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
3456
msgid "Master browser:"
3457
msgstr "Master Browser:"
3459
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
3460
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
3464
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
3465
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
3469
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
3470
msgid "Operating system:"
3471
msgstr "Besturingssysteem:"
3473
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
3474
msgid "Server string:"
3475
msgstr "Server string:"
3477
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
3481
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
3485
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
3486
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
3487
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
3488
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
3489
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
3493
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
3494
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
3495
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
3496
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
3497
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
3501
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
3502
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
3503
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
3504
msgid "Scan Netwo&rk"
3505
msgstr "Scan Netwe&rk"
3507
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
3511
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
3513
msgid "M&ount Manually"
3514
msgstr "&Handmatig Koppelen"
3516
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
3517
msgid "Au&thentication"
3518
msgstr "Au&thenticatie"
3520
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
3522
msgid "&Custom Options"
3523
msgstr "Custom Opties"
3525
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
3527
msgid "Add &Bookmark"
3528
msgstr "&Bladwijzers bewerken"
3530
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
3534
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3537
msgstr "Bestand Afdrukken"
3539
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
3543
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3544
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
3546
msgstr "&Ontkoppelen"
3548
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
3550
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3551
msgstr "Netwerk Browser"
3553
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
3554
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3557
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
3558
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
3559
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
3561
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3562
msgstr "(c) 2003-2006, Alexander Reinholdt & het Smb4K team"
3564
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
3565
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
3566
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
3567
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
3568
msgid "Scan Compute&r"
3569
msgstr "Scan Compute&r"
3571
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
3572
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
3573
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3574
msgstr "Scan We&rkgroep"
3576
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
3580
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
3581
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
3582
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
3583
msgid "Mounted Shares"
3584
msgstr "Gekoppelde gedeelde mappen"
3586
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
3587
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
3592
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
3593
msgid "&Edit Bookmarks"
3594
msgstr "&Bladwijzers bewerken"
3596
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
3598
msgid "U&nmount All"
3599
msgstr "A&lles Ontkoppelen"
3601
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
3603
msgid "&Force Unmounting"
3604
msgstr "&Forceer Ontkoppelen"
3606
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
3607
msgid "S&ynchronize"
3608
msgstr "S&ynchronizeren"
3610
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
3612
msgid "Open with Konso&le"
3615
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
3617
msgid "Open with F&ile Manager"
3620
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
3621
msgid "The search returned no results."
3624
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
3626
msgid "Search item:"
3629
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
3631
msgid "Enter the search string here."
3632
msgstr "Geef hier de host op"
3634
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
3637
msgstr "Lijst Wissen"
3639
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
3640
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
3644
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
3649
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
3650
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
3651
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
3653
msgid "Search Results"
3654
msgstr "Zoekresultaten"
3656
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
3658
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
3659
msgstr "Zoek Venster"
3661
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
3662
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
3665
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
3670
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
3672
msgid "Dock Widgets"
3673
msgstr "&Dock Widgets"
3675
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
3677
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
3679
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
3683
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
3686
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
3688
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
3689
msgid "Wallet is not in use"
3692
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
3693
msgid "Wallet support is disabled"
3696
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
3697
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
3699
msgid "Network Neighborhood"
3700
msgstr "Netwerkomgeving"
3702
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
3704
msgid "The network browser could not be created."
3705
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
3707
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
3708
msgid "Network Search"
3709
msgstr "Netwerk Doorzoeken"
3711
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
3713
msgid "The search dialog could not be created."
3714
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
3716
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
3718
msgid "The shares view could not be created."
3719
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
3721
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
3724
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3725
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
3727
"Als u het hoofdvenster van Smb4K afsluit, blijft het programma actief in de "
3728
"systeem tray. Gebruik 'Afsluiten' uit het menu 'Bestand' om het programma te "
3731
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
3734
msgstr "&Dock Widgets"
3736
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3738
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3739
msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
3741
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
3743
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
3744
msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
3746
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
3748
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
3749
msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
3751
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
3753
msgid "Looking for workgroup members..."
3754
msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
3756
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
3758
msgid "Querying host for list of shares..."
3759
msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
3761
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
3763
msgid "Querying host for additional information..."
3764
msgstr "Bezig met ophalen van informatie..."
3766
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
3767
msgid "Mounting share..."
3768
msgstr "Bezig met koppelen gedeelde map..."
3770
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
3771
msgid "Unmounting share..."
3772
msgstr "Bezig met ontkoppelen gedeelde map..."
3774
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
3775
msgid "Sending file to printer..."
3778
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
3779
msgid "Synchronizing data..."
3780
msgstr "Gegevens worden gesynchroniseerd..."
3782
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
3784
msgid "Generating preview..."
3785
msgstr "Bezig met ophalen van preview..."
3787
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
3789
msgid "Searching..."
3790
msgstr "Bezig met doorzoeken van het netwerk..."
3792
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
3796
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
3797
msgid "Wallet is in use"
3800
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
3801
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
3804
#: smb4k/main.cpp:51
3805
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3808
#: smb4k/main.cpp:54
3810
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
3811
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
3812
"(c) 2004, Franck Babin"
3815
#: smb4k/main.cpp:72
3816
msgid "Alexander Reinholdt"
3819
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
3821
msgstr "Programmeur"
3823
#: smb4k/main.cpp:75
3824
msgid "Massimo Callegari"
3827
#: smb4k/main.cpp:80
3828
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
3831
#: smb4k/main.cpp:81
3832
msgid "Catalan translation"
3833
msgstr "Catalaanse vertaling"
3835
#: smb4k/main.cpp:83
3836
msgid "Radoslaw Zawartko"
3839
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
3840
msgid "Polish translation"
3841
msgstr "Poolse vertaling"
3843
#: smb4k/main.cpp:86
3847
#: smb4k/main.cpp:87
3848
msgid "Chinese Simplified translation"
3849
msgstr "Chinese (Vereenvoudigd) vertaling"
3851
#: smb4k/main.cpp:89
3852
msgid "Stanislav Yudin"
3855
#: smb4k/main.cpp:90
3856
msgid "Russian translation"
3857
msgstr "Russische vertaling"
3859
#: smb4k/main.cpp:92
3863
#: smb4k/main.cpp:93
3864
msgid "Swedish translation and intensive testing"
3865
msgstr "Zweedse vertaling en intensief testen"
3867
#: smb4k/main.cpp:95
3868
msgid "Giovanni Degani"
3871
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
3872
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3873
msgstr "Braziliaans Portugese vertaling"
3875
#: smb4k/main.cpp:98
3876
msgid "Ivan Petrouchtchak"
3879
#: smb4k/main.cpp:99
3880
msgid "Ukrainian translation"
3881
msgstr "Oekraïnse vertaling"
3883
#: smb4k/main.cpp:101
3884
msgid "Karoly Barcza"
3887
#: smb4k/main.cpp:102
3888
msgid "Hungarian translation"
3889
msgstr "Hongaarse vertaling"
3891
#: smb4k/main.cpp:104
3895
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
3896
msgid "Spanish translation"
3897
msgstr "Spaanse vertaling"
3899
#: smb4k/main.cpp:107
3900
msgid "Michal Šulek"
3903
#: smb4k/main.cpp:108
3904
msgid "Slovak translation"
3905
msgstr "Slovaakse vertaling"
3907
#: smb4k/main.cpp:110
3908
msgid "Nicolas Ternisien"
3911
#: smb4k/main.cpp:111
3912
msgid "French translation"
3913
msgstr "Franse vertaling"
3915
#: smb4k/main.cpp:113
3916
msgid "Toyohiro Asukai"
3919
#: smb4k/main.cpp:114
3920
msgid "Japanese translation"
3921
msgstr "Japanse vertaling"
3923
#: smb4k/main.cpp:116
3924
msgid "Atanas Mavrov"
3927
#: smb4k/main.cpp:117
3928
msgid "Bulgarian translation"
3929
msgstr "Bulgaarse vertaling"
3931
#: smb4k/main.cpp:119
3932
msgid "Isidoro Russo"
3935
#: smb4k/main.cpp:120
3936
msgid "Italian translation"
3937
msgstr "Italiaanse vertaling"
3939
#: smb4k/main.cpp:122
3940
msgid "Nils Kristian Tomren"
3943
#: smb4k/main.cpp:123
3944
msgid "Norwegian translations"
3945
msgstr "Noorse vertaling"
3947
#: smb4k/main.cpp:125
3948
msgid "Alois Nešpor"
3951
#: smb4k/main.cpp:126
3952
msgid "Czech translation"
3953
msgstr "Tjechische vertaling"
3955
#: smb4k/main.cpp:128
3959
#: smb4k/main.cpp:131
3960
msgid "Görkem Çetin"
3963
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
3964
msgid "Turkish translation"
3965
msgstr "Turkse vertaling"
3967
#: smb4k/main.cpp:134
3971
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
3972
msgid "Chinese Traditional translation"
3973
msgstr "Chinese (Traditioneel) vertaling"
3975
#: smb4k/main.cpp:137
3976
msgid "Arnar Leósson"
3979
#: smb4k/main.cpp:138
3980
msgid "Icelandic translation"
3981
msgstr "Ijslandse vertaling"
3983
#: smb4k/main.cpp:140
3984
msgid "Michael Brinkloev"
3987
#: smb4k/main.cpp:141
3988
msgid "Danish translation"
3989
msgstr "Deense vertaling"
3991
#: smb4k/main.cpp:143
3995
#: smb4k/main.cpp:144
3996
msgid "Dutch translation"
3997
msgstr "Nederlandse vertaling"
3999
#: smb4k/main.cpp:146
4000
msgid "Lamarque V. Souza"
4003
#: smb4k/main.cpp:149
4004
msgid "Serdar Soytetir"
4007
#: smb4k/main.cpp:152
4008
msgid "Wei-Lun Chao"
4011
#: smb4k/main.cpp:155
4012
msgid "Rashid N. Achilov"
4015
#: smb4k/main.cpp:156
4016
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
4017
msgstr "Testen van Smb4K onder FreeBSD"
4019
#: smb4k/main.cpp:158
4020
msgid "Jerzy Trzeciak"
4023
#: smb4k/main.cpp:198
4025
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
4026
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
4027
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
4031
#: smb4k/main.cpp:221
4033
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
4034
"reconfigure Smb4K.</qt>"
4037
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
4038
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
4042
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
4047
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
4049
msgstr "Bestandssysteem"
4051
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
4055
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
4060
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
4065
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
4069
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
4074
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
4075
msgid "Mount point:"
4076
msgstr "Koppelpunt:"
4078
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
4082
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
4087
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
4088
msgid "File system:"
4089
msgstr "Bestandssysteem:"
4091
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
4096
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
4101
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
4105
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
4110
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
4111
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
4112
msgid "This share is inaccessible."
4115
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
4116
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
4117
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
4118
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
4120
msgstr "Gedeelde Mappen"
4122
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
4124
msgid "Smb4KSharesViewPart"
4125
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
4127
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
4128
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
4131
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
4132
msgid "Password Storage"
4133
msgstr "Wachtwoord Opslag"
4135
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
4136
msgid "Default Login"
4137
msgstr "Standaard Login"
4139
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
4140
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
4143
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
4145
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
4149
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
4152
msgstr "Minimaliseren naar de Systeem Tray"
4154
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
4156
msgid "Main Window & System Tray"
4157
msgstr "Minimaliseren naar de Systeem Tray"
4159
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
4160
msgid "Remote Shares"
4161
msgstr "Gedeelde Mappen Op Andere Computers"
4163
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
4167
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
4168
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
4172
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
4175
msgstr "Gedeelde Mappen Weergave"
4177
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
4178
msgid "Settings for the list view:"
4181
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
4183
msgid "Hidden Files && Directories"
4184
msgstr "Verborgen Bestanden en Mappen"
4186
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
4187
msgid "Preview Dialog"
4188
msgstr "Preview Dialoogvenster"
4190
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
4192
msgstr "Browse lijst"
4194
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
4195
msgid "User Interface"
4196
msgstr "Gebruikersinterface"
4198
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
4202
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
4206
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
4207
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
4210
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
4211
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
4214
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
4216
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
4217
msgstr "Koppel voorvoegsel:"
4219
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
4220
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
4223
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
4225
msgid "[Samba] The file mask is empty."
4226
msgstr "Koppel voorvoegsel:"
4228
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
4229
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
4232
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
4234
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
4235
msgstr "Koppel voorvoegsel:"
4237
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
4240
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
4242
msgstr "Zet gedeeltelijk overgebrachte bestanden in"
4244
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
4245
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
4248
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
4250
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
4251
msgstr "Zet gedeeltelijk overgebrachte bestanden in"
4253
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
4254
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
4257
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
4259
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
4260
msgstr "Zet gedeeltelijk overgebrachte bestanden in"
4262
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
4263
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
4266
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
4267
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
4270
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
4273
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
4274
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
4277
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
4280
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
4281
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
4284
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
4288
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
4289
msgid "Remove Entries"
4290
msgstr "Verwijder Items"
4292
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
4293
msgid "Remove entries from the configuration file"
4296
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
4298
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
4299
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
4300
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4303
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
4304
msgid "Default Destination"
4305
msgstr "Standaard Bestemming"
4307
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
4308
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
4309
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
4313
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
4317
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
4318
msgid "File Permissions, etc."
4319
msgstr "Bestands-permissies, etc."
4321
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
4323
msgstr "Bezig met kopieren"
4325
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
4326
msgid "File Deletion"
4327
msgstr "Bestand Verwijderen"
4329
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
4330
msgid "Restrictions"
4331
msgstr "Restricties"
4333
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
4334
msgid "File Transfer"
4335
msgstr "Bestand Overbrengen"
4337
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
4339
msgid "File Deletion & Transfer"
4340
msgstr "Bestand Verwijderen && Overbrengen"
4342
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
4343
msgid "Filter Rules"
4344
msgstr "Filter regels"
4346
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
4348
msgid "Special filter rules:"
4349
msgstr "Filter regels"
4351
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
4355
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
4359
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
4363
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
4365
msgstr "Geavanceerd"
4367
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
4368
msgid "General Options"
4369
msgstr "Algemene Opties"
4371
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
4373
msgid "Remote Ports"
4374
msgstr "Gedeelde Mappen Op Andere Computers"
4376
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
4377
msgid "Signing State"
4380
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
4382
msgid "General Settings"
4383
msgstr "Algemene Opties"
4385
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
4387
msgid "Common Options"
4388
msgstr "Custom Opties"
4390
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
4391
msgid "Choose a different user"
4394
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
4395
msgid "Choose a different group"
4398
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
4400
msgid "Advanced Options"
4401
msgstr "Rsync Opties"
4403
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
4405
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
4406
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
4407
"configuration page.</qt>"
4410
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
4415
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
4419
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
4422
msgstr "Gebruik smbclient"
4424
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
4429
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
4433
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
4437
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
4439
msgid "Client Programs"
4440
msgstr "Programma's"
4442
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
4446
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
4447
msgid "Write Access"
4448
msgstr "Scrhijf toegang"
4450
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
4454
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
4458
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
4462
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
4466
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
4469
msgstr "Alles Verwijderen"
4471
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
4473
msgstr "Directories"
4475
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
4477
msgid "Mounting && Unmounting"
4478
msgstr "Koppelen en Ontkoppelen"
4480
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
4484
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
4485
msgid "This program writes to the sudoers file."
4488
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
4490
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4491
msgstr "(c) 2003-2006, Alexander Reinholdt & het Smb4K team"
4493
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
4494
msgid "smb4k_sudowriter"
4497
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
4498
msgid "Adds an user to the sudoers file"
4501
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
4502
msgid "Removes an user from the sudoers file"
4505
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
4507
msgid "The lock file could not be created."
4508
msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
4510
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
4511
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
4514
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
4515
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
4516
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
4517
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
4520
msgstr "Bezig met afbreken..."
4522
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
4523
msgid "No arguments given."
4526
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
4527
msgid "An invalid user name has been provided."
4530
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
4531
msgid "The sudoers file was not found."
4534
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
4535
msgid "The sudoers file is irregular."
4538
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
4539
msgid "Cannot access sudoers file."
4542
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
4544
msgid "One or more utility programs could not be found."
4545
msgstr "Het programma %1 is niet gevonden."
4547
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
4548
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
4325
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
4326
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
4327
"combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
4328
"effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
4329
"suspend the computer."
4333
#~ msgstr "Geavanceerd"
4336
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
4337
#~ "from <b>%2</b>?</p></qt>"
4339
#~ "<qt><p>Wilt u het afkoppelen van de gedeelde map <b>%1</b> van <b>%2</b> "
4340
#~ "forceren?</p></qt>"
4342
#~ msgid "Force Unmounting"
4343
#~ msgstr "Afkoppelen forceren"
4346
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of all inaccessible "
4347
#~ "shares?</p></qt>"
4349
#~ "<qt><p>Wilt u het afkoppelen van alle ontoegankelijke gedeelde mappen "
4350
#~ "forceren?</p></qt>"
4353
#~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
4354
#~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
4356
#~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
4357
#~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
4359
#~ msgid "&Force Unmounting"
4360
#~ msgstr "&Forceer Afkoppelen"
4363
#~ msgid "<qt>Please enter a username and a password.</qt>"
4364
#~ msgstr "Geef a.u.b. uw authenticatie gegevens op voor %1."
4366
#~ msgid "Signing State"
4367
#~ msgstr "Status van ondertekening"
4369
#~ msgid "UNC Address"
4370
#~ msgstr "UNC-adres"
4373
#~ msgstr "Protocol"
4375
#~ msgid "Write Access"
4376
#~ msgstr "Scrhijf toegang"
4379
#~ msgstr "Kerberos"
4382
#~ msgstr "Gebruikers-id"
4385
#~ msgstr "Groep-ID"
4388
#~ msgstr "SMB-poort"
4390
#~ msgid "File System Port"
4391
#~ msgstr "Poort voor bestandssysteem"
4393
#~ msgid "Automatic"
4394
#~ msgstr "Automatisch"
4398
#~ msgstr "Toevoegen"
4401
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
4402
#~ "host. It has the following syntax: //HOST."
4404
#~ "Het Uniform Naming Convention (UNC)-adres beschrijft de locatie van de "
4405
#~ "host. De vorm hiervan is: //HOST."
4407
#~ msgid "automatic"
4408
#~ msgstr "automatisch"
4411
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
4412
#~ "share. It has the following syntax: //HOST/SHARE"
4414
#~ "Het Uniform Naming Convention (UNC)-adres beschrijft de locatie van de "
4415
#~ "gedeelde map. De vorm hiervan is: //HOST/GEDEELDE_MAP."
4418
#~ "<qt>The format of the UNC address you entered is not correct. It must "
4419
#~ "have the form //[USER@]HOST/SHARE."
4421
#~ "<qt>De vorm van het ingevoerde UNC-adres is onjuist. Het moet de vorm //"
4422
#~ "[GEBRUIKER@]HOST/GEDEELDEMAP hebben."
4424
#~ msgid "M&ount Manually"
4425
#~ msgstr "Handmatig aank&oppelen"
4430
#~ msgid "Bookmark Editor"
4431
#~ msgstr "Bladwijzer Editor"
4434
#~ msgstr "Bladwijzer"
4437
#~| msgid "Print File"
4439
#~ msgstr "Bestand Afdrukken"
4442
#~| msgid "Print File"
4443
#~ msgid "Input File"
4444
#~ msgstr "Bestand Afdrukken"
4447
#~| msgid "Restrictions"
4449
#~ msgstr "Restricties"
4451
#~ msgid "This is the view where the contents of the share is displayed."
4453
#~ "Dit is de weergave waar de inhoud van de gedeelte map wordt getoond."
4455
#~ msgid "The file is invalid."
4456
#~ msgstr "Het bestand is ongeldig."
4458
#~ msgid "The file that is currently transferred is shown here."
4459
#~ msgstr "Het bestand dat nu wordt overgebracht wordt hier getoond."
4461
#~ msgid "The progress of the current file transfer is shown here."
4462
#~ msgstr "De voortgang van de huidige bestandsoverdracht wordt hier getoond."
4464
#~ msgid "The overall progress of the synchronization is shown here."
4465
#~ msgstr "De volledige voortgang van de synchronisatie wordt hier getoond."
4467
#~ msgid "Files transferred:"
4468
#~ msgstr "Bestanden overgezet:"
4470
#~ msgid "Transfer rate:"
4471
#~ msgstr "Overdracht snelheid:"
4475
#~ msgid "NoSuchAction"
4479
#~| msgid "The permission was denied. "
4481
#~ "<p>The execution of the unmount action failed (error code: <tt>%1</tt>).</"
4483
#~ msgstr "De permissie is geweigerd."
4486
#~| msgid "The permission was denied. "
4487
#~ msgid "The authentication action was denied."
4488
#~ msgstr "De permissie is geweigerd."
4491
#~| msgid "The permission was denied. "
4492
#~ msgid "The authentication was denied."
4493
#~ msgstr "De permissie is geweigerd."
4496
#~ msgid "The directory <b>%1</b> could not be created."
4497
#~ msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
4505
#~ msgid "A system call failed."
4506
#~ msgstr "Het zoeken naar %1 is mislukt."
4508
#~ msgid "\\u00A9 2007-2009, Alexander Reinholdt"
4509
#~ msgstr "\\u00A9 2007-2009, Alexander Reinholdt"
4512
#~ msgstr "Gedeelde Map:"
4515
#~ msgstr "Eigenaar:"
4521
#~ msgstr "Gebruikt:"
4527
#~ msgstr "Gebruik:"
4529
#~ msgid "This share is inaccessible."
4530
#~ msgstr "Deze gedeelde map is niet ontoegankelijk."
4532
#~ msgid "Pseudo master browser:"
4533
#~ msgstr "Pseudo-Master Browser:"
4536
#~ msgstr "Opmerking:"
4538
#~ msgid "IP address:"
4539
#~ msgstr "IP Adres:"
4541
#~ msgid "Server string:"
4542
#~ msgstr "Server string:"
4548
#~| msgid "Italian translation"
4549
#~ msgid "Invalid action"
4550
#~ msgstr "Italiaanse vertaling"
4553
#~ msgid "Smb4KSearchDialogPart"
4554
#~ msgstr "Zoek Venster"
4556
#~ msgid "Remove Entries"
4557
#~ msgstr "Verwijder Items"
4559
#~ msgid "Super User"
4560
#~ msgstr "Super User"
4563
#~| msgid "Printing file..."
4564
#~ msgid "Writing to the <b>sudoers</b> file failed."
4565
#~ msgstr "Bestand wordt afgedrukt..."
4568
#~ msgid "(C) 2010, Alexander Reinholdt"
4569
#~ msgstr "(c) 2003-2006, Alexander Reinholdt & het Smb4K team"
4572
#~| msgid "Try to authenticate with Kerberos"
4573
#~ msgid "Username to authenticate with"
4574
#~ msgstr "Probeer aan te melden met Kerberos"
4577
#~ msgid "The UNC of the remote share"
4578
#~ msgstr "Toon IP adres"
4581
#~ msgid "The mountpoint for the remote share"
4582
#~ msgstr "Toon koppelpunt i.p.v. gedeelde map naam"
4585
#~ msgid "Aborting."
4586
#~ msgstr "Bezig met afbreken..."
4589
#~| msgid "An authentication error occurred. "
4590
#~ msgid "An error occurred:"
4591
#~ msgstr "Er is een authenticatie probleem opgetreden."
4594
#~ msgid "(C) 2008-2010, Alexander Reinholdt"
4595
#~ msgstr "(c) 2003-2006, Alexander Reinholdt & het Smb4K team"
4598
#~ msgid "The lock file could not be created."
4599
#~ msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
4602
#~ msgid "The sudoers file is currently being edited."
4603
#~ msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
4606
#~ msgid "The mountpoint of the share"
4607
#~ msgstr "Toon koppelpunt i.p.v. gedeelde map naam"
4610
#~ msgid "The PID of the process that is to be killed"
4611
#~ msgstr "Het bestand '%1' kon niet worden opgeslagen."
4613
#~ msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
4615
#~ "Gebruik super user privileges voor het koppelen en ontkoppelen van "
4616
#~ "gedeelde mappen"
4620
#~ "<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
4621
#~ "gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
4622
#~ "because there was no error message.</p></qt>"
4624
#~ "De naam van uw computer kon niet worden bepaald met behulp van de "
4625
#~ "systeemaanvraag 'gethostname()'.\n"
4626
#~ "Er is geen extra informatie beschikvaar omdat er geen foutmelding werd "
4631
#~ "<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
4632
#~ "gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" "
4633
#~ "to find out more.</p></qt>"
4635
#~ "De naam van uw computer kon niet worden achterhaald met behulp van de "
4636
#~ "systeemaanvraag 'gethostname()'.\n"
4637
#~ "Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
4640
#~ msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
4641
#~ msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld."
4645
#~ "<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</"
4646
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
4647
#~ "message.</p></qt>"
4649
#~ "Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
4650
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding is "
4655
#~ "<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read "
4656
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4658
#~ "Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
4659
#~ "Lees de foutmelding onder \"Details\" voor meer informatie."
4663
#~ "<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
4664
#~ "provided because there was no error message.</p></qt>"
4666
#~ "Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
4667
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding is "
4672
#~ "<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
4673
#~ "\"Details\" to find out more.</p></qt>"
4675
#~ "Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
4676
#~ "Lees de foutmelding onder \"Details\" voor meer informatie."
4679
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
4680
#~ msgstr "Het bestand \"%1\" is niet gevonden"
4684
#~ "<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
4685
#~ "are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
4686
#~ "correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
4688
#~ "Uw PATH omgevingsvariabele is niet correct ingesteld of de volgende "
4689
#~ "programma's ontbreken op uw systeem:\n"
4691
#~ "Pas dit a.u.b. aan en start Smb4K opnieuw."
4695
#~ "<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</"
4696
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
4697
#~ "message.</p></qt>"
4699
#~ "Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
4700
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding is "
4705
#~ "<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read "
4706
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4708
#~ "Er is een onbekende fout opgetreden.\n"
4709
#~ "Lees de foutmelding onder \"Details\" voor meer informatie."
4713
#~ "<qt><p>The temporary file could not be created.</p><p>Detailed "
4714
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
4717
#~ "De tijdelijke map '%1' kon niet worden aangemaakt.\n"
4718
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
4723
#~ "<qt><p>The temporary file could not be created.</p><p>Read the error "
4724
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4726
#~ "De tijdelijke map '%1' kon niet worden aangemaakt.\n"
4727
#~ "Zie het foutbericht onder 'Details voor meer informatie."
4730
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
4731
#~ msgstr "Het bestand %1 kon niet worden geopend."
4735
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
4736
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4738
#~ "Het bestand '%1' kon niet worden afgedrukt.\n"
4739
#~ "Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
4743
#~ "<qt><p>The share %1 could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
4744
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
4746
#~ "De gedeelde map '%1' kon niet worden ontkoppeld.\n"
4747
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
4752
#~ "<qt><p>The share %1 could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
4753
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4755
#~ "De gedeelde map '%1' kon niet worden ontkoppeld.\n"
4756
#~ "Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
4760
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
4761
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
4763
#~ "Het bestand '%1' kon niet worden afgedrukt.\n"
4764
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
4769
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
4770
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4772
#~ "Het bestand '%1' kon niet worden afgedrukt.\n"
4773
#~ "Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
4777
#~ "<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
4778
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
4779
#~ "message.</p></qt>"
4781
#~ "De synchronisatie is mislukt.\n"
4782
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding "
4783
#~ "geretourneerd werd."
4787
#~ "<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
4788
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4790
#~ "De synchronisatie is mislukt.\n"
4791
#~ "Kijk onder \"Details\" voor meer informatie."
4795
#~ "<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
4796
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
4799
#~ "De synchronisatie is mislukt.\n"
4800
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding "
4801
#~ "geretourneerd werd."
4805
#~ "<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the "
4806
#~ "error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4808
#~ "De synchronisatie is mislukt.\n"
4809
#~ "Kijk onder \"Details\" voor meer informatie."
4812
#~ "<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast "
4813
#~ "areas could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be "
4814
#~ "provided because there was no error message.</p></qt>"
4816
#~ "<qt><p>De lijst met geregistreerde IP-adressen binnen het gegeven "
4817
#~ "broadcastgebied kon niet worden opgehaald.</p><p>Er is geen extra "
4818
#~ "informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding geretourneerd werd.</p></"
4822
#~ "<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast "
4823
#~ "areas could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details"
4824
#~ "\" to find out more.</p></qt>"
4826
#~ "<qt><p>De lijst met geregistreerde IP-adressen binnen het gegeven "
4827
#~ "broadcastgebied kon niet worden opgehaald.</p><p>Zie het foutbericht "
4828
#~ "onder \"Details\" voor meer informatie.</p></qt>"
4831
#~ "<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
4832
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
4835
#~ "<qt><p>De lijst met servers kon niet worden opgehaald.</p><p>Er is geen "
4836
#~ "extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding geretourneerd werd."
4840
#~ "<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
4841
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4843
#~ "<qt><p>De lijst met servers kon niet worden opgehaald.</p><p>Zie het "
4844
#~ "foutbericht onder \"Details\" voor meer informatie.</p></qt>"
4847
#~ "<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed "
4848
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
4851
#~ "<qt><p>De lijst met gedeelde mappen kon niet worden opgehaald.</p><p>Er "
4852
#~ "is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding "
4853
#~ "geretourneerd werd.</p></qt>"
4856
#~ "<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
4857
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4859
#~ "<qt><p>De lijst met gedeelde mappen kon niet worden opgehaald.</p><p>Zie "
4860
#~ "het foutbericht onder \"Details\" voor meer informatie.</p></qt>"
4863
#~ "<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information "
4864
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
4866
#~ "<qt><p>De voorbeeldweergave kon niet worden samengesteld.</p><p>Er is "
4867
#~ "geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
4868
#~ "geretourneerd.</p></qt>"
4871
#~ "<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message "
4872
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4874
#~ "<qt><p>De voorbeeldweergave kon niet worden samengesteld</p><p>Zie het "
4875
#~ "foutbericht onder \"Details\" voor meer informatie.</p></qt>"
4879
#~| "<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
4880
#~| "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
4882
#~ "<qt><p>The share %1 could not be mounted.</p><p>Detailed information "
4883
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
4885
#~ "<qt><p>De gedeelde map '%1' kon niet worden gekoppeld.</p><p>Er is geen "
4886
#~ "extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd geretourneerd."
4891
#~ "<qt><p>The share %1 could not be mounted.</p><p>Read the error message "
4892
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4894
#~ "De gedeelde map '%1' kon niet worden gekoppeld.\n"
4895
#~ "Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
4899
#~ "<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
4902
#~ "De gedeelde map kon niet worden ontkoppeld omdat de koppelpunt string "
4907
#~ "<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
4908
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
4911
#~ "De lijst van gekoppelde SMBFS en CIFS gedeelde mappen kon niet worden "
4912
#~ "geimporteerd.\n"
4913
#~ "Er is geen extra informatie beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
4918
#~ "<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
4919
#~ "error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4921
#~ "De lijst met gekoppelde SMBFS en CIFS gedeelde mappen kon niet worden "
4922
#~ "geimporteerd.\n"
4923
#~ "Zie het foutbericht onder 'Details' voor meer informatie."
4927
#~ "<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled."
4930
#~ "De lijst met argumenten voor het 'net' commando kon niet worden "
4931
#~ "samengesteld.\n"
4932
#~ "Op dit moment is de lijst: %1"
4935
#~ "<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
4936
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
4937
#~ "message.</p></qt>"
4939
#~ "<qt><p>De lijst met werkgroepen en domeinen kon niet worden opgehaald.</"
4940
#~ "p><p>Extra informatie is niet beschikbaar omdat er geen foutmelding werd "
4941
#~ "geretourneerd.</p></qt>"
4944
#~ "<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
4945
#~ "p><p>Read the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
4947
#~ "<qt><p>De lijst met werkgroepen en domeinen kon niet worden opgehaald.</"
4948
#~ "p><p>Zie het foutbericht onder \"Details\" voor meer informatie.</p></qt>"
4952
#~ "<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
4953
#~ "system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
4955
#~ "U heeft er eerder voor gekozen om '%1' te gebruiken, maar dit ontbreekt "
4956
#~ "nu op uw systeem. Smb4K zal deze functie uitschakelen."
4958
#~ msgid "Main Window"
4959
#~ msgstr "Hoofdvenster"
4963
#~ "<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be "
4964
#~ "disabled for this session.</qt>"
4966
#~ "Het openen van wallet %1 is mislukt. KWallet ondersteuning wordt "
4970
#~ msgid "System Tray"
4971
#~ msgstr "Systeemvaken naar de Systeem Tray"
4974
#~ msgid "Main Window && System Tray"
4975
#~ msgstr "Minimaliseren naar de Systeem Tray"
4987
#~ msgid "The preview"
4991
#~ msgid "The source directory"
4992
#~ msgstr "Backup Folder:"
4995
#~| msgid "Recurse into directories"
4996
#~ msgid "The destination directory"
4997
#~ msgstr "Volg mappenstructuur"
5000
#~| msgid "Keep partially transferred files"
5001
#~ msgid "The currently transferred file"
5002
#~ msgstr "Bewaar gedeeltelijk overgebrachte bestanden"
5005
#~ msgid "The progress of the current file transfer"
5006
#~ msgstr "Verwijder bestanden op bestemming na overdracht"
5009
#~ msgid "The workgroup where the host is located"
5010
#~ msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
5013
#~ msgid "The UNC address of the host"
5014
#~ msgstr "Toon IP adres"
5017
#~ msgid "The port used for communicating with servers"
5018
#~ msgstr "Gebruik unicode om te communiceren met de server"
5021
#~ msgid "The protocol hint"
5022
#~ msgstr "Protocol Hint"
5025
#~ msgid "The port used for mounting shares"
5026
#~ msgstr "Toon alle gekoppelde gedeelde mappen op dit systeem"
5029
#~| msgid "Write access:"
5030
#~ msgid "The write access"
5031
#~ msgstr "Schrijf toegang:"
5034
#~| msgid "User ID:"
5035
#~ msgid "The user ID"
5036
#~ msgstr "Gebruiker ID:"
5039
#~| msgid "Group ID:"
5040
#~ msgid "The group ID"
5041
#~ msgstr "Groep ID:"
5044
#~| msgid "Show IP address"
5045
#~ msgid "The IPv4 or IPv6 address"
5046
#~ msgstr "Toon IP adres"
5049
#~| msgid "Bookmark Editor"
5050
#~ msgid "Bookmark this share"
5051
#~ msgstr "Bladwijzer Editor"
5057
#~ msgid "Protocol:"
5058
#~ msgstr "Protocol:"
5060
#~ msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
5061
#~ msgstr "Probeer aan te melden met Kerberos (Active Directory)"
5073
#~ msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
5074
#~ msgstr "Koppel voorvoegsel:"
5077
#~ msgid "[Samba] The file mask is empty."
5078
#~ msgstr "Koppel voorvoegsel:"
5081
#~ msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
5082
#~ msgstr "Koppel voorvoegsel:"
5085
#~ msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
5086
#~ msgstr "Zet gedeeltelijk overgebrachte bestanden in"
5089
#~ msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
5090
#~ msgstr "Zet gedeeltelijk overgebrachte bestanden in"
5093
#~ msgid "There are currently %1 shares mounted."
5094
#~ msgstr "De directory '%1' kon niet worden gemaakt."
5096
#~ msgid "Catalan translation"
5097
#~ msgstr "Catalaanse vertaling"
5099
#~ msgid "Polish translation"
5100
#~ msgstr "Poolse vertaling"
5102
#~ msgid "Chinese Simplified translation"
5103
#~ msgstr "Chinese (Vereenvoudigd) vertaling"
5105
#~ msgid "Russian translation"
5106
#~ msgstr "Russische vertaling"
5108
#~ msgid "Swedish translation and intensive testing"
5109
#~ msgstr "Zweedse vertaling en intensief testen"
5111
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
5112
#~ msgstr "Braziliaans Portugese vertaling"
5114
#~ msgid "Ukrainian translation"
5115
#~ msgstr "Oekraïnse vertaling"
5117
#~ msgid "Hungarian translation"
5118
#~ msgstr "Hongaarse vertaling"
5120
#~ msgid "Spanish translation"
5121
#~ msgstr "Spaanse vertaling"
5123
#~ msgid "Slovak translation"
5124
#~ msgstr "Slovaakse vertaling"
5126
#~ msgid "French translation"
5127
#~ msgstr "Franse vertaling"
5129
#~ msgid "Japanese translation"
5130
#~ msgstr "Japanse vertaling"
5132
#~ msgid "Bulgarian translation"
5133
#~ msgstr "Bulgaarse vertaling"
5135
#~ msgid "Norwegian translations"
5136
#~ msgstr "Noorse vertaling"
5138
#~ msgid "Czech translation"
5139
#~ msgstr "Tjechische vertaling"
5141
#~ msgid "Turkish translation"
5142
#~ msgstr "Turkse vertaling"
5144
#~ msgid "Chinese Traditional translation"
5145
#~ msgstr "Chinese (Traditioneel) vertaling"
5147
#~ msgid "Icelandic translation"
5148
#~ msgstr "Ijslandse vertaling"
5150
#~ msgid "Danish translation"
5151
#~ msgstr "Deense vertaling"
5153
#~ msgid "Dutch translation"
5154
#~ msgstr "Nederlandse vertaling"
5156
#~ msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
5157
#~ msgstr "Testen van Smb4K onder FreeBSD"
5159
#~ msgid "Don't cross file system boundaries"
5160
#~ msgstr "Blijf binnen het huidige filesystem"
5162
#~ msgid "The access was denied. "
5163
#~ msgstr "De toegang is geweigerd."
5165
#~ msgid "The password is not correct. "
5166
#~ msgstr "Het wachtwoord is onjuist. "
5168
#~ msgid "The logon failed. "
5169
#~ msgstr "Het inloggen is mislukt."
5172
#~ msgid "Please enter authentication data for server %1."
5173
#~ msgstr "Geef a.u.b. uw authenticatie gegevens op voor %1."
5175
#~ msgid "Scan Network"
5176
#~ msgstr "Scan Netwerk"
5178
#~ msgid "Samba Browser"
5179
#~ msgstr "Samba Browser"
5181
#~ msgid "Search Dialog"
5182
#~ msgstr "Zoek Venster"
5184
#~ msgid "You haven't specified a file."
5185
#~ msgstr "U heeft geen bestand opgegeven."
5188
#~ msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
5189
#~ msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
5192
#~ msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
5193
#~ msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
5196
#~ msgid "Looking for workgroup members..."
5197
#~ msgstr "Raadpleeg de huidige master browser"
5200
#~ msgid "Querying host for list of shares..."
5201
#~ msgstr "Bezig met proberen opnieuw host te openen..."
5204
#~ msgid "Querying host for additional information..."
5205
#~ msgstr "Bezig met ophalen van informatie..."
5208
#~ msgid "Generating preview..."
5209
#~ msgstr "Bezig met ophalen van preview..."
5212
#~ msgid "Searching..."
5213
#~ msgstr "Bezig met doorzoeken van het netwerk..."
4552
5216
#~ msgid "Buffer size exceeded"