1
# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
1
# Tradução do smb4k.po para Brazilian Portuguese
2
2
# Giovanni Degani <tiefox@terra.com.br>, 2004.
3
3
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2004.
4
4
# Lamarque Vieira Souza <lamarque@syst.com.br>, 2006.
5
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
6
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
7
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011.
8
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010, 2011.
9
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011.
10
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012.
7
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 11:30+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:27-0200\n"
11
"Last-Translator: Lamarque Vieira Souza <lamarque@syst.com.br>\n"
12
"Language-Team: Português Brasileiro <pt_BR@li.org>\n"
13
"Project-Id-Version: smb4k\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 02:31-0200\n"
17
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
13
20
"MIME-Version: 1.0\n"
14
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
18
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
30
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
32
msgstr "Desmo&ntar tudo"
34
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
38
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
39
msgid "Open with Konso&le"
40
msgstr "Abrir com o Konso&le"
42
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
43
msgid "Open with F&ile Manager"
44
msgstr "Abr&ir com o Gerenciador de arquivos"
46
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
47
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
48
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
50
msgstr "&Adicionar favorito"
52
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
53
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
54
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
55
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
57
msgstr "Compartilhamentos"
59
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
60
msgid "Smb4KSharesViewPart"
61
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
63
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
64
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
65
msgstr "O KPart de visualização dos compartilhamentos do Smb4K"
67
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
68
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
69
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
70
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
71
msgstr "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
76
msgid "Mounting share %1..."
77
msgstr "Montando o compartilhamento %1..."
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
80
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
82
msgid "Unmounting share %1..."
83
msgstr "Desmontando o compartilhamento %1..."
85
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
86
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
87
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
88
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
89
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
90
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
94
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
98
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
99
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
100
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
101
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
105
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
107
msgstr "Sistema de arquivos"
109
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
110
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
112
msgstr "Proprietário"
114
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
118
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
122
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
126
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
130
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
131
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
132
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
133
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
134
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
135
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
137
msgstr "desconhecido"
139
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
142
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
148
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
152
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
153
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
158
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
162
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
163
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
164
msgid "Scan Netwo&rk"
165
msgstr "Pesquisar a &rede"
167
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
171
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
172
msgid "&Open Mount Dialog"
173
msgstr "Abrir a janela de m&ontagem"
175
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
176
msgid "Au&thentication"
177
msgstr "Au&tenticação"
179
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
180
msgid "&Custom Options"
181
msgstr "Opções &personalizadas"
183
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
187
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
189
msgstr "Im&primir o arquivo"
191
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
195
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
196
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
197
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
199
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
200
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
201
msgstr "A KPart de navegação na rede do Smb4K"
203
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
204
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
205
msgid "Scan Compute&r"
206
msgstr "Analisar o computado&r"
208
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
209
msgid "Scan Wo&rkgroup"
210
msgstr "Analisar o g&rupo de trabalho"
212
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
213
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
214
msgid "Looking for workgroups and domains..."
215
msgstr "Procurando pelos grupos de trabalho e domínios..."
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
220
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
221
msgstr "Procurando pelas máquinas no domínio %1..."
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
226
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
227
msgstr "Procurando pelos compartilhamentos na máquina %1..."
229
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
230
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
232
msgid "Looking for more information about host %1..."
233
msgstr "Procurando por mais informações sobre a máquina %1..."
235
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
236
msgid "General Options"
237
msgstr "Opções gerais"
239
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
241
msgstr "Portas remotas"
243
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
244
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
245
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
246
msgid "Authentication"
247
msgstr "Autenticação"
249
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
253
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
254
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
255
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
256
msgid "General Settings"
257
msgstr "Configurações gerais"
259
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
260
msgid "Common Options"
261
msgstr "Opções comuns"
263
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
264
msgid "Choose a different user"
265
msgstr "Escolha um usuário diferente"
267
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
268
msgid "Choose a different group"
269
msgstr "Escolha um grupo diferente"
271
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
272
msgid "Advanced Options"
273
msgstr "Opções avançadas"
275
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
279
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
283
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
287
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
291
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
295
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
299
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
300
msgid "Utility Programs"
301
msgstr "Programas utilitários"
303
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
304
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
309
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
310
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
316
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
318
msgstr "Limpar lista"
320
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
321
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
322
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
326
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
327
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
329
msgstr "Endereço UNC:"
331
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
332
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
333
msgid "Filesystem Port:"
334
msgstr "Porta do sistema de arquivos:"
336
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
337
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
338
msgid "Write Access:"
339
msgstr "Acesso de escrita:"
341
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
342
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
343
msgid "Protocol Hint:"
344
msgstr "Sugestão do protocolo:"
346
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
347
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
348
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
349
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
351
msgstr "ID do usuário:"
353
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
354
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
355
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
356
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
358
msgstr "ID do grupo:"
360
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
361
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
362
msgid "Custom Options"
363
msgstr "Opções personalizadas"
365
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
367
msgstr "Lista de navegação"
369
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
370
msgid "Periodic Scanning"
371
msgstr "Verificação periódica"
373
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
377
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
379
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
380
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
383
"<qt>O Smb4K só detecta alterações no estado do seu 'hardware'. Se você "
384
"estiver efetuando uma suspensão por 'software' ou algo assim, deverá "
385
"desmontar manualmente os compartilhamentos.</qt>"
387
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
388
msgid "Default Destination"
389
msgstr "Destino padrão"
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
392
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
393
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
397
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
401
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
402
msgid "File Permissions, etc."
403
msgstr "Permissões dos arquivos, etc."
405
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
409
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
410
msgid "File Deletion"
411
msgstr "Remoção de arquivos"
413
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
417
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
418
msgid "File Transfer"
419
msgstr "Transferência de arquivo"
421
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
422
msgid "File Deletion && Transfer"
423
msgstr "Remoção e transferência de arquivos"
425
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
427
msgstr "Regras de filtragem"
429
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
430
msgid "Special filter rules:"
431
msgstr "Regras de filtragem especiais:"
433
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
437
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
439
msgstr "Cópia de segurança"
441
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
443
msgstr "Somas de verificação"
445
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
446
msgid "Advanced Settings"
447
msgstr "Configurações avançadas"
449
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
450
msgid "Notifications"
451
msgstr "Notificações"
453
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
454
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
458
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
460
msgstr "Comportamento"
462
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
463
msgid "Remote Shares"
464
msgstr "Compartilhamentos remotos"
466
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
470
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
471
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
475
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
476
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
477
msgid "Network Neighborhood"
478
msgstr "Vizinhança na rede"
480
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
484
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
485
msgid "Settings for the list view:"
486
msgstr "Configurações para a lista:"
488
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
489
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
490
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
491
msgid "Mounted Shares"
492
msgstr "Compartilhamentos montados"
494
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
495
msgid "Hidden Files && Directories"
496
msgstr "Arquivos && pastas ocultos"
498
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
499
msgid "Preview Dialog"
500
msgstr "Janela de Antevisão"
502
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
503
msgid "Password Storage"
504
msgstr "Armazenamento de senha"
506
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
507
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
508
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
510
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
511
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
512
msgid "Default Login"
513
msgstr "Conta padrão"
515
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
519
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
520
msgid "Load the entries stored in the wallet."
521
msgstr "Carrega as entradas armazenadas na carteira."
523
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
525
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
526
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
529
"A informação de autenticação que foi guardada pelo Smb4K será carregada da "
530
"carteira. Se optar por não usá-la, clicar neste botão não fará qualquer "
533
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
537
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
538
msgid "Save the entries to the wallet."
539
msgstr "Salva as entradas na carteira."
541
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
542
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
543
msgstr "Todas as modificações que você aplicou foram salvas na carteira."
545
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
547
msgstr "Mostrar detalhes"
549
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
550
msgid "Show the details of the selected entry."
551
msgstr "Exibe os detalhes da entrada selecionada."
553
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
555
"Marking this check box will show the details of the selected login "
558
"Se ativar esta opção, irá mostrar os detalhes da informação de autenticação "
561
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
562
msgid "Wallet Entries"
563
msgstr "Entradas da carteira"
565
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
566
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
570
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
571
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
573
msgstr "Grupo de trabalho"
575
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
576
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
580
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
584
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
585
msgid "Mounting && Unmounting"
586
msgstr "Montagem && desmontagem."
588
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
590
msgstr "Verificações"
592
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
593
msgid "User Interface"
594
msgstr "Interface do usuário"
596
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
600
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
601
msgid "Synchronization"
602
msgstr "Sincronização"
604
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
605
msgid "Laptop Support"
606
msgstr "Suporte para portáteis"
608
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
610
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
611
"Please enter it now."
613
"O navegador-mestre personalizado que será consultado ainda não foi "
615
"Insira-o agora, por favor."
617
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
619
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
620
"Please enter them now."
622
"As áreas de difusão que serão sondadas ainda não foram preenchidas.\n"
623
"Insira-as agora, por favor."
625
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
627
"The mount prefix has not been filled in.\n"
628
"Please enter it now."
630
"O prefixo de montagem ainda não foi preenchido.\n"
631
"Insira-o agora, por favor."
633
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
635
"The file mask has not been filled in.\n"
636
"Please enter it now."
638
"A máscara dos arquivos ainda não foi preenchida.\n"
639
"Insira-a agora, por favor."
641
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
643
"The directory mask has not been filled in.\n"
644
"Please enter it now."
646
"A máscara das pastas ainda não foi preenchida.\n"
647
"Insira-a agora, por favor."
649
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
651
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
652
"Please enter it now."
654
"O prefixo de sincronização ainda não foi preenchido.\n"
655
"Insira-o agora, por favor."
657
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
659
"The directory where partially transferred files should\n"
660
"be stored has not been filled in.\n"
661
"Please enter it now."
663
"A pasta onde são gravados os arquivos parcialmente\n"
664
"transferidos não está preenchida.\n"
665
"Indique-a agora, por favor."
667
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
669
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
670
"Please enter it now."
672
"O padrão de exclusão para a sincronização ainda não foi preenchido.\n"
673
"Insira-o agora, por favor."
675
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
677
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
678
"has not been filled in.\n"
679
"Please enter it now."
681
"O arquivo de onde os padrões de exclusão deverão ser lidos ainda não foi\n"
683
"Insira-o agora, por favor."
685
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
687
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
688
"Please enter it now."
690
"O padrão de inclusão para a sincronização ainda não foi preenchido.\n"
691
"Insira-o agora, por favor."
693
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
695
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
696
"has not been filled in.\n"
697
"Please enter it now."
699
"O arquivo de onde os padrões de inclusão deverão ser lidos ainda não foi\n"
701
"Insira-o agora, por favor."
703
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
705
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
706
"Please enter it now."
708
"O sufixo de cópia de segurança para a sincronização não foi preenchido.\n"
709
"Insira-o agora, por favor."
711
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
713
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
714
"Please enter it now."
716
"A pasta de cópia de segurança para a sincronização não foi preenchido.\n"
717
"Insira-a agora, por favor."
719
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
720
msgid "Enter the default login information."
721
msgstr "Insira a informação de autenticação padrão."
724
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
725
msgstr "O navegador avançado da vizinhança na rede para o KDE."
728
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
729
msgstr "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
731
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
736
msgid "Alexander Reinholdt"
737
msgstr "Alexander Reinholdt"
741
msgstr "Desenvolvedor"
743
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
744
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
745
msgstr "Navegador avançado da vizinhança da rede"
747
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
749
msgstr "Itens acopláveis"
751
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
753
msgstr "Área de compartilhamentos"
755
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
757
msgstr "Visão em ícones"
759
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
761
msgstr "Visão em lista"
763
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
764
msgid "The network browser could not be created."
765
msgstr "Não foi possível criar o navegador da rede."
767
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
768
msgid "Network Search"
769
msgstr "Pesquisa na rede"
771
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
772
msgid "The search dialog could not be created."
773
msgstr "Não foi possível criar a janela de pesquisa."
775
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
776
msgid "The shares view could not be created."
777
msgstr "Não foi possível criar a área de compartilhamentos."
779
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
781
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
782
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
784
"<p>Se fechar a janela principal, irá manter o Smb4K em execução na bandeja "
785
"do sistema. Use a opção 'Sair' do menu 'Arquivo' para sair da aplicação.</p>"
787
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
791
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
792
msgid "There are currently no shares mounted."
793
msgstr "Não existem compartilhamentos montados no momento."
795
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
797
msgid "There is currently %1 share mounted."
798
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
799
msgstr[0] "Existe %1 compartilhamento montado no momento."
800
msgstr[1] "Existem %1 compartilhamentos montados no momento."
802
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
803
msgid "The wallet is in use."
804
msgstr "A carteira está em uso."
806
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
807
msgid "The wallet is not in use."
808
msgstr "A carteira não está em uso."
810
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
811
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
812
msgstr "O diálogo do modo de senhas está em uso e as contas são lembradas."
814
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
815
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
817
"O modo pela janela de senhas está em uso e as contas não são recordadas."
819
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
821
msgid "%1 has been mounted successfully."
822
msgstr "A pasta %1 foi montada com sucesso."
824
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
826
msgid "%1 has been unmounted successfully."
827
msgstr "A pasta %1 foi desmontada com sucesso."
829
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
831
msgid "Mounting %1 failed."
832
msgstr "A montagem de %1 foi mal-sucedida."
834
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
836
msgid "Unmounting %1 failed."
837
msgstr "A desmontagem de %1 foi mal-sucedida."
839
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
841
msgid "Searching for \"%1\"..."
842
msgstr "Procurando por \"%1\"..."
844
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
846
msgid "Sending file to printer %1..."
847
msgstr "Enviando o arquivo para a impressora %1..."
849
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
851
msgid "Synchronizing %1"
852
msgstr "Sincronizando o %1"
854
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
856
msgid "Retrieving preview from %1..."
857
msgstr "Obtendo a antevisão de %1..."
859
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
860
msgid "The search returned no results."
861
msgstr "A pesquisa não devolveu nenhum resultado."
863
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
865
msgstr "Item a pesquisar:"
867
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
868
msgid "Enter the search string here."
869
msgstr "Insira aqui o texto a pesquisar."
871
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
872
#. i18n: ectx: Menu (search)
873
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
877
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
881
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
885
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
889
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
890
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
891
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
892
msgid "Search Results"
893
msgstr "Resultados da pesquisa"
895
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
896
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
897
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
899
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
900
msgid "The network search KPart of Smb4K"
901
msgstr "A KPart de pesquisa na rede do Smb4K"
903
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
904
msgid "Master browser"
905
msgstr "Navegador mestre"
907
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
911
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
915
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
916
msgid "Operating system"
917
msgstr "Sistema operacional"
919
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
922
msgstr "Compartilhamento (%1)"
924
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
928
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
932
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
936
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
940
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
942
msgstr "Ponto de montagem"
944
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
946
msgstr "Sistema de arquivos"
948
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
952
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
954
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
955
msgstr "%1 livres de %2 (%3 usado)"
957
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
958
msgid "&Edit Bookmarks"
959
msgstr "&Editar favoritos"
961
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
962
msgid "Mount All Bookmarks"
963
msgstr "Montar todos os favoritos"
965
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
969
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
971
msgstr "Adicionar favorito"
973
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
977
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
978
msgid "Open with Konsole"
979
msgstr "Abrir com o Konsole"
981
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
982
msgid "Open with File Manager"
983
msgstr "Abrir com o gerenciador de arquivos"
985
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
987
msgid "The format of %1 is not supported."
988
msgstr "O formato de %1 não é suportado."
990
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
992
msgstr "Montar compartilhamento"
994
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
996
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
999
"Indique a localização (endereço UNC) e, opcionalmente, o endereço IP e grupo "
1000
"de trabalho para montar um compartilhamento."
1002
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
1004
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
1005
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
1008
"O endereço UNC (Uniform Naming Convention - Convenção Uniforme de Nomes) "
1009
"descreve a localização do compartilhamento. Ele tem a seguinte sintaxe: //"
1010
"[USUÁRIO@]MAQUINA/COMPARTILHAMENTO. O usuário é opcional."
1012
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
1013
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
1015
msgstr "Endereço IP:"
1017
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
1019
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
1020
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
1021
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
1022
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1024
"O endereço IP identifica a máquina na rede e indica onde se encontra. Tem "
1025
"dois formatos válidos, um conhecido como IP versão 4 (p.ex. 192.168.2.11) e "
1026
"o outro como versão 6 (p.ex. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1028
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
1030
msgstr "Grupo de trabalho:"
1032
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
1034
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
1035
"host is located in."
1037
"O grupo de trabalho ou domínio identifica a rede de computadores em que se "
1038
"encontra a máquina."
1040
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
1041
msgid "Add this share to the bookmarks"
1042
msgstr "Adicionar este compartilhamento aos favoritos"
1044
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
1046
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
1047
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
1049
"Se você assinalar esta opção, o compartilhamento ficará marcado como "
1050
"favorito e você poderá acessá-lo p.ex. através do menu \"Favoritos\" da "
1053
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
1056
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
1057
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
1059
"<qt><p>O compartilhamento <b>%1</b> está montado para <br><b>%2</b> e tem "
1060
"como dono o usuário <b>%3</b>.</p><p>Você deseja realmente desmontá-lo?</p></"
1063
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
1064
msgid "Foreign Share"
1065
msgstr "Compartilhamento estrangeiro"
1067
#: core/smb4knotification.cpp:71
1069
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
1070
msgstr "<p>O compartilhamento <b>%1</b> foi montando em <b>%2</b>.</p>"
1072
#: core/smb4knotification.cpp:77
1076
#: core/smb4knotification.cpp:96
1078
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
1079
msgstr "<p>O compartilhamento <b>%1</b> foi desmontado de <b>%2</b>.</p>"
1081
#: core/smb4knotification.cpp:119
1083
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
1084
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
1085
msgstr[0] "<p>%1 compartilhamento de %2 foi montado.</p>"
1086
msgstr[1] "<p>%1 compartilhamentos de %2 foram montados.</p>"
1088
#: core/smb4knotification.cpp:130
1089
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
1090
msgstr "<p>Todos os compartilhamentos foram montados.</p>"
1092
#: core/smb4knotification.cpp:153
1094
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
1095
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
1096
msgstr[0] "<p>%1 compartilhamento de %2 foi desmontado.</p>"
1097
msgstr[1] "<p>%1 compartilhamentos de %2 foram desmontados.</p>"
1099
#: core/smb4knotification.cpp:164
1100
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
1101
msgstr "<p>Todos os compartilhamentos foram desmontados.</p>"
1103
#: core/smb4knotification.cpp:188
1105
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
1106
msgstr "<p>Falha ao abrir a carteira <b>%1</b>.</p>"
1108
#: core/smb4knotification.cpp:201
1110
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
1111
"wallet available or it could not be opened.</p>"
1113
"<p>Os logins armazenados na carteira não puderam ser acessados. Não há "
1114
"carteira disponível ou ela não pôde ser aberta.</p>"
1116
#: core/smb4knotification.cpp:215
1119
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
1120
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
1122
"<p>O tipo MIME <b>%1</b> não é suportado para impressão. Converta o arquivo "
1123
"para PostScript ou PDF e tente novamente.</p>"
1125
#: core/smb4knotification.cpp:229
1127
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
1129
"<p>O favorito para o compartilhamento <b>%1</b> já existe e será pulado."
1131
#: core/smb4knotification.cpp:242
1134
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
1135
"being used and will automatically be renamed.</p>"
1137
"<p>A etiqueta <b>%1</b> do favorito do compartilhamento <b>%2</b> já está "
1138
"sendo usada e será renomeada automaticamente.</p>"
1140
#: core/smb4knotification.cpp:256
1142
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
1143
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
1145
"A entrada do navegador mestre (master browser) personalizado está vazia. O "
1146
"Smb4K está tentando consultar o navegador mestre do grupo de trabalho ou "
1149
#: core/smb4knotification.cpp:277
1152
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1154
"<p>Falha na obtenção da lista de domínios disponíveis:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1156
#: core/smb4knotification.cpp:281
1157
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
1158
msgstr "<p>Falha na obtenção da lista de domínios disponíveis.</p>"
1160
#: core/smb4knotification.cpp:301
1162
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1164
"<p>Falha na pesquisa de área(s) de difusão definida(s):</p><p><tt>%1</tt></p>"
1166
#: core/smb4knotification.cpp:305
1167
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
1168
msgstr "<p>Falha na pesquisa de área(s) de difusão definida(s).</p>"
1170
#: core/smb4knotification.cpp:325
1173
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
1174
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1176
"<p>Falha na obtenção da lista de servidores do domínio <b>%1</b>.</p><p><tt>"
1179
#: core/smb4knotification.cpp:329
1182
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
1183
msgstr "<p>Falha na obtenção da lista de servidores do domínio <b>%1</b>.</p>"
1185
#: core/smb4knotification.cpp:349
1188
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1190
"<p>Falha na obtenção da lista de compartilhamentos de <b>%1</b>:</p><p><tt>"
1193
#: core/smb4knotification.cpp:353
1195
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
1196
msgstr "<p>Falha na obtenção da lista de compartilhamentos de <b>%1</b>.</p>"
1198
#: core/smb4knotification.cpp:373
1200
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1201
msgstr "<p>Falha ao obter a visualização de <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1203
#: core/smb4knotification.cpp:377
1205
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
1206
msgstr "<p>Falha ao obter a visualização de <b>%1</b>.</p>"
1208
#: core/smb4knotification.cpp:397
1210
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1212
"<p>Falha na montagem do compartilhamento <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1214
#: core/smb4knotification.cpp:401
1216
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
1217
msgstr "<p>Falha na montagem do compartilhamento <b>%1</b>.</p>"
1219
#: core/smb4knotification.cpp:421
1222
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
1225
"<p>A desmontagem do compartilhamento <b>%1</b> de <b>%2</b> falhou.:</"
1226
"p><p><tt>%3</tt></p>"
1228
#: core/smb4knotification.cpp:425
1230
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
1231
msgstr "<p>A desmontagem do compartilhamento <b>%1</b> de <b>%2</b> falhou."
1233
#: core/smb4knotification.cpp:443
1236
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
1237
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
1239
"<p>Você não tem permissões para desmontar o compartilhamento <b>%1</b> de <b>"
1240
"%2</b>. Ele pertence a outro usuário <b>%3</b>.</p>"
1242
#: core/smb4knotification.cpp:459
1244
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1245
msgstr "<p>A impressão na impressora <b>%1</b> falhou.</p><p><tt>%2</tt></p>"
1247
#: core/smb4knotification.cpp:463
1249
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
1250
msgstr "<p>A impressão na impressora <b>%1</b> falhou.</p>"
1252
#: core/smb4knotification.cpp:483
1254
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1256
"<p>Falha na sincronização de <b>%1</b> com <b>%2</b>:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1258
#: core/smb4knotification.cpp:487
1260
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
1261
msgstr "<p>Falha na sincronização de <b>%1</b> com <b>%2</b>.</p>"
1263
#: core/smb4knotification.cpp:507
1266
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
1267
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1269
"<p>Falha ao pesquisar o item <b>%1</b> na vizinhança da rede:</p><p><tt>%2</"
1272
#: core/smb4knotification.cpp:511
1275
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
1277
msgstr "<p>Falha ao pesquisar o item <b>%1</b> na vizinhança da rede.</p>"
1279
#: core/smb4knotification.cpp:529
1281
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
1282
msgstr "<p>O comando <b>%1</b> não foi encontrado.</p>"
1284
#: core/smb4knotification.cpp:544
1286
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
1288
"<p>O compartilhamento <b>%1</b> é uma impressora e não pode ser adicionada "
1289
"como favorito.</p>"
1291
#: core/smb4knotification.cpp:562
1293
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
1294
msgstr "<p>O arquivo <b>%1</b> não foi encontrado.</p>"
1296
#: core/smb4knotification.cpp:577
1298
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1299
msgstr "<p>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1301
#: core/smb4knotification.cpp:581
1303
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
1304
msgstr "<p>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b>.</p>"
1306
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
1308
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1309
msgstr "<p>Falha na leitura do arquivo <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1311
#: core/smb4knotification.cpp:611
1313
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
1314
msgstr "<p>Falha na leitura do o arquivo <b>%1</b>.</p>"
1316
#: core/smb4knotification.cpp:631
1318
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1319
msgstr "<p>Não foi possível criar a seguinte pasta:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1321
#: core/smb4knotification.cpp:644
1323
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1325
"<p>Alguns dos programas necessários não foram encontrados:</p><p><tt>%1</"
1328
#: core/smb4knotification.cpp:661
1330
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1332
"<p>Não foi possível iniciar o processo (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
1334
#: core/smb4knotification.cpp:666
1336
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1337
msgstr "<p>O processo falhou (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
1339
#: core/smb4knotification.cpp:671
1341
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1343
"<p>O processo expirou o seu tempo limite (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
1345
#: core/smb4knotification.cpp:676
1347
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1349
"<p>Não foi possível escrever para o processo (código de erro: <tt>%1</tt>).</"
1352
#: core/smb4knotification.cpp:681
1354
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1355
msgstr "<p>Não foi possível ler do processo (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
1357
#: core/smb4knotification.cpp:687
1358
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
1359
msgstr "<p>O processo devolveu um erro desconhecido.</p>"
1361
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
1362
#: core/smb4knotification.cpp:728
1364
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1365
msgstr "<p>A chamada do sistema <b>%1</b> falhou:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1367
#: core/smb4knotification.cpp:796
1370
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
1373
"<p>Falha na execução da ação com privilégios administrativos (código de "
1374
"erro: <tt>%1</tt>).</p>"
1376
#: core/smb4knotification.cpp:800
1377
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
1378
msgstr "<p>Falha na execução da ação com privilégios administrativos.</p>"
1380
#: core/smb4knotification.cpp:818
1381
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
1382
msgstr "<p>A URL introduzida é inválida.</p>"
1384
#: core/smb4knotification.cpp:831
1385
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
1386
msgstr "<p>Não existem áreas de difusão definidas.</p>"
1388
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
19
1389
msgid "Specify User"
20
msgstr "Especificar Usuário"
22
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
27
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
28
msgid "Please specify a user name."
29
msgstr "Por favor especifique um nome de usuário."
31
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
32
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
1390
msgstr "Indicar o usuário"
1392
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
1393
msgid "Please specify a username."
1394
msgstr "Especifique um nome de usuário."
1396
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
34
1398
msgstr "Usuário:"
36
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
37
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
1400
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
1403
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
1406
"<p>Define opções personalizadas para o servidor <b>%1</b> e todos os "
1407
"compartilhamentos que ele disponibiliza.</p>"
1409
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
1411
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
1413
"<p>Define opções personalizadas para o compartilhamento <b>%1</b> no "
1414
"servidor <b>%2</b>.</p>"
1416
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
1418
msgstr "Porta do SMB:"
1420
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
1422
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
1424
"<qt>Por favor, insira um nome de usuário e uma senha para a máquina <b>%1</"
1427
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
1430
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
1432
"<qt>Por favor, insira um nome de usuário e uma senha para o compartilhamento "
1435
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
1436
msgid "Synchronizing"
1437
msgstr "Sincronizando"
1439
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
1443
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
1447
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
1448
msgid "Synchronize the destination with the source"
1449
msgstr "Sincronizar o destino com a origem"
1451
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
1453
msgstr "Trocar as localizações"
1455
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
1456
msgid "Swap source and destination"
1457
msgstr "Trocar a origem com o destino"
1459
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
1461
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
1462
msgstr "Indique as pastas de origem e destino da sincronização."
1464
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
1468
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
1470
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
1471
"the destination directory."
1473
"Esta é a pasta de origem.Os dados que ela contém serão escritos para a pasta "
1476
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
1477
msgid "Destination:"
1480
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
1482
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
1485
"Esta é a pasta de destino. Será atualizada com os dados da pasta de origem."
1487
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
39
1489
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
42
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
43
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
44
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
45
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
46
msgid "Authentication"
49
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
50
msgid "The access was denied. "
51
msgstr "O acesso foi negado. "
53
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
55
msgid "The password is not correct. "
56
msgstr "A senha está incorreta. "
58
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
59
msgid "The permission was denied. "
60
msgstr "A permissão foi negada. "
62
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
63
msgid "An authentication error occurred. "
64
msgstr "Um erro de autenticação ocorreu."
66
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
67
msgid "The logon failed. "
68
msgstr "O logon falhou. "
70
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
72
msgid "Please enter authentication data for server %1."
73
msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
75
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
77
msgid "Please enter authentication data for share %1."
78
msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
80
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
84
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
87
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
88
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
91
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
92
"montagem estava vazio."
94
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
97
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
98
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
100
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
101
"montagem estava vazio."
103
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
106
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
107
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
108
"because there was no error message.</p></qt>"
110
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
111
"montagem estava vazio."
113
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
116
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
117
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
118
"find out more.</p></qt>"
120
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
121
"montagem estava vazio."
123
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
126
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
127
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
129
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
130
"montagem estava vazio."
132
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
135
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
136
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
138
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
139
"montagem estava vazio."
141
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
144
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
145
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
147
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
148
"montagem estava vazio."
150
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
153
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
154
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
156
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
157
"montagem estava vazio."
159
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
162
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
163
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
165
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
166
"montagem estava vazio."
168
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
171
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
172
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
174
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
175
"montagem estava vazio."
177
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
180
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
182
msgstr "Você não tem permissão para desmontar este compartilhamento."
184
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
187
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
188
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
190
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
191
"montagem estava vazio."
193
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
196
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
197
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
199
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
200
"montagem estava vazio."
202
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
205
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
206
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
208
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
209
"montagem estava vazio."
211
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
214
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
215
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
217
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
218
"montagem estava vazio."
220
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
222
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
223
msgstr "O arquivo %1 não foi encontrado."
225
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
228
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
229
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
230
"because there was no error message.</p></qt>"
232
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
233
"montagem estava vazio."
235
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
238
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
239
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
240
"find out more.</p></qt>"
242
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
243
"montagem estava vazio."
245
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
248
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
249
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
250
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
252
"Ou sua variável PATH não foi configurada corretamente ou algum dos programas "
253
"a seguir não está(ão) instalado(s) no seu sistema:\n"
255
"Por favor corrija isso e reinicie o Smb4k."
257
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
259
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
260
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
262
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
265
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
268
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
269
"montagem estava vazio."
271
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
273
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
274
msgstr "Esta funcionalidade não foi habilitada."
276
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
278
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
279
msgstr "Impressoras não podem ser adicionadas nos favoritos."
281
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
284
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
285
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
287
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
288
"montagem estava vazio."
290
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
293
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
294
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
296
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
297
"montagem estava vazio."
299
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
302
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
303
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
305
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
306
"montagem estava vazio."
308
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
311
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
312
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
314
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
315
"montagem estava vazio."
317
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
319
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
320
msgstr "O comando %1 não foi encontrado."
322
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
325
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
326
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
328
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
329
"montagem estava vazio."
331
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
334
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
335
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
337
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
338
"montagem estava vazio."
340
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
343
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
344
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
346
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
347
"montagem estava vazio."
349
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
352
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
353
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
355
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
356
"montagem estava vazio."
358
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
361
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
362
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
365
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
366
"montagem estava vazio."
368
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
371
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
372
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
374
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
375
"montagem estava vazio."
377
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
380
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
381
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
383
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
384
"montagem estava vazio."
386
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
389
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
390
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
392
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
393
"montagem estava vazio."
395
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
397
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
398
msgstr "O arquivo %1 não foi encontrado."
400
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
403
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
404
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
406
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
407
"montagem estava vazio."
409
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
412
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
414
msgstr "A utilização do disco não pôde ser determinada."
416
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
419
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
420
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
422
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
423
"montagem estava vazio."
425
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
428
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
429
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
431
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
432
"montagem estava vazio."
434
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
437
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
438
"provided because there was no error message.</p></qt>"
440
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
441
"montagem estava vazio."
443
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
446
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
447
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
449
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
450
"montagem estava vazio."
452
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
454
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
457
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
459
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
462
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
464
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
467
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
469
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
472
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
474
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
477
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
478
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
481
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
482
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
485
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
488
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
489
"PostScript or PDF.</qt>"
491
"O tipo mime \"%1\" não é suportado. Por favor converta o arquivo para "
494
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
497
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
498
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
500
"Você escolheu utilizar %1, mas neste momento ele não está presente no seu "
501
"sistema. Smb4k irá desabilitar esta funcionalidade."
503
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
506
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
507
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
510
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
513
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
514
"for this session.</qt>"
515
msgstr "Erro ao abrir a carteira! Suporte ao KWallet está desabilitado."
517
#: core/smb4kshare.cpp:250
521
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
1490
msgstr "O %1 não é um arquivo da versão 1.0."
1492
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
1496
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
1497
msgid "The preview is displayed here."
1498
msgstr "A visualização é mostrada aqui."
1500
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
1504
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
1508
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
1512
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
1516
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
1518
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
1519
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
1520
"displayed in the view above."
1522
"O endereço UNC atual aparece aqui. Você poderá também escolher um dos locais "
1523
"visitados anteriormente no menu de contexto, que será apresentado na área "
1526
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
1528
msgstr "Imprimir arquivo"
1530
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
1534
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
523
1536
msgstr "Impressora"
525
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
527
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
528
msgstr "Você realmente quer desmontar este compartilhamento forçadamente?"
530
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
536
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
537
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
541
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
545
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
546
msgid "Samba Browser"
547
msgstr "Navegador Samba"
549
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
551
msgid "Search Dialog"
552
msgstr "Procurando..."
555
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
557
msgid "The path to the program \"grep\""
561
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
563
msgid "The path to the program \"awk\""
567
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
1538
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
1542
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
1546
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
1548
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
1549
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
1550
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
1552
"Este é o arquivo que deseja imprimir na impressora remota. Atualmente, só "
1553
"são suportados alguns tipos MIME, como o PDF, o PostScript, o texto simples "
1554
"e as imagens. Se o tipo MIME não for suportado, você terá que convertê-lo."
1556
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
1560
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
1561
msgid "This is the number of copies you want to print."
1562
msgstr "Este é o número de cópias que deseja imprimir."
1564
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
1565
msgid "Add Bookmarks"
1566
msgstr "Adicionar favoritos"
1568
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
1570
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
1571
"respective bookmark entry."
1573
"Todos os compartilhamentos listados serão adicionados aos favoritos. Para "
1574
"editar o rótulo ou o grupo, clique no respectivo favorito."
1576
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
1580
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
1584
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
1585
msgid "Edit Bookmarks"
1586
msgstr "Editar favoritos"
1588
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1590
msgstr "Adicionar grupo"
1592
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
1593
msgid "Clear Bookmarks"
1594
msgstr "Limpar favoritos"
1596
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
1600
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1602
msgstr "Nome do grupo:"
1604
#: core/smb4kshare.cpp:324
1608
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
1609
msgid "The mount process crashed."
1610
msgstr "O processo de montagem falhou."
1612
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
1613
msgid "The mount process could not be started."
1614
msgstr "O processo de montagem não pôde ser iniciado."
1616
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
1617
msgid "The mountpoint is invalid."
1618
msgstr "O ponto de montagem é inválido."
1620
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
1621
msgid "The unmount process crashed."
1622
msgstr "O processo de desmontagem falhou."
1624
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
1625
msgid "The unmount process could not be started."
1626
msgstr "O processo de desmontagem não pôde ser iniciado."
1629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1631
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
1634
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1636
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"
1638
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
1639
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1642
msgstr "Compartilhamento&s"
1644
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
1645
#. i18n: ectx: Menu (network)
1646
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
1647
#. i18n: ectx: Menu (network)
1648
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
1652
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
1653
#. i18n: ectx: Menu (file)
569
msgid "The path to the program \"sed\""
573
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
575
msgid "The path to the program \"xargs\""
579
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
581
msgid "The path to the program \"rmdir\""
585
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
1658
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
1659
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1662
msgstr "Comp&artilhamentos"
1664
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
1665
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
587
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
591
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
593
msgid "The path to the program \"smbclient\""
597
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
599
msgid "The path to the program \"smbspool\""
603
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
1670
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
1671
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1674
msgstr "&Configurações"
1676
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
1677
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
1679
msgid "Network Toolbar"
1680
msgstr "Barra de ferramentas de rede"
1682
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
1683
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1685
msgid "Search Toolbar"
1686
msgstr "Barra de ferramentas de pesquisa"
1688
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
1689
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
605
msgid "The path to the program \"smbtree\""
609
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
611
msgid "The path to the program \"net\""
615
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
617
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
621
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
1691
msgid "Shares Toolbar"
1692
msgstr "Barra de ferramentas de compartilhamentos"
1694
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
1695
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1697
msgid "Main Toolbar"
1698
msgstr "Barra de ferramentas principal"
1700
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
1701
#. i18n: ectx: Menu (search)
1706
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
1707
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1709
msgid "Show custom bookmark label if available"
1710
msgstr "Mostrar o rótulo do favorito se disponível"
1712
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
623
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
627
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
629
msgid "The path to the program \"smbmount\""
633
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
635
msgid "The path to the program \"smbumount\""
639
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
641
msgid "The path to the program \"mount\""
645
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
647
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
651
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
653
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
657
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
659
msgid "The path to the program \"umount\""
663
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
665
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
669
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
671
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
675
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
677
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
681
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
683
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
687
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
689
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
693
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
695
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
699
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
701
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
705
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
707
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
711
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
713
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
717
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
719
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
723
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
725
msgid "Show custom bookmark label if available"
728
#. i18n: tag whatsthis
729
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
732
1716
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
733
1717
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
737
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
739
msgid "Embed application into the system tray"
742
#. i18n: tag whatsthis
743
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
746
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
747
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
748
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
749
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
754
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
1719
"Não mostrar o nome do compartilhamento que é representado pelo favorito, mas "
1720
"sim o rótulo personalizado que foi definido no editor de favoritos."
1722
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
1723
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
756
1725
msgid "Start docked"
1726
msgstr "Iniciar acoplado"
759
#. i18n: tag whatsthis
760
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
1728
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
1729
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
763
1732
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
764
1733
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
765
1734
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
770
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
1737
"Inicia a aplicação acoplada na bandeja do sistema, i.e., só aparece o item "
1738
"na bandeja e a janela principal fica oculta. Você poderá invocar a janela "
1739
"principal, clicando no item da bandeja ou escolhendo a opção \"Restaurar\" "
1740
"no seu menu de contexto."
1742
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
1743
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1745
msgid "Show notifications"
1746
msgstr "Mostrar as notificações"
1748
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
1749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1752
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
1753
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
1754
"might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
1755
"affected by this option."
1757
"Notificar o usuário sobre as ações que foram efetuadas, como por exemplo, a "
1758
"montagem ou desmontagem de um compartilhamento. Se você não quiser ser "
1759
"incomodado muitas vezes, poderá querer desativar esta opção. As mensagens de "
1760
"aviso e de erros não são afetadas por esta opção."
1762
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
1763
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
773
1765
msgid "Show mounted shares in an icon view"
774
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
1766
msgstr "Mostrar os compartilhamentos montados numa área de ícones"
776
#. i18n: tag whatsthis
777
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
1768
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
1769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
780
1771
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
781
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
1772
msgstr "Os compartilhamentos montados serão apresentadas numa área de ícones."
784
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
1774
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
1775
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
787
1777
msgid "Show mounted shares in a list view"
788
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
1778
msgstr "Mostrar os compartilhamentos montados numa lista"
790
#. i18n: tag whatsthis
791
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
1780
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
1781
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
794
1783
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
795
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
1784
msgstr "Os compartilhamentos montados serão apresentados numa área de lista."
798
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
1786
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
1787
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
800
1789
msgid "Show printer shares"
801
1790
msgstr "Mostrar impressoras compartilhadas"
803
#. i18n: tag whatsthis
804
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
1792
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
1793
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
806
1795
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
1797
"Os compartilhamentos de impressoras serão apresentados no navegador da rede."
810
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
1799
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
1800
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
812
1802
msgid "Show hidden shares"
813
1803
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
815
#. i18n: tag whatsthis
816
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
1805
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
1806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
819
1809
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
820
1810
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
1812
"Os compartilhamentos ocultos serão apresentados no navegador da rede. Os "
1813
"compartilhamentos ocultos terminam com um sinal de $, p.ex. Musica$ ou IPC$."
824
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
1815
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
1816
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
827
1818
msgid "Show hidden IPC$ shares"
828
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
1819
msgstr "Mostrar os compartilhamentos IPC$ ocultos"
830
#. i18n: tag whatsthis
831
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
1821
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
833
1824
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
1826
"Os compartilhamentos IPC$ ocultos serão apresentadas no navegador da rede."
837
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
1828
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
1829
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
840
1831
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
841
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
1832
msgstr "Mostrar os compartilhamentos ADMIN$ ocultos"
843
#. i18n: tag whatsthis
844
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
1834
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
1835
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
846
1837
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
1839
"Os compartilhamentos ADMIN$ ocultos serão apresentadas no navegador da rede."
850
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
1841
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
1842
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
853
1844
msgid "Show the type of the share"
854
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
1845
msgstr "Mostrar o tipo do compartilhamento"
856
#. i18n: tag whatsthis
857
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
1847
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
1848
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
860
1851
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
861
1852
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
1854
"O tipo de compartilhamento será apresentado numa coluna separada do "
1855
"navegador da rede. Tanto poderá ser Disco, Impressora ou IPC."
865
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
1857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
1858
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
868
1860
msgid "Show the IP address of the server"
869
msgstr "Mostrar endereço IP"
1861
msgstr "Mostrar o endereço IP do servidor"
871
#. i18n: tag whatsthis
872
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
1863
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
1864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
875
1867
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
876
1868
"network browser."
1870
"O endereço IP do servidor será apresentado numa coluna em separado do "
1871
"navegador da rede."
880
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
1873
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
1874
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
883
1876
msgid "Show the comment"
884
msgstr "Mostrar comentário"
1877
msgstr "Mostrar o comentário"
886
#. i18n: tag whatsthis
887
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
1879
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
1880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
890
1883
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
891
1884
"column in the network browser."
1886
"O comentário que descreve o servidor ou o compartilhamento será apresentado "
1887
"numa coluna em separado no navegador de rede."
895
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
1889
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
1890
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
897
1892
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
1893
msgstr "Mostrar uma dica com informações sobre o item da rede"
900
#. i18n: tag whatsthis
901
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
1895
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
1896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
903
1898
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
1899
msgstr "A dica mostra informações diversas sobre o item de rede atual."
1901
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
1902
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1904
msgid "Automatically expand domains and hosts"
1905
msgstr "Expandir automaticamente os domínios e máquinas"
1907
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
1908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1911
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
1912
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
1913
"domain or host item will always be expanded when you execute it."
1915
"Expande automaticamente os itens dos domínios e das máquinas quando "
1916
"adicionar ou atualizar uma lista com os itens de rede associados (membros do "
1917
"domínio ou compartilhamentos). Lembre-se de que um item de domínio ou "
1918
"máquina será sempre expandido quando for executado."
907
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
1920
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
1921
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
910
1923
msgid "Show the mount point instead of the share name"
911
msgstr "Mostrar pontos de montagem ao invés do nome do compartilhamento"
1924
msgstr "Mostrar o ponto de montagem em vez do nome do compartilhamento"
913
#. i18n: tag whatsthis
914
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
1926
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
1927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
917
1930
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
918
1931
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
1933
"Um compartilhamento normalmente é apresentado com o seu nome na área de "
1934
"compartilhamentos. Ao escolher esta funcionalidade, fará com que ele seja "
1935
"trocada pelo ponto de montagem (a pasta onde está montado)."
922
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
1937
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
1938
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
924
1940
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
925
1941
msgstr "Mostrar todos os compartilhamentos montados no sistema"
927
#. i18n: tag whatsthis
928
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
1943
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
1944
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
931
1947
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
932
1948
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
933
1949
"on the system."
1951
"Você não só irá ver os compartilhamentos que foram montados e pertençam a "
1952
"você, mas também todos os outros que usam o sistema de arquivos SMBFS e CIFS "
1953
"que estejam presentes no sistema."
937
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
1955
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
1956
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
939
1958
msgid "Show a tooltip with information about the share"
1959
msgstr "Mostrar uma dica com informações sobre o compartilhamento"
942
#. i18n: tag whatsthis
943
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
1961
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
1962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
945
1964
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
1965
msgstr "A dica mostra diversas informações sobre o compartilhamento atual."
949
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
1967
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
1968
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
952
1970
msgid "Show the owner and group"
953
msgstr "Usuário e Grupo"
1971
msgstr "Mostrar o dono e grupo"
955
#. i18n: tag whatsthis
956
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
1973
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
1974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
958
1976
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
962
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
965
msgid "Show the login"
966
msgstr "Mostrar comentário"
968
#. i18n: tag whatsthis
969
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
1978
"Mostrar o UID e o GID que possui todos os arquivos no sistema de arquivos "
1981
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
1982
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
1984
msgid "Show the login name"
1985
msgstr "Mostrar o nome para login"
1987
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
1988
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
972
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
973
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
1991
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
1992
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
1995
"Mostrar o nome para login que foi usado para se autenticar no servidor. A "
1996
"coluna só irá conter algum item se o compartilhamento foi montado com o "
1997
"sistema de arquivos CIFS."
977
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
1999
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
2000
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
980
2002
msgid "Show the file system"
981
msgstr "Sistema de Arquivo"
2003
msgstr "Mostrar o sistema de arquivos"
983
#. i18n: tag whatsthis
984
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
2005
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
2006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
986
2008
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
2010
"Mostrar o sistema de arquivos que foi usado para montar o compartilhamento."
990
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
2012
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
2013
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
993
2015
msgid "Show the free disk space"
994
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
2016
msgstr "Mostrar o espaço em disco livre"
996
#. i18n: tag whatsthis
997
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
2018
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
2019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
999
2021
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
2022
msgstr "Mostrar o espaço livre em disco que ainda existe no compartilhamento."
1003
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
2024
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
2025
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1006
2027
msgid "Show the used disk space"
1007
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
2028
msgstr "Mostrar o espaço em disco usado"
1009
#. i18n: tag whatsthis
1010
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
2030
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
2031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1013
2033
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
1014
msgstr "Mostrar todos os compartilhamentos montados no sistema"
2034
msgstr "Mostrar o espaço em disco que já está sendo usado no compartilhamento."
1017
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
2036
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
2037
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
1020
2039
msgid "Show the total disk space"
1021
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
2040
msgstr "Mostrar o espaço em disco total"
1023
#. i18n: tag whatsthis
1024
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
2042
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
2043
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
1027
2045
msgid "Show the total disk space of the share."
1028
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
2046
msgstr "Mostrar o espaço em disco total no compartilhamento."
1031
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
2048
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
2049
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
1034
2051
msgid "Show the disk usage"
1035
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
2052
msgstr "Mostrar a utilização do disco"
1037
#. i18n: tag whatsthis
1038
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
1040
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
2054
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
2055
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
2057
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
2059
"Mostrar o espaço que está sendo usado no compartilhamento (como uma "
1044
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
2062
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
2063
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
1046
2065
msgid "Preview hidden files and directories"
2066
msgstr "Antever os arquivos e pastas ocultos"
1049
#. i18n: tag whatsthis
1050
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
2068
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
2069
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
1053
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
1054
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
1055
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
1056
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
1057
"normally do not need to enable this feature."
2072
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
2073
"and directories are those whose names begin with a period. They are usually "
2074
"needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
2075
"an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
2076
"work, you normally do not need to enable this feature."
2078
"Mostrar os arquivos e pastas ocultos na janela de antevisão. Os nomes dos "
2079
"arquivos e pastas ocultos começam por um ponto (.) e só necessários "
2080
"normalmente para fins muito específicos (arquivos de configuração de uma "
2081
"determinada aplicação, etc.). Uma vez que eles não são de grande importância "
2082
"para o seu trabalho normal, provavelmente não terá que ativar esta "
1061
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
2085
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
2086
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
1063
2088
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2090
"Pesquisar na vizinhança da rede pelos grupos de trabalho e domínios "
1066
#. i18n: tag whatsthis
1067
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
2093
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
2094
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
1070
2097
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
1071
2098
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
1072
2099
"network neighborhood."
2101
"Este é o método padrão para obter a lista de navegação inicial. Ela descobre "
2102
"todos os grupos de trabalho e domínios, procurando por todos os navegadores-"
2103
"mestres conhecidos na vizinhança da sua rede."
1076
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
2105
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
2106
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
1079
2108
msgid "Query the current workgroup master browser"
1080
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
2109
msgstr "Pesquisar no navegador-mestre do grupo de trabalho atual"
1082
#. i18n: tag whatsthis
1083
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
2111
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
2112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
1086
2115
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
1087
2116
"to retrieve the initial browse list."
2118
"Este método questiona o navegador-mestre atual do seu grupo de trabalho ou "
2119
"domínio para obter a lista de navegação inicial."
1091
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
2121
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
2122
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
1094
2124
msgid "Query this custom master browser:"
1095
msgstr "Pseudo-Mestre:"
2125
msgstr "Consultar este navegador-mestre personalizado:"
1097
#. i18n: tag whatsthis
1098
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
2127
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
2128
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
1102
2131
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
1104
msgstr "Escanear a rede para obter a lista de navegação"
2134
"Este método questiona um navegador-mestre personalizado para obter a lista "
2135
"de navegação inicial."
1107
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
2137
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
2138
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
1109
2140
msgid "A custom master browser that is to be queried"
2141
msgstr "O navegador-mestre personalizado que será consultado"
1112
#. i18n: tag whatsthis
1113
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
2143
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
2144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
1116
2147
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
1117
2148
"to compile the initial browse list."
2150
"Insira o nome ou endereço IP do navegador-mestre que deseja consultar, de "
2151
"modo a compilar a lista da navegação inicial."
1121
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
2153
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
2154
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
1124
2156
msgid "Scan these broadcast areas:"
1125
msgstr "Endereço de Broadcast:"
2157
msgstr "Pesquisar estas áreas de difusão:"
1127
#. i18n: tag whatsthis
1128
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
2159
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
2160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
1131
2163
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
2166
"Este método irá consultar as áreas de difusão indicadas e irá procurar por "
2167
"todas as máquinas registradas."
1136
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
2169
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
2170
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
1138
2172
msgid "A custom list of broadcast addresses"
2173
msgstr "Uma lista personalizada de endereços de difusão"
1141
#. i18n: tag whatsthis
1142
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
2175
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
2176
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
1145
2179
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
1146
2180
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
1147
2181
"respective broadcast areas."
2183
"Insira aqui uma lista, separada por vírgulas, de endereços de difusão (p.ex. "
2184
"192.168.0.255, 192.168.1.255). É usado para pesquisar por todas as máquinas "
2185
"conhecidas nas respectivas áreas de difusão."
1151
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
2187
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
2188
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
1154
2190
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
1155
msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava obter a lista de navegação."
1157
#. i18n: tag whatsthis
1158
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
1161
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
1162
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
1163
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
1164
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
1168
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
2192
"Os navegadores-mestres necessitam de autenticação para devolver a lista de "
2195
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
2196
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
2199
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
2200
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
2201
"browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
2202
"let Smb4K scan broadcast areas."
2204
"Os navegadores-mestres na sua vizinhança de rede necessitam de um usuário "
2205
"para devolver a lista de navegação. Esta opção raramente é necessária e até "
2206
"pode fazer com que um navegador-mestre devolva uma lista de navegação vazia. "
2207
"Ela não terá qualquer efeito quando você permitir ao Smb4K navegar pelas "
2210
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
2211
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2213
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
2214
msgstr "Verificar a vizinhança da rede periodicamente"
2216
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
2217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2220
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
2223
"Pesquisar periodicamente na vizinhança da rede por todos os grupos de "
2224
"trabalho, máquinas e compartilhamentos disponíveis"
2226
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
2227
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
2229
msgid "Interval between scans:"
2230
msgstr "Intervalo entre verificações:"
2232
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
2233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
2236
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
2237
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
2239
"Este é o tempo em minutos que decorre até que o Smb4K volte a verificar a "
2240
"vizinhança na rede por novos grupos de trabalho, máquinas e "
2241
"compartilhamentos."
2243
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
2244
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
1171
2246
msgid "Mount prefix:"
1172
msgstr "Montar compartilhamentos:"
2247
msgstr "Prefixo de montagem:"
1174
#. i18n: tag whatsthis
1175
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
2249
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
2250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
1178
2253
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
1179
2254
"remote shares."
2256
"Este é o prefixo onde o Smb4K irá criar os pontos de montagem e montar os "
2257
"compartilhamentos remotos."
1183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
2259
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
2260
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
1185
2262
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
1186
msgstr "Forçar a geração de subdiretórios em letra minúscula."
2263
msgstr "Forçar a geração de subpastas em letra minúscula"
1188
#. i18n: tag whatsthis
1189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
2265
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
2266
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
1193
2269
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
1194
2270
"be lowercase."
1195
msgstr "Forçar a geração de subdiretórios em letra minúscula."
2272
"Todos os nomes das subpastas criadas pelo Smb4K, abaixo do prefixo de "
2273
"montagem, aparecerão em minúsculas."
1198
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
2275
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
2276
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
1201
2278
msgid "Unmount all personal shares on exit"
1202
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos do usuário %1 ao sair"
2279
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos pessoais ao sair"
1204
#. i18n: tag whatsthis
1205
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
2281
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
2282
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
1208
2285
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
1209
2286
"are owned by other users are ignored."
2288
"Desmonta todos os compartilhamentos que pertençam a você quando sair do "
2289
"programa. Os compartilhamentos que pertençam a outros usuários serão "
1213
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
2292
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
2293
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
1215
2295
msgid "Remount recently used shares on program start"
1216
2296
msgstr "Montar compartilhamentos usados recentemente ao iniciar"
1218
#. i18n: tag whatsthis
1219
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
2298
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
2299
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
1222
2302
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
1223
2303
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
1224
2304
"were mounted by other users are ignored."
2306
"Volta a montar todos os seus compartilhamentos que estavam montados quando "
2307
"saiu do programa. Se uma repetição da montagem for mal-sucedida, o Smb4K irá "
2308
"repetir da próxima vez que for iniciado. Os compartilhamentos que foram "
2309
"montadas pelos outros usuários serão ignorados."
1228
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
2311
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
2312
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
1230
2314
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
1231
2315
msgstr "Permitir a desmontagem de compartilhamentos de outros usuários"
1233
#. i18n: tag whatsthis
1234
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
1237
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
1238
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
1239
"enable this option!"
1243
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
2317
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
2318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
2321
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
2322
"think before you enable this option."
2324
"Permite a desmontagem de compartilhamentos que foram montados por outros "
2325
"usuários. Pense bem antes de ativar esta opção."
2327
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
2328
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2330
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
2331
msgstr "Forçar a desmontagem dos compartilhamentos inacessíveis"
2333
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
2334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2337
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
2338
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
2339
"performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
2341
"Força a desmontagem dos compartilhamentos inacessíveis (somente no Linux). "
2342
"Caso um compartilhamento esteja inacessível, uma desmontagem preguiçosa é "
2343
"realizada. Antes da desmontagem ser de fato realizada, uma janela de alerta "
2344
"é mostrada solicitando que se aprove a desmontagem."
2346
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
2347
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
1245
2349
msgid "Interval between checks:"
2350
msgstr "Intervalo entre verificações:"
1248
#. i18n: tag whatsthis
1249
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
2352
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
2353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
1252
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
1253
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
1254
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
2356
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
2357
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
2358
"Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
2361
"Este é o tempo em milissegundos que decorre até que o Smb4K volte a "
2362
"verificar as novas montagens e desmontagens. O limite inferior é 500 ms e o "
2363
"superior é 300.000 ms. Lembre-se de que, quanto menor o intervalo, maior "
2364
"será a carga do seu sistema."
1258
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
2366
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
2367
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
1261
2369
msgid "Save logins in a wallet"
1262
msgstr "Salvar informações de laguna na carteira"
2370
msgstr "Salvar as contas numa carteira"
1264
#. i18n: tag whatsthis
1265
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
2372
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
2373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
1268
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
1269
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
1270
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
2376
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
2377
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
2378
"stored permanently but only temporarily."
2380
"Usar uma carteira para guardar o usuário e senha. O usuário e a senha são "
2381
"criptografados e guardados no seu disco. Se esta opção estiver desativada, o "
2382
"usuário e senha não são guardados de forma permanente, mas sim "
1275
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
2385
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
2386
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
1277
2388
msgid "Remember logins during program run"
2389
msgstr "Recordar as contas durante a execução do programa"
1280
#. i18n: tag whatsthis
1281
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
2391
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
2392
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
1284
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
1285
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
1286
"provide the authentication data everytime it is needed."
2395
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
2396
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
2397
"provide the login every time it is needed."
2399
"Se você optar por guardar as suas contas apenas a nível temporário, o Smb4K "
2400
"irá recordá-las até que saia do programa. Se desligar esta opção, terá que "
2401
"inserir o usuário e senha sempre que for necessário."
1290
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
2403
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
2404
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
1293
2406
msgid "Use a default login"
1294
msgstr "Usar o login padrão"
2407
msgstr "Usar uma conta padrão"
1296
#. i18n: tag whatsthis
1297
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
2409
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
2410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
1300
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
1301
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
1302
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
1303
"environment or an NT domain."
2413
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
2414
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
2415
"in an Active Directory environment or an NT domain."
2417
"Ativa a utilização de um usuário padrão. Os dados fornecidos serão usados "
2418
"por padrão na autenticação com um servidor remoto. Isto é muito útil p.ex. "
2419
"se estiver trabalhando num ambiente de Active Directory ou num domínio de NT."
1307
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
2421
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
2422
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
1309
2424
msgid "NetBIOS name:"
1310
2425
msgstr "Nome NetBIOS:"
1312
#. i18n: tag whatsthis
1313
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
2427
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
2428
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
1316
2431
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
1317
2432
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
2435
"Este é o nome de NetBIOS do computador que é usado pelo Smb4K. Por padrão, "
2436
"tanto poderá ser o nome de NetBIOS que está definido no arquivo 'smb.conf' "
2437
"ou o nome da máquina."
1322
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
2439
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
2440
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
1325
2442
msgid "Domain:"
1326
msgstr "Localização"
1328
#. i18n: tag whatsthis
1329
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
2445
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
2446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
1332
2449
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
1333
2450
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
2452
"Este é o grupo de trabalho ou domínio em que este computador está ou virá a "
2453
"estar. Por padrão, é o grupo de trabalho que está definido no arquivo 'smb."
1337
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
2456
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
2457
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
1339
2459
msgid "Socket options:"
1340
msgstr "Opções de Socket:"
2460
msgstr "Opções do 'socket':"
1342
#. i18n: tag whatsthis
1343
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
2462
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
2463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
1346
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
1347
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
1348
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
1349
"page of smb.conf for more information."
2466
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
2467
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
2468
"which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
2471
"Estas são as opções dos sockets de TCP que são usados pelo nmblookup e "
2472
"smbclient. As opções dos sockets são alguns controles na camada de rede do "
2473
"sistema operacional que permitem o ajuste fino das conexões. Veja a página "
2474
"de manual do smb.conf para obter mais informações."
1353
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
2476
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
2477
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
1356
2479
msgid "NetBIOS scope:"
1357
msgstr "Nome NetBIOS:"
2480
msgstr "Escopo do NetBIOS:"
1359
#. i18n: tag whatsthis
1360
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
2482
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
2483
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
1363
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
1364
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
1365
"neighborhood sets this value."
2486
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
2487
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
2490
"Isto define o escopo do NetBIOS com que o nmblookup e o smbclient irão "
2491
"funcionar. Não deverá ser alterado, a menos que todas as máquinas na "
2492
"vizinhança da sua rede definam este valor."
1369
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
2494
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
2495
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
1372
2497
msgid "SMB port:"
1373
msgstr "Porta remota SMB:"
2498
msgstr "Porta do SMB:"
1375
#. i18n: tag whatsthis
1376
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
2500
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
2501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
1379
2504
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
1380
2505
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
1381
2506
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
2508
"Esta é a porta que é usada para se conectar aos servidores remotos com os "
2509
"programas-clientes 'net', 'smbclient' e 'smbtree'. O valor padrão é o 139 "
2510
"(NetBIOS). Esta opção não é usada nas montagens."
1385
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
2512
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
2513
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
1388
2515
msgid "File system port:"
1389
msgstr "Sistema de Arquivo"
2516
msgstr "Porta do sistema de arquivos:"
1391
#. i18n: tag whatsthis
1392
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
2518
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
2519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
1395
2522
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
1396
2523
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
2525
"Esta é a porta que é usada exclusivamente para montar os compartilhamentos "
2526
"dos servidores remotos. O valor padrão é o 445 (sistema de arquivos CIFS)."
1400
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
2528
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
2529
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
1402
2531
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
1403
msgstr "Tentar autenticar com Kerberos"
2532
msgstr "Tentar autenticar com o Kerberos"
1405
#. i18n: tag whatsthis
1406
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
2534
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
2535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
1409
2538
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
1410
2539
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
2541
"Tenta a autenticação com o Kerberos. Isto só é útil num ambiente de Active "
2542
"Directory. A opção afeta os comandos 'smbclient' e 'smbtree'."
1414
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
2544
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
2545
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
1417
2547
msgid "Authenticate with local machine account"
1418
msgstr "Autenticar como sendo uma conta de máquina"
2548
msgstr "Autenticar-se com a conta da máquina local"
1420
#. i18n: tag whatsthis
1421
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
2550
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
2551
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
1424
2554
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
1425
2555
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
1429
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
2557
"Efetua as pesquisas no servidor remoto com a conta da máquina do servidor "
2558
"local. Esta opção afeta os comandos 'net', 'smbclient' e 'smbtree'."
2560
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
2561
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2563
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
2564
msgstr "Usar o Winbind ccache para autenticação"
2566
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
2567
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2570
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
2571
"and smbtree command."
2573
"Usa o Winbind ccache para autenticação. Esta opção afeta os comandos "
2574
"'smbclient' e 'smbtree'."
2576
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
2577
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
1431
2579
msgid "Signing state:"
2580
msgstr "Estado da assinatura:"
1434
#. i18n: tag whatsthis
1435
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
2582
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
2583
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
1438
2586
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
1443
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
1450
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
1457
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
1463
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
1469
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
2589
"Define o estado da assinatura. Esta opção afeta os comandos 'smbclient' e "
2592
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
2593
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2598
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
2599
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2604
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
2605
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2610
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
2611
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2616
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
2617
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2619
msgid "Encrypt SMB transport"
2620
msgstr "Criptografar o transporte SMB"
2622
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
2623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2626
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
2627
"the smbclient and smbtree command."
2629
"Criptografar o transporte SMB (servidores Unix estendidos somente). Esta "
2630
"opção afeta os comandos 'smbclient' e 'smbtree'."
2632
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
2633
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
1472
2635
msgid "Client character set:"
1473
msgstr "Linux charset:"
2636
msgstr "Codificação de caracteres do cliente:"
1475
#. i18n: tag whatsthis
1476
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
2638
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
2639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
1479
2642
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
1480
2643
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
2350
3653
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
3656
"Transformar as ligações simbólicas inseguras para os itens para onde apontam "
3657
"(--copy-unsafe-links). Isto significa que só as ligações simbólicas que "
3658
"apontem para fora da árvore copiada é que serão transformadas. Esta opção "
3659
"não tem qualquer efeito se tiver indicado também a opção '--copy-links'."
2355
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
3661
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
3662
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
2357
3664
msgid "Ignore unsafe symlinks"
3665
msgstr "Ignorar as ligações simbólicas inseguras"
2360
#. i18n: tag whatsthis
2361
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
3667
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
3668
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
2364
3671
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
2365
3672
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
2366
3673
"with --relative you might get unexpected results."
3675
"Ignorar as ligações simbólicas que apontam para fora da árvore de pastas "
3676
"copiada (--safe-links). Todas as ligações simbólicas absolutas também são "
3677
"ignoradas. Se usar esta opção em conjunto com o '--relative', poderá obter "
3678
"resultados inesperados."
2370
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
3680
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
3681
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
2372
3683
msgid "Preserve hard links"
3684
msgstr "Preservar as ligações reais"
2375
#. i18n: tag whatsthis
2376
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
3686
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
3687
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
2379
3690
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
2380
3691
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
2381
3692
"links are treated as though they were separate files."
3694
"Preservar as ligações reais (-H, --hard-links). Esta opção faz com que o "
3695
"'rsync' preserve as ligações reais que seja encontradas durante a "
3696
"transferência. Sem ela, as ligações reais são tratadas como se fossem "
3697
"arquivos separados."
2385
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
3699
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
3700
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
2387
3702
msgid "Keep directory symlinks"
3703
msgstr "Manter as ligações simbólicas para as pastas"
2390
#. i18n: tag whatsthis
2391
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
3705
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
3706
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
2394
3709
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
2395
3710
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
2396
3711
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
2397
3712
"will be deleted and replaced with a real directory."
3714
"Tratar as ligações simbólicas para pastas no lado da recepção como se fossem "
3715
"reais (-K, --keep-dirlinks). Isto só funciona se a ligação simbólica "
3716
"corresponder a uma pasta real do lado do servidor. Sem esta opção, a ligação "
3717
"simbólica na recepção será apagada e substituída por uma pasta real."
2401
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
3719
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
3720
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
2404
3722
msgid "Preserve permissions"
3723
msgstr "Preservar as permissões"
2407
#. i18n: tag whatsthis
2408
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
3725
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
3726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
2411
3729
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
2412
3730
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
2413
3731
"off, please read rsync's manual page."
3733
"Preservar as permissões (-p, --perms). As permissões do arquivo de destino "
3734
"serão as mesmas que as da origem. Para saber o que acontece com esta opção "
3735
"desligada, veja por favor a página de manual do 'rsync'."
2417
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
3737
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
3738
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
2419
3740
msgid "Preserve group"
3741
msgstr "Preservar o grupo"
2422
#. i18n: tag whatsthis
2423
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
3743
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
3744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
2426
3747
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
2427
3748
"set to the same value as the source file."
3750
"Preservar o grupo (-g, --group). O grupo do arquivo de destino terá o mesmo "
3751
"valor que o arquivo de origem."
2431
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
3753
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
3754
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
2434
3756
msgid "Preserve owner"
3757
msgstr "Preservar o dono"
2437
#. i18n: tag whatsthis
2438
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
3759
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
3760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
2441
3763
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
2442
3764
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
2443
3765
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
2444
3766
"user on the receiving side."
3768
"Preservar o dono (-o, --owner). O dono do arquivo de destino será definido "
3769
"como sendo do mesmo valor que o arquivo de origem, mas só se o 'rsync' de "
3770
"recepção estiver rodando como super-usuário. Sem esta opção, o dono é "
3771
"configurado como sendo o usuário que invocou o 'rsync' para recepção."
2448
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
3773
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
3774
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
2451
3776
msgid "Preserve device and special files"
3777
msgstr "Preservar os arquivos especiais e de dispositivos"
2454
#. i18n: tag whatsthis
2455
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
3779
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
3780
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
2458
3783
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
2459
3784
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
2460
3785
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
2461
3786
"not run as super user and the --super option is not specified."
3788
"Preservar os arquivos especiais e de dispositivos (-D, --devices --"
3789
"specials). Esta opção faz com que o 'rsync' transfira os dispositivos em "
3790
"bloco e em caracteres, assim como os arquivos especiais, como os 'sockets' e "
3791
"FIFOs com nome. Só funciona parcialmente, caso o 'rsync' não seja executado "
3792
"como super-usuário e a opção '--super' não seja indicada."
2465
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
3794
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
3795
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
2467
3797
msgid "Preserve times"
3798
msgstr "Preservar as horas"
2470
#. i18n: tag whatsthis
2471
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
3800
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
3801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
2474
3804
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
2475
3805
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
2476
3806
"rsync's manual page."
3808
"Preservar as horas (-t, --times). As horas de modificação são transferidas "
3809
"em conjunto com os arquivos. Para saber o que acontece quando esta opção é "
3810
"desligada, veja a página de manual do 'rsync'."
2480
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
3812
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
3813
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
2482
3815
msgid "Omit directories when preserving times"
3816
msgstr "Omitir as pastas ao preservar as horas"
2485
#. i18n: tag whatsthis
2486
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
3818
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
3819
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
2489
3822
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
2490
3823
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
2491
3824
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
3826
"Omitir as pastas ao preservar as horas (-O, --omit-dir-times). Isto "
3827
"significa que as pastas são omitidas quando as horas de modificação são "
3828
"preservadas. Deste modo, esta funcionalidade só funciona em conjunto com o --"
2495
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
3831
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
3832
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
2497
3834
msgid "Remove synchronized source files"
3835
msgstr "Remover os arquivos de origem sincronizados"
2500
#. i18n: tag whatsthis
2501
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
3837
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
3838
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
2504
3841
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
2505
3842
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
2506
3843
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
3846
"Remover todos os arquivos de origem sincronizados (--remove-source-files). "
3847
"Isto diz ao 'rsync' para remover do lado do envio os itens (sem ser pastas) "
3848
"que façam parte da transferência e que tenham sido duplicados com sucesso do "
2511
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
3851
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
3852
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
2513
3854
msgid "Delete extraneous files"
3855
msgstr "Apagar os arquivos estranhos"
2516
#. i18n: tag whatsthis
2517
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
3857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
3858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
2520
3861
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
2521
3862
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
2522
3863
"side, but only for the directories that are being synchronized."
3865
"Apagar os arquivos estranhos do destino (--delete). Isto diz ao 'rsync' para "
3866
"apagar todos os arquivos do lado da recepção que não estejam presentes do "
3867
"lado do envio, mas só no caso das pastas que estejam sendo sincronizadas."
2526
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
3869
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
3870
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
2528
3872
msgid "Delete files before transfer"
3873
msgstr "Apagar os arquivos antes da transferência"
2531
#. i18n: tag whatsthis
2532
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
3875
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
3876
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
2535
3879
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
2536
3880
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
2537
3881
"specified without one of the --delete-WHEN options."
3883
"Apagar os arquivos do lado da recepção antes de iniciar a transferência (--"
3884
"delete-before). Este é comportamento padrão, caso o --delete ou o --delete-"
3885
"excluded sejam indicados sem uma das opções --delete-QUANDO."
2541
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
3887
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
3888
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
2543
3890
msgid "Delete files after transfer"
3891
msgstr "Apagar os arquivos após a transferência"
2546
#. i18n: tag whatsthis
2547
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
3893
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
3894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
2550
3897
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
2551
3898
"delete-after, --del)."
3900
"Apagar os arquivos do lado da recepção, após a transferência ter terminado "
3901
"(--delete-after, --del)."
2555
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
3903
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
3904
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
2557
3906
msgid "Delete files during transfer"
3907
msgstr "Apagar os arquivos durante a transferência"
2560
#. i18n: tag whatsthis
2561
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
3909
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
3910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
2564
3913
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
2565
3914
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
2566
3915
"supported with rsync 2.6.4 or later."
3917
"Apaga os arquivos do lado da recepção, durante a transferência (--delete-"
3918
"during). Este método é mais rápido que o --delete-before ou o --delete-"
3919
"after, mas só é suportado com o rsync 2.6.4 ou posterior."
2570
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
3921
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
3922
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
2572
3924
msgid "Also delete excluded files"
3925
msgstr "Apagar também os arquivos excluídos"
2575
#. i18n: tag whatsthis
2576
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
3927
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
3928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
2579
3931
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
2580
3932
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
2581
3933
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
2582
3934
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
3936
"Apagar também os arquivos excluídos da pasta de destino (--delete-excluded). "
3937
"Além de apagar os arquivos no lado da recepção que não façam parte do envio, "
3938
"isto indica ao 'rsync' para apagar também todos os arquivos no lado da "
3939
"recepção que estejam excluídos. Veja a página de manual do 'rsync' para "
3940
"obter mais informações."
2586
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
3942
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
3943
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
2588
3945
msgid "Delete even if I/O errors occur"
3946
msgstr "Apagar mesmo que ocorram erros de E/S"
2591
#. i18n: tag whatsthis
2592
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
3948
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
3949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
2595
3952
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
2596
3953
"specified in conjunction with --delete to take effect."
3955
"Excluir mesmo que ocorram erros de E/S (--ignore-errors). Esta opção tem que "
3956
"ser indicada em conjunto com o --delete para ter efeito."
2600
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
3958
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
3959
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
2602
3961
msgid "Force deletion of non-void directories"
3962
msgstr "Forçar a remoção de pastas não-vazias"
2605
#. i18n: tag whatsthis
2606
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
3964
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
3965
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
2609
3968
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
2610
3969
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
2611
3970
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
2615
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
2617
msgid "Don't delete more than this many files:"
2620
#. i18n: tag whatsthis
2621
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
3972
"Força a remoção das pastas, mesmo que estas não estejam vazias (--force). "
3973
"Esta opção diz ao 'rsync' para apagar uma pasta não-vazia, quando vier a ser "
3974
"substituída por algo que não seja uma pasta. Isto só é relevante se as "
3975
"remoções não estiverem ativas."
3977
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
3978
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
3980
msgid "Do not delete more than this many files:"
3981
msgstr "Não apagar mais que esta quantidade de arquivos:"
3983
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
3984
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
2624
3987
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
2625
3988
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
2626
3989
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
2630
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
3991
"Só apagar tantos arquivos quanto os indicados aqui (--max-delete=NÚMERO). "
3992
"Isto diz ao 'rsync' para não apagar mais que NÚMERO arquivos ou pastas (o "
3993
"NÚMERO deverá ser diferente de zero). Isto é útil ao replicar estruturas "
3994
"muito grandes, de modo a evitar desastres."
3996
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
3997
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
3999
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
4000
msgstr "Valor do item de configuração 'DeleteMaximum'"
4002
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
4003
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
4005
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
4006
msgstr "Não transferir nenhum arquivo com menos de:"
4008
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
4009
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
2632
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
2636
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
2638
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
2641
#. i18n: tag whatsthis
2642
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
2645
4012
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
2646
4013
"specified size (--min-size=SIZE)."
4015
"Esta opção faz com que o 'rsync' não transfira qualquer arquivo que seja "
4016
"menor que o tamanho indicado (--min-size=TAMANHO)."
2650
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
4018
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
4019
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
2652
4021
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
2656
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
2658
msgid "Don't transfer any file larger than:"
2661
#. i18n: tag whatsthis
2662
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
4022
msgstr "Valor do item de configuração MinimalTransferSize"
4024
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
4025
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
4027
msgid "Do not transfer any file larger than:"
4028
msgstr "Não transferir nenhum arquivo com mais de:"
4030
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
4031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
2665
4034
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
2666
4035
"specified size (--max-size=SIZE)."
2670
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
2672
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
2676
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
4037
"Esta opção faz com que o 'rsync' não transfira qualquer arquivo que seja "
4038
"maior que o tamanho indicado (--max-size=TAMANHO)."
4040
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
4041
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
4043
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
4044
msgstr "Valor do item de configuração MaximalTransferSize"
4046
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
4047
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
2678
4049
msgid "Keep partially transferred files"
4050
msgstr "Manter os arquivos parcialmente transferidos"
2681
#. i18n: tag whatsthis
2682
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
4052
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
4053
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
2685
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
4056
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
2686
4057
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
4059
"Manter os arquivos parcialmente transferidos (--partial). O comportamento "
4060
"padrão é que qualquer arquivo parcialmente transferido é removido, caso a "
4061
"transferência seja interrompida."
2690
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
4063
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
4064
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
2692
4066
msgid "Put partially transferred files into:"
4067
msgstr "Colocar os arquivos parcialmente transferidos em:"
2695
#. i18n: tag whatsthis
2696
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
4069
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
4070
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
2699
4073
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
2700
4074
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
2701
4075
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
2702
4076
"the destination file is not overwritten."
4078
"Colocar um arquivo transferido parcialmente nesta pasta (--partial-"
4079
"dir=PASTA). Esta é uma forma melhor que a opção --partial para manter os "
4080
"arquivos parciais, porque o arquivo parcialmente transferido é mantido numa "
4081
"pasta diferente, assim o arquivo de destino não é substituído."
2706
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
4083
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
4084
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
2708
4086
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
4087
msgstr "Os dados da opção UsePartialDirectory"
2712
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
4089
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
4090
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
2714
4092
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
4093
msgstr "Auto-ignorar os arquivos da mesma forma que o CVS faz"
2717
#. i18n: tag whatsthis
2718
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
4095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
4096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
2721
4099
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
2722
4100
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
2723
4101
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
2724
4102
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
4104
"Ignora automaticamente os arquivos da mesma forma que o CVS faz (-C, --cvs-"
4105
"exclude). Este é um atalho útil para excluir uma grande gama de arquivos que "
4106
"você normalmente não gostaria de transferir entre sistemas. Esta opção usa o "
4107
"mesmo algoritmo que o CVS usa para determinar se um arquivo deve ser "
2728
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
4110
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
4111
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
2730
4113
msgid "Exclude files matching this pattern:"
4114
msgstr "Excluir os arquivos correspondentes a este padrão:"
2733
#. i18n: tag whatsthis
2734
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
4116
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
4117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
2737
4120
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
2738
4121
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
4124
"Excluir os arquivos que correspondam a um determinado padrão (--"
4125
"exclude=PADRÃO). Esta é uma regra especial de filtragem. Para mais "
4126
"informações sobre as regras de filtragem, veja a página de manual do 'rsync'."
2743
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
4128
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
4129
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
2745
4131
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
4132
msgstr "O padrão que é usado na exclusão de arquivos"
2749
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
4134
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
4135
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
2751
4137
msgid "Read exclude patterns from:"
4138
msgstr "Ler os padrões de exclusão de:"
2754
#. i18n: tag whatsthis
2755
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
4140
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
4141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
2758
4144
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
2759
4145
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
2760
4146
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2761
4147
"filter rules see rsync's manual page."
4149
"Ler os padrões de exclusão a partir de um arquivo (--exclude-from=ARQUIVO). "
4150
"Esta opção é semelhante à --exclude=PADRÃO, com a diferença que os padrões "
4151
"de exclusão são lidos a partir de um arquivo. Esta é uma regra especial de "
4152
"filtragem. Para mais informações sobre as regras de filtragem, veja a página "
4153
"de manual do 'rsync'."
2765
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
4155
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
4156
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
2767
4158
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
2771
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
2773
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
2776
#. i18n: tag whatsthis
2777
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
4159
msgstr "O arquivo a partir do qual são lidos os padrões de exclusão"
4161
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
4162
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
4164
msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
4165
msgstr "Não excluir os arquivos correspondentes a este padrão:"
4167
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
4168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
2780
4171
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
2781
4172
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
4175
"Não excluir os arquivos que correspondam a um determinado padrão (--"
4176
"include=PADRÃO). Esta é uma regra especial de filtragem. Para mais "
4177
"informações sobre as regras de filtragem, veja a página de manual do 'rsync'."
2786
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
4179
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
4180
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
2788
4182
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
4183
msgstr "O padrão que é usado na inclusão de arquivos"
2792
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
4185
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
4186
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
2794
4188
msgid "Read include patterns from:"
4189
msgstr "Ler os padrões de inclusão de:"
2797
#. i18n: tag whatsthis
2798
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
4191
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
4192
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
2801
4195
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
2802
4196
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
2803
4197
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2804
4198
"filter rules see rsync's manual page."
4200
"Ler os padrões de inclusão a partir de um arquivo (--include-from=ARQUIVO). "
4201
"Esta opção é semelhante à --include=PADRÃO, com a diferença que os padrões "
4202
"de inclusão são lidos a partir de um arquivo. Esta é uma regra especial de "
4203
"filtragem. Para mais informações sobre as regras de filtragem, veja a página "
4204
"de manual do 'rsync'."
2808
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
4206
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
4207
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
2810
4209
msgid "The file from which the include patterns are read"
4210
msgstr "O arquivo a partir do qual são lidos os padrões de inclusão"
2814
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
4212
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
4213
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
2816
4215
msgid "Custom filter rules:"
4216
msgstr "Regras de filtragem personalizadas:"
2819
#. i18n: tag whatsthis
2820
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
4218
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
4219
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
2823
4222
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
2824
4223
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
2825
4224
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
2826
4225
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
4227
"Usar regras de filtragem de arquivos personalizadas (-f, --filter=REGRA). "
4228
"Esta opção permite-lhe adicionar regras para excluir de forma seletiva "
4229
"certos arquivos da lista de arquivos a transferir. Estas regras serão "
4230
"adicionadas, tal como estão, ao comando 'rsync'. Deste modo, cada regra tem "
4231
"que começar pelo argumento '--filter=...'."
2830
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
4233
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
4234
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
2832
4236
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
4237
msgstr "Usar a regra de filtragem --filter='dir-merge /.rsync-filter'"
2835
#. i18n: tag whatsthis
2836
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
4239
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
4240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
2839
4243
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
2840
4244
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
2841
4245
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
2842
4246
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
4248
"Esta regra de filtragem diz ao 'rsync' para procurar em todas as pastas por "
4249
"arquivos '.rsync-filter' que existam pela hierarquia de pastas, usando as "
4250
"regras neles descritas para filtrar os arquivos a transferir. Não faz "
4251
"qualquer efeito, se também optar por usar a regra --filter='exclude .rsync-"
2846
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
4254
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
4255
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
2848
4257
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
4258
msgstr "Usar a regra de filtragem '--filter='exclude .rsync-filter'"
2851
#. i18n: tag whatsthis
2852
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
4260
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
4261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
2855
4264
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
2856
4265
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
2857
4266
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
4268
"Esta regra exclui todos os arquivos '.rsync-filter' da transferência. Estes "
4269
"arquivos normalmente contêm as regras de filtragem que podem ser ativadas "
4270
"com a escolha da regra --filter='dir-merge /.rsync-filter' e desligando esta "
4271
"opção por consequência."
2861
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
4273
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
4274
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
2863
4276
msgid "Handle sparse files efficiently"
4277
msgstr "Lidar com os arquivos esparsos de forma eficiente"
2866
#. i18n: tag whatsthis
2867
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
4279
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
4280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
2870
4283
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
2871
4284
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
2872
4285
"information read rsync's manual page."
4287
"Lidar com os arquivos esparsos de forma eficiente (-S, --sparse), de modo "
4288
"que possam ocupar menos espaço no destino. Esta opção entra em conflito com "
4289
"a --inplace. Para mais informações, veja a página de manual do 'rsync'."
2876
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
4291
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
4292
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
2878
4294
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
4295
msgstr "Copiar os arquivos por inteiro (sem o algoritmo do 'rsync')"
2881
#. i18n: tag whatsthis
2882
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
4297
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
4298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
2885
4301
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
2886
4302
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
2890
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
2892
msgid "Don't cross file system boundaries"
2895
#. i18n: tag whatsthis
2896
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
4304
"Copiar os arquivos por inteiro (-W, --whole-file). Com esta opção, o "
4305
"algoritmo incremental do 'rsync' não é usado, sendo o arquivo transferido "
4306
"por inteiro em alternativa."
4308
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
4309
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
4311
msgid "Do not cross file system boundaries"
4312
msgstr "Não ultrapassar os limites do sistema de arquivos"
4314
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
4315
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
2899
4318
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
2900
4319
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
2901
4320
"information on this option, read the manual page."
4322
"Não ultrapassar os limites do sistema de arquivos (-x, --one-file-system). "
4323
"Isto diz ao 'rsync' para evitar ultrapassar os limites de um sistema de "
4324
"arquivos quando faz o percurso recursivo. Para mais informações sobre esta "
4325
"opção, leia a página do manual."
2905
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
4327
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
4328
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
2907
4330
msgid "Only update files that already exist"
4331
msgstr "Atualizar apenas os arquivos que já existam"
2910
#. i18n: tag whatsthis
2911
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
4333
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
4334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
2914
4337
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
2915
4338
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
2917
4340
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
2918
4341
"delete extraneous files)."
4343
"Ignorar a criação dos arquivos novos do lado da recepção (--existing). Isto "
4344
"diz ao 'rsync' para ignorar a criação dos arquivos (e pastas) que não "
4345
"existam ainda no destino. Se esta opção for combinada com a --ignore-"
4346
"existing, não serão atualizados quaisquer arquivos (o que poderá ser útil se "
4347
"tudo o que quer fazer é apagar os arquivos extra)."
2922
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
4349
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
4350
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
2924
4352
msgid "Ignore files that already exist"
4353
msgstr "Ignorar os arquivos que já existam"
2927
#. i18n: tag whatsthis
2928
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
4355
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
4356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
2931
4359
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
2932
4360
"existing). Existing directories are not ignored."
4362
"Ignora a atualização dos arquivos que já existam do lado da recepção (--"
4363
"ignore-existing). As pastas existentes não serão ignoradas."
2936
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
4365
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
4366
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
2938
4368
msgid "Delay updates until the end of transfer"
4369
msgstr "Atrasar as atualizações para o fim da transferência"
2941
#. i18n: tag whatsthis
2942
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
4371
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
4372
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
2945
4375
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
2946
4376
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
2947
4377
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
2948
4378
"copied into place in rapid succession."
4380
"Atrasar as atualizações para o fim da transferência (--delay-updates). Esta "
4381
"opção coloca o arquivo temporário de cada um dos arquivos atualizados para "
4382
"uma pasta temporária, esperando até ao fim da transferência, na qual todos "
4383
"os arquivos irão mudar de nome e serão copiados para os seus locais corretos "
4384
"numa sucessão rápida."
2952
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
4386
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
4387
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
2954
4389
msgid "Make backups"
4390
msgstr "Criar cópias de segurança"
2957
#. i18n: tag whatsthis
2958
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
4392
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
4393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
2961
4396
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
2962
4397
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
2963
4398
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
2964
4399
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
4401
"Com esta opção, os arquivos de destino previamente existentes irão mudar de "
4402
"nome, à medida que cada arquivo é transferido ou removido. Você poderá "
4403
"controlar para onde vai o arquivo da cópia de segurança e qual (se for "
4404
"definido) o sufixo que é adicionado com as opções --backup-dir e --suffix."
2968
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
4406
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
4407
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
2970
4409
msgid "Backup suffix:"
4410
msgstr "Sufixo da cópia de segurança:"
2973
#. i18n: tag whatsthis
2974
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
4412
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
4413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
2976
4415
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
4416
msgstr "Usar este sufixo para as cópias de segurança (--suffix=SUFIXO)."
2980
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
4418
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
4419
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
2982
4421
msgid "Backup suffix"
4422
msgstr "Sufixo da cópia de segurança"
2986
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
4424
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
4425
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
2988
4427
msgid "Backup directory:"
4428
msgstr "Pasta das cópias de segurança:"
2991
#. i18n: tag whatsthis
2992
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
4430
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
4431
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
2994
4433
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
4434
msgstr "Guardar as cópias de segurança nesta pasta (--backup-dir=PASTA)."
2998
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
4436
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
4437
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
3000
4439
msgid "Backup directory"
4440
msgstr "Pasta de cópias de segurança"
3004
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
4442
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
4443
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
3006
4445
msgid "Force fixed checksum block size:"
4446
msgstr "Forçar um tamanho de bloco de validação fixo:"
3009
#. i18n: tag whatsthis
3010
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
4448
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
4449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
3013
4452
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
3014
4453
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
4455
"Forçar um tamanho de bloco de validação fixo (-B, --block-size=TAMANHO). "
4456
"Isto obriga a que o tamanho do bloco usado no algoritmo do 'rsync' tenha um "
3018
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
4459
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
4460
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
3020
4462
msgid "The block size"
4463
msgstr "O tamanho do bloco"
3024
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
4465
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
4466
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
3026
4468
msgid "Set block/file checksum seed:"
4469
msgstr "Definir o valor inicial de validação do bloco/arquivo:"
3029
#. i18n: tag whatsthis
3030
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
4471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
4472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
3033
4475
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
3034
4476
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
3035
4477
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
3036
4478
"by the server and defaults to the current time."
4480
"Definir o valor inicial de validação do bloco/arquivo: (--checksum-"
4481
"seed=NÚMERO). Define o valor inicial do código de validação MD4 como sendo "
4482
"este valor inteiro. Este código inicial de 4 'bytes' é incluído em cada "
4483
"bloco e no cálculo do código de validação MD4 do arquivo. Por padrão, o "
4484
"valor inicial é gerado pelo servidor e corresponde à hora atual."
3040
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
4486
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
4487
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
3043
4489
msgid "The checksum seed"
3044
msgstr "O acesso foi negado. "
4490
msgstr "O valor inicial do código de validação"
3047
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
4492
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
4493
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
3049
4495
msgid "Skip files based on checksum"
4496
msgstr "Ignorar os arquivos com base no código de validação"
3052
#. i18n: tag whatsthis
3053
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
4498
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
4499
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
3056
4502
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
3057
4503
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
3058
4504
"rsync's manual page."
3062
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
4506
"Ignora os arquivos com base num código de validação e não com base na hora "
4507
"de modificação e no tamanho (-c, --checksum). Para mais informações sobre "
4508
"como se comporta esta funcionalidade, leia a página de manual do 'rsync'."
4510
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
4511
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4513
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
4515
"Desmontar todos os compartilhamentos quando o botão para suspender for "
4518
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
4519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4522
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
4523
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4525
"Desmonta todos os compartilhamentos montados depois de ser pressionado o "
4526
"botão para suspender o computador. Eles voltarão a ser montadas depois de o "
4527
"computador voltar à atividade."
4529
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
4530
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4532
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
4533
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos quando a tampa for fechada"
4535
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
4536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4539
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
4540
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4542
"Desmonta todos os compartilhamentos montados depois que a tampa do portátil "
4543
"for fechada. Eles voltarão a ser montados depois do computador voltar à "
4546
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
4547
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4549
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
4551
"Desmontar todos os compartilhamentos quando o botão para ligar/desligar for "
4554
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
4555
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4558
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
4559
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4561
"Desmonta todos os compartilhamentos montados depois que o botão para ligar/"
4562
"desligar for pressionado. Eles voltarão a ser montados depois do computador "
4563
"voltar à atividade."
4565
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
4566
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3066
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
3068
"Usar privilégios de super usuário para montar e desmontar compartilhamentos"
4568
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
4569
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos quando a rede for desconectada"
3070
#. i18n: tag whatsthis
3071
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
4571
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
4572
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3074
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
3075
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
3076
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
3077
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
3078
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
3079
"necessary changes to the configuration file."
3083
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
3085
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
3087
"Usar privilégios de super usuário para montar e desmontar compartilhamentos"
3089
#. i18n: tag whatsthis
3090
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
3093
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
3094
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
3095
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
3096
"password to write the necessary changes to the configuration file."
3100
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
3107
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
3109
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
3110
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
3115
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
3116
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
3121
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
3124
msgstr "Comp&artilhamentos"
3127
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
3134
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
3138
msgstr "Opções Gerais"
3141
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
3144
msgid "Network Toolbar"
3145
msgstr "Busca na Rede"
3148
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
3151
msgid "Search Toolbar"
3152
msgstr "Busca na Rede"
3155
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
3158
msgid "Shares Toolbar"
3159
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3162
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
3165
msgid "Main Toolbar"
3166
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3169
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
3173
msgstr "Compartilhamentos"
3175
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
3176
msgid "Bookmark Editor"
3177
msgstr "Editor de Favoritos"
3179
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
3183
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
3186
msgstr "Grupo de Trabalho:"
3188
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
3189
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
3191
msgstr "Endereço IP"
3193
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
3197
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
3198
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
3202
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
3206
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
3207
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
3209
msgid "Synchronization"
3210
msgstr "Tradução Francesa"
3212
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
3215
msgstr "Tradução Francesa"
3217
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
3218
msgid "Synchronize the destination with the source"
3221
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
3225
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
3226
msgid "Swap source and destination"
3229
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
3232
msgstr "Compartilhamento:"
3234
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
3236
msgid "Destination:"
3237
msgstr "Documentação"
3239
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
3241
msgid "Files transferred:"
3242
msgstr "Máscara de arquivo:"
3244
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
3245
msgid "Transfer rate:"
3248
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
3250
msgstr "Montar Compartilhamento"
3252
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
3253
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3254
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
3255
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
3257
msgstr "Compartilhamento:"
3259
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
3261
msgstr "Endereço IP"
3263
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
3264
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
3265
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
3267
msgstr "Grupo de Trabalho:"
3269
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
3270
msgid "Add this share to the bookmarks"
3271
msgstr "Adicionar este compartilhamento aos favoritos"
3273
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
3276
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
3279
"O nome do compartilhamento está errado. Ele deve ter a forma //COMPUTADOR/"
3282
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
3283
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
3284
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
3286
msgid "Custom Options"
3287
msgstr "Opções avançadas do Samba"
3289
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3290
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
3291
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
3292
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
3294
msgstr "Computador:"
3296
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
3301
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
3302
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
3303
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
3304
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
3305
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
3306
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
3307
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
3308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
3313
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
3315
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
3316
msgstr "Tentar autenticar com Kerberos"
3318
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
3320
msgstr "Pré-visualização"
3322
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
3327
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
3331
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
3335
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
3339
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
3341
msgstr "Imprimir Arquivo"
3343
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
3344
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
3349
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
3353
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
3354
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
3355
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
3356
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
3357
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
3358
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
3359
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
3360
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
3361
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
3362
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
3363
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
3366
msgstr "Desconhecido"
3368
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
3373
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
3377
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
3381
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
3382
msgid "You haven't specified a file."
3383
msgstr "Você não especificou um arquivo."
3385
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
3386
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
3387
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
3388
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
3392
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
3396
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3400
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
3402
msgid "Pseudo master browser:"
3403
msgstr "Pseudo-Mestre:"
3405
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
3406
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
3408
msgid "Master browser:"
3411
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
3412
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
3417
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
3418
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
3421
msgstr "Endereço IP"
3423
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
3425
msgid "Operating system:"
3426
msgstr "Sistema de Arquivo"
3428
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
3430
msgid "Server string:"
3433
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
3437
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
3442
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
3443
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
3444
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
3445
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
3446
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
3450
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
3451
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
3452
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
3453
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
3454
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
3458
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
3459
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
3460
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
3462
msgid "Scan Netwo&rk"
3465
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
3469
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
3471
msgid "M&ount Manually"
3472
msgstr "M&ontar Manualmente"
3474
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
3475
msgid "Au&thentication"
3476
msgstr "Au&tenticação"
3478
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
3480
msgid "&Custom Options"
3481
msgstr "Opções avançadas do Samba"
3483
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
3485
msgid "Add &Bookmark"
3486
msgstr "&Editar Favoritos"
3488
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
3490
msgstr "Pré-&visualização"
3492
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3495
msgstr "Imprimir Arquivo"
3497
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
3501
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3502
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
3506
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
3508
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3509
msgstr "Navegador de Rede"
3511
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
3512
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3515
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
3516
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
3517
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
3518
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3521
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
3522
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
3523
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
3524
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
3525
msgid "Scan Compute&r"
3528
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
3529
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
3531
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3532
msgstr "Grupo de Trabalho:"
3534
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
3538
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
3539
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
3540
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
3542
msgid "Mounted Shares"
3543
msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
3545
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
3546
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
3551
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
3552
msgid "&Edit Bookmarks"
3553
msgstr "&Editar Favoritos"
3555
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
3557
msgid "U&nmount All"
3558
msgstr "Desmo&ntar todos"
3560
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
3562
msgid "&Force Unmounting"
3563
msgstr "Desmontar &Forçado"
3565
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
3567
msgid "S&ynchronize"
3568
msgstr "Tradução Francesa"
3570
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
3572
msgid "Open with Konso&le"
3575
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
3577
msgid "Open with F&ile Manager"
3580
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
3581
msgid "The search returned no results."
3584
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
3586
msgid "Search item:"
3589
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
3591
msgid "Enter the search string here."
3592
msgstr "Entre com o host aqui"
3594
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
3599
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
3600
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
3604
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
3609
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
3610
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
3611
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
3613
msgid "Search Results"
3614
msgstr "Resultados da busca"
3616
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
3618
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
3619
msgstr "Procurando..."
3621
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
3622
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
3625
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
3630
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
3632
msgid "Dock Widgets"
3635
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
3638
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3640
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
3644
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
3647
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3649
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
3650
msgid "Wallet is not in use"
3653
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
3654
msgid "Wallet support is disabled"
3657
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
3658
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
3660
msgid "Network Neighborhood"
3661
msgstr "Computadores próximos"
3663
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
3665
msgid "The network browser could not be created."
3666
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
3668
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
3669
msgid "Network Search"
3670
msgstr "Busca na Rede"
3672
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
3674
msgid "The search dialog could not be created."
3675
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
3677
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
3679
msgid "The shares view could not be created."
3680
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
3682
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
3685
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3686
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
3688
"Fechar a janela principal manterá o Smb4K rodando no ícones do sistema. Use "
3689
"'Sair' no menu 'Arquivo' para fechar a aplicação."
3691
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
3694
msgstr "&Janelas Embutidas"
3696
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3698
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3699
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3701
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
3703
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
3704
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3706
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
3708
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
3709
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3711
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
3713
msgid "Looking for workgroup members..."
3714
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3716
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
3718
msgid "Querying host for list of shares..."
3719
msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava obter a lista de compartilhamentos."
3721
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
3723
msgid "Querying host for additional information..."
3724
msgstr "Recuperando informação..."
3726
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
3727
msgid "Mounting share..."
3728
msgstr "Montando compartilhamento..."
3730
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
3731
msgid "Unmounting share..."
3732
msgstr "Desmontando compartilhamento..."
3734
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
3735
msgid "Sending file to printer..."
3736
msgstr "Enviando arquivo para impressora..."
3738
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
3740
msgid "Synchronizing data..."
3741
msgstr "Tradução Francesa"
3743
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
3745
msgid "Generating preview..."
3746
msgstr "Recuperando pré-visualização..."
3748
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
3750
msgid "Searching..."
3751
msgstr "Procurando rede..."
3753
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
3757
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
3758
msgid "Wallet is in use"
3761
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
3762
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
3765
#: smb4k/main.cpp:51
3766
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3769
#: smb4k/main.cpp:54
3771
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
3772
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
3773
"(c) 2004, Franck Babin"
3776
#: smb4k/main.cpp:72
3777
msgid "Alexander Reinholdt"
3780
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
3782
msgstr "Desenvolvedor"
3784
#: smb4k/main.cpp:75
3785
msgid "Massimo Callegari"
3788
#: smb4k/main.cpp:80
3789
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
3792
#: smb4k/main.cpp:81
3793
msgid "Catalan translation"
3794
msgstr "Tradução Catalã"
3796
#: smb4k/main.cpp:83
3797
msgid "Radoslaw Zawartko"
3800
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
3801
msgid "Polish translation"
3802
msgstr "Tradução Polonesa"
3804
#: smb4k/main.cpp:86
3808
#: smb4k/main.cpp:87
3809
msgid "Chinese Simplified translation"
3810
msgstr "Tradução Chinesa Simplificada"
3812
#: smb4k/main.cpp:89
3813
msgid "Stanislav Yudin"
3816
#: smb4k/main.cpp:90
3817
msgid "Russian translation"
3818
msgstr "Tradução Russa"
3820
#: smb4k/main.cpp:92
3824
#: smb4k/main.cpp:93
3825
msgid "Swedish translation and intensive testing"
3826
msgstr "Tradução Sueca e testes intensos"
3828
#: smb4k/main.cpp:95
3829
msgid "Giovanni Degani"
3832
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
3833
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3834
msgstr "Tradução Português Brasileiro"
3836
#: smb4k/main.cpp:98
3837
msgid "Ivan Petrouchtchak"
3840
#: smb4k/main.cpp:99
3841
msgid "Ukrainian translation"
3842
msgstr "Tradução Ukraniana"
3844
#: smb4k/main.cpp:101
3845
msgid "Karoly Barcza"
3848
#: smb4k/main.cpp:102
3849
msgid "Hungarian translation"
3850
msgstr "Tradução Húngara"
3852
#: smb4k/main.cpp:104
3856
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
3857
msgid "Spanish translation"
3858
msgstr "Tradução Espanhola"
3860
#: smb4k/main.cpp:107
3861
msgid "Michal Šulek"
3864
#: smb4k/main.cpp:108
3865
msgid "Slovak translation"
3866
msgstr "Tradução Eslovaca"
3868
#: smb4k/main.cpp:110
3869
msgid "Nicolas Ternisien"
3872
#: smb4k/main.cpp:111
3873
msgid "French translation"
3874
msgstr "Tradução Francesa"
3876
#: smb4k/main.cpp:113
3877
msgid "Toyohiro Asukai"
3880
#: smb4k/main.cpp:114
3881
msgid "Japanese translation"
3882
msgstr "Tradução Japonesa"
3884
#: smb4k/main.cpp:116
3885
msgid "Atanas Mavrov"
3888
#: smb4k/main.cpp:117
3889
msgid "Bulgarian translation"
3890
msgstr "Tradução Búlgara"
3892
#: smb4k/main.cpp:119
3893
msgid "Isidoro Russo"
3896
#: smb4k/main.cpp:120
3897
msgid "Italian translation"
3898
msgstr "Tradução Italiana"
3900
#: smb4k/main.cpp:122
3901
msgid "Nils Kristian Tomren"
3904
#: smb4k/main.cpp:123
3905
msgid "Norwegian translations"
3906
msgstr "Tradução Norueguesa"
3908
#: smb4k/main.cpp:125
3909
msgid "Alois Nešpor"
3912
#: smb4k/main.cpp:126
3913
msgid "Czech translation"
3914
msgstr "Tradução Tcheca"
3916
#: smb4k/main.cpp:128
3920
#: smb4k/main.cpp:131
3921
msgid "Görkem Çetin"
3924
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
3925
msgid "Turkish translation"
3926
msgstr "Tradução Turca"
3928
#: smb4k/main.cpp:134
3932
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
3933
msgid "Chinese Traditional translation"
3934
msgstr "Tradução Chinesa Tradicional"
3936
#: smb4k/main.cpp:137
3937
msgid "Arnar Leósson"
3940
#: smb4k/main.cpp:138
3941
msgid "Icelandic translation"
3942
msgstr "Tradução da Groelândia"
3944
#: smb4k/main.cpp:140
3945
msgid "Michael Brinkloev"
3948
#: smb4k/main.cpp:141
3949
msgid "Danish translation"
3950
msgstr "Tradução Dinamarquesa"
3952
#: smb4k/main.cpp:143
3956
#: smb4k/main.cpp:144
3957
msgid "Dutch translation"
3958
msgstr "Tradução Alemã"
3960
#: smb4k/main.cpp:146
3961
msgid "Lamarque V. Souza"
3964
#: smb4k/main.cpp:149
3965
msgid "Serdar Soytetir"
3968
#: smb4k/main.cpp:152
3969
msgid "Wei-Lun Chao"
3972
#: smb4k/main.cpp:155
3973
msgid "Rashid N. Achilov"
3976
#: smb4k/main.cpp:156
3977
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
3978
msgstr "Teste do Smb4K no FreeBSD"
3980
#: smb4k/main.cpp:158
3981
msgid "Jerzy Trzeciak"
3984
#: smb4k/main.cpp:198
3986
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
3987
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
3988
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
3992
#: smb4k/main.cpp:221
3994
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
3995
"reconfigure Smb4K.</qt>"
3998
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
3999
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
4003
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
4007
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
4009
msgstr "Sistema de Arquivo"
4011
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
4015
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
4020
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
4025
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
4030
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
4035
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
4037
msgid "Mount point:"
4038
msgstr "Ponto de Montagem:"
4040
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
4044
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
4047
msgstr "Localização"
4049
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
4051
msgid "File system:"
4052
msgstr "Sistema de Arquivo"
4054
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
4058
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
4062
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
4066
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
4070
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
4071
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
4072
msgid "This share is inaccessible."
4075
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
4076
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
4077
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
4078
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
4080
msgstr "Compartilhamentos"
4082
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
4084
msgid "Smb4KSharesViewPart"
4085
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4087
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
4088
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
4091
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
4092
msgid "Password Storage"
4093
msgstr "Armazenamento de Senha"
4095
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
4096
msgid "Default Login"
4097
msgstr "Laguna Padrão"
4099
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
4100
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
4103
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
4105
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
4109
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
4112
msgstr "Ir para ícones do sistema"
4114
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
4116
msgid "Main Window & System Tray"
4117
msgstr "Ir para ícones do sistema"
4119
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
4121
msgid "Remote Shares"
4122
msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
4124
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
4128
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
4129
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
4133
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
4136
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4138
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
4139
msgid "Settings for the list view:"
4142
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
4143
msgid "Hidden Files && Directories"
4146
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
4148
msgid "Preview Dialog"
4149
msgstr "Pré-visualização"
4151
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
4153
msgstr "Lista de Navegação"
4155
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
4156
msgid "User Interface"
4159
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
4163
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
4165
msgstr "Super Usuário"
4167
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
4168
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
4171
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
4172
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
4175
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
4177
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
4178
msgstr "Montar compartilhamentos:"
4180
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
4181
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
4184
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
4186
msgid "[Samba] The file mask is empty."
4187
msgstr "Montar compartilhamentos:"
4189
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
4190
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
4193
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
4195
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
4196
msgstr "Montar compartilhamentos:"
4198
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
4200
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
4204
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
4205
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
4208
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
4209
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
4212
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
4213
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
4216
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
4217
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
4220
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
4221
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
4224
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
4225
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
4228
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
4231
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
4232
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
4235
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
4238
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
4239
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
4242
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
4246
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
4247
msgid "Remove Entries"
4248
msgstr "Remover Entradas"
4250
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
4251
msgid "Remove entries from the configuration file"
4254
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
4256
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
4257
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
4258
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4261
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
4263
msgid "Default Destination"
4264
msgstr "Laguna Padrão"
4266
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
4267
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
4268
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
4272
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
4276
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
4278
msgid "File Permissions, etc."
4281
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
4286
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
4287
msgid "File Deletion"
4290
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
4292
msgid "Restrictions"
4295
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
4297
msgid "File Transfer"
4298
msgstr "Máscara de arquivo:"
4300
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
4302
msgid "File Deletion & Transfer"
4303
msgstr "Máscara de arquivo:"
4305
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
4306
msgid "Filter Rules"
4309
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
4310
msgid "Special filter rules:"
4313
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
4317
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
4321
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
4325
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
4329
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
4330
msgid "General Options"
4331
msgstr "Opções Gerais"
4333
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
4335
msgid "Remote Ports"
4336
msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
4338
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
4339
msgid "Signing State"
4342
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
4344
msgid "General Settings"
4345
msgstr "Opções Gerais"
4347
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
4349
msgid "Common Options"
4350
msgstr "Opções avançadas do Samba"
4352
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
4353
msgid "Choose a different user"
4356
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
4357
msgid "Choose a different group"
4360
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
4362
msgid "Advanced Options"
4363
msgstr "Opções Gerais"
4365
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
4367
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
4368
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
4369
"configuration page.</qt>"
4372
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
4377
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
4381
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
4384
msgstr "Usar smbclient"
4386
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
4390
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
4394
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
4398
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
4400
msgid "Client Programs"
4403
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
4408
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
4409
msgid "Write Access"
4412
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
4416
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
4420
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
4424
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
4429
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
4432
msgstr "Remover Todos"
4434
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
4438
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
4440
msgid "Mounting && Unmounting"
4441
msgstr "Montagem e Desmontagem."
4443
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
4447
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
4448
msgid "This program writes to the sudoers file."
4451
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
4452
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4455
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
4456
msgid "smb4k_sudowriter"
4459
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
4460
msgid "Adds an user to the sudoers file"
4463
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
4464
msgid "Removes an user from the sudoers file"
4467
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
4469
msgid "The lock file could not be created."
4470
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
4472
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
4473
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
4476
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
4477
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
4478
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
4479
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
4482
msgstr "Abortando..."
4484
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
4485
msgid "No arguments given."
4488
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
4489
msgid "An invalid user name has been provided."
4492
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
4493
msgid "The sudoers file was not found."
4496
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
4497
msgid "The sudoers file is irregular."
4500
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
4501
msgid "Cannot access sudoers file."
4504
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
4506
msgid "One or more utility programs could not be found."
4507
msgstr "O diretório %1 não foi encontrado."
4509
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
4510
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
4514
#~ msgid "Buffer size exceeded"
4515
#~ msgstr "Tamanho do Buffer:"
4519
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4520
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4523
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4524
#~ "montagem estava vazio."
4528
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4529
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4531
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4532
#~ "montagem estava vazio."
4536
#~ "<qt>The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
4537
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
4540
#~ "O arquivo \"%1\" está sendo editado pelo usuário \"%2\". Por favor tente "
4541
#~ "novamente mais tarde."
4545
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4546
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4549
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4550
#~ "montagem estava vazio."
4554
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4555
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4557
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4558
#~ "montagem estava vazio."
4561
#~ msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be found.</qt>"
4562
#~ msgstr "O diretório %1 não foi encontrado."
4565
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be closed.</qt>"
4566
#~ msgstr "O arquivo %1 não foi encontrado."
4570
#~ "<qt>The file \"%1\" could not be closed.\n"
4571
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4573
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4574
#~ "montagem estava vazio."
4578
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.</qt>"
4579
#~ msgstr "A utilização do disco não pôde ser determinada."
4583
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
4584
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4586
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4587
#~ "montagem estava vazio."
4589
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
4590
#~ msgstr "Use o programa a seguir para obter privilégios de super usuário:"
4594
#~ msgstr "Usuário:"
4597
#~ msgstr "Programas"
4599
#~ msgid "Network Browser"
4600
#~ msgstr "Navegador de Rede"
4604
#~ msgstr "Impressora:"
4606
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
4607
#~ msgstr "Tempo de cache das listagens de diretório:"
4610
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
4611
#~ msgstr "Usar unicode quando estiver em comunicação com o servidor"
4614
#~ msgid "Use large file support"
4615
#~ msgstr "Usar suporte a sistema de arquivos grande"
4619
#~ "<qt>NOTE: You might need to enable support for either <i>sudo</i> or "
4620
#~ "<i>super</i> in the Super User page.</qt>"
4622
#~ "NOTA: Se você escolher sistema de arquivos CIFS, talvez você precise "
4623
#~ "habilitar suporte para <i>super</i> ou <i>sudo</i> na aba Super Usuário."
4626
#~ msgid "User && Group"
4627
#~ msgstr "Usuário e Grupo"
4630
#~ msgid "Charset && Codepage"
4631
#~ msgstr "Charset e Código de Página"
4633
#~ msgid "Permissions"
4634
#~ msgstr "Permissões"
4637
#~ msgid "Allow dragging of shares"
4638
#~ msgstr "Mostrar impressoras compartilhadas"
4641
#~ msgid "Drag && Drop"
4642
#~ msgstr "Usuário e Grupo"
4649
#~ msgid "Open with &Konqueror"
4650
#~ msgstr "&Konqueror"
4653
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4655
#~ msgstr " Giovanni Degani, Lamarque Vieira Souza"
4658
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4660
#~ msgstr " tiefox@terra.com.br, lamarque@syst.com.br"
4663
#~ msgid "Remove &All"
4664
#~ msgstr "Remover Todos"
4668
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
4669
#~ "will hang if you try to access it.\n"
4670
#~ "Do you want to continue?"
4672
#~ "Até o KDE 3.3.2, o KIO e o Konqueror não conseguem manipular "
4673
#~ "compartilhamentos CIFS. O Konqueror irá morrer se você tentar acessá-"
4675
#~ "Deseja continuar?"
4678
#~ msgid "Show the comment of a share"
4679
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
4682
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
4683
#~ msgstr "Mostrar pontos de montagem ao invés do nome do compartilhamento"
4686
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
4687
#~ msgstr "Mostrar impressoras compartilhadas"
4690
#~ msgid "The mount prefix"
4691
#~ msgstr "Montar compartilhamentos:"
4694
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
4695
#~ msgstr "Forçar a geração de subdiretórios em letra minúscula."
4698
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
4699
#~ msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos do usuário %1 ao sair"
4702
#~ msgid "Remount shares"
4703
#~ msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
4706
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
4707
#~ msgstr "Permitir a desmontagem de compartilhamentos de outros usuários"
4710
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
4711
#~ msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
4714
#~ msgid "The socket options"
4715
#~ msgstr "Opções de Socket:"
4718
#~ msgid "The NetBIOS scope"
4719
#~ msgstr "Nome NetBIOS:"
4722
#~ msgid "The remote SMB port"
4723
#~ msgstr "Porta remota SMB:"
4726
#~ msgid "Use Kerberos for authentication"
4727
#~ msgstr "Este master browser requer autenticação"
4730
#~ msgid "Use machine account for login"
4731
#~ msgstr "Usar o login padrão"
4734
#~ msgid "Long file support"
4735
#~ msgstr "Usar suporte a sistema de arquivos grande"
4738
#~ msgid "Prefix for synchronization"
4739
#~ msgstr "Laguna Padrão"
4742
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
4743
#~ msgstr "Use o programa a seguir para obter privilégios de super usuário:"
4746
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
4748
#~ "Usar privilégios de super usuário para montar e desmontar "
4749
#~ "compartilhamentos"
4753
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
4754
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4756
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4757
#~ "montagem estava vazio."
4760
#~ msgid "The file \"%1\" could not be read."
4761
#~ msgstr "O arquivo %1 não pôde ser lido."
4765
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
4766
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4768
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4769
#~ "montagem estava vazio."
4772
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
4773
#~ msgstr "O arquivo %1 não pôde ser lido."
4777
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
4778
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
4780
#~ "O método de procura que você escolheu (smbclient) não pode lidar "
4781
#~ "corretamente com endereços IP. Por favor escolha \"Usar nmblookup \" na "
4782
#~ "janela de configuração e tente novamente."
4785
#~ msgid "Shares Vie&w"
4786
#~ msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4789
#~ msgid "List Vie&w"
4790
#~ msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4793
#~ msgid "Jump to shares view"
4794
#~ msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4797
#~ msgid "Jump to network browser"
4798
#~ msgstr "Navegador de Rede"
4801
#~ msgid "Jump to search dialog"
4802
#~ msgstr "Procurando..."
4804
#~ msgid "Docking in System Tray"
4805
#~ msgstr "Ir para ícones do sistema"
4807
#~ msgid "Exiting..."
4808
#~ msgstr "Saindo..."
4811
#~ msgid "Querying current master browser..."
4812
#~ msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
4815
#~ msgid "Querying master browser %1..."
4816
#~ msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
4819
#~ msgid "Scanning broadcast areas..."
4820
#~ msgstr "Endereço de Broadcast:"
4822
#~ msgid "Opening workgroup..."
4823
#~ msgstr "Abrindo Grupo de Trabalho..."
4826
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
4827
#~ msgstr "Procurando por host..."
4830
#~ msgid "Printing file..."
4831
#~ msgstr "Imprimir Arquivo"
4834
#~ msgid "The search failed."
4835
#~ msgstr "A busca por %1 falhou."
4838
#~ msgid "Save the authentication data in a wallet"
4839
#~ msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
4842
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
4844
#~ "Se nenhuma carteira for usada, lembrar senhas durante execução do Smb4K"
4846
#~ msgid "Use default login"
4847
#~ msgstr "Usar o login padrão"
4849
#~ msgid "Show IPC$ shares"
4850
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos IPC$"
4852
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
4853
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos ADMIN$"
4855
#~ msgid "Show type"
4856
#~ msgstr "Mostrar tipo"
4858
#~ msgid "Show IP address"
4859
#~ msgstr "Mostrar endereço IP"
4863
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
4864
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
4865
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
4868
#~ "Smb4k utiliza o <i>nmblookup</i> por padrão para buscas na rede. Este "
4869
#~ "método é bastante confiável mas falha em alguns casos se sua rede estiver "
4870
#~ "configurada de maneira muito incomum. Neste caso você deve tentar usar o "
4871
#~ "<i>smbclient</i>."
4873
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
4874
#~ msgstr "Usar nmblookup (recomendado)"
4878
#~ "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" "
4879
#~ "in the Super User page."
4881
#~ "NOTA: Se você escolher sistema de arquivos CIFS, talvez você precise "
4882
#~ "habilitar suporte para <i>super</i> ou <i>sudo</i> na aba Super Usuário."
4885
#~ msgid "Use large file system support"
4886
#~ msgstr "Usar suporte a sistema de arquivos grande"
4893
#~ msgid "The default user name for authentication"
4894
#~ msgstr "Este master browser requer autenticação"
4897
#~ msgid "The default password for authentication"
4898
#~ msgstr "Este master browser requer autenticação"
4901
#~ msgid "Querying %1..."
4902
#~ msgstr "Procurando rede..."
4905
#~ msgid "Retrieving browse list from current master browser..."
4906
#~ msgstr "Recuperando pré-visualização..."
4909
#~ msgid "Retrieving browse list from %1..."
4910
#~ msgstr "Recuperando pré-visualização..."
4913
#~ msgid "Querying %1 to compose browse list..."
4914
#~ msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
4917
#~ msgid "Scanning network to retrieve browse list..."
4918
#~ msgstr "Escanear a rede para obter a lista de navegação"
4923
#~ msgid "Show shares as list instead of as icons"
4924
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
4927
#~ "Smb4K is an SMB/CIFS share browser for KDE.\n"
4928
#~ "It uses Samba to access the local network neighborhood."
4930
#~ "Smb4K é um navegador de compartilhamentos SMB/CIFS para o KDE\n"
4931
#~ "Ele usa o Samba para acessar a vizinhança local da rede."
4934
#~ msgid "Scan netwo&rk"
4938
#~ msgid "&Custom options"
4939
#~ msgstr "Opções avançadas do Samba"
4942
#~ msgid "&Print file"
4943
#~ msgstr "Im&primir Arquivo"
4946
#~ msgid "Broadcast addresses for IP scan:"
4947
#~ msgstr "Endereço de Broadcast:"
4951
#~ "Smb4K uses <i>nmblookup</i> by default to do network searches. This "
4952
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
4953
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use "
4954
#~ "<i>smbclient</i>."
4956
#~ "Smb4k utiliza o <i>nmblookup</i> por padrão para buscas na rede. Este "
4957
#~ "método é bastante confiável mas falha em alguns casos se sua rede estiver "
4958
#~ "configurada de maneira muito incomum. Neste caso você deve tentar usar o "
4959
#~ "<i>smbclient</i>."
4962
#~ "Use super user privileges to force the unmounting of (broken) shares\n"
4963
#~ "(Requires Linux kernel 2.4.11 or later)"
4965
#~ "Usar privilégios do super usuário para forçar a desmontagem de \n"
4966
#~ "compartilhamentos (mortos). (Necessita kernel Linux 2.4.11 ou acima)"
4968
#~ msgid "Samba Options"
4969
#~ msgstr "Opções avançadas do Samba"
4971
#~ msgid "Super User Privileges"
4972
#~ msgstr "Privilégios de Super Usuário"
4975
#~ "You forgot to enter the host you want to query to retrieve the browse "
4977
#~ "Do you want to enter it now?"
4979
#~ "Você esqueceu de especificar o host que deseja fazer o pedido para "
4980
#~ "recuperar a lista de navegação.\n"
4981
#~ "Você deseja especificar agora?"
4985
#~ "You forgot to enter the broadcast address(es) for the IP scan.\n"
4986
#~ "Do you want to enter them now?"
4988
#~ "Você esqueceu de especificar a senha padrão.\n"
4989
#~ "Você deseja especificar agora?"
4993
#~ "You forgot to enter the mount prefix.\n"
4994
#~ "Do you want to enter it now?"
4996
#~ "Você esqueceu de especificar o login padrão.\n"
4997
#~ "Você deseja especificar agora?"
5000
#~ msgid "Preserve owner (root only)"
5001
#~ msgstr "Permissões"
5003
#~ msgid "Domain (workgroup):"
5004
#~ msgstr "Domínio SMB (grupo de trabalho):"
5006
#~ msgid "Scope (Read manual page):"
5007
#~ msgstr "Escopo (Leia a página do manual antes):"
5010
#~ msgid "Linux charset:"
5011
#~ msgstr "Linux charset:"
5014
#~ msgid "Use unicode when communicating with the server"
5015
#~ msgstr "Usar unicode quando estiver em comunicação com o servidor"
5017
#~ msgid "Use default network read size"
5018
#~ msgstr "Usar tamanho de leitura de rede padrão"
5020
#~ msgid "Use default network write size"
5021
#~ msgstr "Usar tamanho de escrita de rede padrão"
5027
#~ msgid "RAP (older systems)"
5028
#~ msgstr "RAP (sistemas antigos)"
5031
#~ msgid "Resolve order:"
5032
#~ msgstr "Ordem de resolução:"
5036
#~ "The lock file '%1' is a symbolic link.\n"
5037
#~ "It looks like someone is trying to exploit your system. Please inform "
5038
#~ "your system administrator. Smb4K will not perform any action on a system "
5039
#~ "file as long as this problem is not solved."
5041
#~ "O arquivo de travamento (%1) é uma ligação simbólica. Isso pode indicar "
5042
#~ "que alguém está tentando invadir seu sistema, por favor contate seu "
5043
#~ "administrador de sistema. Nenhuma ação foi realizada."
5046
#~ msgid "The user IDs present on the system"
5047
#~ msgstr "Mostrar todos os compartilhamentos montados no sistema"
5049
#~ msgid "This login will be used, if none has been defined for a share."
5051
#~ "Este login será usado, se nenhum for definido para o compartilhamento."
5054
#~ "You forgot to enter the default login and password.\n"
5055
#~ "Do you want to enter them now?"
5057
#~ "Você esqueceu de especificar o login e senha padrão.\n"
5058
#~ "Você deseja especificar agora?"
5061
#~ "You forgot to enter the default login.\n"
5062
#~ "Do you want to enter it now?"
5064
#~ "Você esqueceu de especificar o login padrão.\n"
5065
#~ "Você deseja especificar agora?"
5068
#~ "You forgot to enter the default password.\n"
5069
#~ "Do you want to enter it now?"
5071
#~ "Você esqueceu de especificar a senha padrão.\n"
5072
#~ "Você deseja especificar agora?"
5075
#~ msgstr "Impressora:"
5081
#~ msgid "The kernel (%1) does not support this operation."
5082
#~ msgstr "Seu kernel (%1) não suporta esta operação."
5084
#~ msgid "Smb4K - The SMB/CIFS Share Browser"
5085
#~ msgstr "Smb4K - Navegador de compartilhamentos SMB/CIFS"
5088
#~ msgid "Jump to Search Dialog (Alternative)"
5089
#~ msgstr "Procurando..."
5091
#~ msgid "WINS server"
5092
#~ msgstr "Servidor WINS"
5094
#~ msgid "Browse list retrieval"
5095
#~ msgstr "Recuperação da lista de navegação"
5104
#~ msgid "Opening host..."
5105
#~ msgstr "Abrindo host..."
5107
#~ msgid "Searching for host..."
5108
#~ msgstr "Procurando por host..."
5110
#~ msgid "Unmounting all shares..."
5111
#~ msgstr "Desmontando todos os compartilhamentos..."
5113
#~ msgid "Mounted &Shares"
5114
#~ msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
5118
#~ msgstr "Arquivo:"
5121
#~ msgid "Range Scan"
5122
#~ msgstr "Re-escanear"
5126
#~ "You forgot to enter the IP address ranges you want to scan to retrieve "
5127
#~ "the browse list.\n"
5128
#~ "Do you want to enter them now?"
5130
#~ "Você esqueceu de especificar o host que deseja fazer o pedido para "
5131
#~ "recuperar a lista de navegação.\n"
5132
#~ "Você deseja especificar agora?"
5134
#~ msgid "Set the UID to:"
5135
#~ msgstr "Setar o UID para:"
5137
#~ msgid "Set the GID to:"
5138
#~ msgstr "Setar o GID para:"
5140
#~ msgid "Converting file to Postscript..."
5141
#~ msgstr "Convertendo arquivo para Postscript..."
5143
#~ msgid "The net command '%1' is not supported by Smb4K."
5144
#~ msgstr "O comando de rede '%1' não é suportado pelo Smb4K."
5146
#~ msgid "An error occurred while trying to get the list of workgroup members."
5148
#~ "Um erro ocorreu enquanto tentava obter os membros do grupo de trabalho."
5150
#~ msgid "An error occurred while trying to get the preview."
5151
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava obter uma previsão."
5153
#~ msgid "An error occurred while trying to mount the share."
5154
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava montar o compartilhamento."
5156
#~ msgid "An error occurred while trying to unmount the share."
5157
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava desmontar o compartilhamento."
5159
#~ msgid "An error occurred while trying to unmount all shares."
5161
#~ "Um erro ocorreu enquanto tentava desmontar todos os compartilhamentos."
5163
#~ msgid "An error occurred."
5164
#~ msgstr "Um erro ocorreu."
5166
#~ msgid "The hostname could not be determined."
5167
#~ msgstr "O nome do computador não pôde ser determinado."
5169
#~ msgid "The file %1 could not be written successfully."
5170
#~ msgstr "O arquivo %1 não pôde ser escrito com sucesso."
5172
#~ msgid "The wallet \"%1\" could not be opened."
5173
#~ msgstr "A carteira \"%1\" não pôde ser aberta."
5175
#~ msgid "An error occurred while trying to print."
5176
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava imprimir."
5178
#~ msgid "An error occurred while trying to create a temporary directory."
5179
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava criar um diretório temporário."
5181
#~ msgid "An error occurred while trying to create a temporary file."
5182
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava criar um arquivo temporário."
5184
#~ msgid "An error occurred while determining file permissions."
5185
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto se determinava as permissões de arquivos."
5188
#~ msgid "An error occurred during synchronization."
5189
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava imprimir."
5192
#~ msgid "Workgroup/Domain"
5193
#~ msgstr "Grupo de Trabalho:"
5196
#~ "You forgot to enter the path where Smb4K will mount the shares to.\n"
5197
#~ "Do you want to enter it now?"
5199
#~ "Você esqueceu de especificar o caminho aonde o Smb4k irá montar os "
5200
#~ "compartilhamentos.\n"
5201
#~ "Você deseja especificar agora?"
5203
#~ msgid "Mount shares:"
5204
#~ msgstr "Montar compartilhamentos:"
5208
#~ "(c) 2003, Alexander Reinholdt \n"
5209
#~ "(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin \n"
5210
#~ "(c) 2005, Alexander Reinholdt & the Smb4K team"
5212
#~ "(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
5213
#~ "(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin\n"
5214
#~ "(c) 2005, The Smb4K team"
5216
#~ msgid "Documentation"
5217
#~ msgstr "Documentação"
5219
#~ msgid "This computer is already in the list."
5220
#~ msgstr "Este computador já esta na lista!"
5222
#~ msgid "This share cannot be added."
5223
#~ msgstr "Este compartilhamento não pode ser adicionado."
5225
#~ msgid "file to open"
5226
#~ msgstr "arquivo para abrir"
5229
#~ msgstr "Compartilhamento"
5231
#~ msgid "Show network tab"
5232
#~ msgstr "Mostrar aba de rede"
5234
#~ msgid "Show Share tab"
5235
#~ msgstr "Mostrar aba de compartilhamento"
5237
#~ msgid "Show Search tab"
5238
#~ msgstr "Mostrar aba de busca"
5240
#~ msgid "Looking for IP addresses..."
5241
#~ msgstr "Procurando por endereços IP..."
5244
#~ msgstr "Desmontar"
5246
#~ msgid "This share has already been mounted."
5247
#~ msgstr "Este compartilhamento já está montado."
5250
#~ "As of version 0.5.0, the entries in the super.tab file are stored in a "
5251
#~ "different format. Smb4K is now going to convert the old ones."
5253
#~ "Desde a versão 0.5.0, as entradas no arquivos super.tab são armazenadas "
5254
#~ "em um formato diferente. Smb4K irá converter as entradas antigas agora."
5257
#~ "Smb4K is going to modify the entries in the super.tab file in order to "
5260
#~ "Smb4K irá modificar as entradas no arquivo super.tab para poder funcionar "
5267
#~ "The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, "
5268
#~ "however, might fail. Do you want to continue?"
5270
#~ "O tipo mime (%1) indica que este arquivo é um arquivo texto. Imprimí-lo, "
5271
#~ "contudo, poderá falhar. Deseja continuar?"
5274
#~ msgstr "&Re-escanear"
5276
#~ msgid "NetBIOS name/IP address:"
5277
#~ msgstr "Nome NetBIOS/Endereço IP:"
5279
#~ msgid "Use authentication when querying the workgroup master browsers"
5281
#~ "Usar autenticação quando consultar os master browsers do Grupo de Trabalho"
5283
#~ msgid "WINS server used by the system:"
5284
#~ msgstr "Servidor WINS usado pelo sistema:"
5286
#~ msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
5287
#~ msgstr "<font size=+2><b>Rede</b></font>"
5296
#~ "This is the directory under which the shares will be mounted. Adjust it "
5297
#~ "according to your wishes."
5299
#~ "Este é o diretório padrão onde o Smb4K irá montar os compartilhamentos "
5300
#~ "SMB. Ajuste de acordo com sua preferência. "
5302
#~ msgid "<font size=+2><b>Share</b></font>"
5303
#~ msgstr "<font size=+2><b>Compartilhamento</b></font>"
5305
#~ msgid "Contents:"
5306
#~ msgstr "Conteúdo:"
5309
#~ msgstr "%1 Ítem "
5311
#~ msgid "%1 Items "
5312
#~ msgstr "%1 Ítens "
5314
#~ msgid "(%1 Directories, "
5315
#~ msgstr "(%1 Diretórios, "
5318
#~ msgstr "%1 Arquivo)"
5320
#~ msgid "%1 Files)"
5321
#~ msgstr "%1 Arquivos)"
5323
#~ msgid "super (recommended)"
5324
#~ msgstr "super (recomendado)"
4575
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
4576
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
4577
"combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
4578
"effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
4579
"suspend the computer."
4581
"Desmonta todos os compartilhamentos montados quando o usuário tiver "
4582
"desconectado a rede ou quando a conexão se perder por uma razão qualquer. A "
4583
"utilização desta opção em conjunto com a suspensão ou hibernação por "
4584
"'software' poderá conduzir a efeitos colaterais indesejados. Nesse caso, "
4585
"deverá ser melhor desmontar manualmente os compartilhamentos antes de "
4586
"suspender o computador."