~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/smb4k/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR/smb4k.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Fathi Boudra
  • Date: 2012-05-19 18:54:34 UTC
  • mfrom: (1.1.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120519185434-duffny2n87214n1n
Tags: 1.0.1-1
* New upstream release.
* Update debian/compat: bump to 9.
* Update debian/control:
  - bump debhelper to 9.
  - bump kdelibs5-dev build dependency to 4:4.4.0.
  - bump Standards-Version to 3.9.3 (no changes needed).
  - Replace smbfs dependency by cifs-utils. (Closes: #638162)
* Update debian/copyright:
  - update upstream URL.
  - update upstream e-mail.
* Update debian/smb4k.lintian-overrides file.
* Update debian/watch file.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
 
1
# Tradução do smb4k.po para Brazilian Portuguese
2
2
# Giovanni Degani <tiefox@terra.com.br>, 2004.
3
3
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2004.
4
4
# Lamarque Vieira Souza <lamarque@syst.com.br>, 2006.
 
5
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
 
6
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
 
7
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010, 2011.
 
8
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010, 2011.
 
9
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011.
 
10
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012.
5
11
msgid ""
6
12
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 11:30+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:27-0200\n"
11
 
"Last-Translator: Lamarque Vieira Souza <lamarque@syst.com.br>\n"
12
 
"Language-Team: Português Brasileiro <pt_BR@li.org>\n"
 
13
"Project-Id-Version: smb4k\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 02:31-0200\n"
 
17
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
 
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
19
"Language: pt_BR\n"
13
20
"MIME-Version: 1.0\n"
14
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
17
 
 
18
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
25
 
 
26
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
 
27
msgid "&Unmount"
 
28
msgstr "&Desmontar"
 
29
 
 
30
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
 
31
msgid "U&nmount All"
 
32
msgstr "Desmo&ntar tudo"
 
33
 
 
34
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
 
35
msgid "S&ynchronize"
 
36
msgstr "S&incronizar"
 
37
 
 
38
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
 
39
msgid "Open with Konso&le"
 
40
msgstr "Abrir com o Konso&le"
 
41
 
 
42
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
 
43
msgid "Open with F&ile Manager"
 
44
msgstr "Abr&ir com o Gerenciador de arquivos"
 
45
 
 
46
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
 
47
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
 
48
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
 
49
msgid "Add &Bookmark"
 
50
msgstr "&Adicionar favorito"
 
51
 
 
52
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
 
53
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
 
54
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
 
55
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
 
56
msgid "Shares"
 
57
msgstr "Compartilhamentos"
 
58
 
 
59
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
 
60
msgid "Smb4KSharesViewPart"
 
61
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
 
62
 
 
63
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
 
64
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
 
65
msgstr "O KPart de visualização dos compartilhamentos do Smb4K"
 
66
 
 
67
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
 
68
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
 
69
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
 
70
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
 
71
msgstr "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
 
72
 
 
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
 
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Mounting share %1..."
 
77
msgstr "Montando o compartilhamento %1..."
 
78
 
 
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
 
80
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Unmounting share %1..."
 
83
msgstr "Desmontando o compartilhamento %1..."
 
84
 
 
85
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
 
86
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
 
87
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
 
88
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
 
89
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
 
90
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
 
91
msgid "Done."
 
92
msgstr "Concluído."
 
93
 
 
94
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
 
95
msgid "Item"
 
96
msgstr "Item"
 
97
 
 
98
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
 
99
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
 
100
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
 
101
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
 
102
msgid "Login"
 
103
msgstr "Usuário"
 
104
 
 
105
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
 
106
msgid "File System"
 
107
msgstr "Sistema de arquivos"
 
108
 
 
109
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
 
110
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
 
111
msgid "Owner"
 
112
msgstr "Proprietário"
 
113
 
 
114
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
 
115
msgid "Free"
 
116
msgstr "Livre"
 
117
 
 
118
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
 
119
msgid "Used"
 
120
msgstr "Usado"
 
121
 
 
122
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
 
123
msgid "Total"
 
124
msgstr "Total"
 
125
 
 
126
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
 
127
msgid "Usage"
 
128
msgstr "Uso"
 
129
 
 
130
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
 
131
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
 
132
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
 
133
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
 
134
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
 
135
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
 
136
msgid "unknown"
 
137
msgstr "desconhecido"
 
138
 
 
139
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
 
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
 
141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
 
142
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
 
143
msgid "Network"
 
144
msgstr "Rede"
 
145
 
 
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
 
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
 
148
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
 
149
msgid "Type"
 
150
msgstr "Tipo"
 
151
 
 
152
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
 
153
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
 
154
msgid "IP Address"
 
155
msgstr "Endereço IP"
 
156
 
 
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
 
158
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
 
159
msgid "Comment"
 
160
msgstr "Comentário"
 
161
 
 
162
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
 
163
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
 
164
msgid "Scan Netwo&rk"
 
165
msgstr "Pesquisar a &rede"
 
166
 
 
167
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
 
168
msgid "&Abort"
 
169
msgstr "&Cancelar"
 
170
 
 
171
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
 
172
msgid "&Open Mount Dialog"
 
173
msgstr "Abrir a janela de m&ontagem"
 
174
 
 
175
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
 
176
msgid "Au&thentication"
 
177
msgstr "Au&tenticação"
 
178
 
 
179
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
 
180
msgid "&Custom Options"
 
181
msgstr "Opções &personalizadas"
 
182
 
 
183
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
 
184
msgid "Pre&view"
 
185
msgstr "Ante&visão"
 
186
 
 
187
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
 
188
msgid "&Print File"
 
189
msgstr "Im&primir o arquivo"
 
190
 
 
191
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
 
192
msgid "&Mount"
 
193
msgstr "&Montar"
 
194
 
 
195
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
 
196
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
197
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
198
 
 
199
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
 
200
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
 
201
msgstr "A KPart de navegação na rede do Smb4K"
 
202
 
 
203
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
 
204
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
 
205
msgid "Scan Compute&r"
 
206
msgstr "Analisar o computado&r"
 
207
 
 
208
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
 
209
msgid "Scan Wo&rkgroup"
 
210
msgstr "Analisar o g&rupo de trabalho"
 
211
 
 
212
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
 
213
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
 
214
msgid "Looking for workgroups and domains..."
 
215
msgstr "Procurando pelos grupos de trabalho e domínios..."
 
216
 
 
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
 
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
 
221
msgstr "Procurando pelas máquinas no domínio %1..."
 
222
 
 
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
 
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
 
225
#, kde-format
 
226
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
 
227
msgstr "Procurando pelos compartilhamentos na máquina %1..."
 
228
 
 
229
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
 
230
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
 
231
#, kde-format
 
232
msgid "Looking for more information about host %1..."
 
233
msgstr "Procurando por mais informações sobre a máquina %1..."
 
234
 
 
235
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
 
236
msgid "General Options"
 
237
msgstr "Opções gerais"
 
238
 
 
239
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
 
240
msgid "Remote Ports"
 
241
msgstr "Portas remotas"
 
242
 
 
243
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
 
244
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
 
245
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
 
246
msgid "Authentication"
 
247
msgstr "Autenticação"
 
248
 
 
249
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
 
250
msgid "Security"
 
251
msgstr "Segurança"
 
252
 
 
253
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
 
254
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
 
255
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
 
256
msgid "General Settings"
 
257
msgstr "Configurações gerais"
 
258
 
 
259
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
 
260
msgid "Common Options"
 
261
msgstr "Opções comuns"
 
262
 
 
263
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
 
264
msgid "Choose a different user"
 
265
msgstr "Escolha um usuário diferente"
 
266
 
 
267
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
 
268
msgid "Choose a different group"
 
269
msgstr "Escolha um grupo diferente"
 
270
 
 
271
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
 
272
msgid "Advanced Options"
 
273
msgstr "Opções avançadas"
 
274
 
 
275
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
 
276
msgid "Mounting"
 
277
msgstr "Montagem"
 
278
 
 
279
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
 
280
msgid "net"
 
281
msgstr "rede"
 
282
 
 
283
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
 
284
msgid "smbclient"
 
285
msgstr "smbclient"
 
286
 
 
287
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
 
288
msgid " Bytes"
 
289
msgstr " Bytes"
 
290
 
 
291
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
 
292
msgid "nmblookup"
 
293
msgstr "nmblookup"
 
294
 
 
295
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
 
296
msgid "smbtree"
 
297
msgstr "smbtree"
 
298
 
 
299
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
 
300
msgid "Utility Programs"
 
301
msgstr "Programas utilitários"
 
302
 
 
303
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
 
304
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
 
305
msgid "Edit"
 
306
msgstr "Editar"
 
307
 
 
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
 
309
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
 
310
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
 
311
msgid "Remove"
 
312
msgstr "Remover"
 
313
 
 
314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
 
315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
 
316
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
 
317
msgid "Clear List"
 
318
msgstr "Limpar lista"
 
319
 
 
320
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
 
321
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
 
322
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
 
323
msgid "Undo"
 
324
msgstr "Desfazer"
 
325
 
 
326
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
 
327
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
 
328
msgid "UNC Address:"
 
329
msgstr "Endereço UNC:"
 
330
 
 
331
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
 
332
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
 
333
msgid "Filesystem Port:"
 
334
msgstr "Porta do sistema de arquivos:"
 
335
 
 
336
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
 
337
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
 
338
msgid "Write Access:"
 
339
msgstr "Acesso de escrita:"
 
340
 
 
341
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
 
342
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
 
343
msgid "Protocol Hint:"
 
344
msgstr "Sugestão do protocolo:"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
 
347
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
 
348
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
 
349
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
 
350
msgid "User ID:"
 
351
msgstr "ID do usuário:"
 
352
 
 
353
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
 
354
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
 
355
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
 
356
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
 
357
msgid "Group ID:"
 
358
msgstr "ID do grupo:"
 
359
 
 
360
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
 
361
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
 
362
msgid "Custom Options"
 
363
msgstr "Opções personalizadas"
 
364
 
 
365
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
 
366
msgid "Browse List"
 
367
msgstr "Lista de navegação"
 
368
 
 
369
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
 
370
msgid "Periodic Scanning"
 
371
msgstr "Verificação periódica"
 
372
 
 
373
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
 
374
msgid "Hardware"
 
375
msgstr "Hardware"
 
376
 
 
377
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
 
378
msgid ""
 
379
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
 
380
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
 
381
"manually.</qt>"
 
382
msgstr ""
 
383
"<qt>O Smb4K só detecta alterações no estado do seu 'hardware'. Se você "
 
384
"estiver efetuando uma suspensão por 'software' ou algo assim, deverá "
 
385
"desmontar manualmente os compartilhamentos.</qt>"
 
386
 
 
387
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
 
388
msgid "Default Destination"
 
389
msgstr "Destino padrão"
 
390
 
 
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
 
392
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
 
393
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
 
394
msgid "General"
 
395
msgstr "Geral"
 
396
 
 
397
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
 
398
msgid "Links"
 
399
msgstr "Links"
 
400
 
 
401
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
 
402
msgid "File Permissions, etc."
 
403
msgstr "Permissões dos arquivos, etc."
 
404
 
 
405
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
 
406
msgid "Copying"
 
407
msgstr "Copiando"
 
408
 
 
409
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
 
410
msgid "File Deletion"
 
411
msgstr "Remoção de arquivos"
 
412
 
 
413
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
 
414
msgid "Restrictions"
 
415
msgstr "Restrições"
 
416
 
 
417
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
 
418
msgid "File Transfer"
 
419
msgstr "Transferência de arquivo"
 
420
 
 
421
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
 
422
msgid "File Deletion && Transfer"
 
423
msgstr "Remoção e transferência de arquivos"
 
424
 
 
425
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
 
426
msgid "Filter Rules"
 
427
msgstr "Regras de filtragem"
 
428
 
 
429
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
 
430
msgid "Special filter rules:"
 
431
msgstr "Regras de filtragem especiais:"
 
432
 
 
433
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
 
434
msgid "Filtering"
 
435
msgstr "Filtragem"
 
436
 
 
437
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
 
438
msgid "Backup"
 
439
msgstr "Cópia de segurança"
 
440
 
 
441
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
 
442
msgid "Checksums"
 
443
msgstr "Somas de verificação"
 
444
 
 
445
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
 
446
msgid "Advanced Settings"
 
447
msgstr "Configurações avançadas"
 
448
 
 
449
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
 
450
msgid "Notifications"
 
451
msgstr "Notificações"
 
452
 
 
453
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
 
454
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
 
455
msgid "Bookmarks"
 
456
msgstr "Favoritos"
 
457
 
 
458
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
 
459
msgid "Behavior"
 
460
msgstr "Comportamento"
 
461
 
 
462
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
 
463
msgid "Remote Shares"
 
464
msgstr "Compartilhamentos remotos"
 
465
 
 
466
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
 
467
msgid "Columns"
 
468
msgstr "Colunas"
 
469
 
 
470
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
 
471
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
 
472
msgid "Tooltips"
 
473
msgstr "Dicas"
 
474
 
 
475
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
 
476
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
 
477
msgid "Network Neighborhood"
 
478
msgstr "Vizinhança na rede"
 
479
 
 
480
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
 
481
msgid "View"
 
482
msgstr "Ver"
 
483
 
 
484
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
 
485
msgid "Settings for the list view:"
 
486
msgstr "Configurações para a lista:"
 
487
 
 
488
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
 
489
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
 
490
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
 
491
msgid "Mounted Shares"
 
492
msgstr "Compartilhamentos montados"
 
493
 
 
494
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
 
495
msgid "Hidden Files && Directories"
 
496
msgstr "Arquivos && pastas ocultos"
 
497
 
 
498
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
 
499
msgid "Preview Dialog"
 
500
msgstr "Janela de Antevisão"
 
501
 
 
502
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
 
503
msgid "Password Storage"
 
504
msgstr "Armazenamento de senha"
 
505
 
 
506
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
 
507
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
 
508
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
 
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
 
510
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
 
511
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
 
512
msgid "Default Login"
 
513
msgstr "Conta padrão"
 
514
 
 
515
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
 
516
msgid "Load"
 
517
msgstr "Carregar"
 
518
 
 
519
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
 
520
msgid "Load the entries stored in the wallet."
 
521
msgstr "Carrega as entradas armazenadas na carteira."
 
522
 
 
523
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
 
524
msgid ""
 
525
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
 
526
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
 
527
"no effect."
 
528
msgstr ""
 
529
"A informação de autenticação que foi guardada pelo Smb4K será carregada da "
 
530
"carteira. Se optar por não usá-la, clicar neste botão não fará qualquer "
 
531
"efeito."
 
532
 
 
533
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
 
534
msgid "Save"
 
535
msgstr "Salvar"
 
536
 
 
537
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
 
538
msgid "Save the entries to the wallet."
 
539
msgstr "Salva as entradas na carteira."
 
540
 
 
541
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
 
542
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
 
543
msgstr "Todas as modificações que você aplicou foram salvas na carteira."
 
544
 
 
545
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
 
546
msgid "Show details"
 
547
msgstr "Mostrar detalhes"
 
548
 
 
549
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
 
550
msgid "Show the details of the selected entry."
 
551
msgstr "Exibe os detalhes da entrada selecionada."
 
552
 
 
553
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
 
554
msgid ""
 
555
"Marking this check box will show the details of the selected login "
 
556
"information below."
 
557
msgstr ""
 
558
"Se ativar esta opção, irá mostrar os detalhes da informação de autenticação "
 
559
"abaixo."
 
560
 
 
561
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
 
562
msgid "Wallet Entries"
 
563
msgstr "Entradas da carteira"
 
564
 
 
565
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
 
566
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
 
567
msgid "Entry"
 
568
msgstr "Entrada"
 
569
 
 
570
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
 
571
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
 
572
msgid "Workgroup"
 
573
msgstr "Grupo de trabalho"
 
574
 
 
575
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
 
576
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
 
577
msgid "Password"
 
578
msgstr "Senha"
 
579
 
 
580
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
 
581
msgid "Directories"
 
582
msgstr "Pastas"
 
583
 
 
584
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
 
585
msgid "Mounting && Unmounting"
 
586
msgstr "Montagem && desmontagem."
 
587
 
 
588
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
 
589
msgid "Checks"
 
590
msgstr "Verificações"
 
591
 
 
592
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
 
593
msgid "User Interface"
 
594
msgstr "Interface do usuário"
 
595
 
 
596
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
 
597
msgid "Samba"
 
598
msgstr "Samba"
 
599
 
 
600
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
 
601
msgid "Synchronization"
 
602
msgstr "Sincronização"
 
603
 
 
604
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
 
605
msgid "Laptop Support"
 
606
msgstr "Suporte para portáteis"
 
607
 
 
608
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
 
609
msgid ""
 
610
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
 
611
"Please enter it now."
 
612
msgstr ""
 
613
"O navegador-mestre personalizado que será consultado ainda não foi "
 
614
"informado.\n"
 
615
"Insira-o agora, por favor."
 
616
 
 
617
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
 
618
msgid ""
 
619
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
 
620
"Please enter them now."
 
621
msgstr ""
 
622
"As áreas de difusão que serão sondadas ainda não foram preenchidas.\n"
 
623
"Insira-as agora, por favor."
 
624
 
 
625
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
 
626
msgid ""
 
627
"The mount prefix has not been filled in.\n"
 
628
"Please enter it now."
 
629
msgstr ""
 
630
"O prefixo de montagem ainda não foi preenchido.\n"
 
631
"Insira-o agora, por favor."
 
632
 
 
633
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
 
634
msgid ""
 
635
"The file mask has not been filled in.\n"
 
636
"Please enter it now."
 
637
msgstr ""
 
638
"A máscara dos arquivos ainda não foi preenchida.\n"
 
639
"Insira-a agora, por favor."
 
640
 
 
641
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
 
642
msgid ""
 
643
"The directory mask has not been filled in.\n"
 
644
"Please enter it now."
 
645
msgstr ""
 
646
"A máscara das pastas ainda não foi preenchida.\n"
 
647
"Insira-a agora, por favor."
 
648
 
 
649
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
 
650
msgid ""
 
651
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
 
652
"Please enter it now."
 
653
msgstr ""
 
654
"O prefixo de sincronização ainda não foi preenchido.\n"
 
655
"Insira-o agora, por favor."
 
656
 
 
657
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
 
658
msgid ""
 
659
"The directory where partially transferred files should\n"
 
660
"be stored has not been filled in.\n"
 
661
"Please enter it now."
 
662
msgstr ""
 
663
"A pasta onde são gravados os arquivos parcialmente\n"
 
664
"transferidos não está preenchida.\n"
 
665
"Indique-a agora, por favor."
 
666
 
 
667
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
 
668
msgid ""
 
669
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
670
"Please enter it now."
 
671
msgstr ""
 
672
"O padrão de exclusão para a sincronização ainda não foi preenchido.\n"
 
673
"Insira-o agora, por favor."
 
674
 
 
675
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
 
676
msgid ""
 
677
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
 
678
"has not been filled in.\n"
 
679
"Please enter it now."
 
680
msgstr ""
 
681
"O arquivo de onde os padrões de exclusão deverão ser lidos ainda não foi\n"
 
682
"preenchido.\n"
 
683
"Insira-o agora, por favor."
 
684
 
 
685
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
 
686
msgid ""
 
687
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
688
"Please enter it now."
 
689
msgstr ""
 
690
"O padrão de inclusão para a sincronização ainda não foi preenchido.\n"
 
691
"Insira-o agora, por favor."
 
692
 
 
693
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
 
694
msgid ""
 
695
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
 
696
"has not been filled in.\n"
 
697
"Please enter it now."
 
698
msgstr ""
 
699
"O arquivo de onde os padrões de inclusão deverão ser lidos ainda não foi\n"
 
700
"preenchido.\n"
 
701
"Insira-o agora, por favor."
 
702
 
 
703
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
 
704
msgid ""
 
705
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
 
706
"Please enter it now."
 
707
msgstr ""
 
708
"O sufixo de cópia de segurança para a sincronização não foi preenchido.\n"
 
709
"Insira-o agora, por favor."
 
710
 
 
711
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
 
712
msgid ""
 
713
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
 
714
"Please enter it now."
 
715
msgstr ""
 
716
"A pasta de cópia de segurança para a sincronização não foi preenchido.\n"
 
717
"Insira-a agora, por favor."
 
718
 
 
719
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
 
720
msgid "Enter the default login information."
 
721
msgstr "Insira a informação de autenticação padrão."
 
722
 
 
723
#: smb4k/main.cpp:53
 
724
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
 
725
msgstr "O navegador avançado da vizinhança na rede para o KDE."
 
726
 
 
727
#: smb4k/main.cpp:56
 
728
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
 
729
msgstr "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
 
730
 
 
731
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
 
732
msgid "Smb4K"
 
733
msgstr "Smb4K"
 
734
 
 
735
#: smb4k/main.cpp:73
 
736
msgid "Alexander Reinholdt"
 
737
msgstr "Alexander Reinholdt"
 
738
 
 
739
#: smb4k/main.cpp:74
 
740
msgid "Developer"
 
741
msgstr "Desenvolvedor"
 
742
 
 
743
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
 
744
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
 
745
msgstr "Navegador avançado da vizinhança da rede"
 
746
 
 
747
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
 
748
msgid "Dock Widgets"
 
749
msgstr "Itens acopláveis"
 
750
 
 
751
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
 
752
msgid "Shares View"
 
753
msgstr "Área de compartilhamentos"
 
754
 
 
755
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
 
756
msgid "Icon View"
 
757
msgstr "Visão em ícones"
 
758
 
 
759
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
 
760
msgid "List View"
 
761
msgstr "Visão em lista"
 
762
 
 
763
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
 
764
msgid "The network browser could not be created."
 
765
msgstr "Não foi possível criar o navegador da rede."
 
766
 
 
767
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
 
768
msgid "Network Search"
 
769
msgstr "Pesquisa na rede"
 
770
 
 
771
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
 
772
msgid "The search dialog could not be created."
 
773
msgstr "Não foi possível criar a janela de pesquisa."
 
774
 
 
775
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
 
776
msgid "The shares view could not be created."
 
777
msgstr "Não foi possível criar a área de compartilhamentos."
 
778
 
 
779
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
 
780
msgid ""
 
781
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
 
782
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
 
783
msgstr ""
 
784
"<p>Se fechar a janela principal, irá manter o Smb4K em execução na bandeja "
 
785
"do sistema. Use a opção 'Sair' do menu 'Arquivo' para sair da aplicação.</p>"
 
786
 
 
787
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
 
788
msgid "Docking"
 
789
msgstr "Acoplagem"
 
790
 
 
791
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
 
792
msgid "There are currently no shares mounted."
 
793
msgstr "Não existem compartilhamentos montados no momento."
 
794
 
 
795
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "There is currently %1 share mounted."
 
798
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
 
799
msgstr[0] "Existe %1 compartilhamento montado no momento."
 
800
msgstr[1] "Existem %1 compartilhamentos montados no momento."
 
801
 
 
802
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
 
803
msgid "The wallet is in use."
 
804
msgstr "A carteira está em uso."
 
805
 
 
806
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
 
807
msgid "The wallet is not in use."
 
808
msgstr "A carteira não está em uso."
 
809
 
 
810
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
 
811
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
 
812
msgstr "O diálogo do modo de senhas está em uso e as contas são lembradas."
 
813
 
 
814
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
 
815
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
 
816
msgstr ""
 
817
"O modo pela janela de senhas está em uso e as contas não são recordadas."
 
818
 
 
819
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
 
820
#, kde-format
 
821
msgid "%1 has been mounted successfully."
 
822
msgstr "A pasta %1 foi montada com sucesso."
 
823
 
 
824
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
 
825
#, kde-format
 
826
msgid "%1 has been unmounted successfully."
 
827
msgstr "A pasta %1 foi desmontada com sucesso."
 
828
 
 
829
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Mounting %1 failed."
 
832
msgstr "A montagem de %1 foi mal-sucedida."
 
833
 
 
834
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Unmounting %1 failed."
 
837
msgstr "A desmontagem de %1 foi mal-sucedida."
 
838
 
 
839
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
 
840
#, kde-format
 
841
msgid "Searching for \"%1\"..."
 
842
msgstr "Procurando por \"%1\"..."
 
843
 
 
844
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
 
845
#, kde-format
 
846
msgid "Sending file to printer %1..."
 
847
msgstr "Enviando o arquivo para a impressora %1..."
 
848
 
 
849
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Synchronizing %1"
 
852
msgstr "Sincronizando o %1"
 
853
 
 
854
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "Retrieving preview from %1..."
 
857
msgstr "Obtendo a antevisão de %1..."
 
858
 
 
859
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
 
860
msgid "The search returned no results."
 
861
msgstr "A pesquisa não devolveu nenhum resultado."
 
862
 
 
863
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
 
864
msgid "Search item:"
 
865
msgstr "Item a pesquisar:"
 
866
 
 
867
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
 
868
msgid "Enter the search string here."
 
869
msgstr "Insira aqui o texto a pesquisar."
 
870
 
 
871
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
 
872
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
873
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
 
874
msgid "&Search"
 
875
msgstr "Pe&squisar"
 
876
 
 
877
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
 
878
msgid "&Clear"
 
879
msgstr "&Limpar"
 
880
 
 
881
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
 
882
msgid "Mount"
 
883
msgstr "Montar"
 
884
 
 
885
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
 
886
msgid "Abort"
 
887
msgstr "Cancelar"
 
888
 
 
889
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
 
890
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
 
891
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
 
892
msgid "Search Results"
 
893
msgstr "Resultados da pesquisa"
 
894
 
 
895
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
 
896
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
 
897
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
 
898
 
 
899
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
 
900
msgid "The network search KPart of Smb4K"
 
901
msgstr "A KPart de pesquisa na rede do Smb4K"
 
902
 
 
903
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
 
904
msgid "Master browser"
 
905
msgstr "Navegador mestre"
 
906
 
 
907
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
 
908
msgid "Host"
 
909
msgstr "Máquina"
 
910
 
 
911
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
 
912
msgid "Server"
 
913
msgstr "Servidor"
 
914
 
 
915
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
 
916
msgid "Operating system"
 
917
msgstr "Sistema operacional"
 
918
 
 
919
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
 
920
#, kde-format
 
921
msgid "Share (%1)"
 
922
msgstr "Compartilhamento (%1)"
 
923
 
 
924
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
 
925
msgid "Mounted"
 
926
msgstr "Montado"
 
927
 
 
928
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
 
929
msgid "yes"
 
930
msgstr "sim"
 
931
 
 
932
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
 
933
msgid "no"
 
934
msgstr "não"
 
935
 
 
936
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
 
937
msgid "UNC"
 
938
msgstr "UNC"
 
939
 
 
940
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
 
941
msgid "Mountpoint"
 
942
msgstr "Ponto de montagem"
 
943
 
 
944
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
 
945
msgid "File system"
 
946
msgstr "Sistema de arquivos"
 
947
 
 
948
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
 
949
msgid "Size"
 
950
msgstr "Tamanho"
 
951
 
 
952
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
 
953
#, kde-format
 
954
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
 
955
msgstr "%1 livres de %2 (%3 usado)"
 
956
 
 
957
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
 
958
msgid "&Edit Bookmarks"
 
959
msgstr "&Editar favoritos"
 
960
 
 
961
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
 
962
msgid "Mount All Bookmarks"
 
963
msgstr "Montar todos os favoritos"
 
964
 
 
965
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
 
966
msgid "Unmount"
 
967
msgstr "Desmontar"
 
968
 
 
969
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
 
970
msgid "Add Bookmark"
 
971
msgstr "Adicionar favorito"
 
972
 
 
973
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
 
974
msgid "Synchronize"
 
975
msgstr "Sincronizar"
 
976
 
 
977
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
 
978
msgid "Open with Konsole"
 
979
msgstr "Abrir com o Konsole"
 
980
 
 
981
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
 
982
msgid "Open with File Manager"
 
983
msgstr "Abrir com o gerenciador de arquivos"
 
984
 
 
985
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
 
986
#, kde-format
 
987
msgid "The format of %1 is not supported."
 
988
msgstr "O formato de %1 não é suportado."
 
989
 
 
990
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
 
991
msgid "Mount Share"
 
992
msgstr "Montar compartilhamento"
 
993
 
 
994
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
 
995
msgid ""
 
996
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
 
997
"to mount a share."
 
998
msgstr ""
 
999
"Indique a localização (endereço UNC) e, opcionalmente, o endereço IP e grupo "
 
1000
"de trabalho para montar um compartilhamento."
 
1001
 
 
1002
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
 
1003
msgid ""
 
1004
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
1005
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
 
1006
"optional."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"O endereço UNC (Uniform Naming Convention - Convenção Uniforme de Nomes) "
 
1009
"descreve a localização do compartilhamento. Ele tem a seguinte sintaxe: //"
 
1010
"[USUÁRIO@]MAQUINA/COMPARTILHAMENTO. O usuário é opcional."
 
1011
 
 
1012
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
 
1013
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
 
1014
msgid "IP Address:"
 
1015
msgstr "Endereço IP:"
 
1016
 
 
1017
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
 
1018
msgid ""
 
1019
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
 
1020
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
 
1021
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
 
1022
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
1023
msgstr ""
 
1024
"O endereço IP identifica a máquina na rede e indica onde se encontra. Tem "
 
1025
"dois formatos válidos, um conhecido como IP versão 4 (p.ex. 192.168.2.11) e "
 
1026
"o outro como versão 6 (p.ex. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
1027
 
 
1028
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
 
1029
msgid "Workgroup:"
 
1030
msgstr "Grupo de trabalho:"
 
1031
 
 
1032
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
 
1033
msgid ""
 
1034
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
 
1035
"host is located in."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"O grupo de trabalho ou domínio identifica a rede de computadores em que se "
 
1038
"encontra a máquina."
 
1039
 
 
1040
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
 
1041
msgid "Add this share to the bookmarks"
 
1042
msgstr "Adicionar este compartilhamento aos favoritos"
 
1043
 
 
1044
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
 
1045
msgid ""
 
1046
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
 
1047
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Se você assinalar esta opção, o compartilhamento ficará marcado como "
 
1050
"favorito e você poderá acessá-lo p.ex. através do menu \"Favoritos\" da "
 
1051
"janela principal."
 
1052
 
 
1053
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
 
1054
#, kde-format
 
1055
msgid ""
 
1056
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
 
1057
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"<qt><p>O compartilhamento <b>%1</b> está montado para <br><b>%2</b> e tem "
 
1060
"como dono o usuário <b>%3</b>.</p><p>Você deseja realmente desmontá-lo?</p></"
 
1061
"qt>"
 
1062
 
 
1063
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
 
1064
msgid "Foreign Share"
 
1065
msgstr "Compartilhamento estrangeiro"
 
1066
 
 
1067
#: core/smb4knotification.cpp:71
 
1068
#, kde-format
 
1069
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
 
1070
msgstr "<p>O compartilhamento <b>%1</b> foi montando em <b>%2</b>.</p>"
 
1071
 
 
1072
#: core/smb4knotification.cpp:77
 
1073
msgid "Open"
 
1074
msgstr "Abrir"
 
1075
 
 
1076
#: core/smb4knotification.cpp:96
 
1077
#, kde-format
 
1078
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
 
1079
msgstr "<p>O compartilhamento <b>%1</b> foi desmontado de <b>%2</b>.</p>"
 
1080
 
 
1081
#: core/smb4knotification.cpp:119
 
1082
#, kde-format
 
1083
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
 
1084
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
 
1085
msgstr[0] "<p>%1 compartilhamento de %2 foi montado.</p>"
 
1086
msgstr[1] "<p>%1 compartilhamentos de %2 foram montados.</p>"
 
1087
 
 
1088
#: core/smb4knotification.cpp:130
 
1089
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
 
1090
msgstr "<p>Todos os compartilhamentos foram montados.</p>"
 
1091
 
 
1092
#: core/smb4knotification.cpp:153
 
1093
#, kde-format
 
1094
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
 
1095
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
 
1096
msgstr[0] "<p>%1 compartilhamento de %2 foi desmontado.</p>"
 
1097
msgstr[1] "<p>%1 compartilhamentos de %2 foram desmontados.</p>"
 
1098
 
 
1099
#: core/smb4knotification.cpp:164
 
1100
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
 
1101
msgstr "<p>Todos os compartilhamentos foram desmontados.</p>"
 
1102
 
 
1103
#: core/smb4knotification.cpp:188
 
1104
#, kde-format
 
1105
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
 
1106
msgstr "<p>Falha ao abrir a carteira <b>%1</b>.</p>"
 
1107
 
 
1108
#: core/smb4knotification.cpp:201
 
1109
msgid ""
 
1110
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
 
1111
"wallet available or it could not be opened.</p>"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"<p>Os logins armazenados na carteira não puderam ser acessados. Não há "
 
1114
"carteira disponível ou ela não pôde ser aberta.</p>"
 
1115
 
 
1116
#: core/smb4knotification.cpp:215
 
1117
#, kde-format
 
1118
msgid ""
 
1119
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
 
1120
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
 
1121
msgstr ""
 
1122
"<p>O tipo MIME <b>%1</b> não é suportado para impressão. Converta o arquivo "
 
1123
"para PostScript ou PDF e tente novamente.</p>"
 
1124
 
 
1125
#: core/smb4knotification.cpp:229
 
1126
#, kde-format
 
1127
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"<p>O favorito para o compartilhamento <b>%1</b> já existe e será pulado."
 
1130
 
 
1131
#: core/smb4knotification.cpp:242
 
1132
#, kde-format
 
1133
msgid ""
 
1134
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
 
1135
"being used and will automatically be renamed.</p>"
 
1136
msgstr ""
 
1137
"<p>A etiqueta <b>%1</b> do favorito do compartilhamento <b>%2</b> já está "
 
1138
"sendo usada e será renomeada automaticamente.</p>"
 
1139
 
 
1140
#: core/smb4knotification.cpp:256
 
1141
msgid ""
 
1142
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
 
1143
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"A entrada do navegador mestre (master browser) personalizado está vazia. O "
 
1146
"Smb4K está tentando consultar o navegador mestre do grupo de trabalho ou "
 
1147
"domínio."
 
1148
 
 
1149
#: core/smb4knotification.cpp:277
 
1150
#, kde-format
 
1151
msgid ""
 
1152
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1153
msgstr ""
 
1154
"<p>Falha na obtenção da lista de domínios disponíveis:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1155
 
 
1156
#: core/smb4knotification.cpp:281
 
1157
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
 
1158
msgstr "<p>Falha na obtenção da lista de domínios disponíveis.</p>"
 
1159
 
 
1160
#: core/smb4knotification.cpp:301
 
1161
#, kde-format
 
1162
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"<p>Falha na pesquisa de área(s) de difusão definida(s):</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1165
 
 
1166
#: core/smb4knotification.cpp:305
 
1167
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
 
1168
msgstr "<p>Falha na pesquisa de área(s) de difusão definida(s).</p>"
 
1169
 
 
1170
#: core/smb4knotification.cpp:325
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgid ""
 
1173
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
 
1174
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1175
msgstr ""
 
1176
"<p>Falha na obtenção da lista de servidores do domínio <b>%1</b>.</p><p><tt>"
 
1177
"%2</tt></p>"
 
1178
 
 
1179
#: core/smb4knotification.cpp:329
 
1180
#, kde-format
 
1181
msgid ""
 
1182
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
 
1183
msgstr "<p>Falha na obtenção da lista de servidores do domínio <b>%1</b>.</p>"
 
1184
 
 
1185
#: core/smb4knotification.cpp:349
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid ""
 
1188
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"<p>Falha na obtenção da lista de compartilhamentos de <b>%1</b>:</p><p><tt>"
 
1191
"%2</tt></p>"
 
1192
 
 
1193
#: core/smb4knotification.cpp:353
 
1194
#, kde-format
 
1195
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
 
1196
msgstr "<p>Falha na obtenção da lista de compartilhamentos de <b>%1</b>.</p>"
 
1197
 
 
1198
#: core/smb4knotification.cpp:373
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1201
msgstr "<p>Falha ao obter a visualização de <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1202
 
 
1203
#: core/smb4knotification.cpp:377
 
1204
#, kde-format
 
1205
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
 
1206
msgstr "<p>Falha ao obter a visualização de <b>%1</b>.</p>"
 
1207
 
 
1208
#: core/smb4knotification.cpp:397
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"<p>Falha na montagem do compartilhamento <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1213
 
 
1214
#: core/smb4knotification.cpp:401
 
1215
#, kde-format
 
1216
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
 
1217
msgstr "<p>Falha na montagem do compartilhamento <b>%1</b>.</p>"
 
1218
 
 
1219
#: core/smb4knotification.cpp:421
 
1220
#, kde-format
 
1221
msgid ""
 
1222
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
 
1223
"p>"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"<p>A desmontagem do compartilhamento <b>%1</b> de <b>%2</b> falhou.:</"
 
1226
"p><p><tt>%3</tt></p>"
 
1227
 
 
1228
#: core/smb4knotification.cpp:425
 
1229
#, kde-format
 
1230
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
 
1231
msgstr "<p>A desmontagem do compartilhamento <b>%1</b> de <b>%2</b> falhou."
 
1232
 
 
1233
#: core/smb4knotification.cpp:443
 
1234
#, kde-format
 
1235
msgid ""
 
1236
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
 
1237
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"<p>Você não tem permissões para desmontar o compartilhamento <b>%1</b> de <b>"
 
1240
"%2</b>. Ele pertence a outro usuário <b>%3</b>.</p>"
 
1241
 
 
1242
#: core/smb4knotification.cpp:459
 
1243
#, kde-format
 
1244
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1245
msgstr "<p>A impressão na impressora <b>%1</b> falhou.</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1246
 
 
1247
#: core/smb4knotification.cpp:463
 
1248
#, kde-format
 
1249
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
 
1250
msgstr "<p>A impressão na impressora <b>%1</b> falhou.</p>"
 
1251
 
 
1252
#: core/smb4knotification.cpp:483
 
1253
#, kde-format
 
1254
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
1255
msgstr ""
 
1256
"<p>Falha na sincronização de <b>%1</b> com <b>%2</b>:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
1257
 
 
1258
#: core/smb4knotification.cpp:487
 
1259
#, kde-format
 
1260
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
 
1261
msgstr "<p>Falha na sincronização de <b>%1</b> com <b>%2</b>.</p>"
 
1262
 
 
1263
#: core/smb4knotification.cpp:507
 
1264
#, kde-format
 
1265
msgid ""
 
1266
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
 
1267
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"<p>Falha ao pesquisar o item <b>%1</b> na vizinhança da rede:</p><p><tt>%2</"
 
1270
"tt></p>"
 
1271
 
 
1272
#: core/smb4knotification.cpp:511
 
1273
#, kde-format
 
1274
msgid ""
 
1275
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
 
1276
"p>"
 
1277
msgstr "<p>Falha ao pesquisar o item <b>%1</b> na vizinhança da rede.</p>"
 
1278
 
 
1279
#: core/smb4knotification.cpp:529
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
 
1282
msgstr "<p>O comando <b>%1</b> não foi encontrado.</p>"
 
1283
 
 
1284
#: core/smb4knotification.cpp:544
 
1285
#, kde-format
 
1286
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
 
1287
msgstr ""
 
1288
"<p>O compartilhamento <b>%1</b> é uma impressora e não pode ser adicionada "
 
1289
"como favorito.</p>"
 
1290
 
 
1291
#: core/smb4knotification.cpp:562
 
1292
#, kde-format
 
1293
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
 
1294
msgstr "<p>O arquivo <b>%1</b> não foi encontrado.</p>"
 
1295
 
 
1296
#: core/smb4knotification.cpp:577
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1299
msgstr "<p>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1300
 
 
1301
#: core/smb4knotification.cpp:581
 
1302
#, kde-format
 
1303
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
 
1304
msgstr "<p>Não foi possível abrir o arquivo <b>%1</b>.</p>"
 
1305
 
 
1306
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
 
1307
#, kde-format
 
1308
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1309
msgstr "<p>Falha na leitura do arquivo <b>%1</b>:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1310
 
 
1311
#: core/smb4knotification.cpp:611
 
1312
#, kde-format
 
1313
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
 
1314
msgstr "<p>Falha na leitura do o arquivo <b>%1</b>.</p>"
 
1315
 
 
1316
#: core/smb4knotification.cpp:631
 
1317
#, kde-format
 
1318
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1319
msgstr "<p>Não foi possível criar a seguinte pasta:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1320
 
 
1321
#: core/smb4knotification.cpp:644
 
1322
#, kde-format
 
1323
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"<p>Alguns dos programas necessários não foram encontrados:</p><p><tt>%1</"
 
1326
"tt></p>"
 
1327
 
 
1328
#: core/smb4knotification.cpp:661
 
1329
#, kde-format
 
1330
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1331
msgstr ""
 
1332
"<p>Não foi possível iniciar o processo (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1333
 
 
1334
#: core/smb4knotification.cpp:666
 
1335
#, kde-format
 
1336
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1337
msgstr "<p>O processo falhou (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1338
 
 
1339
#: core/smb4knotification.cpp:671
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1342
msgstr ""
 
1343
"<p>O processo expirou o seu tempo limite (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1344
 
 
1345
#: core/smb4knotification.cpp:676
 
1346
#, kde-format
 
1347
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1348
msgstr ""
 
1349
"<p>Não foi possível escrever para o processo (código de erro: <tt>%1</tt>).</"
 
1350
"p>"
 
1351
 
 
1352
#: core/smb4knotification.cpp:681
 
1353
#, kde-format
 
1354
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1355
msgstr "<p>Não foi possível ler do processo (código de erro: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1356
 
 
1357
#: core/smb4knotification.cpp:687
 
1358
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
 
1359
msgstr "<p>O processo devolveu um erro desconhecido.</p>"
 
1360
 
 
1361
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
 
1362
#: core/smb4knotification.cpp:728
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1365
msgstr "<p>A chamada do sistema <b>%1</b> falhou:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1366
 
 
1367
#: core/smb4knotification.cpp:796
 
1368
#, kde-format
 
1369
msgid ""
 
1370
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
 
1371
"</p>"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"<p>Falha na execução da ação com privilégios administrativos (código de "
 
1374
"erro: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1375
 
 
1376
#: core/smb4knotification.cpp:800
 
1377
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
 
1378
msgstr "<p>Falha na execução da ação com privilégios administrativos.</p>"
 
1379
 
 
1380
#: core/smb4knotification.cpp:818
 
1381
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
 
1382
msgstr "<p>A URL introduzida é inválida.</p>"
 
1383
 
 
1384
#: core/smb4knotification.cpp:831
 
1385
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
 
1386
msgstr "<p>Não existem áreas de difusão definidas.</p>"
 
1387
 
 
1388
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
19
1389
msgid "Specify User"
20
 
msgstr "Especificar Usuário"
21
 
 
22
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
23
 
#, fuzzy
24
 
msgid "Clear List"
25
 
msgstr "L&impar"
26
 
 
27
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
28
 
msgid "Please specify a user name."
29
 
msgstr "Por favor especifique um nome de usuário."
30
 
 
31
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
32
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
 
1390
msgstr "Indicar o usuário"
 
1391
 
 
1392
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
 
1393
msgid "Please specify a username."
 
1394
msgstr "Especifique um nome de usuário."
 
1395
 
 
1396
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
33
1397
msgid "User:"
34
1398
msgstr "Usuário:"
35
1399
 
36
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
37
 
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
 
1400
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
 
1401
#, kde-format
 
1402
msgid ""
 
1403
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
 
1404
"p>"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"<p>Define opções personalizadas para o servidor <b>%1</b> e todos os "
 
1407
"compartilhamentos que ele disponibiliza.</p>"
 
1408
 
 
1409
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
 
1410
#, kde-format
 
1411
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
 
1412
msgstr ""
 
1413
"<p>Define opções personalizadas para o compartilhamento <b>%1</b> no "
 
1414
"servidor <b>%2</b>.</p>"
 
1415
 
 
1416
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
 
1417
msgid "SMB Port:"
 
1418
msgstr "Porta do SMB:"
 
1419
 
 
1420
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
 
1421
#, kde-format
 
1422
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
 
1423
msgstr ""
 
1424
"<qt>Por favor, insira um nome de usuário e uma senha para a máquina <b>%1</"
 
1425
"b>.</qt>"
 
1426
 
 
1427
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
 
1428
#, kde-format
 
1429
msgid ""
 
1430
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"<qt>Por favor, insira um nome de usuário e uma senha para o compartilhamento "
 
1433
"<b>%1</b>.</qt>"
 
1434
 
 
1435
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
 
1436
msgid "Synchronizing"
 
1437
msgstr "Sincronizando"
 
1438
 
 
1439
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
 
1440
msgid "Source"
 
1441
msgstr "Origem"
 
1442
 
 
1443
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
 
1444
msgid "Destination"
 
1445
msgstr "Destino"
 
1446
 
 
1447
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
 
1448
msgid "Synchronize the destination with the source"
 
1449
msgstr "Sincronizar o destino com a origem"
 
1450
 
 
1451
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
 
1452
msgid "Swap Paths"
 
1453
msgstr "Trocar as localizações"
 
1454
 
 
1455
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
 
1456
msgid "Swap source and destination"
 
1457
msgstr "Trocar a origem com o destino"
 
1458
 
 
1459
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
 
1460
msgid ""
 
1461
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
 
1462
msgstr "Indique as pastas de origem e destino da sincronização."
 
1463
 
 
1464
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
 
1465
msgid "Source:"
 
1466
msgstr "Origem:"
 
1467
 
 
1468
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
 
1469
msgid ""
 
1470
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
 
1471
"the destination directory."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Esta é a pasta de origem.Os dados que ela contém serão escritos para a pasta "
 
1474
"de destino."
 
1475
 
 
1476
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
 
1477
msgid "Destination:"
 
1478
msgstr "Destino:"
 
1479
 
 
1480
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
 
1481
msgid ""
 
1482
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
 
1483
"source directory."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Esta é a pasta de destino. Será atualizada com os dados da pasta de origem."
 
1486
 
 
1487
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
38
1488
#, kde-format
39
1489
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
43
 
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
44
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
45
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
46
 
msgid "Authentication"
47
 
msgstr "Autenticação"
48
 
 
49
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
50
 
msgid "The access was denied. "
51
 
msgstr "O acesso foi negado. "
52
 
 
53
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
54
 
#, fuzzy
55
 
msgid "The password is not correct. "
56
 
msgstr "A senha está incorreta. "
57
 
 
58
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
59
 
msgid "The permission was denied. "
60
 
msgstr "A permissão foi negada. "
61
 
 
62
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
63
 
msgid "An authentication error occurred. "
64
 
msgstr "Um erro de autenticação ocorreu."
65
 
 
66
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
67
 
msgid "The logon failed. "
68
 
msgstr "O logon falhou. "
69
 
 
70
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
71
 
#, fuzzy, kde-format
72
 
msgid "Please enter authentication data for server %1."
73
 
msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
74
 
 
75
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
76
 
#, fuzzy, kde-format
77
 
msgid "Please enter authentication data for share %1."
78
 
msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
79
 
 
80
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
81
 
msgid "Password:"
82
 
msgstr "Senha:"
83
 
 
84
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
85
 
#, fuzzy
86
 
msgid ""
87
 
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
88
 
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
89
 
"message.</p></qt>"
90
 
msgstr ""
91
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
92
 
"montagem estava vazio."
93
 
 
94
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
95
 
#, fuzzy
96
 
msgid ""
97
 
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
98
 
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
99
 
msgstr ""
100
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
101
 
"montagem estava vazio."
102
 
 
103
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
104
 
#, fuzzy
105
 
msgid ""
106
 
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
107
 
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
108
 
"because there was no error message.</p></qt>"
109
 
msgstr ""
110
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
111
 
"montagem estava vazio."
112
 
 
113
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
114
 
#, fuzzy
115
 
msgid ""
116
 
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
117
 
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
118
 
"find out more.</p></qt>"
119
 
msgstr ""
120
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
121
 
"montagem estava vazio."
122
 
 
123
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
124
 
#, fuzzy
125
 
msgid ""
126
 
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
127
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
128
 
msgstr ""
129
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
130
 
"montagem estava vazio."
131
 
 
132
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
133
 
#, fuzzy
134
 
msgid ""
135
 
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
136
 
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
137
 
msgstr ""
138
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
139
 
"montagem estava vazio."
140
 
 
141
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
142
 
#, fuzzy
143
 
msgid ""
144
 
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
145
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
146
 
msgstr ""
147
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
148
 
"montagem estava vazio."
149
 
 
150
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
151
 
#, fuzzy
152
 
msgid ""
153
 
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
154
 
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
155
 
msgstr ""
156
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
157
 
"montagem estava vazio."
158
 
 
159
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
160
 
#, fuzzy
161
 
msgid ""
162
 
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
163
 
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
164
 
msgstr ""
165
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
166
 
"montagem estava vazio."
167
 
 
168
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
169
 
#, fuzzy
170
 
msgid ""
171
 
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
172
 
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
173
 
msgstr ""
174
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
175
 
"montagem estava vazio."
176
 
 
177
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
178
 
#, fuzzy
179
 
msgid ""
180
 
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
181
 
"qt>"
182
 
msgstr "Você não tem permissão para desmontar este compartilhamento."
183
 
 
184
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
185
 
#, fuzzy, kde-format
186
 
msgid ""
187
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
188
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
189
 
msgstr ""
190
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
191
 
"montagem estava vazio."
192
 
 
193
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
194
 
#, fuzzy, kde-format
195
 
msgid ""
196
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
197
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
198
 
msgstr ""
199
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
200
 
"montagem estava vazio."
201
 
 
202
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
203
 
#, fuzzy, kde-format
204
 
msgid ""
205
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
206
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
207
 
msgstr ""
208
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
209
 
"montagem estava vazio."
210
 
 
211
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
212
 
#, fuzzy, kde-format
213
 
msgid ""
214
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
215
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
216
 
msgstr ""
217
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
218
 
"montagem estava vazio."
219
 
 
220
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
221
 
#, fuzzy, kde-format
222
 
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
223
 
msgstr "O arquivo %1 não foi encontrado."
224
 
 
225
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
226
 
#, fuzzy
227
 
msgid ""
228
 
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
229
 
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
230
 
"because there was no error message.</p></qt>"
231
 
msgstr ""
232
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
233
 
"montagem estava vazio."
234
 
 
235
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
236
 
#, fuzzy
237
 
msgid ""
238
 
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
239
 
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
240
 
"find out more.</p></qt>"
241
 
msgstr ""
242
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
243
 
"montagem estava vazio."
244
 
 
245
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
246
 
#, fuzzy, kde-format
247
 
msgid ""
248
 
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
249
 
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
250
 
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
251
 
msgstr ""
252
 
"Ou sua variável PATH não foi configurada corretamente ou algum dos programas "
253
 
"a seguir não está(ão) instalado(s) no seu sistema:\n"
254
 
"%1\n"
255
 
"Por favor corrija isso e reinicie o Smb4k."
256
 
 
257
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
258
 
#, fuzzy, kde-format
259
 
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
260
 
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
261
 
 
262
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
263
 
#, fuzzy
264
 
msgid ""
265
 
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
266
 
"empty.</qt>"
267
 
msgstr ""
268
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
269
 
"montagem estava vazio."
270
 
 
271
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
272
 
#, fuzzy
273
 
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
274
 
msgstr "Esta funcionalidade não foi habilitada."
275
 
 
276
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
277
 
#, fuzzy
278
 
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
279
 
msgstr "Impressoras não podem ser adicionadas nos favoritos."
280
 
 
281
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
282
 
#, fuzzy
283
 
msgid ""
284
 
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
285
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
286
 
msgstr ""
287
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
288
 
"montagem estava vazio."
289
 
 
290
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
291
 
#, fuzzy
292
 
msgid ""
293
 
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
294
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
295
 
msgstr ""
296
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
297
 
"montagem estava vazio."
298
 
 
299
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
300
 
#, fuzzy
301
 
msgid ""
302
 
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
303
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
304
 
msgstr ""
305
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
306
 
"montagem estava vazio."
307
 
 
308
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
309
 
#, fuzzy
310
 
msgid ""
311
 
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
312
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
313
 
msgstr ""
314
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
315
 
"montagem estava vazio."
316
 
 
317
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
318
 
#, fuzzy, kde-format
319
 
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
320
 
msgstr "O comando %1 não foi encontrado."
321
 
 
322
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
323
 
#, fuzzy, kde-format
324
 
msgid ""
325
 
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
326
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
327
 
msgstr ""
328
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
329
 
"montagem estava vazio."
330
 
 
331
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
332
 
#, fuzzy, kde-format
333
 
msgid ""
334
 
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
335
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
336
 
msgstr ""
337
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
338
 
"montagem estava vazio."
339
 
 
340
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
341
 
#, fuzzy, kde-format
342
 
msgid ""
343
 
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
344
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
345
 
msgstr ""
346
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
347
 
"montagem estava vazio."
348
 
 
349
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
350
 
#, fuzzy, kde-format
351
 
msgid ""
352
 
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
353
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
354
 
msgstr ""
355
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
356
 
"montagem estava vazio."
357
 
 
358
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
359
 
#, fuzzy
360
 
msgid ""
361
 
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
362
 
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
363
 
"message.</p></qt>"
364
 
msgstr ""
365
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
366
 
"montagem estava vazio."
367
 
 
368
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
369
 
#, fuzzy
370
 
msgid ""
371
 
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
372
 
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
373
 
msgstr ""
374
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
375
 
"montagem estava vazio."
376
 
 
377
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
378
 
#, fuzzy
379
 
msgid ""
380
 
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
381
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
382
 
msgstr ""
383
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
384
 
"montagem estava vazio."
385
 
 
386
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
387
 
#, fuzzy
388
 
msgid ""
389
 
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
390
 
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
391
 
msgstr ""
392
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
393
 
"montagem estava vazio."
394
 
 
395
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
396
 
#, fuzzy, kde-format
397
 
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
398
 
msgstr "O arquivo %1 não foi encontrado."
399
 
 
400
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
401
 
#, fuzzy, kde-format
402
 
msgid ""
403
 
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
404
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
405
 
msgstr ""
406
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
407
 
"montagem estava vazio."
408
 
 
409
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
410
 
#, fuzzy
411
 
msgid ""
412
 
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
413
 
"qt>"
414
 
msgstr "A utilização do disco não pôde ser determinada."
415
 
 
416
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
417
 
#, fuzzy, kde-format
418
 
msgid ""
419
 
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
420
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
421
 
msgstr ""
422
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
423
 
"montagem estava vazio."
424
 
 
425
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
426
 
#, fuzzy, kde-format
427
 
msgid ""
428
 
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
429
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
430
 
msgstr ""
431
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
432
 
"montagem estava vazio."
433
 
 
434
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
435
 
#, fuzzy
436
 
msgid ""
437
 
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
438
 
"provided because there was no error message.</p></qt>"
439
 
msgstr ""
440
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
441
 
"montagem estava vazio."
442
 
 
443
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
444
 
#, fuzzy
445
 
msgid ""
446
 
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
447
 
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
448
 
msgstr ""
449
 
"Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
450
 
"montagem estava vazio."
451
 
 
452
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
453
 
#, kde-format
454
 
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
458
 
#, kde-format
459
 
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
463
 
#, kde-format
464
 
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
468
 
#, kde-format
469
 
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
473
 
#, kde-format
474
 
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
478
 
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
482
 
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
486
 
#, fuzzy, kde-format
487
 
msgid ""
488
 
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
489
 
"PostScript or PDF.</qt>"
490
 
msgstr ""
491
 
"O tipo mime \"%1\" não é suportado. Por favor converta o arquivo para "
492
 
"Postscript ou PDF."
493
 
 
494
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
495
 
#, fuzzy, kde-format
496
 
msgid ""
497
 
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
498
 
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
499
 
msgstr ""
500
 
"Você escolheu utilizar %1, mas neste momento ele não está presente no seu "
501
 
"sistema. Smb4k irá desabilitar esta funcionalidade."
502
 
 
503
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
504
 
#, kde-format
505
 
msgid ""
506
 
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
507
 
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
511
 
#, fuzzy, kde-format
512
 
msgid ""
513
 
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
514
 
"for this session.</qt>"
515
 
msgstr "Erro ao abrir a carteira! Suporte ao KWallet está desabilitado."
516
 
 
517
 
#: core/smb4kshare.cpp:250
518
 
msgid "Disk"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
 
1490
msgstr "O %1 não é um arquivo da versão 1.0."
 
1491
 
 
1492
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
 
1493
msgid "Preview"
 
1494
msgstr "Antevisão"
 
1495
 
 
1496
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
 
1497
msgid "The preview is displayed here."
 
1498
msgstr "A visualização é mostrada aqui."
 
1499
 
 
1500
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
 
1501
msgid "Reload"
 
1502
msgstr "Recarregar"
 
1503
 
 
1504
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
 
1505
msgid "Back"
 
1506
msgstr "Voltar"
 
1507
 
 
1508
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
 
1509
msgid "Forward"
 
1510
msgstr "Avançar"
 
1511
 
 
1512
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
 
1513
msgid "Up"
 
1514
msgstr "Acima"
 
1515
 
 
1516
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
 
1517
msgid ""
 
1518
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
 
1519
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
 
1520
"displayed in the view above."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"O endereço UNC atual aparece aqui. Você poderá também escolher um dos locais "
 
1523
"visitados anteriormente no menu de contexto, que será apresentado na área "
 
1524
"acima."
 
1525
 
 
1526
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
 
1527
msgid "Print File"
 
1528
msgstr "Imprimir arquivo"
 
1529
 
 
1530
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
 
1531
msgid "Options"
 
1532
msgstr "Opções"
 
1533
 
 
1534
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
522
1535
msgid "Printer"
523
1536
msgstr "Impressora"
524
1537
 
525
 
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
526
 
#, fuzzy
527
 
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
528
 
msgstr "Você realmente quer desmontar este compartilhamento forçadamente?"
529
 
 
530
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
531
 
#, fuzzy
532
 
msgid "Scan Network"
533
 
msgstr "Rede"
534
 
 
535
 
#. i18n: tag text
536
 
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
537
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
538
 
msgid "Search"
539
 
msgstr "Pesquisar"
540
 
 
541
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
542
 
msgid "Configure"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
546
 
msgid "Samba Browser"
547
 
msgstr "Navegador Samba"
548
 
 
549
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
550
 
#, fuzzy
551
 
msgid "Search Dialog"
552
 
msgstr "Procurando..."
553
 
 
554
 
#. i18n: tag label
555
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
556
 
#: rc.cpp:3
557
 
msgid "The path to the program \"grep\""
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#. i18n: tag label
561
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
562
 
#: rc.cpp:7
563
 
msgid "The path to the program \"awk\""
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#. i18n: tag label
567
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
 
1538
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
 
1539
msgid "File"
 
1540
msgstr "Arquivo"
 
1541
 
 
1542
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
 
1543
msgid "File:"
 
1544
msgstr "Arquivo:"
 
1545
 
 
1546
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
 
1547
msgid ""
 
1548
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
 
1549
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
 
1550
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
 
1551
msgstr ""
 
1552
"Este é o arquivo que deseja imprimir na impressora remota. Atualmente, só "
 
1553
"são suportados alguns tipos MIME, como o PDF, o PostScript, o texto simples "
 
1554
"e as imagens. Se o tipo MIME não for suportado, você terá que convertê-lo."
 
1555
 
 
1556
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
 
1557
msgid "Copies:"
 
1558
msgstr "Cópias:"
 
1559
 
 
1560
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
 
1561
msgid "This is the number of copies you want to print."
 
1562
msgstr "Este é o número de cópias que deseja imprimir."
 
1563
 
 
1564
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
 
1565
msgid "Add Bookmarks"
 
1566
msgstr "Adicionar favoritos"
 
1567
 
 
1568
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
 
1569
msgid ""
 
1570
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
 
1571
"respective bookmark entry."
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Todos os compartilhamentos listados serão adicionados aos favoritos. Para "
 
1574
"editar o rótulo ou o grupo, clique no respectivo favorito."
 
1575
 
 
1576
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
 
1577
msgid "Label:"
 
1578
msgstr "Rótulo:"
 
1579
 
 
1580
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
 
1581
msgid "Group:"
 
1582
msgstr "Grupo:"
 
1583
 
 
1584
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
 
1585
msgid "Edit Bookmarks"
 
1586
msgstr "Editar favoritos"
 
1587
 
 
1588
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
 
1589
msgid "Add Group"
 
1590
msgstr "Adicionar grupo"
 
1591
 
 
1592
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
 
1593
msgid "Clear Bookmarks"
 
1594
msgstr "Limpar favoritos"
 
1595
 
 
1596
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
 
1597
msgid "Login:"
 
1598
msgstr "Usuário:"
 
1599
 
 
1600
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
 
1601
msgid "Group name:"
 
1602
msgstr "Nome do grupo:"
 
1603
 
 
1604
#: core/smb4kshare.cpp:324
 
1605
msgid "Disk"
 
1606
msgstr "Disco"
 
1607
 
 
1608
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
 
1609
msgid "The mount process crashed."
 
1610
msgstr "O processo de montagem falhou."
 
1611
 
 
1612
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
 
1613
msgid "The mount process could not be started."
 
1614
msgstr "O processo de montagem não pôde ser iniciado."
 
1615
 
 
1616
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
 
1617
msgid "The mountpoint is invalid."
 
1618
msgstr "O ponto de montagem é inválido."
 
1619
 
 
1620
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
 
1621
msgid "The unmount process crashed."
 
1622
msgstr "O processo de desmontagem falhou."
 
1623
 
 
1624
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
 
1625
msgid "The unmount process could not be started."
 
1626
msgstr "O processo de desmontagem não pôde ser iniciado."
 
1627
 
 
1628
#: rc.cpp:1
 
1629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1630
msgid "Your names"
 
1631
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
 
1632
 
 
1633
#: rc.cpp:2
 
1634
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1635
msgid "Your emails"
 
1636
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"
 
1637
 
 
1638
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
 
1639
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
1640
#: rc.cpp:5
 
1641
msgid "&Shares"
 
1642
msgstr "Compartilhamento&s"
 
1643
 
 
1644
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
 
1645
#. i18n: ectx: Menu (network)
 
1646
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
 
1647
#. i18n: ectx: Menu (network)
 
1648
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
 
1649
msgid "&Network"
 
1650
msgstr "&Rede"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
 
1653
#. i18n: ectx: Menu (file)
568
1654
#: rc.cpp:11
569
 
msgid "The path to the program \"sed\""
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#. i18n: tag label
573
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
574
 
#: rc.cpp:15
575
 
msgid "The path to the program \"xargs\""
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#. i18n: tag label
579
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
580
 
#: rc.cpp:19
581
 
msgid "The path to the program \"rmdir\""
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#. i18n: tag label
585
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
 
1655
msgid "&File"
 
1656
msgstr "&Arquivo"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
 
1659
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
1660
#: rc.cpp:20
 
1661
msgid "Sh&ares"
 
1662
msgstr "Comp&artilhamentos"
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
 
1665
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
586
1666
#: rc.cpp:23
587
 
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#. i18n: tag label
591
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
592
 
#: rc.cpp:27
593
 
msgid "The path to the program \"smbclient\""
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#. i18n: tag label
597
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
598
 
#: rc.cpp:31
599
 
msgid "The path to the program \"smbspool\""
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#. i18n: tag label
603
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
 
1667
msgid "&Bookmarks"
 
1668
msgstr "&Favoritos"
 
1669
 
 
1670
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
 
1671
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1672
#: rc.cpp:26
 
1673
msgid "&Settings"
 
1674
msgstr "&Configurações"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
 
1677
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
 
1678
#: rc.cpp:29
 
1679
msgid "Network Toolbar"
 
1680
msgstr "Barra de ferramentas de rede"
 
1681
 
 
1682
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
 
1683
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
1684
#: rc.cpp:32
 
1685
msgid "Search Toolbar"
 
1686
msgstr "Barra de ferramentas de pesquisa"
 
1687
 
 
1688
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
 
1689
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
604
1690
#: rc.cpp:35
605
 
msgid "The path to the program \"smbtree\""
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#. i18n: tag label
609
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
610
 
#: rc.cpp:39
611
 
msgid "The path to the program \"net\""
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#. i18n: tag label
615
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
616
 
#: rc.cpp:43
617
 
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#. i18n: tag label
621
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
 
1691
msgid "Shares Toolbar"
 
1692
msgstr "Barra de ferramentas de compartilhamentos"
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
 
1695
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1696
#: rc.cpp:38
 
1697
msgid "Main Toolbar"
 
1698
msgstr "Barra de ferramentas principal"
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
 
1701
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
1702
#: rc.cpp:41
 
1703
msgid "Search"
 
1704
msgstr "Pesquisar"
 
1705
 
 
1706
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
 
1707
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
 
1708
#: rc.cpp:44
 
1709
msgid "Show custom bookmark label if available"
 
1710
msgstr "Mostrar o rótulo do favorito se disponível"
 
1711
 
 
1712
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
 
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
622
1714
#: rc.cpp:47
623
 
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#. i18n: tag label
627
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
628
 
#: rc.cpp:51
629
 
msgid "The path to the program \"smbmount\""
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#. i18n: tag label
633
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
634
 
#: rc.cpp:55
635
 
msgid "The path to the program \"smbumount\""
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#. i18n: tag label
639
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
640
 
#: rc.cpp:59
641
 
msgid "The path to the program \"mount\""
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#. i18n: tag label
645
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
646
 
#: rc.cpp:63
647
 
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#. i18n: tag label
651
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
652
 
#: rc.cpp:67
653
 
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#. i18n: tag label
657
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
658
 
#: rc.cpp:71
659
 
msgid "The path to the program \"umount\""
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#. i18n: tag label
663
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
664
 
#: rc.cpp:75
665
 
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#. i18n: tag label
669
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
670
 
#: rc.cpp:79
671
 
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#. i18n: tag label
675
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
676
 
#: rc.cpp:83
677
 
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#. i18n: tag label
681
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
682
 
#: rc.cpp:87
683
 
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#. i18n: tag label
687
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
688
 
#: rc.cpp:91
689
 
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#. i18n: tag label
693
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
694
 
#: rc.cpp:95
695
 
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#. i18n: tag label
699
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
700
 
#: rc.cpp:99
701
 
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#. i18n: tag label
705
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
706
 
#: rc.cpp:103
707
 
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#. i18n: tag label
711
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
712
 
#: rc.cpp:107
713
 
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#. i18n: tag label
717
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
718
 
#: rc.cpp:111
719
 
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#. i18n: tag label
723
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
724
 
#: rc.cpp:115
725
 
msgid "Show custom bookmark label if available"
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#. i18n: tag whatsthis
729
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
730
 
#: rc.cpp:118
731
1715
msgid ""
732
1716
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
733
1717
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
734
1718
msgstr ""
735
 
 
736
 
#. i18n: tag label
737
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
738
 
#: rc.cpp:121
739
 
msgid "Embed application into the system tray"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#. i18n: tag whatsthis
743
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
744
 
#: rc.cpp:124
745
 
msgid ""
746
 
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
747
 
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
748
 
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
749
 
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
750
 
"application."
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#. i18n: tag label
754
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
755
 
#: rc.cpp:127
 
1719
"Não mostrar o nome do compartilhamento que é representado pelo favorito, mas "
 
1720
"sim o rótulo personalizado que foi definido no editor de favoritos."
 
1721
 
 
1722
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
 
1723
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
 
1724
#: rc.cpp:50
756
1725
msgid "Start docked"
757
 
msgstr ""
 
1726
msgstr "Iniciar acoplado"
758
1727
 
759
 
#. i18n: tag whatsthis
760
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
761
 
#: rc.cpp:130
 
1728
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
 
1729
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
 
1730
#: rc.cpp:53
762
1731
msgid ""
763
1732
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
764
1733
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
765
1734
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
766
1735
"popup menu."
767
1736
msgstr ""
768
 
 
769
 
#. i18n: tag label
770
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
771
 
#: rc.cpp:133
772
 
#, fuzzy
 
1737
"Inicia a aplicação acoplada na bandeja do sistema, i.e., só aparece o item "
 
1738
"na bandeja e a janela principal fica oculta. Você poderá invocar a janela "
 
1739
"principal, clicando no item da bandeja ou escolhendo a opção \"Restaurar\" "
 
1740
"no seu menu de contexto."
 
1741
 
 
1742
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
 
1743
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
 
1744
#: rc.cpp:56
 
1745
msgid "Show notifications"
 
1746
msgstr "Mostrar as notificações"
 
1747
 
 
1748
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
 
1749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
 
1750
#: rc.cpp:59
 
1751
msgid ""
 
1752
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
 
1753
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
 
1754
"might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
 
1755
"affected by this option."
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Notificar o usuário sobre as ações que foram efetuadas, como por exemplo, a "
 
1758
"montagem ou desmontagem de um compartilhamento. Se você não quiser ser "
 
1759
"incomodado muitas vezes, poderá querer desativar esta opção. As mensagens de "
 
1760
"aviso e de erros não são afetadas por esta opção."
 
1761
 
 
1762
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
 
1763
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
 
1764
#: rc.cpp:62
773
1765
msgid "Show mounted shares in an icon view"
774
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
 
1766
msgstr "Mostrar os compartilhamentos montados numa área de ícones"
775
1767
 
776
 
#. i18n: tag whatsthis
777
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
778
 
#: rc.cpp:136
779
 
#, fuzzy
 
1768
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
 
1769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
 
1770
#: rc.cpp:65
780
1771
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
781
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
 
1772
msgstr "Os compartilhamentos montados serão apresentadas numa área de ícones."
782
1773
 
783
 
#. i18n: tag label
784
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
785
 
#: rc.cpp:139
786
 
#, fuzzy
 
1774
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
 
1775
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
 
1776
#: rc.cpp:68
787
1777
msgid "Show mounted shares in a list view"
788
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
 
1778
msgstr "Mostrar os compartilhamentos montados numa lista"
789
1779
 
790
 
#. i18n: tag whatsthis
791
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
792
 
#: rc.cpp:142
793
 
#, fuzzy
 
1780
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
 
1781
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
 
1782
#: rc.cpp:71
794
1783
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
795
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
 
1784
msgstr "Os compartilhamentos montados serão apresentados numa área de lista."
796
1785
 
797
 
#. i18n: tag label
798
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
799
 
#: rc.cpp:145
 
1786
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
 
1787
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
 
1788
#: rc.cpp:74
800
1789
msgid "Show printer shares"
801
1790
msgstr "Mostrar impressoras compartilhadas"
802
1791
 
803
 
#. i18n: tag whatsthis
804
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
805
 
#: rc.cpp:148
 
1792
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
 
1793
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
 
1794
#: rc.cpp:77
806
1795
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
807
1796
msgstr ""
 
1797
"Os compartilhamentos de impressoras serão apresentados no navegador da rede."
808
1798
 
809
 
#. i18n: tag label
810
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
811
 
#: rc.cpp:151
 
1799
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
 
1800
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
 
1801
#: rc.cpp:80
812
1802
msgid "Show hidden shares"
813
1803
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
814
1804
 
815
 
#. i18n: tag whatsthis
816
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
817
 
#: rc.cpp:154
 
1805
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
 
1806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
 
1807
#: rc.cpp:83
818
1808
msgid ""
819
1809
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
820
1810
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
821
1811
msgstr ""
 
1812
"Os compartilhamentos ocultos serão apresentados no navegador da rede. Os "
 
1813
"compartilhamentos ocultos terminam com um sinal de $, p.ex. Musica$ ou IPC$."
822
1814
 
823
 
#. i18n: tag label
824
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
825
 
#: rc.cpp:157
826
 
#, fuzzy
 
1815
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
 
1816
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
 
1817
#: rc.cpp:86
827
1818
msgid "Show hidden IPC$ shares"
828
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
1819
msgstr "Mostrar os compartilhamentos IPC$ ocultos"
829
1820
 
830
 
#. i18n: tag whatsthis
831
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
832
 
#: rc.cpp:160
 
1821
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
 
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
 
1823
#: rc.cpp:89
833
1824
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
834
1825
msgstr ""
 
1826
"Os compartilhamentos IPC$ ocultos serão apresentadas no navegador da rede."
835
1827
 
836
 
#. i18n: tag label
837
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
838
 
#: rc.cpp:163
839
 
#, fuzzy
 
1828
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
 
1829
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
 
1830
#: rc.cpp:92
840
1831
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
841
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
1832
msgstr "Mostrar os compartilhamentos ADMIN$ ocultos"
842
1833
 
843
 
#. i18n: tag whatsthis
844
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
845
 
#: rc.cpp:166
 
1834
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
 
1835
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
 
1836
#: rc.cpp:95
846
1837
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
847
1838
msgstr ""
 
1839
"Os compartilhamentos ADMIN$ ocultos serão apresentadas no navegador da rede."
848
1840
 
849
 
#. i18n: tag label
850
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
851
 
#: rc.cpp:169
852
 
#, fuzzy
 
1841
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
 
1842
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
 
1843
#: rc.cpp:98
853
1844
msgid "Show the type of the share"
854
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
1845
msgstr "Mostrar o tipo do compartilhamento"
855
1846
 
856
 
#. i18n: tag whatsthis
857
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
858
 
#: rc.cpp:172
 
1847
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
 
1848
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
 
1849
#: rc.cpp:101
859
1850
msgid ""
860
1851
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
861
1852
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
862
1853
msgstr ""
 
1854
"O tipo de compartilhamento será apresentado numa coluna separada do "
 
1855
"navegador da rede. Tanto poderá ser Disco, Impressora ou IPC."
863
1856
 
864
 
#. i18n: tag label
865
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
866
 
#: rc.cpp:175
867
 
#, fuzzy
 
1857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
 
1858
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
 
1859
#: rc.cpp:104
868
1860
msgid "Show the IP address of the server"
869
 
msgstr "Mostrar endereço IP"
 
1861
msgstr "Mostrar o endereço IP do servidor"
870
1862
 
871
 
#. i18n: tag whatsthis
872
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
873
 
#: rc.cpp:178
 
1863
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
 
1864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
 
1865
#: rc.cpp:107
874
1866
msgid ""
875
1867
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
876
1868
"network browser."
877
1869
msgstr ""
 
1870
"O endereço IP do servidor será apresentado numa coluna em separado do "
 
1871
"navegador da rede."
878
1872
 
879
 
#. i18n: tag label
880
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
881
 
#: rc.cpp:181
882
 
#, fuzzy
 
1873
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
 
1874
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
 
1875
#: rc.cpp:110
883
1876
msgid "Show the comment"
884
 
msgstr "Mostrar comentário"
 
1877
msgstr "Mostrar o comentário"
885
1878
 
886
 
#. i18n: tag whatsthis
887
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
888
 
#: rc.cpp:184
 
1879
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
 
1880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
 
1881
#: rc.cpp:113
889
1882
msgid ""
890
1883
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
891
1884
"column in the network browser."
892
1885
msgstr ""
 
1886
"O comentário que descreve o servidor ou o compartilhamento será apresentado "
 
1887
"numa coluna em separado no navegador de rede."
893
1888
 
894
 
#. i18n: tag label
895
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
896
 
#: rc.cpp:187
 
1889
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
 
1890
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
 
1891
#: rc.cpp:116
897
1892
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
898
 
msgstr ""
 
1893
msgstr "Mostrar uma dica com informações sobre o item da rede"
899
1894
 
900
 
#. i18n: tag whatsthis
901
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
902
 
#: rc.cpp:190
 
1895
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
 
1896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
 
1897
#: rc.cpp:119
903
1898
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
 
1899
msgstr "A dica mostra informações diversas sobre o item de rede atual."
 
1900
 
 
1901
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
 
1902
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
 
1903
#: rc.cpp:122
 
1904
msgid "Automatically expand domains and hosts"
 
1905
msgstr "Expandir automaticamente os domínios e máquinas"
 
1906
 
 
1907
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
 
1908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
 
1909
#: rc.cpp:125
 
1910
msgid ""
 
1911
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
 
1912
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
 
1913
"domain or host item will always be expanded when you execute it."
904
1914
msgstr ""
 
1915
"Expande automaticamente os itens dos domínios e das máquinas quando "
 
1916
"adicionar ou atualizar uma lista com os itens de rede associados (membros do "
 
1917
"domínio ou compartilhamentos). Lembre-se de que um item de domínio ou "
 
1918
"máquina será sempre expandido quando for executado."
905
1919
 
906
 
#. i18n: tag label
907
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
908
 
#: rc.cpp:193
909
 
#, fuzzy
 
1920
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
 
1921
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
 
1922
#: rc.cpp:128
910
1923
msgid "Show the mount point instead of the share name"
911
 
msgstr "Mostrar pontos de montagem ao invés do nome do compartilhamento"
 
1924
msgstr "Mostrar o ponto de montagem em vez do nome do compartilhamento"
912
1925
 
913
 
#. i18n: tag whatsthis
914
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
915
 
#: rc.cpp:196
 
1926
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
 
1927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
 
1928
#: rc.cpp:131
916
1929
msgid ""
917
1930
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
918
1931
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
919
1932
msgstr ""
 
1933
"Um compartilhamento normalmente é apresentado com o seu nome na área de "
 
1934
"compartilhamentos. Ao escolher esta funcionalidade, fará com que ele seja "
 
1935
"trocada pelo ponto de montagem (a pasta onde está montado)."
920
1936
 
921
 
#. i18n: tag label
922
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
923
 
#: rc.cpp:199
 
1937
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
 
1938
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
 
1939
#: rc.cpp:134
924
1940
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
925
1941
msgstr "Mostrar todos os compartilhamentos montados no sistema"
926
1942
 
927
 
#. i18n: tag whatsthis
928
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
929
 
#: rc.cpp:202
 
1943
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
 
1944
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
 
1945
#: rc.cpp:137
930
1946
msgid ""
931
1947
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
932
1948
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
933
1949
"on the system."
934
1950
msgstr ""
 
1951
"Você não só irá ver os compartilhamentos que foram montados e pertençam a "
 
1952
"você, mas também todos os outros que usam o sistema de arquivos SMBFS e CIFS "
 
1953
"que estejam presentes no sistema."
935
1954
 
936
 
#. i18n: tag label
937
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
938
 
#: rc.cpp:205
 
1955
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
 
1956
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
 
1957
#: rc.cpp:140
939
1958
msgid "Show a tooltip with information about the share"
940
 
msgstr ""
 
1959
msgstr "Mostrar uma dica com informações sobre o compartilhamento"
941
1960
 
942
 
#. i18n: tag whatsthis
943
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
944
 
#: rc.cpp:208
 
1961
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
 
1962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
 
1963
#: rc.cpp:143
945
1964
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
946
 
msgstr ""
 
1965
msgstr "A dica mostra diversas informações sobre o compartilhamento atual."
947
1966
 
948
 
#. i18n: tag label
949
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
950
 
#: rc.cpp:211
951
 
#, fuzzy
 
1967
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
 
1968
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
 
1969
#: rc.cpp:146
952
1970
msgid "Show the owner and group"
953
 
msgstr "Usuário e Grupo"
 
1971
msgstr "Mostrar o dono e grupo"
954
1972
 
955
 
#. i18n: tag whatsthis
956
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
957
 
#: rc.cpp:214
 
1973
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
 
1974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
 
1975
#: rc.cpp:149
958
1976
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
959
1977
msgstr ""
960
 
 
961
 
#. i18n: tag label
962
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
963
 
#: rc.cpp:217
964
 
#, fuzzy
965
 
msgid "Show the login"
966
 
msgstr "Mostrar comentário"
967
 
 
968
 
#. i18n: tag whatsthis
969
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
970
 
#: rc.cpp:220
 
1978
"Mostrar o UID e o GID que possui todos os arquivos no sistema de arquivos "
 
1979
"montado."
 
1980
 
 
1981
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
 
1982
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
 
1983
#: rc.cpp:152
 
1984
msgid "Show the login name"
 
1985
msgstr "Mostrar o nome para login"
 
1986
 
 
1987
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
 
1988
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
 
1989
#: rc.cpp:155
971
1990
msgid ""
972
 
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
973
 
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
 
1991
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
 
1992
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
 
1993
"system."
974
1994
msgstr ""
 
1995
"Mostrar o nome para login que foi usado para se autenticar no servidor. A "
 
1996
"coluna só irá conter algum item se o compartilhamento foi montado com o "
 
1997
"sistema de arquivos CIFS."
975
1998
 
976
 
#. i18n: tag label
977
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
978
 
#: rc.cpp:223
979
 
#, fuzzy
 
1999
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
 
2000
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
 
2001
#: rc.cpp:158
980
2002
msgid "Show the file system"
981
 
msgstr "Sistema de Arquivo"
 
2003
msgstr "Mostrar o sistema de arquivos"
982
2004
 
983
 
#. i18n: tag whatsthis
984
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
985
 
#: rc.cpp:226
 
2005
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
 
2006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
 
2007
#: rc.cpp:161
986
2008
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
987
2009
msgstr ""
 
2010
"Mostrar o sistema de arquivos que foi usado para montar o compartilhamento."
988
2011
 
989
 
#. i18n: tag label
990
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
991
 
#: rc.cpp:229
992
 
#, fuzzy
 
2012
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
 
2013
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
 
2014
#: rc.cpp:164
993
2015
msgid "Show the free disk space"
994
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
2016
msgstr "Mostrar o espaço em disco livre"
995
2017
 
996
 
#. i18n: tag whatsthis
997
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
998
 
#: rc.cpp:232
 
2018
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
 
2019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
 
2020
#: rc.cpp:167
999
2021
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
1000
 
msgstr ""
 
2022
msgstr "Mostrar o espaço livre em disco que ainda existe no compartilhamento."
1001
2023
 
1002
 
#. i18n: tag label
1003
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
1004
 
#: rc.cpp:235
1005
 
#, fuzzy
 
2024
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
 
2025
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
 
2026
#: rc.cpp:170
1006
2027
msgid "Show the used disk space"
1007
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
2028
msgstr "Mostrar o espaço em disco usado"
1008
2029
 
1009
 
#. i18n: tag whatsthis
1010
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
1011
 
#: rc.cpp:238
1012
 
#, fuzzy
 
2030
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
 
2031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
 
2032
#: rc.cpp:173
1013
2033
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
1014
 
msgstr "Mostrar todos os compartilhamentos montados no sistema"
 
2034
msgstr "Mostrar o espaço em disco que já está sendo usado no compartilhamento."
1015
2035
 
1016
 
#. i18n: tag label
1017
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
1018
 
#: rc.cpp:241
1019
 
#, fuzzy
 
2036
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
 
2037
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
 
2038
#: rc.cpp:176
1020
2039
msgid "Show the total disk space"
1021
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
2040
msgstr "Mostrar o espaço em disco total"
1022
2041
 
1023
 
#. i18n: tag whatsthis
1024
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
1025
 
#: rc.cpp:244
1026
 
#, fuzzy
 
2042
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
 
2043
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
 
2044
#: rc.cpp:179
1027
2045
msgid "Show the total disk space of the share."
1028
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
2046
msgstr "Mostrar o espaço em disco total no compartilhamento."
1029
2047
 
1030
 
#. i18n: tag label
1031
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
1032
 
#: rc.cpp:247
1033
 
#, fuzzy
 
2048
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
 
2049
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
 
2050
#: rc.cpp:182
1034
2051
msgid "Show the disk usage"
1035
 
msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
 
2052
msgstr "Mostrar a utilização do disco"
1036
2053
 
1037
 
#. i18n: tag whatsthis
1038
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
1039
 
#: rc.cpp:250
1040
 
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
 
2054
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
 
2055
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
 
2056
#: rc.cpp:185
 
2057
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
1041
2058
msgstr ""
 
2059
"Mostrar o espaço que está sendo usado no compartilhamento (como uma "
 
2060
"percentagem.)"
1042
2061
 
1043
 
#. i18n: tag label
1044
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
1045
 
#: rc.cpp:253
 
2062
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
 
2063
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
 
2064
#: rc.cpp:188
1046
2065
msgid "Preview hidden files and directories"
1047
 
msgstr ""
 
2066
msgstr "Antever os arquivos e pastas ocultos"
1048
2067
 
1049
 
#. i18n: tag whatsthis
1050
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
1051
 
#: rc.cpp:256
 
2068
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
 
2069
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
 
2070
#: rc.cpp:191
1052
2071
msgid ""
1053
 
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
1054
 
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
1055
 
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
1056
 
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
1057
 
"normally do not need to enable this feature."
 
2072
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
 
2073
"and directories are those whose names begin with a period.  They are usually "
 
2074
"needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
 
2075
"an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
 
2076
"work, you normally do not need to enable this feature."
1058
2077
msgstr ""
 
2078
"Mostrar os arquivos e pastas ocultos na janela de antevisão. Os nomes dos "
 
2079
"arquivos e pastas ocultos começam por um ponto (.) e só necessários "
 
2080
"normalmente para fins muito específicos (arquivos de configuração de uma "
 
2081
"determinada aplicação, etc.). Uma vez que eles não são de grande importância "
 
2082
"para o seu trabalho normal, provavelmente não terá que ativar esta "
 
2083
"funcionalidade."
1059
2084
 
1060
 
#. i18n: tag label
1061
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
1062
 
#: rc.cpp:259
 
2085
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
 
2086
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
 
2087
#: rc.cpp:194
1063
2088
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1064
2089
msgstr ""
 
2090
"Pesquisar na vizinhança da rede pelos grupos de trabalho e domínios "
 
2091
"disponíveis"
1065
2092
 
1066
 
#. i18n: tag whatsthis
1067
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
1068
 
#: rc.cpp:262
 
2093
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
 
2094
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
 
2095
#: rc.cpp:197
1069
2096
msgid ""
1070
2097
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
1071
2098
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
1072
2099
"network neighborhood."
1073
2100
msgstr ""
 
2101
"Este é o método padrão para obter a lista de navegação inicial. Ela descobre "
 
2102
"todos os grupos de trabalho e domínios, procurando por todos os navegadores-"
 
2103
"mestres conhecidos na vizinhança da sua rede."
1074
2104
 
1075
 
#. i18n: tag label
1076
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
1077
 
#: rc.cpp:265
1078
 
#, fuzzy
 
2105
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
 
2106
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
 
2107
#: rc.cpp:200
1079
2108
msgid "Query the current workgroup master browser"
1080
 
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
 
2109
msgstr "Pesquisar no navegador-mestre do grupo de trabalho atual"
1081
2110
 
1082
 
#. i18n: tag whatsthis
1083
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
1084
 
#: rc.cpp:268
 
2111
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
 
2112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
 
2113
#: rc.cpp:203
1085
2114
msgid ""
1086
2115
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
1087
2116
"to retrieve the initial browse list."
1088
2117
msgstr ""
 
2118
"Este método questiona o navegador-mestre atual do seu grupo de trabalho ou "
 
2119
"domínio para obter a lista de navegação inicial."
1089
2120
 
1090
 
#. i18n: tag label
1091
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
1092
 
#: rc.cpp:271
1093
 
#, fuzzy
 
2121
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
 
2122
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
 
2123
#: rc.cpp:206
1094
2124
msgid "Query this custom master browser:"
1095
 
msgstr "Pseudo-Mestre:"
 
2125
msgstr "Consultar este navegador-mestre personalizado:"
1096
2126
 
1097
 
#. i18n: tag whatsthis
1098
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
1099
 
#: rc.cpp:274
1100
 
#, fuzzy
 
2127
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
 
2128
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
 
2129
#: rc.cpp:209
1101
2130
msgid ""
1102
2131
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
1103
2132
"list."
1104
 
msgstr "Escanear a rede para obter a lista de navegação"
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Este método questiona um navegador-mestre personalizado para obter a lista "
 
2135
"de navegação inicial."
1105
2136
 
1106
 
#. i18n: tag label
1107
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
1108
 
#: rc.cpp:277
 
2137
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
 
2138
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
 
2139
#: rc.cpp:212
1109
2140
msgid "A custom master browser that is to be queried"
1110
 
msgstr ""
 
2141
msgstr "O navegador-mestre personalizado que será consultado"
1111
2142
 
1112
 
#. i18n: tag whatsthis
1113
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
1114
 
#: rc.cpp:280
 
2143
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
 
2144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
 
2145
#: rc.cpp:215
1115
2146
msgid ""
1116
2147
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
1117
2148
"to compile the initial browse list."
1118
2149
msgstr ""
 
2150
"Insira o nome ou endereço IP do navegador-mestre que deseja consultar, de "
 
2151
"modo a compilar a lista da navegação inicial."
1119
2152
 
1120
 
#. i18n: tag label
1121
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
1122
 
#: rc.cpp:283
1123
 
#, fuzzy
 
2153
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
 
2154
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
 
2155
#: rc.cpp:218
1124
2156
msgid "Scan these broadcast areas:"
1125
 
msgstr "Endereço de Broadcast:"
 
2157
msgstr "Pesquisar estas áreas de difusão:"
1126
2158
 
1127
 
#. i18n: tag whatsthis
1128
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
1129
 
#: rc.cpp:286
 
2159
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
 
2160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
 
2161
#: rc.cpp:221
1130
2162
msgid ""
1131
2163
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
1132
2164
"hosts."
1133
2165
msgstr ""
 
2166
"Este método irá consultar as áreas de difusão indicadas e irá procurar por "
 
2167
"todas as máquinas registradas."
1134
2168
 
1135
 
#. i18n: tag label
1136
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
1137
 
#: rc.cpp:289
 
2169
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
 
2170
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
 
2171
#: rc.cpp:224
1138
2172
msgid "A custom list of broadcast addresses"
1139
 
msgstr ""
 
2173
msgstr "Uma lista personalizada de endereços de difusão"
1140
2174
 
1141
 
#. i18n: tag whatsthis
1142
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
1143
 
#: rc.cpp:292
 
2175
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
 
2176
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
 
2177
#: rc.cpp:227
1144
2178
msgid ""
1145
2179
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
1146
2180
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
1147
2181
"respective broadcast areas."
1148
2182
msgstr ""
 
2183
"Insira aqui uma lista, separada por vírgulas, de endereços de difusão (p.ex. "
 
2184
"192.168.0.255, 192.168.1.255). É usado para pesquisar por todas as máquinas "
 
2185
"conhecidas nas respectivas áreas de difusão."
1149
2186
 
1150
 
#. i18n: tag label
1151
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
1152
 
#: rc.cpp:295
1153
 
#, fuzzy
 
2187
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
 
2188
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
 
2189
#: rc.cpp:230
1154
2190
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
1155
 
msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava obter a lista de navegação."
1156
 
 
1157
 
#. i18n: tag whatsthis
1158
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
1159
 
#: rc.cpp:298
1160
 
msgid ""
1161
 
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
1162
 
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
1163
 
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
1164
 
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#. i18n: tag label
1168
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
1169
 
#: rc.cpp:301
1170
 
#, fuzzy
 
2191
msgstr ""
 
2192
"Os navegadores-mestres necessitam de autenticação para devolver a lista de "
 
2193
"navegação"
 
2194
 
 
2195
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
 
2196
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
 
2197
#: rc.cpp:233
 
2198
msgid ""
 
2199
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
 
2200
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
 
2201
"browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
 
2202
"let Smb4K scan broadcast areas."
 
2203
msgstr ""
 
2204
"Os navegadores-mestres na sua vizinhança de rede necessitam de um usuário "
 
2205
"para devolver a lista de navegação. Esta opção raramente é necessária e até "
 
2206
"pode fazer com que um navegador-mestre devolva uma lista de navegação vazia. "
 
2207
"Ela não terá qualquer efeito quando você permitir ao Smb4K navegar pelas "
 
2208
"áreas de difusão."
 
2209
 
 
2210
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
 
2211
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
 
2212
#: rc.cpp:236
 
2213
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
 
2214
msgstr "Verificar a vizinhança da rede periodicamente"
 
2215
 
 
2216
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
 
2217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
 
2218
#: rc.cpp:239
 
2219
msgid ""
 
2220
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
 
2221
"hosts and shares."
 
2222
msgstr ""
 
2223
"Pesquisar periodicamente na vizinhança da rede por todos os grupos de "
 
2224
"trabalho, máquinas e compartilhamentos disponíveis"
 
2225
 
 
2226
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
 
2227
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
 
2228
#: rc.cpp:242
 
2229
msgid "Interval between scans:"
 
2230
msgstr "Intervalo entre verificações:"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
 
2233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
 
2234
#: rc.cpp:245
 
2235
msgid ""
 
2236
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
 
2237
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
 
2238
msgstr ""
 
2239
"Este é o tempo em minutos que decorre até que o Smb4K volte a verificar a "
 
2240
"vizinhança na rede por novos grupos de trabalho, máquinas e "
 
2241
"compartilhamentos."
 
2242
 
 
2243
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
 
2244
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
 
2245
#: rc.cpp:248
1171
2246
msgid "Mount prefix:"
1172
 
msgstr "Montar compartilhamentos:"
 
2247
msgstr "Prefixo de montagem:"
1173
2248
 
1174
 
#. i18n: tag whatsthis
1175
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
1176
 
#: rc.cpp:304
 
2249
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
 
2250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
 
2251
#: rc.cpp:251
1177
2252
msgid ""
1178
2253
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
1179
2254
"remote shares."
1180
2255
msgstr ""
 
2256
"Este é o prefixo onde o Smb4K irá criar os pontos de montagem e montar os "
 
2257
"compartilhamentos remotos."
1181
2258
 
1182
 
#. i18n: tag label
1183
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
1184
 
#: rc.cpp:307
 
2259
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
 
2260
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
 
2261
#: rc.cpp:254
1185
2262
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
1186
 
msgstr "Forçar a geração de subdiretórios em letra minúscula."
 
2263
msgstr "Forçar a geração de subpastas em letra minúscula"
1187
2264
 
1188
 
#. i18n: tag whatsthis
1189
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
1190
 
#: rc.cpp:310
1191
 
#, fuzzy
 
2265
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
 
2266
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
 
2267
#: rc.cpp:257
1192
2268
msgid ""
1193
2269
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
1194
2270
"be lowercase."
1195
 
msgstr "Forçar a geração de subdiretórios em letra minúscula."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"Todos os nomes das subpastas criadas pelo Smb4K, abaixo do prefixo de "
 
2273
"montagem, aparecerão em minúsculas."
1196
2274
 
1197
 
#. i18n: tag label
1198
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
1199
 
#: rc.cpp:313
1200
 
#, fuzzy
 
2275
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
 
2276
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
 
2277
#: rc.cpp:260
1201
2278
msgid "Unmount all personal shares on exit"
1202
 
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos do usuário %1 ao sair"
 
2279
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos pessoais ao sair"
1203
2280
 
1204
 
#. i18n: tag whatsthis
1205
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
1206
 
#: rc.cpp:316
 
2281
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
 
2282
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
 
2283
#: rc.cpp:263
1207
2284
msgid ""
1208
2285
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
1209
2286
"are owned by other users are ignored."
1210
2287
msgstr ""
 
2288
"Desmonta todos os compartilhamentos que pertençam a você quando sair do "
 
2289
"programa. Os compartilhamentos que pertençam a outros usuários serão "
 
2290
"ignorados."
1211
2291
 
1212
 
#. i18n: tag label
1213
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
1214
 
#: rc.cpp:319
 
2292
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
 
2293
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
 
2294
#: rc.cpp:266
1215
2295
msgid "Remount recently used shares on program start"
1216
2296
msgstr "Montar compartilhamentos usados recentemente ao iniciar"
1217
2297
 
1218
 
#. i18n: tag whatsthis
1219
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
1220
 
#: rc.cpp:322
 
2298
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
 
2299
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
 
2300
#: rc.cpp:269
1221
2301
msgid ""
1222
2302
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
1223
2303
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
1224
2304
"were mounted by other users are ignored."
1225
2305
msgstr ""
 
2306
"Volta a montar todos os seus compartilhamentos que estavam montados quando "
 
2307
"saiu do programa. Se uma repetição da montagem for mal-sucedida, o Smb4K irá "
 
2308
"repetir da próxima vez que for iniciado. Os compartilhamentos que foram "
 
2309
"montadas pelos outros usuários serão ignorados."
1226
2310
 
1227
 
#. i18n: tag label
1228
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
1229
 
#: rc.cpp:325
 
2311
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
 
2312
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
 
2313
#: rc.cpp:272
1230
2314
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
1231
2315
msgstr "Permitir a desmontagem de compartilhamentos de outros usuários"
1232
2316
 
1233
 
#. i18n: tag whatsthis
1234
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
1235
 
#: rc.cpp:328
1236
 
msgid ""
1237
 
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
1238
 
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
1239
 
"enable this option!"
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#. i18n: tag label
1243
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
1244
 
#: rc.cpp:331
 
2317
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
 
2318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
 
2319
#: rc.cpp:275
 
2320
msgid ""
 
2321
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
 
2322
"think before you enable this option."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Permite a desmontagem de compartilhamentos que foram montados por outros "
 
2325
"usuários. Pense bem antes de ativar esta opção."
 
2326
 
 
2327
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
 
2328
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
 
2329
#: rc.cpp:278
 
2330
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
 
2331
msgstr "Forçar a desmontagem dos compartilhamentos inacessíveis"
 
2332
 
 
2333
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
 
2334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
 
2335
#: rc.cpp:281
 
2336
msgid ""
 
2337
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
 
2338
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
 
2339
"performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
 
2340
msgstr ""
 
2341
"Força a desmontagem dos compartilhamentos inacessíveis (somente no Linux). "
 
2342
"Caso um compartilhamento esteja inacessível, uma desmontagem preguiçosa é "
 
2343
"realizada. Antes da desmontagem ser de fato realizada, uma janela de alerta "
 
2344
"é mostrada solicitando que se aprove a desmontagem."
 
2345
 
 
2346
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
 
2347
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
 
2348
#: rc.cpp:284
1245
2349
msgid "Interval between checks:"
1246
 
msgstr ""
 
2350
msgstr "Intervalo entre verificações:"
1247
2351
 
1248
 
#. i18n: tag whatsthis
1249
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
1250
 
#: rc.cpp:334
 
2352
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
 
2353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
 
2354
#: rc.cpp:287
1251
2355
msgid ""
1252
 
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
1253
 
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
1254
 
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
 
2356
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
 
2357
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
 
2358
"Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
 
2359
"load."
1255
2360
msgstr ""
 
2361
"Este é o tempo em milissegundos que decorre até que o Smb4K volte a "
 
2362
"verificar as novas montagens e desmontagens. O limite inferior é 500 ms e o "
 
2363
"superior é 300.000 ms. Lembre-se de que, quanto menor o intervalo, maior "
 
2364
"será a carga do seu sistema."
1256
2365
 
1257
 
#. i18n: tag label
1258
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
1259
 
#: rc.cpp:337
1260
 
#, fuzzy
 
2366
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
 
2367
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
 
2368
#: rc.cpp:290
1261
2369
msgid "Save logins in a wallet"
1262
 
msgstr "Salvar informações de laguna na carteira"
 
2370
msgstr "Salvar as contas numa carteira"
1263
2371
 
1264
 
#. i18n: tag whatsthis
1265
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
1266
 
#: rc.cpp:340
 
2372
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
 
2373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
 
2374
#: rc.cpp:293
1267
2375
msgid ""
1268
 
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
1269
 
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
1270
 
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
1271
 
"temporarily."
 
2376
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
 
2377
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
 
2378
"stored permanently but only temporarily."
1272
2379
msgstr ""
 
2380
"Usar uma carteira para guardar o usuário e senha. O usuário e a senha são "
 
2381
"criptografados e guardados no seu disco. Se esta opção estiver desativada, o "
 
2382
"usuário e senha não são guardados de forma permanente, mas sim "
 
2383
"temporariamente."
1273
2384
 
1274
 
#. i18n: tag label
1275
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
1276
 
#: rc.cpp:343
 
2385
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
 
2386
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
 
2387
#: rc.cpp:296
1277
2388
msgid "Remember logins during program run"
1278
 
msgstr ""
 
2389
msgstr "Recordar as contas durante a execução do programa"
1279
2390
 
1280
 
#. i18n: tag whatsthis
1281
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
1282
 
#: rc.cpp:346
 
2391
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
 
2392
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
 
2393
#: rc.cpp:299
1283
2394
msgid ""
1284
 
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
1285
 
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
1286
 
"provide the authentication data everytime it is needed."
 
2395
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
 
2396
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
 
2397
"provide the login every time it is needed."
1287
2398
msgstr ""
 
2399
"Se você optar por guardar as suas contas apenas a nível temporário, o Smb4K "
 
2400
"irá recordá-las até que saia do programa. Se desligar esta opção, terá que "
 
2401
"inserir o usuário e senha sempre que for necessário."
1288
2402
 
1289
 
#. i18n: tag label
1290
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
1291
 
#: rc.cpp:349
1292
 
#, fuzzy
 
2403
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
 
2404
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
 
2405
#: rc.cpp:302
1293
2406
msgid "Use a default login"
1294
 
msgstr "Usar o login padrão"
 
2407
msgstr "Usar uma conta padrão"
1295
2408
 
1296
 
#. i18n: tag whatsthis
1297
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
1298
 
#: rc.cpp:352
 
2409
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
 
2410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
 
2411
#: rc.cpp:305
1299
2412
msgid ""
1300
 
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
1301
 
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
1302
 
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
1303
 
"environment or an NT domain."
 
2413
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
 
2414
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
 
2415
"in an Active Directory environment or an NT domain."
1304
2416
msgstr ""
 
2417
"Ativa a utilização de um usuário padrão. Os dados fornecidos serão usados "
 
2418
"por padrão na autenticação com um servidor remoto. Isto é muito útil p.ex. "
 
2419
"se estiver trabalhando num ambiente de Active Directory ou num domínio de NT."
1305
2420
 
1306
 
#. i18n: tag label
1307
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
1308
 
#: rc.cpp:355
 
2421
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
 
2422
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
 
2423
#: rc.cpp:308
1309
2424
msgid "NetBIOS name:"
1310
2425
msgstr "Nome NetBIOS:"
1311
2426
 
1312
 
#. i18n: tag whatsthis
1313
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
1314
 
#: rc.cpp:358
 
2427
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
 
2428
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
 
2429
#: rc.cpp:311
1315
2430
msgid ""
1316
2431
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
1317
2432
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
1318
2433
"host name."
1319
2434
msgstr ""
 
2435
"Este é o nome de NetBIOS do computador que é usado pelo Smb4K. Por padrão, "
 
2436
"tanto poderá ser o nome de NetBIOS que está definido no arquivo 'smb.conf' "
 
2437
"ou o nome da máquina."
1320
2438
 
1321
 
#. i18n: tag label
1322
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
1323
 
#: rc.cpp:361
1324
 
#, fuzzy
 
2439
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
 
2440
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
 
2441
#: rc.cpp:314
1325
2442
msgid "Domain:"
1326
 
msgstr "Localização"
 
2443
msgstr "Domínio:"
1327
2444
 
1328
 
#. i18n: tag whatsthis
1329
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
1330
 
#: rc.cpp:364
 
2445
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
 
2446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
 
2447
#: rc.cpp:317
1331
2448
msgid ""
1332
2449
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
1333
2450
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
1334
2451
msgstr ""
 
2452
"Este é o grupo de trabalho ou domínio em que este computador está ou virá a "
 
2453
"estar. Por padrão, é o grupo de trabalho que está definido no arquivo 'smb."
 
2454
"conf'."
1335
2455
 
1336
 
#. i18n: tag label
1337
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
1338
 
#: rc.cpp:367
 
2456
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
 
2457
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
 
2458
#: rc.cpp:320
1339
2459
msgid "Socket options:"
1340
 
msgstr "Opções de Socket:"
 
2460
msgstr "Opções do 'socket':"
1341
2461
 
1342
 
#. i18n: tag whatsthis
1343
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
1344
 
#: rc.cpp:370
 
2462
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
 
2463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
 
2464
#: rc.cpp:323
1345
2465
msgid ""
1346
 
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
1347
 
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
1348
 
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
1349
 
"page of smb.conf for more information."
 
2466
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
 
2467
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
 
2468
"which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
 
2469
"more information."
1350
2470
msgstr ""
 
2471
"Estas são as opções dos sockets de TCP que são usados pelo nmblookup e "
 
2472
"smbclient. As opções dos sockets são alguns controles na camada de rede do "
 
2473
"sistema operacional que permitem o ajuste fino das conexões. Veja a página "
 
2474
"de manual do smb.conf para obter mais informações."
1351
2475
 
1352
 
#. i18n: tag label
1353
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
1354
 
#: rc.cpp:373
1355
 
#, fuzzy
 
2476
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
 
2477
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
 
2478
#: rc.cpp:326
1356
2479
msgid "NetBIOS scope:"
1357
 
msgstr "Nome NetBIOS:"
 
2480
msgstr "Escopo do NetBIOS:"
1358
2481
 
1359
 
#. i18n: tag whatsthis
1360
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
1361
 
#: rc.cpp:376
 
2482
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
 
2483
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
 
2484
#: rc.cpp:329
1362
2485
msgid ""
1363
 
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
1364
 
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
1365
 
"neighborhood sets this value."
 
2486
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
 
2487
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
 
2488
"this value."
1366
2489
msgstr ""
 
2490
"Isto define o escopo do NetBIOS com que o nmblookup e o smbclient irão "
 
2491
"funcionar. Não deverá ser alterado, a menos que todas as máquinas na "
 
2492
"vizinhança da sua rede definam este valor."
1367
2493
 
1368
 
#. i18n: tag label
1369
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
1370
 
#: rc.cpp:379
1371
 
#, fuzzy
 
2494
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
 
2495
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
 
2496
#: rc.cpp:332
1372
2497
msgid "SMB port:"
1373
 
msgstr "Porta remota SMB:"
 
2498
msgstr "Porta do SMB:"
1374
2499
 
1375
 
#. i18n: tag whatsthis
1376
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
1377
 
#: rc.cpp:382
 
2500
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
 
2501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
 
2502
#: rc.cpp:335
1378
2503
msgid ""
1379
2504
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
1380
2505
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
1381
2506
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
1382
2507
msgstr ""
 
2508
"Esta é a porta que é usada para se conectar aos servidores remotos com os "
 
2509
"programas-clientes 'net', 'smbclient' e 'smbtree'. O valor padrão é o 139 "
 
2510
"(NetBIOS). Esta opção não é usada nas montagens."
1383
2511
 
1384
 
#. i18n: tag label
1385
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
1386
 
#: rc.cpp:385
1387
 
#, fuzzy
 
2512
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
 
2513
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
 
2514
#: rc.cpp:338
1388
2515
msgid "File system port:"
1389
 
msgstr "Sistema de Arquivo"
 
2516
msgstr "Porta do sistema de arquivos:"
1390
2517
 
1391
 
#. i18n: tag whatsthis
1392
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
1393
 
#: rc.cpp:388
 
2518
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
 
2519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
 
2520
#: rc.cpp:341
1394
2521
msgid ""
1395
2522
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
1396
2523
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
1397
2524
msgstr ""
 
2525
"Esta é a porta que é usada exclusivamente para montar os compartilhamentos "
 
2526
"dos servidores remotos. O valor padrão é o 445 (sistema de arquivos CIFS)."
1398
2527
 
1399
 
#. i18n: tag label
1400
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
1401
 
#: rc.cpp:391
 
2528
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
 
2529
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
 
2530
#: rc.cpp:344
1402
2531
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
1403
 
msgstr "Tentar autenticar com Kerberos"
 
2532
msgstr "Tentar autenticar com o Kerberos"
1404
2533
 
1405
 
#. i18n: tag whatsthis
1406
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
1407
 
#: rc.cpp:394
 
2534
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
 
2535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
 
2536
#: rc.cpp:347
1408
2537
msgid ""
1409
2538
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
1410
2539
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
1411
2540
msgstr ""
 
2541
"Tenta a autenticação com o Kerberos. Isto só é útil num ambiente de Active "
 
2542
"Directory. A opção afeta os comandos 'smbclient' e 'smbtree'."
1412
2543
 
1413
 
#. i18n: tag label
1414
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
1415
 
#: rc.cpp:397
1416
 
#, fuzzy
 
2544
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
 
2545
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
 
2546
#: rc.cpp:350
1417
2547
msgid "Authenticate with local machine account"
1418
 
msgstr "Autenticar como sendo uma conta de máquina"
 
2548
msgstr "Autenticar-se com a conta da máquina local"
1419
2549
 
1420
 
#. i18n: tag whatsthis
1421
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
1422
 
#: rc.cpp:400
 
2550
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
 
2551
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
 
2552
#: rc.cpp:353
1423
2553
msgid ""
1424
2554
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
1425
2555
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
1426
2556
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#. i18n: tag label
1429
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
1430
 
#: rc.cpp:403
 
2557
"Efetua as pesquisas no servidor remoto com a conta da máquina do servidor "
 
2558
"local. Esta opção afeta os comandos 'net', 'smbclient' e 'smbtree'."
 
2559
 
 
2560
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
 
2561
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
 
2562
#: rc.cpp:356
 
2563
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
 
2564
msgstr "Usar o Winbind ccache para autenticação"
 
2565
 
 
2566
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
 
2567
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
 
2568
#: rc.cpp:359
 
2569
msgid ""
 
2570
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
 
2571
"and smbtree command."
 
2572
msgstr ""
 
2573
"Usa o Winbind ccache para autenticação. Esta opção afeta os comandos "
 
2574
"'smbclient' e 'smbtree'."
 
2575
 
 
2576
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
 
2577
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2578
#: rc.cpp:362
1431
2579
msgid "Signing state:"
1432
 
msgstr ""
 
2580
msgstr "Estado da assinatura:"
1433
2581
 
1434
 
#. i18n: tag whatsthis
1435
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
1436
 
#: rc.cpp:406
 
2582
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
 
2583
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
 
2584
#: rc.cpp:365
1437
2585
msgid ""
1438
2586
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
1439
2587
"command."
1440
2588
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#. i18n: tag label
1443
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
1444
 
#: rc.cpp:409
1445
 
#, fuzzy
1446
 
msgid "none"
1447
 
msgstr "Nenhum"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: tag label
1450
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
1451
 
#: rc.cpp:412
1452
 
#, fuzzy
1453
 
msgid "on"
1454
 
msgstr "Nenhum"
1455
 
 
1456
 
#. i18n: tag label
1457
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
1458
 
#: rc.cpp:415
1459
 
msgid "off"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#. i18n: tag label
1463
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
1464
 
#: rc.cpp:418
1465
 
msgid "required"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#. i18n: tag label
1469
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
1470
 
#: rc.cpp:421
1471
 
#, fuzzy
 
2589
"Define o estado da assinatura. Esta opção afeta os comandos 'smbclient' e "
 
2590
"'smbtree'."
 
2591
 
 
2592
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
 
2593
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2594
#: rc.cpp:368
 
2595
msgid "None"
 
2596
msgstr "Nenhum"
 
2597
 
 
2598
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
 
2599
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2600
#: rc.cpp:371
 
2601
msgid "On"
 
2602
msgstr "Ligado"
 
2603
 
 
2604
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
 
2605
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2606
#: rc.cpp:374
 
2607
msgid "Off"
 
2608
msgstr "Desligado"
 
2609
 
 
2610
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
 
2611
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2612
#: rc.cpp:377
 
2613
msgid "Required"
 
2614
msgstr "Necessário"
 
2615
 
 
2616
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
 
2617
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
 
2618
#: rc.cpp:380
 
2619
msgid "Encrypt SMB transport"
 
2620
msgstr "Criptografar o transporte SMB"
 
2621
 
 
2622
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
 
2623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
 
2624
#: rc.cpp:383
 
2625
msgid ""
 
2626
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
 
2627
"the smbclient and smbtree command."
 
2628
msgstr ""
 
2629
"Criptografar o transporte SMB (servidores Unix estendidos somente). Esta "
 
2630
"opção afeta os comandos 'smbclient' e 'smbtree'."
 
2631
 
 
2632
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
 
2633
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2634
#: rc.cpp:386
1472
2635
msgid "Client character set:"
1473
 
msgstr "Linux charset:"
 
2636
msgstr "Codificação de caracteres do cliente:"
1474
2637
 
1475
 
#. i18n: tag whatsthis
1476
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
1477
 
#: rc.cpp:424
 
2638
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
 
2639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2640
#: rc.cpp:389
1478
2641
msgid ""
1479
2642
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
1480
2643
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
1482
2645
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
1483
2646
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
1484
2647
msgstr ""
 
2648
"Este é o conjunto de caracteres que é usado por parte do cliente (i.e., do "
 
2649
"seu lado), quer para converter os nomes dos arquivos e pastas de e para "
 
2650
"Unicode (CIFS, Linux) ou para as traduções de códigos de páginas para "
 
2651
"codificações de caracteres (SMBFS, FreeBSD). Se mantiver a configuração "
 
2652
"padrão, o Smb4K irá tentar determinar automaticamente o conjunto de "
 
2653
"caracteres, verificando para isso a opção \"unix charset\" do arquivo smb."
 
2654
"conf."
1485
2655
 
1486
 
#. i18n: tag label
1487
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 448
1488
 
#. i18n: tag label
1489
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 524
1490
 
#: rc.cpp:427 rc.cpp:502
 
2656
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:336
 
2657
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2658
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:412
 
2659
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2660
#: rc.cpp:392 rc.cpp:467
1491
2661
msgid "default"
1492
2662
msgstr "padrão"
1493
2663
 
1494
 
#. i18n: tag label
1495
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 451
1496
 
#: rc.cpp:430
 
2664
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:339
 
2665
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2666
#: rc.cpp:395
1497
2667
msgid "iso8859-1"
1498
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "iso8859-1"
1499
2669
 
1500
 
#. i18n: tag label
1501
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 454
1502
 
#: rc.cpp:433
 
2670
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:342
 
2671
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2672
#: rc.cpp:398
1503
2673
msgid "iso8859-2"
1504
 
msgstr ""
 
2674
msgstr "iso8859-2"
1505
2675
 
1506
 
#. i18n: tag label
1507
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 457
1508
 
#: rc.cpp:436
 
2676
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:345
 
2677
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2678
#: rc.cpp:401
1509
2679
msgid "iso8859-3"
1510
 
msgstr ""
 
2680
msgstr "iso8859-3"
1511
2681
 
1512
 
#. i18n: tag label
1513
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 460
1514
 
#: rc.cpp:439
 
2682
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:348
 
2683
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2684
#: rc.cpp:404
1515
2685
msgid "iso8859-4"
1516
 
msgstr ""
 
2686
msgstr "iso8859-4"
1517
2687
 
1518
 
#. i18n: tag label
1519
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 463
1520
 
#: rc.cpp:442
 
2688
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:351
 
2689
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2690
#: rc.cpp:407
1521
2691
msgid "iso8859-5"
1522
 
msgstr ""
 
2692
msgstr "iso8859-5"
1523
2693
 
1524
 
#. i18n: tag label
1525
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 466
1526
 
#: rc.cpp:445
 
2694
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:354
 
2695
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2696
#: rc.cpp:410
1527
2697
msgid "iso8859-6"
1528
 
msgstr ""
 
2698
msgstr "iso8859-6"
1529
2699
 
1530
 
#. i18n: tag label
1531
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 469
1532
 
#: rc.cpp:448
 
2700
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:357
 
2701
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2702
#: rc.cpp:413
1533
2703
msgid "iso8859-7"
1534
 
msgstr ""
 
2704
msgstr "iso8859-7"
1535
2705
 
1536
 
#. i18n: tag label
1537
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 472
1538
 
#: rc.cpp:451
 
2706
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:360
 
2707
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2708
#: rc.cpp:416
1539
2709
msgid "iso8859-8"
1540
 
msgstr ""
 
2710
msgstr "iso8859-8"
1541
2711
 
1542
 
#. i18n: tag label
1543
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 475
1544
 
#: rc.cpp:454
 
2712
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:363
 
2713
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2714
#: rc.cpp:419
1545
2715
msgid "iso8859-9"
1546
 
msgstr ""
 
2716
msgstr "iso8859-9"
1547
2717
 
1548
 
#. i18n: tag label
1549
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 478
1550
 
#: rc.cpp:457
 
2718
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:366
 
2719
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2720
#: rc.cpp:422
1551
2721
msgid "iso8859-13"
1552
 
msgstr ""
 
2722
msgstr "iso8859-13"
1553
2723
 
1554
 
#. i18n: tag label
1555
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 481
1556
 
#: rc.cpp:460
 
2724
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:369
 
2725
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2726
#: rc.cpp:425
1557
2727
msgid "iso8859-14"
1558
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "iso8859-14"
1559
2729
 
1560
 
#. i18n: tag label
1561
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 484
1562
 
#: rc.cpp:463
 
2730
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:372
 
2731
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2732
#: rc.cpp:428
1563
2733
msgid "iso8859-15"
1564
 
msgstr ""
 
2734
msgstr "iso8859-15"
1565
2735
 
1566
 
#. i18n: tag label
1567
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 487
1568
 
#: rc.cpp:466
 
2736
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:375
 
2737
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2738
#: rc.cpp:431
1569
2739
msgid "utf8"
1570
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "utf8"
1571
2741
 
1572
 
#. i18n: tag label
1573
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 490
1574
 
#: rc.cpp:469
 
2742
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:378
 
2743
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2744
#: rc.cpp:434
1575
2745
msgid "koi8-r"
1576
 
msgstr ""
 
2746
msgstr "koi8-r"
1577
2747
 
1578
 
#. i18n: tag label
1579
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 493
1580
 
#: rc.cpp:472
 
2748
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:381
 
2749
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2750
#: rc.cpp:437
1581
2751
msgid "koi8-u"
1582
 
msgstr ""
 
2752
msgstr "koi8-u"
1583
2753
 
1584
 
#. i18n: tag label
1585
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 496
1586
 
#: rc.cpp:475
 
2754
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:384
 
2755
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2756
#: rc.cpp:440
1587
2757
msgid "koi8-ru"
1588
 
msgstr ""
 
2758
msgstr "koi8-ru"
1589
2759
 
1590
 
#. i18n: tag label
1591
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 499
1592
 
#. i18n: tag label
1593
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 596
1594
 
#: rc.cpp:478 rc.cpp:574
 
2760
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:387
 
2761
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2762
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:484
 
2763
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2764
#: rc.cpp:443 rc.cpp:539
1595
2765
msgid "cp1251"
1596
 
msgstr ""
 
2766
msgstr "cp1251"
1597
2767
 
1598
 
#. i18n: tag label
1599
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 502
1600
 
#: rc.cpp:481
 
2768
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:390
 
2769
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2770
#: rc.cpp:446
1601
2771
msgid "gb2312"
1602
 
msgstr ""
 
2772
msgstr "gb2312"
1603
2773
 
1604
 
#. i18n: tag label
1605
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 505
1606
 
#: rc.cpp:484
 
2774
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:393
 
2775
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2776
#: rc.cpp:449
1607
2777
msgid "big5"
1608
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "big5"
1609
2779
 
1610
 
#. i18n: tag label
1611
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 508
1612
 
#: rc.cpp:487
 
2780
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:396
 
2781
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2782
#: rc.cpp:452
1613
2783
msgid "euc-jp"
1614
 
msgstr ""
 
2784
msgstr "euc-jp"
1615
2785
 
1616
 
#. i18n: tag label
1617
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 511
1618
 
#: rc.cpp:490
 
2786
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:399
 
2787
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2788
#: rc.cpp:455
1619
2789
msgid "euc-kr"
1620
 
msgstr ""
 
2790
msgstr "euc-kr"
1621
2791
 
1622
 
#. i18n: tag label
1623
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 514
1624
 
#: rc.cpp:493
 
2792
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:402
 
2793
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2794
#: rc.cpp:458
1625
2795
msgid "tis-620"
1626
 
msgstr ""
 
2796
msgstr "tis-620"
1627
2797
 
1628
 
#. i18n: tag label
1629
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 520
1630
 
#: rc.cpp:496
 
2798
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:408
 
2799
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2800
#: rc.cpp:461
1631
2801
msgid "Server codepage:"
1632
2802
msgstr "Código de página do Servidor:"
1633
2803
 
1634
 
#. i18n: tag whatsthis
1635
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 521
1636
 
#: rc.cpp:499
 
2804
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:409
 
2805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2806
#: rc.cpp:464
1637
2807
msgid ""
1638
2808
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
1639
2809
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
1640
2810
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
1641
2811
"charset\" option in the smb.conf file."
1642
2812
msgstr ""
 
2813
"Esta é a codificação de caracteres que será usada pelo servidor. Esta opção "
 
2814
"só está disponível com o sistema de arquivos SMBFS. Se manter a configuração "
 
2815
"padrão, o Smb4K irá tentar determinar automaticamente a codificação, "
 
2816
"verificando a opção \"dos charset\" do arquivo 'smb.conf'."
1643
2817
 
1644
 
#. i18n: tag label
1645
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 527
1646
 
#: rc.cpp:505
 
2818
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:415
 
2819
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2820
#: rc.cpp:470
1647
2821
msgid "cp437"
1648
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "cp437"
1649
2823
 
1650
 
#. i18n: tag label
1651
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 530
1652
 
#: rc.cpp:508
 
2824
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:418
 
2825
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2826
#: rc.cpp:473
1653
2827
msgid "cp720"
1654
 
msgstr ""
 
2828
msgstr "cp720"
1655
2829
 
1656
 
#. i18n: tag label
1657
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 533
1658
 
#: rc.cpp:511
 
2830
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:421
 
2831
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2832
#: rc.cpp:476
1659
2833
msgid "cp737"
1660
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "cp737"
1661
2835
 
1662
 
#. i18n: tag label
1663
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 536
1664
 
#: rc.cpp:514
 
2836
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:424
 
2837
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2838
#: rc.cpp:479
1665
2839
msgid "cp775"
1666
 
msgstr ""
 
2840
msgstr "cp775"
1667
2841
 
1668
 
#. i18n: tag label
1669
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 539
1670
 
#: rc.cpp:517
 
2842
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:427
 
2843
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2844
#: rc.cpp:482
1671
2845
msgid "cp850"
1672
 
msgstr ""
 
2846
msgstr "cp850"
1673
2847
 
1674
 
#. i18n: tag label
1675
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 542
1676
 
#: rc.cpp:520
 
2848
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:430
 
2849
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2850
#: rc.cpp:485
1677
2851
msgid "cp852"
1678
 
msgstr ""
 
2852
msgstr "cp852"
1679
2853
 
1680
 
#. i18n: tag label
1681
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 545
1682
 
#: rc.cpp:523
 
2854
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:433
 
2855
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2856
#: rc.cpp:488
1683
2857
msgid "cp855"
1684
 
msgstr ""
 
2858
msgstr "cp855"
1685
2859
 
1686
 
#. i18n: tag label
1687
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 548
1688
 
#: rc.cpp:526
 
2860
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:436
 
2861
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2862
#: rc.cpp:491
1689
2863
msgid "cp857"
1690
 
msgstr ""
 
2864
msgstr "cp857"
1691
2865
 
1692
 
#. i18n: tag label
1693
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 551
1694
 
#: rc.cpp:529
 
2866
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:439
 
2867
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2868
#: rc.cpp:494
1695
2869
msgid "cp858"
1696
 
msgstr ""
 
2870
msgstr "cp858"
1697
2871
 
1698
 
#. i18n: tag label
1699
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 554
1700
 
#: rc.cpp:532
 
2872
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:442
 
2873
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2874
#: rc.cpp:497
1701
2875
msgid "cp860"
1702
 
msgstr ""
 
2876
msgstr "cp860"
1703
2877
 
1704
 
#. i18n: tag label
1705
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 557
1706
 
#: rc.cpp:535
 
2878
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:445
 
2879
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2880
#: rc.cpp:500
1707
2881
msgid "cp861"
1708
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "cp861"
1709
2883
 
1710
 
#. i18n: tag label
1711
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 560
1712
 
#: rc.cpp:538
 
2884
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:448
 
2885
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2886
#: rc.cpp:503
1713
2887
msgid "cp862"
1714
 
msgstr ""
 
2888
msgstr "cp862"
1715
2889
 
1716
 
#. i18n: tag label
1717
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 563
1718
 
#: rc.cpp:541
 
2890
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:451
 
2891
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2892
#: rc.cpp:506
1719
2893
msgid "cp863"
1720
 
msgstr ""
 
2894
msgstr "cp863"
1721
2895
 
1722
 
#. i18n: tag label
1723
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 566
1724
 
#: rc.cpp:544
 
2896
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:454
 
2897
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2898
#: rc.cpp:509
1725
2899
msgid "cp864"
1726
 
msgstr ""
 
2900
msgstr "cp864"
1727
2901
 
1728
 
#. i18n: tag label
1729
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 569
1730
 
#: rc.cpp:547
 
2902
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:457
 
2903
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2904
#: rc.cpp:512
1731
2905
msgid "cp865"
1732
 
msgstr ""
 
2906
msgstr "cp865"
1733
2907
 
1734
 
#. i18n: tag label
1735
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 572
1736
 
#: rc.cpp:550
 
2908
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:460
 
2909
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2910
#: rc.cpp:515
1737
2911
msgid "cp866"
1738
 
msgstr ""
 
2912
msgstr "cp866"
1739
2913
 
1740
 
#. i18n: tag label
1741
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 575
1742
 
#: rc.cpp:553
 
2914
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:463
 
2915
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2916
#: rc.cpp:518
1743
2917
msgid "cp869"
1744
 
msgstr ""
 
2918
msgstr "cp869"
1745
2919
 
1746
 
#. i18n: tag label
1747
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 578
1748
 
#: rc.cpp:556
 
2920
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:466
 
2921
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2922
#: rc.cpp:521
1749
2923
msgid "cp874"
1750
 
msgstr ""
 
2924
msgstr "cp874"
1751
2925
 
1752
 
#. i18n: tag label
1753
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 581
1754
 
#: rc.cpp:559
 
2926
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:469
 
2927
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2928
#: rc.cpp:524
1755
2929
msgid "cp932"
1756
 
msgstr ""
 
2930
msgstr "cp932"
1757
2931
 
1758
 
#. i18n: tag label
1759
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 584
1760
 
#: rc.cpp:562
 
2932
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:472
 
2933
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2934
#: rc.cpp:527
1761
2935
msgid "cp936"
1762
 
msgstr ""
 
2936
msgstr "cp936"
1763
2937
 
1764
 
#. i18n: tag label
1765
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 587
1766
 
#: rc.cpp:565
 
2938
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:475
 
2939
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2940
#: rc.cpp:530
1767
2941
msgid "cp949"
1768
 
msgstr ""
 
2942
msgstr "cp949"
1769
2943
 
1770
 
#. i18n: tag label
1771
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 590
1772
 
#: rc.cpp:568
 
2944
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:478
 
2945
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2946
#: rc.cpp:533
1773
2947
msgid "cp950"
1774
 
msgstr ""
 
2948
msgstr "cp950"
1775
2949
 
1776
 
#. i18n: tag label
1777
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 593
1778
 
#: rc.cpp:571
 
2950
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:481
 
2951
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2952
#: rc.cpp:536
1779
2953
msgid "cp1250"
1780
 
msgstr ""
 
2954
msgstr "cp1250"
1781
2955
 
1782
 
#. i18n: tag label
1783
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 599
1784
 
#: rc.cpp:577
 
2956
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:487
 
2957
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2958
#: rc.cpp:542
1785
2959
msgid "cp1252"
1786
 
msgstr ""
 
2960
msgstr "cp1252"
1787
2961
 
1788
 
#. i18n: tag label
1789
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 602
1790
 
#: rc.cpp:580
 
2962
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:490
 
2963
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2964
#: rc.cpp:545
1791
2965
msgid "cp1253"
1792
 
msgstr ""
 
2966
msgstr "cp1253"
1793
2967
 
1794
 
#. i18n: tag label
1795
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 605
1796
 
#: rc.cpp:583
 
2968
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:493
 
2969
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2970
#: rc.cpp:548
1797
2971
msgid "cp1254"
1798
 
msgstr ""
 
2972
msgstr "cp1254"
1799
2973
 
1800
 
#. i18n: tag label
1801
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 608
1802
 
#: rc.cpp:586
 
2974
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:496
 
2975
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2976
#: rc.cpp:551
1803
2977
msgid "cp1255"
1804
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "cp1255"
1805
2979
 
1806
 
#. i18n: tag label
1807
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 611
1808
 
#: rc.cpp:589
 
2980
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:499
 
2981
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2982
#: rc.cpp:554
1809
2983
msgid "cp1256"
1810
 
msgstr ""
 
2984
msgstr "cp1256"
1811
2985
 
1812
 
#. i18n: tag label
1813
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 614
1814
 
#: rc.cpp:592
 
2986
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:502
 
2987
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2988
#: rc.cpp:557
1815
2989
msgid "cp1257"
1816
 
msgstr ""
 
2990
msgstr "cp1257"
1817
2991
 
1818
 
#. i18n: tag label
1819
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 617
1820
 
#: rc.cpp:595
 
2992
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:505
 
2993
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2994
#: rc.cpp:560
1821
2995
msgid "cp1258"
1822
 
msgstr ""
 
2996
msgstr "cp1258"
1823
2997
 
1824
 
#. i18n: tag label
1825
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 620
1826
 
#: rc.cpp:598
 
2998
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:508
 
2999
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3000
#: rc.cpp:563
1827
3001
msgid "unicode"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#. i18n: tag label
1831
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 626
1832
 
#: rc.cpp:601 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:398
1833
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:443
1834
 
#, fuzzy
1835
 
msgid "User ID:"
1836
 
msgstr "Usuário:"
1837
 
 
1838
 
#. i18n: tag whatsthis
1839
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 627
1840
 
#: rc.cpp:604
 
3002
msgstr "unicode"
 
3003
 
 
3004
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:515
 
3005
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
 
3006
#: rc.cpp:569
1841
3007
msgid ""
1842
3008
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
1843
3009
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
1844
 
"supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be ignored."
 
3010
"supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored."
1845
3011
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
#. i18n: tag label
1848
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 631
1849
 
#: rc.cpp:607 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:415
1850
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:460
1851
 
#, fuzzy
1852
 
msgid "Group ID:"
1853
 
msgstr "Grupo:"
1854
 
 
1855
 
#. i18n: tag whatsthis
1856
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 632
1857
 
#: rc.cpp:610
 
3012
"Este é o ID do usuário (um número) que os arquivos e pastas do "
 
3013
"compartilhamento montado irão ter. Se estiver usando o sistema de arquivos "
 
3014
"CIFS e se o servidor remoto suportar as Extensões de UNIX do CIFS, esta "
 
3015
"opção será ignorada."
 
3016
 
 
3017
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:520
 
3018
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
 
3019
#: rc.cpp:575
1858
3020
msgid ""
1859
3021
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
1860
3022
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
1861
 
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
 
3023
"remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be "
1862
3024
"ignored."
1863
3025
msgstr ""
 
3026
"Este é o ID do grupo (um número) que os arquivos e pastas do "
 
3027
"compartilhamento montado irão ter. Se estiver usando o sistema de arquivos "
 
3028
"CIFS e se o servidor remoto suportar as Extensões de UNIX do CIFS, esta "
 
3029
"opção será ignorada."
1864
3030
 
1865
 
#. i18n: tag label
1866
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 636
1867
 
#: rc.cpp:613
 
3031
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:524
 
3032
#. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
 
3033
#: rc.cpp:578
1868
3034
msgid "File mask:"
1869
3035
msgstr "Máscara de arquivo:"
1870
3036
 
1871
 
#. i18n: tag whatsthis
1872
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 637
1873
 
#: rc.cpp:616
 
3037
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:525
 
3038
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMask), group (Samba)
 
3039
#: rc.cpp:581
1874
3040
msgid ""
1875
3041
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
1876
3042
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
1877
3043
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
1878
3044
msgstr ""
 
3045
"Esta é a máscara que será usada para criar os arquivos. Ela deverá estar "
 
3046
"definida em octal. No caso de ser usado o sistema de arquivos CIFS, esta "
 
3047
"opção só terá efeito se o servidor não suportar as Extensões de UNIX do CIFS."
1879
3048
 
1880
 
#. i18n: tag label
1881
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 641
1882
 
#: rc.cpp:619
 
3049
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:529
 
3050
#. i18n: ectx: label, entry (DirectoryMask), group (Samba)
 
3051
#: rc.cpp:584
1883
3052
msgid "Directory mask:"
1884
3053
msgstr "Máscara de Diretórios:"
1885
3054
 
1886
 
#. i18n: tag whatsthis
1887
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 642
1888
 
#: rc.cpp:622
 
3055
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:530
 
3056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMask), group (Samba)
 
3057
#: rc.cpp:587
1889
3058
msgid ""
1890
3059
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
1891
3060
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
1892
3061
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
1893
3062
msgstr ""
 
3063
"Esta é a máscara que será usada para criar as pastas. Ela deverá estar "
 
3064
"definida em octal. No caso de ser usado o sistema de arquivos CIFS, esta "
 
3065
"opção só terá efeito se o servidor não suportar as Extensões de UNIX do CIFS."
1894
3066
 
1895
 
#. i18n: tag label
1896
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 646
1897
 
#: rc.cpp:625 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:388
 
3067
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:534
 
3068
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3069
#: rc.cpp:590
1898
3070
msgid "Write access:"
1899
 
msgstr ""
 
3071
msgstr "Acesso de escrita:"
1900
3072
 
1901
 
#. i18n: tag whatsthis
1902
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 647
1903
 
#: rc.cpp:628
 
3073
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:535
 
3074
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3075
#: rc.cpp:593
1904
3076
msgid ""
1905
 
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
1906
 
"or only read-only."
 
3077
"Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-"
 
3078
"only mode."
1907
3079
msgstr ""
 
3080
"Aqui você poderá escolher se os compartilhamentos deverão ser montados no "
 
3081
"modo de leitura-escrita ou no modo apenas para leitura."
1908
3082
 
1909
 
#. i18n: tag label
1910
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 650
1911
 
#: rc.cpp:631 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:393
1912
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:576
1913
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:770
1914
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:998
1915
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
1916
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:904
1917
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1056
1918
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1150
1919
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1357
 
3083
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:538
 
3084
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3085
#: rc.cpp:596
1920
3086
msgid "read-write"
1921
 
msgstr "ler-gravar"
 
3087
msgstr "leitura-escrita"
1922
3088
 
1923
 
#. i18n: tag label
1924
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 653
1925
 
#: rc.cpp:634 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:394
1926
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:577
1927
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1002
1928
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
1929
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:910
1930
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1062
1931
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1154
1932
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1358
 
3089
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:541
 
3090
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3091
#: rc.cpp:599
1933
3092
msgid "read-only"
1934
3093
msgstr "somente leitura"
1935
3094
 
1936
 
#. i18n: tag label
1937
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 659
1938
 
#: rc.cpp:637
1939
 
#, fuzzy
 
3095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:547
 
3096
#. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Samba)
 
3097
#: rc.cpp:602
1940
3098
msgid "Do permission checks"
1941
 
msgstr "Permissões"
 
3099
msgstr "Efetuar a verificação das permissões"
1942
3100
 
1943
 
#. i18n: tag whatsthis
1944
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 660
1945
 
#: rc.cpp:640
 
3101
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:548
 
3102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Samba)
 
3103
#: rc.cpp:605
1946
3104
msgid ""
1947
3105
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
1948
3106
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
1950
3108
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
1951
3109
"ACL check."
1952
3110
msgstr ""
 
3111
"O lado do cliente (i.e., o seu lado) irá verificar se você tem o UID/GID "
 
3112
"correto para manipular um arquivo ou pasta. Você poderá querer desligar esta "
 
3113
"funcionalidade, no caso de os servidores suportarem as Extensões de Unix do "
 
3114
"CIFS e se você não tiver a permissão para acessar aos arquivos e pastas. "
 
3115
"Esta opção não afeta a verificação normal da ACL."
1953
3116
 
1954
 
#. i18n: tag label
1955
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 664
1956
 
#: rc.cpp:643
 
3117
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:552
 
3118
#. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
 
3119
#: rc.cpp:608
1957
3120
msgid "Attempt to set UID and GID"
1958
 
msgstr ""
 
3121
msgstr "Tentar alterar o UID e GID"
1959
3122
 
1960
 
#. i18n: tag whatsthis
1961
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 665
1962
 
#: rc.cpp:646
 
3123
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:553
 
3124
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
 
3125
#: rc.cpp:611
1963
3126
msgid ""
1964
3127
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
1965
3128
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
1968
3131
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
1969
3132
"this setting."
1970
3133
msgstr ""
 
3134
"No caso de o servidor suportar as Extensões de UNIX do CIFS, o lado do "
 
3135
"cliente (i.e., o seu lado) irá tentar alterar o UID e GID efetivo do "
 
3136
"processo atual para todos os arquivos, pastas e dispositivos recém criados. "
 
3137
"Se esta funcionalidade estiver desligada, serão usados o UID e GID definidos "
 
3138
"por padrão para o compartilhamento. Recomenda-se que leia a página de manual "
 
3139
"do 'mount.cifs' antes de alterar esta opção."
1971
3140
 
1972
 
#. i18n: tag label
1973
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 669
1974
 
#: rc.cpp:649
 
3141
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:557
 
3142
#. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
 
3143
#: rc.cpp:614
1975
3144
msgid "Use server inode numbers"
1976
 
msgstr ""
 
3145
msgstr "Usar os números de i-nodes do servidor"
1977
3146
 
1978
 
#. i18n: tag whatsthis
1979
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 670
1980
 
#: rc.cpp:652
 
3147
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:558
 
3148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
 
3149
#: rc.cpp:617
1981
3150
msgid ""
1982
3151
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
1983
3152
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
1984
3153
"client side."
1985
3154
msgstr ""
 
3155
"Usar os números de 'i-node' (identificadores únicos de persistência dos "
 
3156
"arquivos) devolvidos pelo servidor, em vez de gerar automaticamente números "
 
3157
"temporários do lado do cliente."
1986
3158
 
1987
 
#. i18n: tag label
1988
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 674
1989
 
#: rc.cpp:655
 
3159
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:562
 
3160
#. i18n: ectx: label, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
 
3161
#: rc.cpp:620
1990
3162
msgid "Do not cache inode data"
1991
 
msgstr ""
 
3163
msgstr "Não fazer 'cache' dos dados de 'i-nodes'"
1992
3164
 
1993
 
#. i18n: tag whatsthis
1994
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 675
1995
 
#: rc.cpp:658
 
3165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:563
 
3166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
 
3167
#: rc.cpp:623
1996
3168
msgid ""
1997
3169
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
1998
3170
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
1999
3171
"reads and writes."
2000
3172
msgstr ""
 
3173
"Lê e escreve diretamente para os arquivos abertos no compartilhamento. Em "
 
3174
"alguns casos, isto poderá corresponder a uma melhor performance que o "
 
3175
"comportamento padrão, onde as leituras e escritas são gerenciadas por uma "
 
3176
"'cache'."
2001
3177
 
2002
 
#. i18n: tag label
2003
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 679
2004
 
#: rc.cpp:661
 
3178
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:567
 
3179
#. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
 
3180
#: rc.cpp:626
2005
3181
msgid "Translate reserved characters"
2006
 
msgstr ""
 
3182
msgstr "Traduzir os caracteres reservados"
2007
3183
 
2008
 
#. i18n: tag whatsthis
2009
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 680
2010
 
#: rc.cpp:664
 
3184
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:568
 
3185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
 
3186
#: rc.cpp:629
2011
3187
msgid ""
2012
3188
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
2013
3189
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
2015
3191
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
2016
3192
"does not support Unicode."
2017
3193
msgstr ""
 
3194
"Traduz seis dos sete caracteres reservados (incluindo o ':', o '?', o '|', o "
 
3195
"asterisco, os sinais de maior e menor, mas não a barra invertida) para um "
 
3196
"intervalo de correção (acima do 0xF000). Isto permite-lhe acessar os "
 
3197
"arquivos que foram criados com esses caracteres. Isto não terá efeito algum, "
 
3198
"caso o servidor não suporte o Unicode."
2018
3199
 
2019
 
#. i18n: tag label
2020
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 684
2021
 
#: rc.cpp:667
 
3200
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:572
 
3201
#. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Samba)
 
3202
#: rc.cpp:632
2022
3203
msgid "Do not use locking"
2023
 
msgstr ""
 
3204
msgstr "Não usar o bloqueio"
2024
3205
 
2025
 
#. i18n: tag whatsthis
2026
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 685
2027
 
#: rc.cpp:670
 
3206
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:573
 
3207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Samba)
 
3208
#: rc.cpp:635
2028
3209
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
2029
 
msgstr ""
 
3210
msgstr "Não usar o bloqueio de arquivos. Não iniciar o 'lockd'."
2030
3211
 
2031
 
#. i18n: tag label
2032
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 689
2033
 
#: rc.cpp:673
 
3212
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:577
 
3213
#. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
 
3214
#: rc.cpp:638
2034
3215
msgid "Additional options:"
2035
 
msgstr ""
 
3216
msgstr "Opções adicionais:"
2036
3217
 
2037
 
#. i18n: tag whatsthis
2038
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 690
2039
 
#: rc.cpp:676
 
3218
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:578
 
3219
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
 
3220
#: rc.cpp:641
2040
3221
msgid ""
2041
3222
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
2042
3223
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
2043
3224
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
2044
3225
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
2045
3226
msgstr ""
 
3227
"Aqui você poderá inserir algumas opções avançadas para o sistema de arquivos "
 
3228
"CIFS, como uma lista separada por vírgulas (veja a página de manual do "
 
3229
"'mount.cifs' para saber mais). A lista será adicionada TAL-E-QUAL ao "
 
3230
"argumento \"-o\" do 'mount.cifs'. Por favor, não insira opções que já tenham "
 
3231
"sido definidas na janela de configuração."
2046
3232
 
2047
 
#. i18n: tag label
2048
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 694
2049
 
#: rc.cpp:679
2050
 
#, fuzzy
 
3233
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:582
 
3234
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3235
#: rc.cpp:644
2051
3236
msgid "Protocol hint:"
2052
 
msgstr "Protocolo"
 
3237
msgstr "Sugestão do protocolo:"
2053
3238
 
2054
 
#. i18n: tag whatsthis
2055
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 695
2056
 
#: rc.cpp:682
 
3239
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:583
 
3240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3241
#: rc.cpp:647
2057
3242
msgid ""
2058
3243
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
2059
3244
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
2064
3249
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
2065
3250
"can ignore that one for now."
2066
3251
msgstr ""
 
3252
"Aqui você poderá escolher o protocolo que será usado pelo comando 'net' para "
 
3253
"se comunicar com os servidores remotos, se for apropriado. Na maioria dos "
 
3254
"casos, a detecção automática irá funcionar perfeitamente e você não terá que "
 
3255
"alterar a configuração padrão. Contudo, se tiver problemas, use o protocolo "
 
3256
"RPC para os sistemas operacionais mais recentes (Windows NT4 e seguintes) e "
 
3257
"o protocolo RAP para os anteriores (Windows 98/NT3 e anteriores). As funções "
 
3258
"que necessitem do protocolo ADS (para os ambientes Active Directory) ainda "
 
3259
"não foram implementadas, assim você poderá ignorar isso por enquanto."
2067
3260
 
2068
 
#. i18n: tag label
2069
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 698
2070
 
#: rc.cpp:685
2071
 
#, fuzzy
 
3261
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:586
 
3262
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3263
#: rc.cpp:650
2072
3264
msgid "Automatic detection"
2073
 
msgstr "Autenticação"
 
3265
msgstr "Detecção automática"
2074
3266
 
2075
 
#. i18n: tag label
2076
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 701
2077
 
#: rc.cpp:688
2078
 
#, fuzzy
 
3267
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:589
 
3268
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3269
#: rc.cpp:653
2079
3270
msgid "RPC: Modern operating systems"
2080
 
msgstr "RAP (sistemas antigos)"
 
3271
msgstr "RPC: Maioria dos sistemas operacionais recentes"
2081
3272
 
2082
 
#. i18n: tag label
2083
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 704
2084
 
#: rc.cpp:691
2085
 
#, fuzzy
 
3273
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:592
 
3274
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3275
#: rc.cpp:656
2086
3276
msgid "RAP: Older operating systems"
2087
 
msgstr "RAP (sistemas antigos)"
 
3277
msgstr "RAP: Sistemas operacionais antigos"
2088
3278
 
2089
 
#. i18n: tag label
2090
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 707
2091
 
#: rc.cpp:694
2092
 
#, fuzzy
 
3279
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:595
 
3280
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3281
#: rc.cpp:659
2093
3282
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
2094
 
msgstr "(%1 Diretório, "
 
3283
msgstr "ADS: Ambiente de Active Directory (LDAP/Kerberos)"
2095
3284
 
2096
 
#. i18n: tag label
2097
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 713
2098
 
#: rc.cpp:697
2099
 
#, fuzzy
 
3285
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:601
 
3286
#. i18n: ectx: label, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
 
3287
#: rc.cpp:662
2100
3288
msgid "Name resolve order:"
2101
 
msgstr "Ordem de resolução:"
 
3289
msgstr "Ordem de resolução dos nomes:"
2102
3290
 
2103
 
#. i18n: tag whatsthis
2104
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 714
2105
 
#: rc.cpp:700
 
3291
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:602
 
3292
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
 
3293
#: rc.cpp:665
2106
3294
msgid ""
2107
3295
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
2108
3296
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
2109
3297
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
2110
3298
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
2111
3299
msgstr ""
 
3300
"Esta opção é usada para definir os serviços de nomes e a ordem pela qual são "
 
3301
"usados para resolver os nomes das máquinas e os endereços IP. Ela recebe uma "
 
3302
"lista, separada por espaços, de até quatro opções de resolução de nomes "
 
3303
"diferentes. Estas são: lmhost, host, wins, bcast. Veja a página de manual do "
 
3304
"'smbclient' para obter mais informações."
2112
3305
 
2113
 
#. i18n: tag label
2114
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 718
2115
 
#: rc.cpp:703
 
3306
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:606
 
3307
#. i18n: ectx: label, entry (BufferSize), group (Samba)
 
3308
#: rc.cpp:668
2116
3309
msgid "Buffer size:"
2117
 
msgstr "Tamanho do Buffer:"
 
3310
msgstr "Tamanho do buffer:"
2118
3311
 
2119
 
#. i18n: tag whatsthis
2120
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 719
2121
 
#: rc.cpp:706
 
3312
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:607
 
3313
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BufferSize), group (Samba)
 
3314
#: rc.cpp:671
2122
3315
msgid ""
2123
3316
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
2124
3317
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
2125
3318
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
2126
3319
"servers."
2127
3320
msgstr ""
 
3321
"Esta opção altera o tamanho do 'buffer' de envio ao receber ou enviar um "
 
3322
"arquivo para o servidor. Por padrão, o valor é de 65 520 bytes. Se reduzir "
 
3323
"este valor, constata-se que as transferências de arquivos para máquinas em "
 
3324
"Windows 9x ficam mais rápidas."
2128
3325
 
2129
 
#. i18n: tag label
2130
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 724
2131
 
#: rc.cpp:709
 
3326
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:613
 
3327
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
 
3328
#: rc.cpp:674
2132
3329
msgid "Broadcast address:"
2133
 
msgstr "Endereço de Broadcast:"
 
3330
msgstr "Endereço de difusão:"
2134
3331
 
2135
 
#. i18n: tag whatsthis
2136
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 725
2137
 
#: rc.cpp:712
 
3332
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:614
 
3333
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
 
3334
#: rc.cpp:677
2138
3335
msgid ""
2139
3336
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
2140
3337
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
2141
3338
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
2142
3339
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
2143
3340
msgstr ""
 
3341
"As consultas efetuadas com o 'nmblookup' serão enviadas para o endereço de "
 
3342
"difusão indicado. Sem esta opção, o comportamento padrão é enviar as "
 
3343
"consultas para o endereço de difusão da interface de rede que foi detectada "
 
3344
"automaticamente ou que foi definida no parâmetro \"interfaces\" do arquivo "
 
3345
"'smb.conf'."
2144
3346
 
2145
 
#. i18n: tag label
2146
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 729
2147
 
#: rc.cpp:715
2148
 
#, fuzzy
 
3347
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:618
 
3348
#. i18n: ectx: label, entry (UsePort137), group (Samba)
 
3349
#: rc.cpp:680
2149
3350
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
2150
 
msgstr "Tentar usar a porta UDP 137 para enviar e receber datagramas UDP"
 
3351
msgstr ""
 
3352
"Tentar e associar à porta 137 de UDP para enviar e receber datagramas de UDP"
2151
3353
 
2152
 
#. i18n: tag whatsthis
2153
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 730
2154
 
#: rc.cpp:718
 
3354
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:619
 
3355
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePort137), group (Samba)
 
3356
#: rc.cpp:683
2155
3357
msgid ""
2156
3358
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
2157
3359
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
2159
3361
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
2160
3362
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
2161
3363
msgstr ""
 
3364
"Tentar e associar-se à porta de UDP 137 para enviar e receber os datagramas "
 
3365
"de UDP. A razão para esta opção existir é um erro no Windows 95, no qual ele "
 
3366
"ignora a porta de origem do pacote do pedido, respondendo apenas na porta "
 
3367
"137 de UDP. Infelizmente, na maioria dos sistemas Unix, são necessários "
 
3368
"privilégios de super-usuário para se associar a esta porta. Por favor, leia "
 
3369
"a página de manual do 'nmblookup' para obter mais informações."
2162
3370
 
2163
 
#. i18n: tag label
2164
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 734
2165
 
#: rc.cpp:721
 
3371
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:623
 
3372
#. i18n: ectx: label, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
 
3373
#: rc.cpp:686
2166
3374
msgid "Send requests as broadcasts"
2167
 
msgstr ""
 
3375
msgstr "Enviar os pedidos por difusão"
2168
3376
 
2169
 
#. i18n: tag whatsthis
2170
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 735
2171
 
#: rc.cpp:724
 
3377
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:624
 
3378
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
 
3379
#: rc.cpp:689
2172
3380
msgid ""
2173
3381
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
2174
3382
"instead of querying the local master browser."
2175
3383
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#. i18n: tag label
2178
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 748
 
3384
"Deixar o 'smbtree' consultar os nós de rede, enviando para isso os pedidos "
 
3385
"por difusão, em vez de questionar o navegador-mestre local."
 
3386
 
 
3387
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:628
 
3388
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3389
#: rc.cpp:692
 
3390
msgid "Security mode:"
 
3391
msgstr "Modo de segurança:"
 
3392
 
 
3393
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:629
 
3394
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3395
#: rc.cpp:695
 
3396
msgid ""
 
3397
"Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel "
 
3398
"module 1.40 or later is required."
 
3399
msgstr ""
 
3400
"O modo de segurança do 'mount.cifs'. Para poder usar este modo, é necessário "
 
3401
"o módulo do 'kernel' 1.40 para o CIFS ou posterior."
 
3402
 
 
3403
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:632
 
3404
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3405
#: rc.cpp:698
 
3406
msgid "Use default security mode"
 
3407
msgstr "Usar modo de segurança padrão"
 
3408
 
 
3409
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:635
 
3410
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3411
#: rc.cpp:701
 
3412
msgid "Attempt to connect as a null user (no name)"
 
3413
msgstr "Tentativa de conexão como usuário nulo (sem nome)"
 
3414
 
 
3415
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:638
 
3416
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3417
#: rc.cpp:704
 
3418
msgid "Use Kerberos authentication"
 
3419
msgstr "Usar a autenticação Kerberos"
 
3420
 
 
3421
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:641
 
3422
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3423
#: rc.cpp:707
 
3424
msgid "Use Kerberos authentication and packet signing"
 
3425
msgstr "Usar a autenticação Kerberos e a assinatura de pacotes"
 
3426
 
 
3427
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:644
 
3428
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3429
#: rc.cpp:710
 
3430
msgid "Use NTLM password hashing"
 
3431
msgstr "Usar a codificação de senhas do NTLM"
 
3432
 
 
3433
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:647
 
3434
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3435
#: rc.cpp:713
 
3436
msgid "Use NTLM password hashing with packet signing"
 
3437
msgstr "Usar a codificação da senha no NTLM com a assinatura de pacotes"
 
3438
 
 
3439
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:650
 
3440
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3441
#: rc.cpp:716
 
3442
msgid "Use NTLMv2 password hashing"
 
3443
msgstr "Usar a codificação de senhas do NTLMv2"
 
3444
 
 
3445
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:653
 
3446
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3447
#: rc.cpp:719
 
3448
msgid "Use NTLMv2 password hashing with packet signing"
 
3449
msgstr "Usar a codificação de senhas do NTLMv2 com a assinatura de pacotes"
 
3450
 
 
3451
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:667
 
3452
#. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
 
3453
#: rc.cpp:722
 
3454
msgid "Synchronization prefix:"
 
3455
msgstr "Prefixo de sincronização:"
 
3456
 
 
3457
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:668
 
3458
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
 
3459
#: rc.cpp:725
 
3460
msgid ""
 
3461
"Under this prefix the destination directory for the synchronization will be "
 
3462
"created. However, if you want to store the data of a particular share "
 
3463
"elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual "
 
3464
"synchronization begins."
 
3465
msgstr ""
 
3466
"Abaixo deste prefixo será criada a pasta de destino da sincronização. "
 
3467
"Entretanto, se quiser armazenar os dados de um compartilhamento específico "
 
3468
"você poderá escolher uma localização diferente antes de a sincronização "
 
3469
"iniciar."
 
3470
 
 
3471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:672
 
3472
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
2179
3473
#: rc.cpp:728
2180
 
#, fuzzy
2181
 
msgid "Synchronization prefix:"
2182
 
msgstr "Tradução Francesa"
 
3474
msgid "Archive mode"
 
3475
msgstr "Modo de arquivo"
2183
3476
 
2184
 
#. i18n: tag whatsthis
2185
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 749
 
3477
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:673
 
3478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
2186
3479
#: rc.cpp:731
2187
 
msgid ""
2188
 
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
2189
 
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
2190
 
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
2191
 
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
2192
 
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
 
3480
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
2193
3481
msgstr ""
 
3482
"Usar o modo de arquivo (-a, --archive). É uma forma reduzida do -rlptgoD."
2194
3483
 
2195
 
#. i18n: tag label
2196
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 753
 
3484
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:677
 
3485
#. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
2197
3486
#: rc.cpp:734
2198
 
msgid "Archive mode"
2199
 
msgstr ""
 
3487
msgid "Recurse into subdirectories"
 
3488
msgstr "Recursivo nas subpastas"
2200
3489
 
2201
 
#. i18n: tag whatsthis
2202
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 754
 
3490
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:678
 
3491
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
2203
3492
#: rc.cpp:737
2204
 
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
2205
 
msgstr ""
 
3493
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
 
3494
msgstr "Recursivo nas subpastas (-r, --recursive)."
2206
3495
 
2207
 
#. i18n: tag label
2208
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 758
 
3496
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:682
 
3497
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
2209
3498
#: rc.cpp:740
2210
 
msgid "Recurse into subdirectories"
2211
 
msgstr ""
 
3499
msgid "Update files"
 
3500
msgstr "Atualizar os arquivos"
2212
3501
 
2213
 
#. i18n: tag whatsthis
2214
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 759
 
3502
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:683
 
3503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
2215
3504
#: rc.cpp:743
2216
 
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
2217
 
msgstr ""
2218
 
 
2219
 
#. i18n: tag label
2220
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 763
2221
 
#: rc.cpp:746
2222
 
msgid "Update files"
2223
 
msgstr ""
2224
 
 
2225
 
#. i18n: tag whatsthis
2226
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 764
2227
 
#: rc.cpp:749
2228
3505
msgid ""
2229
3506
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
2230
3507
"directory (-u, --update)."
2231
3508
msgstr ""
 
3509
"Atualiza os arquivos na pasta de destino que sejam anteriores aos da pasta "
 
3510
"de origem (-u, --update)."
2232
3511
 
2233
 
#. i18n: tag label
2234
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 768
2235
 
#: rc.cpp:752
 
3512
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:687
 
3513
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
 
3514
#: rc.cpp:746
2236
3515
msgid "Update files in place"
2237
 
msgstr ""
 
3516
msgstr "Atualizar os arquivos no local"
2238
3517
 
2239
 
#. i18n: tag whatsthis
2240
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 769
2241
 
#: rc.cpp:755
 
3518
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:688
 
3519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
 
3520
#: rc.cpp:749
2242
3521
msgid ""
2243
3522
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
2244
3523
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
2246
3525
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
2247
3526
"this is if you combine this option with --backup."
2248
3527
msgstr ""
 
3528
"Atualizar os arquivos de destino no local (--inplace). Por padrão, o 'rsync' "
 
3529
"cria primeiro uma nova cópia do arquivo e coloca-a no local correto depois "
 
3530
"de concluir a transferência. Se ativar esta opção, não será criada nenhuma "
 
3531
"cópia, sendo imediatamente sobrescrito o arquivo de destino. Uma exceção a "
 
3532
"isto é quando associar esta opção ao --backup."
2249
3533
 
2250
 
#. i18n: tag label
2251
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 773
2252
 
#: rc.cpp:758
 
3534
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:692
 
3535
#. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
 
3536
#: rc.cpp:752
2253
3537
msgid "Use relative path names"
2254
 
msgstr ""
 
3538
msgstr "Usar localizações relativas"
2255
3539
 
2256
 
#. i18n: tag whatsthis
2257
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 774
2258
 
#: rc.cpp:761
 
3540
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:693
 
3541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
 
3542
#: rc.cpp:755
2259
3543
msgid ""
2260
3544
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
2261
3545
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
2262
3546
"last parts of the file names."
2263
3547
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
#. i18n: tag label
2266
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 778
2267
 
#: rc.cpp:764
2268
 
msgid "Don't send implied directories"
2269
 
msgstr ""
2270
 
 
2271
 
#. i18n: tag whatsthis
2272
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 779
2273
 
#: rc.cpp:767
 
3548
"Usar localizações relativas (-R, --relative). Isto significa que os nomes "
 
3549
"completos dos locais, indicados na linha de comando, serão enviados para o "
 
3550
"servidor, em vez de serem enviadas apenas as últimas partes dos nomes dos "
 
3551
"arquivos."
 
3552
 
 
3553
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:697
 
3554
#. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
 
3555
#: rc.cpp:758
 
3556
msgid "Do not send implied directories"
 
3557
msgstr "Não enviar as pastas implícitas"
 
3558
 
 
3559
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:698
 
3560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
 
3561
#: rc.cpp:761
2274
3562
msgid ""
2275
 
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
 
3563
"Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
2276
3564
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
2277
3565
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
2278
3566
"created with default attributes. This even allows these implied path "
2279
3567
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
2280
3568
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
2281
3569
msgstr ""
 
3570
"Não enviar as pastas implícitas com o --relative (--no-implied-dirs). Isto "
 
3571
"significa que os elementos da localização correspondente no destino serão "
 
3572
"deixados como estão, caso existam, sendo criadas todas as pastas implícitas "
 
3573
"em falta com os atributos predefinidos. Isto até permite que esses elementos "
 
3574
"implícitos tenham diferenças substanciais, como o fato de ser uma ligação "
 
3575
"simbólica para uma pasta num dos lados da transferência e ser uma pasta real "
 
3576
"no outro lado."
2282
3577
 
2283
 
#. i18n: tag label
2284
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 783
2285
 
#: rc.cpp:770
 
3578
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:702
 
3579
#. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
 
3580
#: rc.cpp:764
2286
3581
msgid "Transfer directories without recursing"
2287
 
msgstr ""
 
3582
msgstr "Transferir as pastas sem entrar nelas"
2288
3583
 
2289
 
#. i18n: tag whatsthis
2290
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 784
2291
 
#: rc.cpp:773
 
3584
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:703
 
3585
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
 
3586
#: rc.cpp:767
2292
3587
msgid ""
2293
3588
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
2294
3589
"level subdirectories are transferred but without their contents."
2295
3590
msgstr ""
 
3591
"Transferir as pastas sem as percorrer de forma recursiva (-d, --dirs). Isto "
 
3592
"significa que todas as subpastas de topo serão transferidas, mas sem enviar "
 
3593
"o seu conteúdo."
2296
3594
 
2297
 
#. i18n: tag label
2298
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 789
2299
 
#: rc.cpp:776
 
3595
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:708
 
3596
#. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
 
3597
#: rc.cpp:770
2300
3598
msgid "Compress data during transfer"
2301
 
msgstr ""
 
3599
msgstr "Comprimir os dados durante a transferência"
2302
3600
 
2303
 
#. i18n: tag whatsthis
2304
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 790
2305
 
#: rc.cpp:779
 
3601
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:709
 
3602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
 
3603
#: rc.cpp:773
2306
3604
msgid ""
2307
3605
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
2308
3606
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
2309
3607
"option, if you have a slow connection."
2310
3608
msgstr ""
 
3609
"Comprimir os dados durante a transferência (-z, --compress). Isto reduz de "
 
3610
"forma significativa a quantidade de dados que é transferida. Você poderá "
 
3611
"querer usar esta opção, caso tenha uma conexão lenta."
2311
3612
 
2312
 
#. i18n: tag label
2313
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 794
2314
 
#: rc.cpp:782
 
3613
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:713
 
3614
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
 
3615
#: rc.cpp:776
2315
3616
msgid "Preserve symlinks"
2316
 
msgstr ""
 
3617
msgstr "Preservar as ligações simbólicas"
2317
3618
 
2318
 
#. i18n: tag whatsthis
2319
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 795
2320
 
#: rc.cpp:785
 
3619
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:714
 
3620
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
 
3621
#: rc.cpp:779
2321
3622
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
2322
 
msgstr ""
 
3623
msgstr "Copiar as ligações simbólicas como tal (-l, --links)."
2323
3624
 
2324
 
#. i18n: tag label
2325
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 799
2326
 
#: rc.cpp:788
 
3625
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:718
 
3626
#. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
 
3627
#: rc.cpp:782
2327
3628
msgid "Transform symlinks"
2328
 
msgstr ""
 
3629
msgstr "Transformar as ligações simbólicas"
2329
3630
 
2330
 
#. i18n: tag whatsthis
2331
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 800
2332
 
#: rc.cpp:791
 
3631
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:719
 
3632
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
 
3633
#: rc.cpp:785
2333
3634
msgid ""
2334
3635
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
2335
3636
msgstr ""
 
3637
"Transformar as ligações simbólicas para os itens para onde elas apontam (-L, "
 
3638
"--copy-links)."
2336
3639
 
2337
 
#. i18n: tag label
2338
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 804
2339
 
#: rc.cpp:794
 
3640
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:723
 
3641
#. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3642
#: rc.cpp:788
2340
3643
msgid "Only transform unsafe symlinks"
2341
 
msgstr ""
 
3644
msgstr "Só transformar as ligações simbólicas inseguras"
2342
3645
 
2343
 
#. i18n: tag whatsthis
2344
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 805
2345
 
#: rc.cpp:797
 
3646
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:724
 
3647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3648
#: rc.cpp:791
2346
3649
msgid ""
2347
3650
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
2348
3651
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
2350
3653
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
2351
3654
"specified."
2352
3655
msgstr ""
 
3656
"Transformar as ligações simbólicas inseguras para os itens para onde apontam "
 
3657
"(--copy-unsafe-links). Isto significa que só as ligações simbólicas que "
 
3658
"apontem para fora da árvore copiada é que serão transformadas. Esta opção "
 
3659
"não tem qualquer efeito se tiver indicado também a opção '--copy-links'."
2353
3660
 
2354
 
#. i18n: tag label
2355
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
2356
 
#: rc.cpp:800
 
3661
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
 
3662
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3663
#: rc.cpp:794
2357
3664
msgid "Ignore unsafe symlinks"
2358
 
msgstr ""
 
3665
msgstr "Ignorar as ligações simbólicas inseguras"
2359
3666
 
2360
 
#. i18n: tag whatsthis
2361
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
2362
 
#: rc.cpp:803
 
3667
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
 
3668
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3669
#: rc.cpp:797
2363
3670
msgid ""
2364
3671
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
2365
3672
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
2366
3673
"with --relative you might get unexpected results."
2367
3674
msgstr ""
 
3675
"Ignorar as ligações simbólicas que apontam para fora da árvore de pastas "
 
3676
"copiada (--safe-links). Todas as ligações simbólicas absolutas também são "
 
3677
"ignoradas. Se usar esta opção em conjunto com o '--relative', poderá obter "
 
3678
"resultados inesperados."
2368
3679
 
2369
 
#. i18n: tag label
2370
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
2371
 
#: rc.cpp:806
 
3680
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
 
3681
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
 
3682
#: rc.cpp:800
2372
3683
msgid "Preserve hard links"
2373
 
msgstr ""
 
3684
msgstr "Preservar as ligações reais"
2374
3685
 
2375
 
#. i18n: tag whatsthis
2376
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
2377
 
#: rc.cpp:809
 
3686
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
 
3687
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
 
3688
#: rc.cpp:803
2378
3689
msgid ""
2379
3690
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
2380
3691
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
2381
3692
"links are treated as though they were separate files."
2382
3693
msgstr ""
 
3694
"Preservar as ligações reais (-H, --hard-links). Esta opção faz com que o "
 
3695
"'rsync' preserve as ligações reais que seja encontradas durante a "
 
3696
"transferência. Sem ela, as ligações reais são tratadas como se fossem "
 
3697
"arquivos separados."
2383
3698
 
2384
 
#. i18n: tag label
2385
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
2386
 
#: rc.cpp:812
 
3699
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
 
3700
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 
3701
#: rc.cpp:806
2387
3702
msgid "Keep directory symlinks"
2388
 
msgstr ""
 
3703
msgstr "Manter as ligações simbólicas para as pastas"
2389
3704
 
2390
 
#. i18n: tag whatsthis
2391
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
2392
 
#: rc.cpp:815
 
3705
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
 
3706
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 
3707
#: rc.cpp:809
2393
3708
msgid ""
2394
3709
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
2395
3710
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
2396
3711
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
2397
3712
"will be deleted and replaced with a real directory."
2398
3713
msgstr ""
 
3714
"Tratar as ligações simbólicas para pastas no lado da recepção como se fossem "
 
3715
"reais (-K, --keep-dirlinks). Isto só funciona se a ligação simbólica "
 
3716
"corresponder a uma pasta real do lado do servidor. Sem esta opção, a ligação "
 
3717
"simbólica na recepção será apagada e substituída por uma pasta real."
2399
3718
 
2400
 
#. i18n: tag label
2401
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
2402
 
#: rc.cpp:818
2403
 
#, fuzzy
 
3719
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
 
3720
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
 
3721
#: rc.cpp:812
2404
3722
msgid "Preserve permissions"
2405
 
msgstr "Permissões"
 
3723
msgstr "Preservar as permissões"
2406
3724
 
2407
 
#. i18n: tag whatsthis
2408
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
2409
 
#: rc.cpp:821
 
3725
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
 
3726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
 
3727
#: rc.cpp:815
2410
3728
msgid ""
2411
3729
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
2412
3730
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
2413
3731
"off, please read rsync's manual page."
2414
3732
msgstr ""
 
3733
"Preservar as permissões (-p, --perms). As permissões do arquivo de destino "
 
3734
"serão as mesmas que as da origem. Para saber o que acontece com esta opção "
 
3735
"desligada, veja por favor a página de manual do 'rsync'."
2415
3736
 
2416
 
#. i18n: tag label
2417
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
2418
 
#: rc.cpp:824
 
3737
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
 
3738
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
 
3739
#: rc.cpp:818
2419
3740
msgid "Preserve group"
2420
 
msgstr ""
 
3741
msgstr "Preservar o grupo"
2421
3742
 
2422
 
#. i18n: tag whatsthis
2423
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
2424
 
#: rc.cpp:827
 
3743
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
 
3744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
 
3745
#: rc.cpp:821
2425
3746
msgid ""
2426
3747
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
2427
3748
"set to the same value as the source file."
2428
3749
msgstr ""
 
3750
"Preservar o grupo (-g, --group). O grupo do arquivo de destino terá o mesmo "
 
3751
"valor que o arquivo de origem."
2429
3752
 
2430
 
#. i18n: tag label
2431
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
2432
 
#: rc.cpp:830
2433
 
#, fuzzy
 
3753
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
 
3754
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
 
3755
#: rc.cpp:824
2434
3756
msgid "Preserve owner"
2435
 
msgstr "Permissões"
 
3757
msgstr "Preservar o dono"
2436
3758
 
2437
 
#. i18n: tag whatsthis
2438
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
2439
 
#: rc.cpp:833
 
3759
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
 
3760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
 
3761
#: rc.cpp:827
2440
3762
msgid ""
2441
3763
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
2442
3764
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
2443
3765
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
2444
3766
"user on the receiving side."
2445
3767
msgstr ""
 
3768
"Preservar o dono (-o, --owner). O dono do arquivo de destino será definido "
 
3769
"como sendo do mesmo valor que o arquivo de origem, mas só se o 'rsync' de "
 
3770
"recepção estiver rodando como super-usuário. Sem esta opção, o dono é "
 
3771
"configurado como sendo o usuário que invocou o 'rsync' para recepção."
2446
3772
 
2447
 
#. i18n: tag label
2448
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
2449
 
#: rc.cpp:836
2450
 
#, fuzzy
 
3773
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
 
3774
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
 
3775
#: rc.cpp:830
2451
3776
msgid "Preserve device and special files"
2452
 
msgstr "Permissões"
 
3777
msgstr "Preservar os arquivos especiais e de dispositivos"
2453
3778
 
2454
 
#. i18n: tag whatsthis
2455
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
2456
 
#: rc.cpp:839
 
3779
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
 
3780
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
 
3781
#: rc.cpp:833
2457
3782
msgid ""
2458
3783
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
2459
3784
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
2460
3785
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
2461
3786
"not run as super user and the --super option is not specified."
2462
3787
msgstr ""
 
3788
"Preservar os arquivos especiais e de dispositivos (-D, --devices --"
 
3789
"specials). Esta opção faz com que o 'rsync' transfira os dispositivos em "
 
3790
"bloco e em caracteres, assim como os arquivos especiais, como os 'sockets' e "
 
3791
"FIFOs com nome. Só funciona parcialmente, caso o 'rsync' não seja executado "
 
3792
"como super-usuário e a opção '--super' não seja indicada."
2463
3793
 
2464
 
#. i18n: tag label
2465
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
2466
 
#: rc.cpp:842
 
3794
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
 
3795
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
 
3796
#: rc.cpp:836
2467
3797
msgid "Preserve times"
2468
 
msgstr ""
 
3798
msgstr "Preservar as horas"
2469
3799
 
2470
 
#. i18n: tag whatsthis
2471
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
2472
 
#: rc.cpp:845
 
3800
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
 
3801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
 
3802
#: rc.cpp:839
2473
3803
msgid ""
2474
3804
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
2475
3805
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
2476
3806
"rsync's manual page."
2477
3807
msgstr ""
 
3808
"Preservar as horas (-t, --times). As horas de modificação são transferidas "
 
3809
"em conjunto com os arquivos. Para saber o que acontece quando esta opção é "
 
3810
"desligada, veja a página de manual do 'rsync'."
2478
3811
 
2479
 
#. i18n: tag label
2480
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
2481
 
#: rc.cpp:848
 
3812
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
 
3813
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
 
3814
#: rc.cpp:842
2482
3815
msgid "Omit directories when preserving times"
2483
 
msgstr ""
 
3816
msgstr "Omitir as pastas ao preservar as horas"
2484
3817
 
2485
 
#. i18n: tag whatsthis
2486
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
2487
 
#: rc.cpp:851
 
3818
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
 
3819
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
 
3820
#: rc.cpp:845
2488
3821
msgid ""
2489
3822
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
2490
3823
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
2491
3824
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
2492
3825
msgstr ""
 
3826
"Omitir as pastas ao preservar as horas (-O, --omit-dir-times). Isto "
 
3827
"significa que as pastas são omitidas quando as horas de modificação são "
 
3828
"preservadas. Deste modo, esta funcionalidade só funciona em conjunto com o --"
 
3829
"times."
2493
3830
 
2494
 
#. i18n: tag label
2495
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
2496
 
#: rc.cpp:854
 
3831
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
 
3832
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
 
3833
#: rc.cpp:848
2497
3834
msgid "Remove synchronized source files"
2498
 
msgstr ""
 
3835
msgstr "Remover os arquivos de origem sincronizados"
2499
3836
 
2500
 
#. i18n: tag whatsthis
2501
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
2502
 
#: rc.cpp:857
 
3837
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
 
3838
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
 
3839
#: rc.cpp:851
2503
3840
msgid ""
2504
3841
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
2505
3842
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
2506
3843
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
2507
3844
"side."
2508
3845
msgstr ""
 
3846
"Remover todos os arquivos de origem sincronizados (--remove-source-files). "
 
3847
"Isto diz ao 'rsync' para remover do lado do envio os itens (sem ser pastas) "
 
3848
"que façam parte da transferência e que tenham sido duplicados com sucesso do "
 
3849
"lado da recepção."
2509
3850
 
2510
 
#. i18n: tag label
2511
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
2512
 
#: rc.cpp:860
 
3851
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
 
3852
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
 
3853
#: rc.cpp:854
2513
3854
msgid "Delete extraneous files"
2514
 
msgstr ""
 
3855
msgstr "Apagar os arquivos estranhos"
2515
3856
 
2516
 
#. i18n: tag whatsthis
2517
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
2518
 
#: rc.cpp:863
 
3857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
 
3858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
 
3859
#: rc.cpp:857
2519
3860
msgid ""
2520
3861
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
2521
3862
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
2522
3863
"side, but only for the directories that are being synchronized."
2523
3864
msgstr ""
 
3865
"Apagar os arquivos estranhos do destino (--delete). Isto diz ao 'rsync' para "
 
3866
"apagar todos os arquivos do lado da recepção que não estejam presentes do "
 
3867
"lado do envio, mas só no caso das pastas que estejam sendo sincronizadas."
2524
3868
 
2525
 
#. i18n: tag label
2526
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
2527
 
#: rc.cpp:866
 
3869
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
 
3870
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
 
3871
#: rc.cpp:860
2528
3872
msgid "Delete files before transfer"
2529
 
msgstr ""
 
3873
msgstr "Apagar os arquivos antes da transferência"
2530
3874
 
2531
 
#. i18n: tag whatsthis
2532
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
2533
 
#: rc.cpp:869
 
3875
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
 
3876
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
 
3877
#: rc.cpp:863
2534
3878
msgid ""
2535
3879
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
2536
3880
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
2537
3881
"specified without one of the --delete-WHEN options."
2538
3882
msgstr ""
 
3883
"Apagar os arquivos do lado da recepção antes de iniciar a transferência (--"
 
3884
"delete-before). Este é comportamento padrão, caso o --delete ou o --delete-"
 
3885
"excluded sejam indicados sem uma das opções --delete-QUANDO."
2539
3886
 
2540
 
#. i18n: tag label
2541
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
2542
 
#: rc.cpp:872
 
3887
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
 
3888
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
 
3889
#: rc.cpp:866
2543
3890
msgid "Delete files after transfer"
2544
 
msgstr ""
 
3891
msgstr "Apagar os arquivos após a transferência"
2545
3892
 
2546
 
#. i18n: tag whatsthis
2547
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
2548
 
#: rc.cpp:875
 
3893
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
 
3894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
 
3895
#: rc.cpp:869
2549
3896
msgid ""
2550
3897
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
2551
3898
"delete-after, --del)."
2552
3899
msgstr ""
 
3900
"Apagar os arquivos do lado da recepção, após a transferência ter terminado "
 
3901
"(--delete-after, --del)."
2553
3902
 
2554
 
#. i18n: tag label
2555
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
2556
 
#: rc.cpp:878
 
3903
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
 
3904
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
 
3905
#: rc.cpp:872
2557
3906
msgid "Delete files during transfer"
2558
 
msgstr ""
 
3907
msgstr "Apagar os arquivos durante a transferência"
2559
3908
 
2560
 
#. i18n: tag whatsthis
2561
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
2562
 
#: rc.cpp:881
 
3909
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
 
3910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
 
3911
#: rc.cpp:875
2563
3912
msgid ""
2564
3913
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
2565
3914
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
2566
3915
"supported with rsync 2.6.4 or later."
2567
3916
msgstr ""
 
3917
"Apaga os arquivos do lado da recepção, durante a transferência (--delete-"
 
3918
"during). Este método é mais rápido que o --delete-before ou o --delete-"
 
3919
"after, mas só é suportado com o rsync 2.6.4 ou posterior."
2568
3920
 
2569
 
#. i18n: tag label
2570
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
2571
 
#: rc.cpp:884
 
3921
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
 
3922
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 
3923
#: rc.cpp:878
2572
3924
msgid "Also delete excluded files"
2573
 
msgstr ""
 
3925
msgstr "Apagar também os arquivos excluídos"
2574
3926
 
2575
 
#. i18n: tag whatsthis
2576
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
2577
 
#: rc.cpp:887
 
3927
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
 
3928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 
3929
#: rc.cpp:881
2578
3930
msgid ""
2579
3931
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
2580
3932
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
2581
3933
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
2582
3934
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
2583
3935
msgstr ""
 
3936
"Apagar também os arquivos excluídos da pasta de destino (--delete-excluded). "
 
3937
"Além de apagar os arquivos no lado da recepção que não façam parte do envio, "
 
3938
"isto indica ao 'rsync' para apagar também todos os arquivos no lado da "
 
3939
"recepção que estejam excluídos. Veja a página de manual do 'rsync' para "
 
3940
"obter mais informações."
2584
3941
 
2585
 
#. i18n: tag label
2586
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
2587
 
#: rc.cpp:890
 
3942
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
 
3943
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
 
3944
#: rc.cpp:884
2588
3945
msgid "Delete even if I/O errors occur"
2589
 
msgstr ""
 
3946
msgstr "Apagar mesmo que ocorram erros de E/S"
2590
3947
 
2591
 
#. i18n: tag whatsthis
2592
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
2593
 
#: rc.cpp:893
 
3948
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
 
3949
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
 
3950
#: rc.cpp:887
2594
3951
msgid ""
2595
3952
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
2596
3953
"specified in conjunction with --delete to take effect."
2597
3954
msgstr ""
 
3955
"Excluir mesmo que ocorram erros de E/S (--ignore-errors). Esta opção tem que "
 
3956
"ser indicada em conjunto com o --delete para ter efeito."
2598
3957
 
2599
 
#. i18n: tag label
2600
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
2601
 
#: rc.cpp:896
 
3958
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
 
3959
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
 
3960
#: rc.cpp:890
2602
3961
msgid "Force deletion of non-void directories"
2603
 
msgstr ""
 
3962
msgstr "Forçar a remoção de pastas não-vazias"
2604
3963
 
2605
 
#. i18n: tag whatsthis
2606
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
2607
 
#: rc.cpp:899
 
3964
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
 
3965
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
 
3966
#: rc.cpp:893
2608
3967
msgid ""
2609
3968
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
2610
3969
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
2611
3970
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
2612
3971
msgstr ""
2613
 
 
2614
 
#. i18n: tag label
2615
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
2616
 
#: rc.cpp:902
2617
 
msgid "Don't delete more than this many files:"
2618
 
msgstr ""
2619
 
 
2620
 
#. i18n: tag whatsthis
2621
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
2622
 
#: rc.cpp:905
 
3972
"Força a remoção das pastas, mesmo que estas não estejam vazias (--force). "
 
3973
"Esta opção diz ao 'rsync' para apagar uma pasta não-vazia, quando vier a ser "
 
3974
"substituída por algo que não seja uma pasta. Isto só é relevante se as "
 
3975
"remoções não estiverem ativas."
 
3976
 
 
3977
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
 
3978
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
 
3979
#: rc.cpp:896
 
3980
msgid "Do not delete more than this many files:"
 
3981
msgstr "Não apagar mais que esta quantidade de arquivos:"
 
3982
 
 
3983
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
 
3984
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
 
3985
#: rc.cpp:899
2623
3986
msgid ""
2624
3987
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
2625
3988
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
2626
3989
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
2627
3990
msgstr ""
2628
 
 
2629
 
#. i18n: tag label
2630
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
 
3991
"Só apagar tantos arquivos quanto os indicados aqui (--max-delete=NÚMERO). "
 
3992
"Isto diz ao 'rsync' para não apagar mais que NÚMERO arquivos ou pastas (o "
 
3993
"NÚMERO deverá ser diferente de zero). Isto é útil ao replicar estruturas "
 
3994
"muito grandes, de modo a evitar desastres."
 
3995
 
 
3996
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
 
3997
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
 
3998
#: rc.cpp:902
 
3999
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
 
4000
msgstr "Valor do item de configuração 'DeleteMaximum'"
 
4001
 
 
4002
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
 
4003
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
 
4004
#: rc.cpp:905
 
4005
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
 
4006
msgstr "Não transferir nenhum arquivo com menos de:"
 
4007
 
 
4008
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
 
4009
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
2631
4010
#: rc.cpp:908
2632
 
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
2633
 
msgstr ""
2634
 
 
2635
 
#. i18n: tag label
2636
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
2637
 
#: rc.cpp:912
2638
 
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
#. i18n: tag whatsthis
2642
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
2643
 
#: rc.cpp:915
2644
4011
msgid ""
2645
4012
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
2646
4013
"specified size (--min-size=SIZE)."
2647
4014
msgstr ""
 
4015
"Esta opção faz com que o 'rsync' não transfira qualquer arquivo que seja "
 
4016
"menor que o tamanho indicado (--min-size=TAMANHO)."
2648
4017
 
2649
 
#. i18n: tag label
2650
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
2651
 
#: rc.cpp:918
 
4018
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
 
4019
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
 
4020
#: rc.cpp:911
2652
4021
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
2653
 
msgstr ""
2654
 
 
2655
 
#. i18n: tag label
2656
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
2657
 
#: rc.cpp:922
2658
 
msgid "Don't transfer any file larger than:"
2659
 
msgstr ""
2660
 
 
2661
 
#. i18n: tag whatsthis
2662
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
2663
 
#: rc.cpp:925
 
4022
msgstr "Valor do item de configuração MinimalTransferSize"
 
4023
 
 
4024
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
 
4025
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
4026
#: rc.cpp:914
 
4027
msgid "Do not transfer any file larger than:"
 
4028
msgstr "Não transferir nenhum arquivo com mais de:"
 
4029
 
 
4030
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
 
4031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
4032
#: rc.cpp:917
2664
4033
msgid ""
2665
4034
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
2666
4035
"specified size (--max-size=SIZE)."
2667
4036
msgstr ""
2668
 
 
2669
 
#. i18n: tag label
2670
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
2671
 
#: rc.cpp:928
2672
 
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
2673
 
msgstr ""
2674
 
 
2675
 
#. i18n: tag label
2676
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
2677
 
#: rc.cpp:932
 
4037
"Esta opção faz com que o 'rsync' não transfira qualquer arquivo que seja "
 
4038
"maior que o tamanho indicado (--max-size=TAMANHO)."
 
4039
 
 
4040
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
 
4041
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
4042
#: rc.cpp:920
 
4043
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
 
4044
msgstr "Valor do item de configuração MaximalTransferSize"
 
4045
 
 
4046
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
 
4047
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
 
4048
#: rc.cpp:923
2678
4049
msgid "Keep partially transferred files"
2679
 
msgstr ""
 
4050
msgstr "Manter os arquivos parcialmente transferidos"
2680
4051
 
2681
 
#. i18n: tag whatsthis
2682
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
2683
 
#: rc.cpp:935
 
4052
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
 
4053
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
 
4054
#: rc.cpp:926
2684
4055
msgid ""
2685
 
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
 
4056
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
2686
4057
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
2687
4058
msgstr ""
 
4059
"Manter os arquivos parcialmente transferidos (--partial). O comportamento "
 
4060
"padrão é que qualquer arquivo parcialmente transferido é removido, caso a "
 
4061
"transferência seja interrompida."
2688
4062
 
2689
 
#. i18n: tag label
2690
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
2691
 
#: rc.cpp:938
 
4063
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
 
4064
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
 
4065
#: rc.cpp:929
2692
4066
msgid "Put partially transferred files into:"
2693
 
msgstr ""
 
4067
msgstr "Colocar os arquivos parcialmente transferidos em:"
2694
4068
 
2695
 
#. i18n: tag whatsthis
2696
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
2697
 
#: rc.cpp:941
 
4069
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
 
4070
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
 
4071
#: rc.cpp:932
2698
4072
msgid ""
2699
4073
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
2700
4074
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
2701
4075
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
2702
4076
"the destination file is not overwritten."
2703
4077
msgstr ""
 
4078
"Colocar um arquivo transferido parcialmente nesta pasta (--partial-"
 
4079
"dir=PASTA). Esta é uma forma melhor que a opção --partial para manter os "
 
4080
"arquivos parciais, porque o arquivo parcialmente transferido é mantido numa "
 
4081
"pasta diferente, assim o arquivo de destino não é substituído."
2704
4082
 
2705
 
#. i18n: tag label
2706
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
2707
 
#: rc.cpp:944
 
4083
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
 
4084
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
 
4085
#: rc.cpp:935
2708
4086
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
2709
 
msgstr ""
 
4087
msgstr "Os dados da opção UsePartialDirectory"
2710
4088
 
2711
 
#. i18n: tag label
2712
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
2713
 
#: rc.cpp:948
 
4089
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
 
4090
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
 
4091
#: rc.cpp:938
2714
4092
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
2715
 
msgstr ""
 
4093
msgstr "Auto-ignorar os arquivos da mesma forma que o CVS faz"
2716
4094
 
2717
 
#. i18n: tag whatsthis
2718
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
2719
 
#: rc.cpp:951
 
4095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
 
4096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
 
4097
#: rc.cpp:941
2720
4098
msgid ""
2721
4099
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
2722
4100
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
2723
4101
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
2724
4102
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
2725
4103
msgstr ""
 
4104
"Ignora automaticamente os arquivos da mesma forma que o CVS faz (-C, --cvs-"
 
4105
"exclude). Este é um atalho útil para excluir uma grande gama de arquivos que "
 
4106
"você normalmente não gostaria de transferir entre sistemas. Esta opção usa o "
 
4107
"mesmo algoritmo que o CVS usa para determinar se um arquivo deve ser "
 
4108
"ignorado ou não."
2726
4109
 
2727
 
#. i18n: tag label
2728
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
2729
 
#: rc.cpp:954
 
4110
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
 
4111
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
 
4112
#: rc.cpp:944
2730
4113
msgid "Exclude files matching this pattern:"
2731
 
msgstr ""
 
4114
msgstr "Excluir os arquivos correspondentes a este padrão:"
2732
4115
 
2733
 
#. i18n: tag whatsthis
2734
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
2735
 
#: rc.cpp:957
 
4116
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
 
4117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
 
4118
#: rc.cpp:947
2736
4119
msgid ""
2737
4120
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
2738
4121
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
2739
4122
"manual page."
2740
4123
msgstr ""
 
4124
"Excluir os arquivos que correspondam a um determinado padrão (--"
 
4125
"exclude=PADRÃO). Esta é uma regra especial de filtragem. Para mais "
 
4126
"informações sobre as regras de filtragem, veja a página de manual do 'rsync'."
2741
4127
 
2742
 
#. i18n: tag label
2743
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
2744
 
#: rc.cpp:960
 
4128
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
 
4129
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
 
4130
#: rc.cpp:950
2745
4131
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
2746
 
msgstr ""
 
4132
msgstr "O padrão que é usado na exclusão de arquivos"
2747
4133
 
2748
 
#. i18n: tag label
2749
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
2750
 
#: rc.cpp:964
 
4134
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
 
4135
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4136
#: rc.cpp:953
2751
4137
msgid "Read exclude patterns from:"
2752
 
msgstr ""
 
4138
msgstr "Ler os padrões de exclusão de:"
2753
4139
 
2754
 
#. i18n: tag whatsthis
2755
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
2756
 
#: rc.cpp:967
 
4140
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
 
4141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4142
#: rc.cpp:956
2757
4143
msgid ""
2758
4144
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
2759
4145
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
2760
4146
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2761
4147
"filter rules see rsync's manual page."
2762
4148
msgstr ""
 
4149
"Ler os padrões de exclusão a partir de um arquivo (--exclude-from=ARQUIVO). "
 
4150
"Esta opção é semelhante à --exclude=PADRÃO, com a diferença que os padrões "
 
4151
"de exclusão são lidos a partir de um arquivo. Esta é uma regra especial de "
 
4152
"filtragem. Para mais informações sobre as regras de filtragem, veja a página "
 
4153
"de manual do 'rsync'."
2763
4154
 
2764
 
#. i18n: tag label
2765
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
2766
 
#: rc.cpp:970
 
4155
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
 
4156
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4157
#: rc.cpp:959
2767
4158
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
2768
 
msgstr ""
2769
 
 
2770
 
#. i18n: tag label
2771
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
2772
 
#: rc.cpp:974
2773
 
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
2774
 
msgstr ""
2775
 
 
2776
 
#. i18n: tag whatsthis
2777
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
2778
 
#: rc.cpp:977
 
4159
msgstr "O arquivo a partir do qual são lidos os padrões de exclusão"
 
4160
 
 
4161
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
 
4162
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 
4163
#: rc.cpp:962
 
4164
msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
 
4165
msgstr "Não excluir os arquivos correspondentes a este padrão:"
 
4166
 
 
4167
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
 
4168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 
4169
#: rc.cpp:965
2779
4170
msgid ""
2780
4171
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
2781
4172
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
2782
4173
"manual page."
2783
4174
msgstr ""
 
4175
"Não excluir os arquivos que correspondam a um determinado padrão (--"
 
4176
"include=PADRÃO). Esta é uma regra especial de filtragem. Para mais "
 
4177
"informações sobre as regras de filtragem, veja a página de manual do 'rsync'."
2784
4178
 
2785
 
#. i18n: tag label
2786
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
2787
 
#: rc.cpp:980
 
4179
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
 
4180
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
 
4181
#: rc.cpp:968
2788
4182
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
2789
 
msgstr ""
 
4183
msgstr "O padrão que é usado na inclusão de arquivos"
2790
4184
 
2791
 
#. i18n: tag label
2792
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
2793
 
#: rc.cpp:984
 
4185
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
 
4186
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
 
4187
#: rc.cpp:971
2794
4188
msgid "Read include patterns from:"
2795
 
msgstr ""
 
4189
msgstr "Ler os padrões de inclusão de:"
2796
4190
 
2797
 
#. i18n: tag whatsthis
2798
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
2799
 
#: rc.cpp:987
 
4191
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
 
4192
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
 
4193
#: rc.cpp:974
2800
4194
msgid ""
2801
4195
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
2802
4196
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
2803
4197
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2804
4198
"filter rules see rsync's manual page."
2805
4199
msgstr ""
 
4200
"Ler os padrões de inclusão a partir de um arquivo (--include-from=ARQUIVO). "
 
4201
"Esta opção é semelhante à --include=PADRÃO, com a diferença que os padrões "
 
4202
"de inclusão são lidos a partir de um arquivo. Esta é uma regra especial de "
 
4203
"filtragem. Para mais informações sobre as regras de filtragem, veja a página "
 
4204
"de manual do 'rsync'."
2806
4205
 
2807
 
#. i18n: tag label
2808
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
2809
 
#: rc.cpp:990
 
4206
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
 
4207
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
 
4208
#: rc.cpp:977
2810
4209
msgid "The file from which the include patterns are read"
2811
 
msgstr ""
 
4210
msgstr "O arquivo a partir do qual são lidos os padrões de inclusão"
2812
4211
 
2813
 
#. i18n: tag label
2814
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
2815
 
#: rc.cpp:994
 
4212
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
 
4213
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
 
4214
#: rc.cpp:980
2816
4215
msgid "Custom filter rules:"
2817
 
msgstr ""
 
4216
msgstr "Regras de filtragem personalizadas:"
2818
4217
 
2819
 
#. i18n: tag whatsthis
2820
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
2821
 
#: rc.cpp:997
 
4218
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
 
4219
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
 
4220
#: rc.cpp:983
2822
4221
msgid ""
2823
4222
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
2824
4223
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
2825
4224
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
2826
4225
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
2827
4226
msgstr ""
 
4227
"Usar regras de filtragem de arquivos personalizadas (-f, --filter=REGRA). "
 
4228
"Esta opção permite-lhe adicionar regras para excluir de forma seletiva "
 
4229
"certos arquivos da lista de arquivos a transferir. Estas regras serão "
 
4230
"adicionadas, tal como estão, ao comando 'rsync'. Deste modo, cada regra tem "
 
4231
"que começar pelo argumento '--filter=...'."
2828
4232
 
2829
 
#. i18n: tag label
2830
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
2831
 
#: rc.cpp:1000
 
4233
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
 
4234
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
 
4235
#: rc.cpp:986
2832
4236
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
2833
 
msgstr ""
 
4237
msgstr "Usar a regra de filtragem --filter='dir-merge /.rsync-filter'"
2834
4238
 
2835
 
#. i18n: tag whatsthis
2836
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
2837
 
#: rc.cpp:1003
 
4239
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
 
4240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
 
4241
#: rc.cpp:989
2838
4242
msgid ""
2839
4243
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
2840
4244
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
2841
4245
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
2842
4246
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
2843
4247
msgstr ""
 
4248
"Esta regra de filtragem diz ao 'rsync' para procurar em todas as pastas por "
 
4249
"arquivos '.rsync-filter' que existam pela hierarquia de pastas, usando as "
 
4250
"regras neles descritas para filtrar os arquivos a transferir. Não faz "
 
4251
"qualquer efeito, se também optar por usar a regra --filter='exclude .rsync-"
 
4252
"filter'."
2844
4253
 
2845
 
#. i18n: tag label
2846
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
2847
 
#: rc.cpp:1006
 
4254
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
 
4255
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
 
4256
#: rc.cpp:992
2848
4257
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
2849
 
msgstr ""
 
4258
msgstr "Usar a regra de filtragem '--filter='exclude .rsync-filter'"
2850
4259
 
2851
 
#. i18n: tag whatsthis
2852
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
2853
 
#: rc.cpp:1009
 
4260
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
 
4261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
 
4262
#: rc.cpp:995
2854
4263
msgid ""
2855
4264
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
2856
4265
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
2857
4266
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
2858
4267
msgstr ""
 
4268
"Esta regra exclui todos os arquivos '.rsync-filter' da transferência. Estes "
 
4269
"arquivos normalmente contêm as regras de filtragem que podem ser ativadas "
 
4270
"com a escolha da regra --filter='dir-merge /.rsync-filter' e desligando esta "
 
4271
"opção por consequência."
2859
4272
 
2860
 
#. i18n: tag label
2861
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
2862
 
#: rc.cpp:1012
 
4273
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
 
4274
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
 
4275
#: rc.cpp:998
2863
4276
msgid "Handle sparse files efficiently"
2864
 
msgstr ""
 
4277
msgstr "Lidar com os arquivos esparsos de forma eficiente"
2865
4278
 
2866
 
#. i18n: tag whatsthis
2867
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
2868
 
#: rc.cpp:1015
 
4279
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
 
4280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
 
4281
#: rc.cpp:1001
2869
4282
msgid ""
2870
4283
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
2871
4284
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
2872
4285
"information read rsync's manual page."
2873
4286
msgstr ""
 
4287
"Lidar com os arquivos esparsos de forma eficiente (-S, --sparse), de modo "
 
4288
"que possam ocupar menos espaço no destino. Esta opção entra em conflito com "
 
4289
"a --inplace. Para mais informações, veja a página de manual do 'rsync'."
2874
4290
 
2875
 
#. i18n: tag label
2876
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
2877
 
#: rc.cpp:1018
 
4291
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
 
4292
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
 
4293
#: rc.cpp:1004
2878
4294
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
2879
 
msgstr ""
 
4295
msgstr "Copiar os arquivos por inteiro (sem o algoritmo do 'rsync')"
2880
4296
 
2881
 
#. i18n: tag whatsthis
2882
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
2883
 
#: rc.cpp:1021
 
4297
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
 
4298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
 
4299
#: rc.cpp:1007
2884
4300
msgid ""
2885
4301
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
2886
4302
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
2887
4303
msgstr ""
2888
 
 
2889
 
#. i18n: tag label
2890
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
2891
 
#: rc.cpp:1024
2892
 
msgid "Don't cross file system boundaries"
2893
 
msgstr ""
2894
 
 
2895
 
#. i18n: tag whatsthis
2896
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
2897
 
#: rc.cpp:1027
 
4304
"Copiar os arquivos por inteiro (-W, --whole-file). Com esta opção, o "
 
4305
"algoritmo incremental do 'rsync' não é usado, sendo o arquivo transferido "
 
4306
"por inteiro em alternativa."
 
4307
 
 
4308
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
 
4309
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
 
4310
#: rc.cpp:1010
 
4311
msgid "Do not cross file system boundaries"
 
4312
msgstr "Não ultrapassar os limites do sistema de arquivos"
 
4313
 
 
4314
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
 
4315
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
 
4316
#: rc.cpp:1013
2898
4317
msgid ""
2899
4318
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
2900
4319
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
2901
4320
"information on this option, read the manual page."
2902
4321
msgstr ""
 
4322
"Não ultrapassar os limites do sistema de arquivos (-x, --one-file-system). "
 
4323
"Isto diz ao 'rsync' para evitar ultrapassar os limites de um sistema de "
 
4324
"arquivos quando faz o percurso recursivo. Para mais informações sobre esta "
 
4325
"opção, leia a página do manual."
2903
4326
 
2904
 
#. i18n: tag label
2905
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
2906
 
#: rc.cpp:1030
 
4327
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
 
4328
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
 
4329
#: rc.cpp:1016
2907
4330
msgid "Only update files that already exist"
2908
 
msgstr ""
 
4331
msgstr "Atualizar apenas os arquivos que já existam"
2909
4332
 
2910
 
#. i18n: tag whatsthis
2911
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
2912
 
#: rc.cpp:1033
 
4333
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
 
4334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
 
4335
#: rc.cpp:1019
2913
4336
msgid ""
2914
4337
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
2915
4338
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
2917
4340
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
2918
4341
"delete extraneous files)."
2919
4342
msgstr ""
 
4343
"Ignorar a criação dos arquivos novos do lado da recepção (--existing). Isto "
 
4344
"diz ao 'rsync' para ignorar a criação dos arquivos (e pastas) que não "
 
4345
"existam ainda no destino. Se esta opção for combinada com a --ignore-"
 
4346
"existing, não serão atualizados quaisquer arquivos (o que poderá ser útil se "
 
4347
"tudo o que quer fazer é apagar os arquivos extra)."
2920
4348
 
2921
 
#. i18n: tag label
2922
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
2923
 
#: rc.cpp:1036
 
4349
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
 
4350
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
 
4351
#: rc.cpp:1022
2924
4352
msgid "Ignore files that already exist"
2925
 
msgstr ""
 
4353
msgstr "Ignorar os arquivos que já existam"
2926
4354
 
2927
 
#. i18n: tag whatsthis
2928
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
2929
 
#: rc.cpp:1039
 
4355
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
 
4356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
 
4357
#: rc.cpp:1025
2930
4358
msgid ""
2931
4359
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
2932
4360
"existing). Existing directories are not ignored."
2933
4361
msgstr ""
 
4362
"Ignora a atualização dos arquivos que já existam do lado da recepção (--"
 
4363
"ignore-existing). As pastas existentes não serão ignoradas."
2934
4364
 
2935
 
#. i18n: tag label
2936
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
2937
 
#: rc.cpp:1042
 
4365
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
 
4366
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
 
4367
#: rc.cpp:1028
2938
4368
msgid "Delay updates until the end of transfer"
2939
 
msgstr ""
 
4369
msgstr "Atrasar as atualizações para o fim da transferência"
2940
4370
 
2941
 
#. i18n: tag whatsthis
2942
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
2943
 
#: rc.cpp:1045
 
4371
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
 
4372
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
 
4373
#: rc.cpp:1031
2944
4374
msgid ""
2945
4375
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
2946
4376
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
2947
4377
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
2948
4378
"copied into place in rapid succession."
2949
4379
msgstr ""
 
4380
"Atrasar as atualizações para o fim da transferência (--delay-updates). Esta "
 
4381
"opção coloca o arquivo temporário de cada um dos arquivos atualizados para "
 
4382
"uma pasta temporária, esperando até ao fim da transferência, na qual todos "
 
4383
"os arquivos irão mudar de nome e serão copiados para os seus locais corretos "
 
4384
"numa sucessão rápida."
2950
4385
 
2951
 
#. i18n: tag label
2952
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
2953
 
#: rc.cpp:1048
 
4386
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
 
4387
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
 
4388
#: rc.cpp:1034
2954
4389
msgid "Make backups"
2955
 
msgstr ""
 
4390
msgstr "Criar cópias de segurança"
2956
4391
 
2957
 
#. i18n: tag whatsthis
2958
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
2959
 
#: rc.cpp:1051
 
4392
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
 
4393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
 
4394
#: rc.cpp:1037
2960
4395
msgid ""
2961
4396
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
2962
4397
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
2963
4398
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
2964
4399
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
2965
4400
msgstr ""
 
4401
"Com esta opção, os arquivos de destino previamente existentes irão mudar de "
 
4402
"nome, à medida que cada arquivo é transferido ou removido. Você poderá "
 
4403
"controlar para onde vai o arquivo da cópia de segurança e qual (se for "
 
4404
"definido) o sufixo que é adicionado com as opções --backup-dir e --suffix."
2966
4405
 
2967
 
#. i18n: tag label
2968
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
2969
 
#: rc.cpp:1054
 
4406
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
 
4407
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
 
4408
#: rc.cpp:1040
2970
4409
msgid "Backup suffix:"
2971
 
msgstr ""
 
4410
msgstr "Sufixo da cópia de segurança:"
2972
4411
 
2973
 
#. i18n: tag whatsthis
2974
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
2975
 
#: rc.cpp:1057
 
4412
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
 
4413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
 
4414
#: rc.cpp:1043
2976
4415
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
2977
 
msgstr ""
 
4416
msgstr "Usar este sufixo para as cópias de segurança (--suffix=SUFIXO)."
2978
4417
 
2979
 
#. i18n: tag label
2980
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
2981
 
#: rc.cpp:1060
 
4418
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
 
4419
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
 
4420
#: rc.cpp:1046
2982
4421
msgid "Backup suffix"
2983
 
msgstr ""
 
4422
msgstr "Sufixo da cópia de segurança"
2984
4423
 
2985
 
#. i18n: tag label
2986
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
2987
 
#: rc.cpp:1064
 
4424
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
 
4425
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
 
4426
#: rc.cpp:1049
2988
4427
msgid "Backup directory:"
2989
 
msgstr ""
 
4428
msgstr "Pasta das cópias de segurança:"
2990
4429
 
2991
 
#. i18n: tag whatsthis
2992
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
2993
 
#: rc.cpp:1067
 
4430
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
 
4431
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
 
4432
#: rc.cpp:1052
2994
4433
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
2995
 
msgstr ""
 
4434
msgstr "Guardar as cópias de segurança nesta pasta (--backup-dir=PASTA)."
2996
4435
 
2997
 
#. i18n: tag label
2998
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
2999
 
#: rc.cpp:1070
 
4436
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
 
4437
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
 
4438
#: rc.cpp:1055
3000
4439
msgid "Backup directory"
3001
 
msgstr ""
 
4440
msgstr "Pasta de cópias de segurança"
3002
4441
 
3003
 
#. i18n: tag label
3004
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
3005
 
#: rc.cpp:1074
 
4442
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
 
4443
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
 
4444
#: rc.cpp:1058
3006
4445
msgid "Force fixed checksum block size:"
3007
 
msgstr ""
 
4446
msgstr "Forçar um tamanho de bloco de validação fixo:"
3008
4447
 
3009
 
#. i18n: tag whatsthis
3010
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
3011
 
#: rc.cpp:1077
 
4448
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
 
4449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
 
4450
#: rc.cpp:1061
3012
4451
msgid ""
3013
4452
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
3014
4453
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
3015
4454
msgstr ""
 
4455
"Forçar um tamanho de bloco de validação fixo (-B, --block-size=TAMANHO). "
 
4456
"Isto obriga a que o tamanho do bloco usado no algoritmo do 'rsync' tenha um "
 
4457
"valor fixo."
3016
4458
 
3017
 
#. i18n: tag label
3018
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
3019
 
#: rc.cpp:1080
 
4459
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
 
4460
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
 
4461
#: rc.cpp:1064
3020
4462
msgid "The block size"
3021
 
msgstr ""
 
4463
msgstr "O tamanho do bloco"
3022
4464
 
3023
 
#. i18n: tag label
3024
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
3025
 
#: rc.cpp:1084
 
4465
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
 
4466
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4467
#: rc.cpp:1067
3026
4468
msgid "Set block/file checksum seed:"
3027
 
msgstr ""
 
4469
msgstr "Definir o valor inicial de validação do bloco/arquivo:"
3028
4470
 
3029
 
#. i18n: tag whatsthis
3030
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
3031
 
#: rc.cpp:1087
 
4471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
 
4472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4473
#: rc.cpp:1070
3032
4474
msgid ""
3033
4475
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
3034
4476
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
3035
4477
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
3036
4478
"by the server and defaults to the current time."
3037
4479
msgstr ""
 
4480
"Definir o valor inicial de validação do bloco/arquivo: (--checksum-"
 
4481
"seed=NÚMERO). Define o valor inicial do código de validação MD4 como sendo "
 
4482
"este valor inteiro. Este código inicial de 4 'bytes' é incluído em cada "
 
4483
"bloco e no cálculo do código de validação MD4 do arquivo. Por padrão, o "
 
4484
"valor inicial é gerado pelo servidor e corresponde à hora atual."
3038
4485
 
3039
 
#. i18n: tag label
3040
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
3041
 
#: rc.cpp:1090
3042
 
#, fuzzy
 
4486
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
 
4487
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4488
#: rc.cpp:1073
3043
4489
msgid "The checksum seed"
3044
 
msgstr "O acesso foi negado. "
 
4490
msgstr "O valor inicial do código de validação"
3045
4491
 
3046
 
#. i18n: tag label
3047
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
3048
 
#: rc.cpp:1094
 
4492
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
 
4493
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
 
4494
#: rc.cpp:1076
3049
4495
msgid "Skip files based on checksum"
3050
 
msgstr ""
 
4496
msgstr "Ignorar os arquivos com base no código de validação"
3051
4497
 
3052
 
#. i18n: tag whatsthis
3053
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
3054
 
#: rc.cpp:1097
 
4498
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
 
4499
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
 
4500
#: rc.cpp:1079
3055
4501
msgid ""
3056
4502
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
3057
4503
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
3058
4504
"rsync's manual page."
3059
4505
msgstr ""
3060
 
 
3061
 
#. i18n: tag label
3062
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
 
4506
"Ignora os arquivos com base num código de validação e não com base na hora "
 
4507
"de modificação e no tamanho (-c, --checksum). Para mais informações sobre "
 
4508
"como se comporta esta funcionalidade, leia a página de manual do 'rsync'."
 
4509
 
 
4510
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
 
4511
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4512
#: rc.cpp:1082
 
4513
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
 
4514
msgstr ""
 
4515
"Desmontar todos os compartilhamentos quando o botão para suspender for "
 
4516
"pressionado"
 
4517
 
 
4518
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
 
4519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4520
#: rc.cpp:1085
 
4521
msgid ""
 
4522
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
 
4523
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4524
msgstr ""
 
4525
"Desmonta todos os compartilhamentos montados depois de ser pressionado o "
 
4526
"botão para suspender o computador. Eles voltarão a ser montadas depois de o "
 
4527
"computador voltar à atividade."
 
4528
 
 
4529
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
 
4530
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4531
#: rc.cpp:1088
 
4532
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
 
4533
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos quando a tampa for fechada"
 
4534
 
 
4535
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
 
4536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4537
#: rc.cpp:1091
 
4538
msgid ""
 
4539
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
 
4540
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4541
msgstr ""
 
4542
"Desmonta todos os compartilhamentos montados depois que a tampa do portátil "
 
4543
"for fechada. Eles voltarão a ser montados depois do computador voltar à "
 
4544
"atividade."
 
4545
 
 
4546
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
 
4547
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4548
#: rc.cpp:1094
 
4549
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
 
4550
msgstr ""
 
4551
"Desmontar todos os compartilhamentos quando o botão para ligar/desligar for "
 
4552
"pressionado"
 
4553
 
 
4554
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
 
4555
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4556
#: rc.cpp:1097
 
4557
msgid ""
 
4558
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
 
4559
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4560
msgstr ""
 
4561
"Desmonta todos os compartilhamentos montados depois que o botão para ligar/"
 
4562
"desligar for pressionado. Eles voltarão a ser montados depois do computador "
 
4563
"voltar à atividade."
 
4564
 
 
4565
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
 
4566
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3063
4567
#: rc.cpp:1100
3064
 
#, fuzzy
3065
 
msgid ""
3066
 
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
3067
 
msgstr ""
3068
 
"Usar privilégios de super usuário para montar e desmontar compartilhamentos"
 
4568
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
 
4569
msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos quando a rede for desconectada"
3069
4570
 
3070
 
#. i18n: tag whatsthis
3071
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
 
4571
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
 
4572
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3072
4573
#: rc.cpp:1103
3073
4574
msgid ""
3074
 
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
3075
 
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
3076
 
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
3077
 
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
3078
 
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
3079
 
"necessary changes to the configuration file."
3080
 
msgstr ""
3081
 
 
3082
 
#. i18n: tag label
3083
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
3084
 
#: rc.cpp:1106
3085
 
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
3086
 
msgstr ""
3087
 
"Usar privilégios de super usuário para montar e desmontar compartilhamentos"
3088
 
 
3089
 
#. i18n: tag whatsthis
3090
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
3091
 
#: rc.cpp:1109
3092
 
msgid ""
3093
 
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
3094
 
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
3095
 
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
3096
 
"password to write the necessary changes to the configuration file."
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
#. i18n: tag text
3100
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
3101
 
#: rc.cpp:1112
3102
 
#, fuzzy
3103
 
msgid "&File"
3104
 
msgstr "Arquivo:"
3105
 
 
3106
 
#. i18n: tag text
3107
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
3108
 
#. i18n: tag text
3109
 
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
3110
 
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
3111
 
msgid "&Network"
3112
 
msgstr "&Rede"
3113
 
 
3114
 
#. i18n: tag text
3115
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
3116
 
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
3117
 
msgid "&Search"
3118
 
msgstr "Bu&scar"
3119
 
 
3120
 
#. i18n: tag text
3121
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
3122
 
#: rc.cpp:1121
3123
 
msgid "Sh&ares"
3124
 
msgstr "Comp&artilhamentos"
3125
 
 
3126
 
#. i18n: tag text
3127
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
3128
 
#: rc.cpp:1124
3129
 
#, fuzzy
3130
 
msgid "&Bookmarks"
3131
 
msgstr "Favoritos"
3132
 
 
3133
 
#. i18n: tag text
3134
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
3135
 
#: rc.cpp:1127
3136
 
#, fuzzy
3137
 
msgid "&Settings"
3138
 
msgstr "Opções Gerais"
3139
 
 
3140
 
#. i18n: tag text
3141
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
3142
 
#: rc.cpp:1130
3143
 
#, fuzzy
3144
 
msgid "Network Toolbar"
3145
 
msgstr "Busca na Rede"
3146
 
 
3147
 
#. i18n: tag text
3148
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
3149
 
#: rc.cpp:1133
3150
 
#, fuzzy
3151
 
msgid "Search Toolbar"
3152
 
msgstr "Busca na Rede"
3153
 
 
3154
 
#. i18n: tag text
3155
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
3156
 
#: rc.cpp:1136
3157
 
#, fuzzy
3158
 
msgid "Shares Toolbar"
3159
 
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3160
 
 
3161
 
#. i18n: tag text
3162
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
3163
 
#: rc.cpp:1139
3164
 
#, fuzzy
3165
 
msgid "Main Toolbar"
3166
 
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3167
 
 
3168
 
#. i18n: tag text
3169
 
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
3170
 
#: rc.cpp:1148
3171
 
#, fuzzy
3172
 
msgid "&Shares"
3173
 
msgstr "Compartilhamentos"
3174
 
 
3175
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
3176
 
msgid "Bookmark Editor"
3177
 
msgstr "Editor de Favoritos"
3178
 
 
3179
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
3180
 
msgid "Bookmark"
3181
 
msgstr "Favoritos"
3182
 
 
3183
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
3184
 
#, fuzzy
3185
 
msgid "Workgroup"
3186
 
msgstr "Grupo de Trabalho:"
3187
 
 
3188
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
3189
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
3190
 
msgid "IP Address"
3191
 
msgstr "Endereço IP"
3192
 
 
3193
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
3194
 
msgid "Label"
3195
 
msgstr ""
3196
 
 
3197
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
3198
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
3199
 
msgid "Edit"
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
3203
 
msgid "Delete"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
3207
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
3208
 
#, fuzzy
3209
 
msgid "Synchronization"
3210
 
msgstr "Tradução Francesa"
3211
 
 
3212
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
3213
 
#, fuzzy
3214
 
msgid "Synchronize"
3215
 
msgstr "Tradução Francesa"
3216
 
 
3217
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
3218
 
msgid "Synchronize the destination with the source"
3219
 
msgstr ""
3220
 
 
3221
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
3222
 
msgid "Swap Paths"
3223
 
msgstr ""
3224
 
 
3225
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
3226
 
msgid "Swap source and destination"
3227
 
msgstr ""
3228
 
 
3229
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
3230
 
#, fuzzy
3231
 
msgid "Source:"
3232
 
msgstr "Compartilhamento:"
3233
 
 
3234
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
3235
 
#, fuzzy
3236
 
msgid "Destination:"
3237
 
msgstr "Documentação"
3238
 
 
3239
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
3240
 
#, fuzzy
3241
 
msgid "Files transferred:"
3242
 
msgstr "Máscara de arquivo:"
3243
 
 
3244
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
3245
 
msgid "Transfer rate:"
3246
 
msgstr ""
3247
 
 
3248
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
3249
 
msgid "Mount Share"
3250
 
msgstr "Montar Compartilhamento"
3251
 
 
3252
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
3253
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3254
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
3255
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
3256
 
msgid "Share:"
3257
 
msgstr "Compartilhamento:"
3258
 
 
3259
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
3260
 
msgid "IP Address:"
3261
 
msgstr "Endereço IP"
3262
 
 
3263
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
3264
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
3265
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
3266
 
msgid "Workgroup:"
3267
 
msgstr "Grupo de Trabalho:"
3268
 
 
3269
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
3270
 
msgid "Add this share to the bookmarks"
3271
 
msgstr "Adicionar este compartilhamento aos favoritos"
3272
 
 
3273
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
3274
 
#, fuzzy
3275
 
msgid ""
3276
 
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
3277
 
"HOST/SHARE."
3278
 
msgstr ""
3279
 
"O nome do compartilhamento está errado. Ele deve ter a forma //COMPUTADOR/"
3280
 
"COMPARTILHAMENTO."
3281
 
 
3282
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
3283
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
3284
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
3285
 
#, fuzzy
3286
 
msgid "Custom Options"
3287
 
msgstr "Opções avançadas do Samba"
3288
 
 
3289
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3290
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
3291
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
3292
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
3293
 
msgid "Host:"
3294
 
msgstr "Computador:"
3295
 
 
3296
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
3297
 
#, fuzzy
3298
 
msgid "Protocol:"
3299
 
msgstr "Protocolo"
3300
 
 
3301
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
3302
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
3303
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
3304
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
3305
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
3306
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
3307
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
3308
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
3309
 
#, fuzzy
3310
 
msgid "automatic"
3311
 
msgstr "Auto"
3312
 
 
3313
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
3314
 
#, fuzzy
3315
 
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
3316
 
msgstr "Tentar autenticar com Kerberos"
3317
 
 
3318
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
3319
 
msgid "Preview"
3320
 
msgstr "Pré-visualização"
3321
 
 
3322
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
3323
 
#, fuzzy
3324
 
msgid "Reload"
3325
 
msgstr "Pronto."
3326
 
 
3327
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
3328
 
msgid "Back"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
3332
 
msgid "Forward"
3333
 
msgstr ""
3334
 
 
3335
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
3336
 
msgid "Up"
3337
 
msgstr "Acima"
3338
 
 
3339
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
3340
 
msgid "Print File"
3341
 
msgstr "Imprimir Arquivo"
3342
 
 
3343
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
3344
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
3345
 
#, fuzzy
3346
 
msgid "Options"
3347
 
msgstr "Ações"
3348
 
 
3349
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
3350
 
msgid "Name:"
3351
 
msgstr ""
3352
 
 
3353
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
3354
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
3355
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
3356
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
3357
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
3358
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
3359
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
3360
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
3361
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
3362
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
3363
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
3364
 
#, fuzzy
3365
 
msgid "unknown"
3366
 
msgstr "Desconhecido"
3367
 
 
3368
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
3369
 
#, fuzzy
3370
 
msgid "File"
3371
 
msgstr "Arquivo:"
3372
 
 
3373
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
3374
 
msgid "File:"
3375
 
msgstr "Arquivo:"
3376
 
 
3377
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
3378
 
msgid "Copies:"
3379
 
msgstr "Cópias:"
3380
 
 
3381
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
3382
 
msgid "You haven't specified a file."
3383
 
msgstr "Você não especificou um arquivo."
3384
 
 
3385
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
3386
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
3387
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
3388
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
3389
 
msgid "Network"
3390
 
msgstr "Rede"
3391
 
 
3392
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
3393
 
msgid "Type"
3394
 
msgstr "Tipo"
3395
 
 
3396
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3397
 
msgid "Comment"
3398
 
msgstr "Comentário"
3399
 
 
3400
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
3401
 
#, fuzzy
3402
 
msgid "Pseudo master browser:"
3403
 
msgstr "Pseudo-Mestre:"
3404
 
 
3405
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
3406
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
3407
 
#, fuzzy
3408
 
msgid "Master browser:"
3409
 
msgstr "Mestre:"
3410
 
 
3411
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
3412
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
3413
 
#, fuzzy
3414
 
msgid "Comment:"
3415
 
msgstr "Comentário"
3416
 
 
3417
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
3418
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
3419
 
#, fuzzy
3420
 
msgid "IP address:"
3421
 
msgstr "Endereço IP"
3422
 
 
3423
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
3424
 
#, fuzzy
3425
 
msgid "Operating system:"
3426
 
msgstr "Sistema de Arquivo"
3427
 
 
3428
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
3429
 
#, fuzzy
3430
 
msgid "Server string:"
3431
 
msgstr "Servidor:"
3432
 
 
3433
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
3434
 
msgid "Type:"
3435
 
msgstr "Tipo:"
3436
 
 
3437
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
3438
 
#, fuzzy
3439
 
msgid "Mounted:"
3440
 
msgstr "Montar"
3441
 
 
3442
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
3443
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
3444
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
3445
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
3446
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
3447
 
msgid "yes"
3448
 
msgstr ""
3449
 
 
3450
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
3451
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
3452
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
3453
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
3454
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
3455
 
msgid "no"
3456
 
msgstr ""
3457
 
 
3458
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
3459
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
3460
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
3461
 
#, fuzzy
3462
 
msgid "Scan Netwo&rk"
3463
 
msgstr "Rede"
3464
 
 
3465
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
3466
 
msgid "&Abort"
3467
 
msgstr "&Abortar"
3468
 
 
3469
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
3470
 
#, fuzzy
3471
 
msgid "M&ount Manually"
3472
 
msgstr "M&ontar Manualmente"
3473
 
 
3474
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
3475
 
msgid "Au&thentication"
3476
 
msgstr "Au&tenticação"
3477
 
 
3478
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
3479
 
#, fuzzy
3480
 
msgid "&Custom Options"
3481
 
msgstr "Opções avançadas do Samba"
3482
 
 
3483
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
3484
 
#, fuzzy
3485
 
msgid "Add &Bookmark"
3486
 
msgstr "&Editar Favoritos"
3487
 
 
3488
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
3489
 
msgid "Pre&view"
3490
 
msgstr "Pré-&visualização"
3491
 
 
3492
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3493
 
#, fuzzy
3494
 
msgid "&Print File"
3495
 
msgstr "Imprimir Arquivo"
3496
 
 
3497
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
3498
 
msgid "&Mount"
3499
 
msgstr "&Montar"
3500
 
 
3501
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3502
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
3503
 
msgid "&Unmount"
3504
 
msgstr "&Desmontar"
3505
 
 
3506
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
3507
 
#, fuzzy
3508
 
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3509
 
msgstr "Navegador de Rede"
3510
 
 
3511
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
3512
 
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3513
 
msgstr ""
3514
 
 
3515
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
3516
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
3517
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
3518
 
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3519
 
msgstr ""
3520
 
 
3521
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
3522
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
3523
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
3524
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
3525
 
msgid "Scan Compute&r"
3526
 
msgstr ""
3527
 
 
3528
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
3529
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
3530
 
#, fuzzy
3531
 
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3532
 
msgstr "Grupo de Trabalho:"
3533
 
 
3534
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
3535
 
msgid "Smb4K"
3536
 
msgstr "Smb4K"
3537
 
 
3538
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
3539
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
3540
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
3541
 
#, fuzzy
3542
 
msgid "Mounted Shares"
3543
 
msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
3544
 
 
3545
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
3546
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
3547
 
#, fuzzy
3548
 
msgid "Bookmarks"
3549
 
msgstr "Favoritos"
3550
 
 
3551
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
3552
 
msgid "&Edit Bookmarks"
3553
 
msgstr "&Editar Favoritos"
3554
 
 
3555
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
3556
 
#, fuzzy
3557
 
msgid "U&nmount All"
3558
 
msgstr "Desmo&ntar todos"
3559
 
 
3560
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
3561
 
#, fuzzy
3562
 
msgid "&Force Unmounting"
3563
 
msgstr "Desmontar &Forçado"
3564
 
 
3565
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
3566
 
#, fuzzy
3567
 
msgid "S&ynchronize"
3568
 
msgstr "Tradução Francesa"
3569
 
 
3570
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
3571
 
#, fuzzy
3572
 
msgid "Open with Konso&le"
3573
 
msgstr "&Konqueror"
3574
 
 
3575
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
3576
 
#, fuzzy
3577
 
msgid "Open with F&ile Manager"
3578
 
msgstr "&Konqueror"
3579
 
 
3580
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
3581
 
msgid "The search returned no results."
3582
 
msgstr ""
3583
 
 
3584
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
3585
 
#, fuzzy
3586
 
msgid "Search item:"
3587
 
msgstr "Pesquisar"
3588
 
 
3589
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
3590
 
#, fuzzy
3591
 
msgid "Enter the search string here."
3592
 
msgstr "Entre com o host aqui"
3593
 
 
3594
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
3595
 
#, fuzzy
3596
 
msgid "&Clear"
3597
 
msgstr "L&impar"
3598
 
 
3599
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
3600
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
3601
 
msgid "A&dd"
3602
 
msgstr "A&dicionar"
3603
 
 
3604
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
3605
 
#, fuzzy
3606
 
msgid "Abort"
3607
 
msgstr "&Abortar"
3608
 
 
3609
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
3610
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
3611
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
3612
 
#, fuzzy
3613
 
msgid "Search Results"
3614
 
msgstr "Resultados da busca"
3615
 
 
3616
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
3617
 
#, fuzzy
3618
 
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
3619
 
msgstr "Procurando..."
3620
 
 
3621
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
3622
 
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
3623
 
msgstr ""
3624
 
 
3625
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
3626
 
#, fuzzy
3627
 
msgid "Mount"
3628
 
msgstr "&Montar"
3629
 
 
3630
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
3631
 
#, fuzzy
3632
 
msgid "Dock Widgets"
3633
 
msgstr "Abas"
3634
 
 
3635
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
3636
 
#, fuzzy
3637
 
msgid "Shares View"
3638
 
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3639
 
 
3640
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
3641
 
msgid "Icon View"
3642
 
msgstr ""
3643
 
 
3644
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
3645
 
#, fuzzy
3646
 
msgid "List View"
3647
 
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
3648
 
 
3649
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
3650
 
msgid "Wallet is not in use"
3651
 
msgstr ""
3652
 
 
3653
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
3654
 
msgid "Wallet support is disabled"
3655
 
msgstr ""
3656
 
 
3657
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
3658
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
3659
 
#, fuzzy
3660
 
msgid "Network Neighborhood"
3661
 
msgstr "Computadores próximos"
3662
 
 
3663
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
3664
 
#, fuzzy
3665
 
msgid "The network browser could not be created."
3666
 
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
3667
 
 
3668
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
3669
 
msgid "Network Search"
3670
 
msgstr "Busca na Rede"
3671
 
 
3672
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
3673
 
#, fuzzy
3674
 
msgid "The search dialog could not be created."
3675
 
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
3676
 
 
3677
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
3678
 
#, fuzzy
3679
 
msgid "The shares view could not be created."
3680
 
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
3681
 
 
3682
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
3683
 
#, fuzzy
3684
 
msgid ""
3685
 
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3686
 
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
3687
 
msgstr ""
3688
 
"Fechar a janela principal manterá o Smb4K rodando no ícones do sistema. Use "
3689
 
"'Sair' no menu 'Arquivo' para fechar a aplicação."
3690
 
 
3691
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
3692
 
#, fuzzy
3693
 
msgid "Docking"
3694
 
msgstr "&Janelas Embutidas"
3695
 
 
3696
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3697
 
#, fuzzy
3698
 
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3699
 
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3700
 
 
3701
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
3702
 
#, fuzzy
3703
 
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
3704
 
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3705
 
 
3706
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
3707
 
#, fuzzy
3708
 
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
3709
 
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3710
 
 
3711
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
3712
 
#, fuzzy
3713
 
msgid "Looking for workgroup members..."
3714
 
msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
3715
 
 
3716
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
3717
 
#, fuzzy
3718
 
msgid "Querying host for list of shares..."
3719
 
msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava obter a lista de compartilhamentos."
3720
 
 
3721
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
3722
 
#, fuzzy
3723
 
msgid "Querying host for additional information..."
3724
 
msgstr "Recuperando informação..."
3725
 
 
3726
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
3727
 
msgid "Mounting share..."
3728
 
msgstr "Montando compartilhamento..."
3729
 
 
3730
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
3731
 
msgid "Unmounting share..."
3732
 
msgstr "Desmontando compartilhamento..."
3733
 
 
3734
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
3735
 
msgid "Sending file to printer..."
3736
 
msgstr "Enviando arquivo para impressora..."
3737
 
 
3738
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
3739
 
#, fuzzy
3740
 
msgid "Synchronizing data..."
3741
 
msgstr "Tradução Francesa"
3742
 
 
3743
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
3744
 
#, fuzzy
3745
 
msgid "Generating preview..."
3746
 
msgstr "Recuperando pré-visualização..."
3747
 
 
3748
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
3749
 
#, fuzzy
3750
 
msgid "Searching..."
3751
 
msgstr "Procurando rede..."
3752
 
 
3753
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
3754
 
msgid "Done."
3755
 
msgstr "Feito."
3756
 
 
3757
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
3758
 
msgid "Wallet is in use"
3759
 
msgstr ""
3760
 
 
3761
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
3762
 
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
3763
 
msgstr ""
3764
 
 
3765
 
#: smb4k/main.cpp:51
3766
 
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3767
 
msgstr ""
3768
 
 
3769
 
#: smb4k/main.cpp:54
3770
 
msgid ""
3771
 
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
3772
 
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
3773
 
"(c) 2004, Franck Babin"
3774
 
msgstr ""
3775
 
 
3776
 
#: smb4k/main.cpp:72
3777
 
msgid "Alexander Reinholdt"
3778
 
msgstr ""
3779
 
 
3780
 
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
3781
 
msgid "Developer"
3782
 
msgstr "Desenvolvedor"
3783
 
 
3784
 
#: smb4k/main.cpp:75
3785
 
msgid "Massimo Callegari"
3786
 
msgstr ""
3787
 
 
3788
 
#: smb4k/main.cpp:80
3789
 
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
3790
 
msgstr ""
3791
 
 
3792
 
#: smb4k/main.cpp:81
3793
 
msgid "Catalan translation"
3794
 
msgstr "Tradução Catalã"
3795
 
 
3796
 
#: smb4k/main.cpp:83
3797
 
msgid "Radoslaw Zawartko"
3798
 
msgstr ""
3799
 
 
3800
 
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
3801
 
msgid "Polish translation"
3802
 
msgstr "Tradução Polonesa"
3803
 
 
3804
 
#: smb4k/main.cpp:86
3805
 
msgid "Nick Chen"
3806
 
msgstr ""
3807
 
 
3808
 
#: smb4k/main.cpp:87
3809
 
msgid "Chinese Simplified translation"
3810
 
msgstr "Tradução Chinesa Simplificada"
3811
 
 
3812
 
#: smb4k/main.cpp:89
3813
 
msgid "Stanislav Yudin"
3814
 
msgstr ""
3815
 
 
3816
 
#: smb4k/main.cpp:90
3817
 
msgid "Russian translation"
3818
 
msgstr "Tradução Russa"
3819
 
 
3820
 
#: smb4k/main.cpp:92
3821
 
msgid "Marc Hansen"
3822
 
msgstr ""
3823
 
 
3824
 
#: smb4k/main.cpp:93
3825
 
msgid "Swedish translation and intensive testing"
3826
 
msgstr "Tradução Sueca e testes intensos"
3827
 
 
3828
 
#: smb4k/main.cpp:95
3829
 
msgid "Giovanni Degani"
3830
 
msgstr ""
3831
 
 
3832
 
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
3833
 
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3834
 
msgstr "Tradução Português Brasileiro"
3835
 
 
3836
 
#: smb4k/main.cpp:98
3837
 
msgid "Ivan Petrouchtchak"
3838
 
msgstr ""
3839
 
 
3840
 
#: smb4k/main.cpp:99
3841
 
msgid "Ukrainian translation"
3842
 
msgstr "Tradução Ukraniana"
3843
 
 
3844
 
#: smb4k/main.cpp:101
3845
 
msgid "Karoly Barcza"
3846
 
msgstr ""
3847
 
 
3848
 
#: smb4k/main.cpp:102
3849
 
msgid "Hungarian translation"
3850
 
msgstr "Tradução Húngara"
3851
 
 
3852
 
#: smb4k/main.cpp:104
3853
 
msgid "Quique"
3854
 
msgstr ""
3855
 
 
3856
 
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
3857
 
msgid "Spanish translation"
3858
 
msgstr "Tradução Espanhola"
3859
 
 
3860
 
#: smb4k/main.cpp:107
3861
 
msgid "Michal Šulek"
3862
 
msgstr ""
3863
 
 
3864
 
#: smb4k/main.cpp:108
3865
 
msgid "Slovak translation"
3866
 
msgstr "Tradução Eslovaca"
3867
 
 
3868
 
#: smb4k/main.cpp:110
3869
 
msgid "Nicolas Ternisien"
3870
 
msgstr ""
3871
 
 
3872
 
#: smb4k/main.cpp:111
3873
 
msgid "French translation"
3874
 
msgstr "Tradução Francesa"
3875
 
 
3876
 
#: smb4k/main.cpp:113
3877
 
msgid "Toyohiro Asukai"
3878
 
msgstr ""
3879
 
 
3880
 
#: smb4k/main.cpp:114
3881
 
msgid "Japanese translation"
3882
 
msgstr "Tradução Japonesa"
3883
 
 
3884
 
#: smb4k/main.cpp:116
3885
 
msgid "Atanas Mavrov"
3886
 
msgstr ""
3887
 
 
3888
 
#: smb4k/main.cpp:117
3889
 
msgid "Bulgarian translation"
3890
 
msgstr "Tradução Búlgara"
3891
 
 
3892
 
#: smb4k/main.cpp:119
3893
 
msgid "Isidoro Russo"
3894
 
msgstr ""
3895
 
 
3896
 
#: smb4k/main.cpp:120
3897
 
msgid "Italian translation"
3898
 
msgstr "Tradução Italiana"
3899
 
 
3900
 
#: smb4k/main.cpp:122
3901
 
msgid "Nils Kristian Tomren"
3902
 
msgstr ""
3903
 
 
3904
 
#: smb4k/main.cpp:123
3905
 
msgid "Norwegian translations"
3906
 
msgstr "Tradução Norueguesa"
3907
 
 
3908
 
#: smb4k/main.cpp:125
3909
 
msgid "Alois Nešpor"
3910
 
msgstr ""
3911
 
 
3912
 
#: smb4k/main.cpp:126
3913
 
msgid "Czech translation"
3914
 
msgstr "Tradução Tcheca"
3915
 
 
3916
 
#: smb4k/main.cpp:128
3917
 
msgid "Martín Carr"
3918
 
msgstr ""
3919
 
 
3920
 
#: smb4k/main.cpp:131
3921
 
msgid "Görkem Çetin"
3922
 
msgstr ""
3923
 
 
3924
 
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
3925
 
msgid "Turkish translation"
3926
 
msgstr "Tradução Turca"
3927
 
 
3928
 
#: smb4k/main.cpp:134
3929
 
msgid "Jack Liu"
3930
 
msgstr ""
3931
 
 
3932
 
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
3933
 
msgid "Chinese Traditional translation"
3934
 
msgstr "Tradução Chinesa Tradicional"
3935
 
 
3936
 
#: smb4k/main.cpp:137
3937
 
msgid "Arnar Leósson"
3938
 
msgstr ""
3939
 
 
3940
 
#: smb4k/main.cpp:138
3941
 
msgid "Icelandic translation"
3942
 
msgstr "Tradução da Groelândia"
3943
 
 
3944
 
#: smb4k/main.cpp:140
3945
 
msgid "Michael Brinkloev"
3946
 
msgstr ""
3947
 
 
3948
 
#: smb4k/main.cpp:141
3949
 
msgid "Danish translation"
3950
 
msgstr "Tradução Dinamarquesa"
3951
 
 
3952
 
#: smb4k/main.cpp:143
3953
 
msgid "Joop Beris"
3954
 
msgstr ""
3955
 
 
3956
 
#: smb4k/main.cpp:144
3957
 
msgid "Dutch translation"
3958
 
msgstr "Tradução Alemã"
3959
 
 
3960
 
#: smb4k/main.cpp:146
3961
 
msgid "Lamarque V. Souza"
3962
 
msgstr ""
3963
 
 
3964
 
#: smb4k/main.cpp:149
3965
 
msgid "Serdar Soytetir"
3966
 
msgstr ""
3967
 
 
3968
 
#: smb4k/main.cpp:152
3969
 
msgid "Wei-Lun Chao"
3970
 
msgstr ""
3971
 
 
3972
 
#: smb4k/main.cpp:155
3973
 
msgid "Rashid N. Achilov"
3974
 
msgstr ""
3975
 
 
3976
 
#: smb4k/main.cpp:156
3977
 
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
3978
 
msgstr "Teste do Smb4K no FreeBSD"
3979
 
 
3980
 
#: smb4k/main.cpp:158
3981
 
msgid "Jerzy Trzeciak"
3982
 
msgstr ""
3983
 
 
3984
 
#: smb4k/main.cpp:198
3985
 
msgid ""
3986
 
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
3987
 
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
3988
 
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
3989
 
"p></qt>"
3990
 
msgstr ""
3991
 
 
3992
 
#: smb4k/main.cpp:221
3993
 
msgid ""
3994
 
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
3995
 
"reconfigure Smb4K.</qt>"
3996
 
msgstr ""
3997
 
 
3998
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
3999
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
4000
 
msgid "Item"
4001
 
msgstr ""
4002
 
 
4003
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
4004
 
msgid "Login"
4005
 
msgstr ""
4006
 
 
4007
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
4008
 
msgid "File System"
4009
 
msgstr "Sistema de Arquivo"
4010
 
 
4011
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
4012
 
msgid "Owner"
4013
 
msgstr ""
4014
 
 
4015
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
4016
 
#, fuzzy
4017
 
msgid "Free"
4018
 
msgstr "Livre:"
4019
 
 
4020
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
4021
 
#, fuzzy
4022
 
msgid "Used"
4023
 
msgstr "Usado:"
4024
 
 
4025
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
4026
 
#, fuzzy
4027
 
msgid "Total"
4028
 
msgstr "Total:"
4029
 
 
4030
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
4031
 
#, fuzzy
4032
 
msgid "Usage"
4033
 
msgstr "Uso:"
4034
 
 
4035
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
4036
 
#, fuzzy
4037
 
msgid "Mount point:"
4038
 
msgstr "Ponto de Montagem:"
4039
 
 
4040
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
4041
 
msgid "Owner:"
4042
 
msgstr ""
4043
 
 
4044
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
4045
 
#, fuzzy
4046
 
msgid "Login:"
4047
 
msgstr "Localização"
4048
 
 
4049
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
4050
 
#, fuzzy
4051
 
msgid "File system:"
4052
 
msgstr "Sistema de Arquivo"
4053
 
 
4054
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
4055
 
msgid "Free:"
4056
 
msgstr "Livre:"
4057
 
 
4058
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
4059
 
msgid "Used:"
4060
 
msgstr "Usado:"
4061
 
 
4062
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
4063
 
msgid "Total:"
4064
 
msgstr "Total:"
4065
 
 
4066
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
4067
 
msgid "Usage:"
4068
 
msgstr "Uso:"
4069
 
 
4070
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
4071
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
4072
 
msgid "This share is inaccessible."
4073
 
msgstr ""
4074
 
 
4075
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
4076
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
4077
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
4078
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
4079
 
msgid "Shares"
4080
 
msgstr "Compartilhamentos"
4081
 
 
4082
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
4083
 
#, fuzzy
4084
 
msgid "Smb4KSharesViewPart"
4085
 
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4086
 
 
4087
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
4088
 
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
4089
 
msgstr ""
4090
 
 
4091
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
4092
 
msgid "Password Storage"
4093
 
msgstr "Armazenamento de Senha"
4094
 
 
4095
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
4096
 
msgid "Default Login"
4097
 
msgstr "Laguna Padrão"
4098
 
 
4099
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
4100
 
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
4101
 
msgstr ""
4102
 
 
4103
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
4104
 
msgid ""
4105
 
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
4106
 
"be empty."
4107
 
msgstr ""
4108
 
 
4109
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
4110
 
#, fuzzy
4111
 
msgid "System Tray"
4112
 
msgstr "Ir para ícones do sistema"
4113
 
 
4114
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
4115
 
#, fuzzy
4116
 
msgid "Main Window & System Tray"
4117
 
msgstr "Ir para ícones do sistema"
4118
 
 
4119
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
4120
 
#, fuzzy
4121
 
msgid "Remote Shares"
4122
 
msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
4123
 
 
4124
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
4125
 
msgid "Columns"
4126
 
msgstr ""
4127
 
 
4128
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
4129
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
4130
 
msgid "Tooltips"
4131
 
msgstr ""
4132
 
 
4133
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
4134
 
#, fuzzy
4135
 
msgid "View"
4136
 
msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4137
 
 
4138
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
4139
 
msgid "Settings for the list view:"
4140
 
msgstr ""
4141
 
 
4142
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
4143
 
msgid "Hidden Files && Directories"
4144
 
msgstr ""
4145
 
 
4146
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
4147
 
#, fuzzy
4148
 
msgid "Preview Dialog"
4149
 
msgstr "Pré-visualização"
4150
 
 
4151
 
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
4152
 
msgid "Browse List"
4153
 
msgstr "Lista de Navegação"
4154
 
 
4155
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
4156
 
msgid "User Interface"
4157
 
msgstr ""
4158
 
 
4159
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
4160
 
msgid "Samba"
4161
 
msgstr "Samba"
4162
 
 
4163
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
4164
 
msgid "Super User"
4165
 
msgstr "Super Usuário"
4166
 
 
4167
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
4168
 
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
4169
 
msgstr ""
4170
 
 
4171
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
4172
 
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
4173
 
msgstr ""
4174
 
 
4175
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
4176
 
#, fuzzy
4177
 
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
4178
 
msgstr "Montar compartilhamentos:"
4179
 
 
4180
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
4181
 
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
4185
 
#, fuzzy
4186
 
msgid "[Samba] The file mask is empty."
4187
 
msgstr "Montar compartilhamentos:"
4188
 
 
4189
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
4190
 
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
4191
 
msgstr ""
4192
 
 
4193
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
4194
 
#, fuzzy
4195
 
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
4196
 
msgstr "Montar compartilhamentos:"
4197
 
 
4198
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
4199
 
msgid ""
4200
 
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
4201
 
"stored is empty."
4202
 
msgstr ""
4203
 
 
4204
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
4205
 
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
4206
 
msgstr ""
4207
 
 
4208
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
4209
 
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
4210
 
msgstr ""
4211
 
 
4212
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
4213
 
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
4214
 
msgstr ""
4215
 
 
4216
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
4217
 
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
4218
 
msgstr ""
4219
 
 
4220
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
4221
 
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
4222
 
msgstr ""
4223
 
 
4224
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
4225
 
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
4226
 
msgstr ""
4227
 
 
4228
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
4229
 
#, kde-format
4230
 
msgid ""
4231
 
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
4232
 
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
4233
 
msgstr ""
4234
 
 
4235
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
4236
 
#, kde-format
4237
 
msgid ""
4238
 
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
4239
 
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
4240
 
msgstr ""
4241
 
 
4242
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
4243
 
msgid "Actions"
4244
 
msgstr "Ações"
4245
 
 
4246
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
4247
 
msgid "Remove Entries"
4248
 
msgstr "Remover Entradas"
4249
 
 
4250
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
4251
 
msgid "Remove entries from the configuration file"
4252
 
msgstr ""
4253
 
 
4254
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
4255
 
msgid ""
4256
 
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
4257
 
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
4258
 
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4259
 
msgstr ""
4260
 
 
4261
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
4262
 
#, fuzzy
4263
 
msgid "Default Destination"
4264
 
msgstr "Laguna Padrão"
4265
 
 
4266
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
4267
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
4268
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
4269
 
msgid "General"
4270
 
msgstr "Geral"
4271
 
 
4272
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
4273
 
msgid "Links"
4274
 
msgstr ""
4275
 
 
4276
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
4277
 
#, fuzzy
4278
 
msgid "File Permissions, etc."
4279
 
msgstr "Permissões"
4280
 
 
4281
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
4282
 
#, fuzzy
4283
 
msgid "Copying"
4284
 
msgstr "Cópias"
4285
 
 
4286
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
4287
 
msgid "File Deletion"
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
4291
 
#, fuzzy
4292
 
msgid "Restrictions"
4293
 
msgstr "Ações"
4294
 
 
4295
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
4296
 
#, fuzzy
4297
 
msgid "File Transfer"
4298
 
msgstr "Máscara de arquivo:"
4299
 
 
4300
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
4301
 
#, fuzzy
4302
 
msgid "File Deletion & Transfer"
4303
 
msgstr "Máscara de arquivo:"
4304
 
 
4305
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
4306
 
msgid "Filter Rules"
4307
 
msgstr ""
4308
 
 
4309
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
4310
 
msgid "Special filter rules:"
4311
 
msgstr ""
4312
 
 
4313
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
4314
 
msgid "Filtering"
4315
 
msgstr ""
4316
 
 
4317
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
4318
 
msgid "Backup"
4319
 
msgstr ""
4320
 
 
4321
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
4322
 
msgid "Checksums"
4323
 
msgstr ""
4324
 
 
4325
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
4326
 
msgid "Advanced"
4327
 
msgstr ""
4328
 
 
4329
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
4330
 
msgid "General Options"
4331
 
msgstr "Opções Gerais"
4332
 
 
4333
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
4334
 
#, fuzzy
4335
 
msgid "Remote Ports"
4336
 
msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
4337
 
 
4338
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
4339
 
msgid "Signing State"
4340
 
msgstr ""
4341
 
 
4342
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
4343
 
#, fuzzy
4344
 
msgid "General Settings"
4345
 
msgstr "Opções Gerais"
4346
 
 
4347
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
4348
 
#, fuzzy
4349
 
msgid "Common Options"
4350
 
msgstr "Opções avançadas do Samba"
4351
 
 
4352
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
4353
 
msgid "Choose a different user"
4354
 
msgstr ""
4355
 
 
4356
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
4357
 
msgid "Choose a different group"
4358
 
msgstr ""
4359
 
 
4360
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
4361
 
#, fuzzy
4362
 
msgid "Advanced Options"
4363
 
msgstr "Opções Gerais"
4364
 
 
4365
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
4366
 
msgid ""
4367
 
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
4368
 
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
4369
 
"configuration page.</qt>"
4370
 
msgstr ""
4371
 
 
4372
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
4373
 
#, fuzzy
4374
 
msgid "Mounting"
4375
 
msgstr "&Montar"
4376
 
 
4377
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
4378
 
msgid "net"
4379
 
msgstr ""
4380
 
 
4381
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
4382
 
#, fuzzy
4383
 
msgid "smbclient"
4384
 
msgstr "Usar smbclient"
4385
 
 
4386
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
4387
 
msgid " Bytes"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
4391
 
msgid "nmblookup"
4392
 
msgstr ""
4393
 
 
4394
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
4395
 
msgid "smbtree"
4396
 
msgstr ""
4397
 
 
4398
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
4399
 
#, fuzzy
4400
 
msgid "Client Programs"
4401
 
msgstr "Programas"
4402
 
 
4403
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
4404
 
#, fuzzy
4405
 
msgid "Protocol"
4406
 
msgstr "Protocolo"
4407
 
 
4408
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
4409
 
msgid "Write Access"
4410
 
msgstr ""
4411
 
 
4412
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
4413
 
msgid "Kerberos"
4414
 
msgstr ""
4415
 
 
4416
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
4417
 
msgid "UID"
4418
 
msgstr ""
4419
 
 
4420
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
4421
 
msgid "GID"
4422
 
msgstr ""
4423
 
 
4424
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
4425
 
#, fuzzy
4426
 
msgid "Port"
4427
 
msgstr "&Abortar"
4428
 
 
4429
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
4430
 
#, fuzzy
4431
 
msgid "Remove"
4432
 
msgstr "Remover Todos"
4433
 
 
4434
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
4435
 
msgid "Directories"
4436
 
msgstr "Diretórios"
4437
 
 
4438
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
4439
 
#, fuzzy
4440
 
msgid "Mounting && Unmounting"
4441
 
msgstr "Montagem e Desmontagem."
4442
 
 
4443
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
4444
 
msgid "Checks"
4445
 
msgstr ""
4446
 
 
4447
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
4448
 
msgid "This program writes to the sudoers file."
4449
 
msgstr ""
4450
 
 
4451
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
4452
 
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4453
 
msgstr ""
4454
 
 
4455
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
4456
 
msgid "smb4k_sudowriter"
4457
 
msgstr ""
4458
 
 
4459
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
4460
 
msgid "Adds an user to the sudoers file"
4461
 
msgstr ""
4462
 
 
4463
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
4464
 
msgid "Removes an user from the sudoers file"
4465
 
msgstr ""
4466
 
 
4467
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
4468
 
#, fuzzy
4469
 
msgid "The lock file could not be created."
4470
 
msgstr "O diretório \"%1\" não pôde ser criado."
4471
 
 
4472
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
4473
 
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
4474
 
msgstr ""
4475
 
 
4476
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
4477
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
4478
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
4479
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
4480
 
#, fuzzy
4481
 
msgid "Aborting."
4482
 
msgstr "Abortando..."
4483
 
 
4484
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
4485
 
msgid "No arguments given."
4486
 
msgstr ""
4487
 
 
4488
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
4489
 
msgid "An invalid user name has been provided."
4490
 
msgstr ""
4491
 
 
4492
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
4493
 
msgid "The sudoers file was not found."
4494
 
msgstr ""
4495
 
 
4496
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
4497
 
msgid "The sudoers file is irregular."
4498
 
msgstr ""
4499
 
 
4500
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
4501
 
msgid "Cannot access sudoers file."
4502
 
msgstr ""
4503
 
 
4504
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
4505
 
#, fuzzy
4506
 
msgid "One or more utility programs could not be found."
4507
 
msgstr "O diretório %1 não foi encontrado."
4508
 
 
4509
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
4510
 
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
4511
 
msgstr ""
4512
 
 
4513
 
#, fuzzy
4514
 
#~ msgid "Buffer size exceeded"
4515
 
#~ msgstr "Tamanho do Buffer:"
4516
 
 
4517
 
#, fuzzy
4518
 
#~ msgid ""
4519
 
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4520
 
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4521
 
#~ "message.</qt>"
4522
 
#~ msgstr ""
4523
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4524
 
#~ "montagem estava vazio."
4525
 
 
4526
 
#, fuzzy
4527
 
#~ msgid ""
4528
 
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4529
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4530
 
#~ msgstr ""
4531
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4532
 
#~ "montagem estava vazio."
4533
 
 
4534
 
#, fuzzy
4535
 
#~ msgid ""
4536
 
#~ "<qt>The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
4537
 
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
4538
 
#~ "later.</qt>"
4539
 
#~ msgstr ""
4540
 
#~ "O arquivo \"%1\" está sendo editado pelo usuário \"%2\". Por favor tente "
4541
 
#~ "novamente mais tarde."
4542
 
 
4543
 
#, fuzzy
4544
 
#~ msgid ""
4545
 
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4546
 
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4547
 
#~ "message.</qt>"
4548
 
#~ msgstr ""
4549
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4550
 
#~ "montagem estava vazio."
4551
 
 
4552
 
#, fuzzy
4553
 
#~ msgid ""
4554
 
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4555
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4556
 
#~ msgstr ""
4557
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4558
 
#~ "montagem estava vazio."
4559
 
 
4560
 
#, fuzzy
4561
 
#~ msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be found.</qt>"
4562
 
#~ msgstr "O diretório %1 não foi encontrado."
4563
 
 
4564
 
#, fuzzy
4565
 
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be closed.</qt>"
4566
 
#~ msgstr "O arquivo %1 não foi encontrado."
4567
 
 
4568
 
#, fuzzy
4569
 
#~ msgid ""
4570
 
#~ "<qt>The file \"%1\" could not be closed.\n"
4571
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4572
 
#~ msgstr ""
4573
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4574
 
#~ "montagem estava vazio."
4575
 
 
4576
 
#, fuzzy
4577
 
#~ msgid ""
4578
 
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.</qt>"
4579
 
#~ msgstr "A utilização do disco não pôde ser determinada."
4580
 
 
4581
 
#, fuzzy
4582
 
#~ msgid ""
4583
 
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
4584
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4585
 
#~ msgstr ""
4586
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4587
 
#~ "montagem estava vazio."
4588
 
 
4589
 
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
4590
 
#~ msgstr "Use o programa a seguir para obter privilégios de super usuário:"
4591
 
 
4592
 
#, fuzzy
4593
 
#~ msgid "super"
4594
 
#~ msgstr "Usuário:"
4595
 
 
4596
 
#~ msgid "Programs"
4597
 
#~ msgstr "Programas"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "Network Browser"
4600
 
#~ msgstr "Navegador de Rede"
4601
 
 
4602
 
#, fuzzy
4603
 
#~ msgid "Port:"
4604
 
#~ msgstr "Impressora:"
4605
 
 
4606
 
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
4607
 
#~ msgstr "Tempo de cache das listagens de diretório:"
4608
 
 
4609
 
#, fuzzy
4610
 
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
4611
 
#~ msgstr "Usar unicode quando estiver em comunicação com o servidor"
4612
 
 
4613
 
#, fuzzy
4614
 
#~ msgid "Use large file support"
4615
 
#~ msgstr "Usar suporte a sistema de arquivos grande"
4616
 
 
4617
 
#, fuzzy
4618
 
#~ msgid ""
4619
 
#~ "<qt>NOTE: You might need to enable support for either <i>sudo</i> or "
4620
 
#~ "<i>super</i> in the Super User page.</qt>"
4621
 
#~ msgstr ""
4622
 
#~ "NOTA: Se você escolher sistema de arquivos CIFS, talvez você precise "
4623
 
#~ "habilitar suporte para <i>super</i> ou <i>sudo</i> na aba Super Usuário."
4624
 
 
4625
 
#, fuzzy
4626
 
#~ msgid "User && Group"
4627
 
#~ msgstr "Usuário e Grupo"
4628
 
 
4629
 
#, fuzzy
4630
 
#~ msgid "Charset && Codepage"
4631
 
#~ msgstr "Charset e Código de Página"
4632
 
 
4633
 
#~ msgid "Permissions"
4634
 
#~ msgstr "Permissões"
4635
 
 
4636
 
#, fuzzy
4637
 
#~ msgid "Allow dragging of shares"
4638
 
#~ msgstr "Mostrar impressoras compartilhadas"
4639
 
 
4640
 
#, fuzzy
4641
 
#~ msgid "Drag && Drop"
4642
 
#~ msgstr "Usuário e Grupo"
4643
 
 
4644
 
#, fuzzy
4645
 
#~ msgid "auto"
4646
 
#~ msgstr "Auto"
4647
 
 
4648
 
#, fuzzy
4649
 
#~ msgid "Open with &Konqueror"
4650
 
#~ msgstr "&Konqueror"
4651
 
 
4652
 
#~ msgid ""
4653
 
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4654
 
#~ "Your names"
4655
 
#~ msgstr " Giovanni Degani, Lamarque Vieira Souza"
4656
 
 
4657
 
#~ msgid ""
4658
 
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4659
 
#~ "Your emails"
4660
 
#~ msgstr " tiefox@terra.com.br, lamarque@syst.com.br"
4661
 
 
4662
 
#, fuzzy
4663
 
#~ msgid "Remove &All"
4664
 
#~ msgstr "Remover Todos"
4665
 
 
4666
 
#, fuzzy
4667
 
#~ msgid ""
4668
 
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
4669
 
#~ "will hang if you try to access it.\n"
4670
 
#~ "Do you want to continue?"
4671
 
#~ msgstr ""
4672
 
#~ "Até o KDE 3.3.2, o KIO e o Konqueror não conseguem manipular "
4673
 
#~ "compartilhamentos CIFS. O Konqueror irá morrer se você tentar acessá-"
4674
 
#~ "los.\n"
4675
 
#~ "Deseja continuar?"
4676
 
 
4677
 
#, fuzzy
4678
 
#~ msgid "Show the comment of a share"
4679
 
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos ocultos"
4680
 
 
4681
 
#, fuzzy
4682
 
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
4683
 
#~ msgstr "Mostrar pontos de montagem ao invés do nome do compartilhamento"
4684
 
 
4685
 
#, fuzzy
4686
 
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
4687
 
#~ msgstr "Mostrar impressoras compartilhadas"
4688
 
 
4689
 
#, fuzzy
4690
 
#~ msgid "The mount prefix"
4691
 
#~ msgstr "Montar compartilhamentos:"
4692
 
 
4693
 
#, fuzzy
4694
 
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
4695
 
#~ msgstr "Forçar a geração de subdiretórios em letra minúscula."
4696
 
 
4697
 
#, fuzzy
4698
 
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
4699
 
#~ msgstr "Desmontar todos os compartilhamentos do usuário %1 ao sair"
4700
 
 
4701
 
#, fuzzy
4702
 
#~ msgid "Remount shares"
4703
 
#~ msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
4704
 
 
4705
 
#, fuzzy
4706
 
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
4707
 
#~ msgstr "Permitir a desmontagem de compartilhamentos de outros usuários"
4708
 
 
4709
 
#, fuzzy
4710
 
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
4711
 
#~ msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
4712
 
 
4713
 
#, fuzzy
4714
 
#~ msgid "The socket options"
4715
 
#~ msgstr "Opções de Socket:"
4716
 
 
4717
 
#, fuzzy
4718
 
#~ msgid "The NetBIOS scope"
4719
 
#~ msgstr "Nome NetBIOS:"
4720
 
 
4721
 
#, fuzzy
4722
 
#~ msgid "The remote SMB port"
4723
 
#~ msgstr "Porta remota SMB:"
4724
 
 
4725
 
#, fuzzy
4726
 
#~ msgid "Use Kerberos for authentication"
4727
 
#~ msgstr "Este master browser requer autenticação"
4728
 
 
4729
 
#, fuzzy
4730
 
#~ msgid "Use machine account for login"
4731
 
#~ msgstr "Usar o login padrão"
4732
 
 
4733
 
#, fuzzy
4734
 
#~ msgid "Long file support"
4735
 
#~ msgstr "Usar suporte a sistema de arquivos grande"
4736
 
 
4737
 
#, fuzzy
4738
 
#~ msgid "Prefix for synchronization"
4739
 
#~ msgstr "Laguna Padrão"
4740
 
 
4741
 
#, fuzzy
4742
 
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
4743
 
#~ msgstr "Use o programa a seguir para obter privilégios de super usuário:"
4744
 
 
4745
 
#, fuzzy
4746
 
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
4747
 
#~ msgstr ""
4748
 
#~ "Usar privilégios de super usuário para montar e desmontar "
4749
 
#~ "compartilhamentos"
4750
 
 
4751
 
#, fuzzy
4752
 
#~ msgid ""
4753
 
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
4754
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4755
 
#~ msgstr ""
4756
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4757
 
#~ "montagem estava vazio."
4758
 
 
4759
 
#, fuzzy
4760
 
#~ msgid "The file \"%1\" could not be read."
4761
 
#~ msgstr "O arquivo %1 não pôde ser lido."
4762
 
 
4763
 
#, fuzzy
4764
 
#~ msgid ""
4765
 
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
4766
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4767
 
#~ msgstr ""
4768
 
#~ "Este compartilhamento não pôde ser desmontado porque o string do ponto de "
4769
 
#~ "montagem estava vazio."
4770
 
 
4771
 
#, fuzzy
4772
 
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
4773
 
#~ msgstr "O arquivo %1 não pôde ser lido."
4774
 
 
4775
 
#, fuzzy
4776
 
#~ msgid ""
4777
 
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
4778
 
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
4779
 
#~ msgstr ""
4780
 
#~ "O método de procura que você escolheu (smbclient) não pode lidar "
4781
 
#~ "corretamente com endereços IP. Por favor escolha \"Usar nmblookup \" na "
4782
 
#~ "janela de configuração e tente novamente."
4783
 
 
4784
 
#, fuzzy
4785
 
#~ msgid "Shares Vie&w"
4786
 
#~ msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4787
 
 
4788
 
#, fuzzy
4789
 
#~ msgid "List Vie&w"
4790
 
#~ msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4791
 
 
4792
 
#, fuzzy
4793
 
#~ msgid "Jump to shares view"
4794
 
#~ msgstr "Visualização de Compartilhamentos"
4795
 
 
4796
 
#, fuzzy
4797
 
#~ msgid "Jump to network browser"
4798
 
#~ msgstr "Navegador de Rede"
4799
 
 
4800
 
#, fuzzy
4801
 
#~ msgid "Jump to search dialog"
4802
 
#~ msgstr "Procurando..."
4803
 
 
4804
 
#~ msgid "Docking in System Tray"
4805
 
#~ msgstr "Ir para ícones do sistema"
4806
 
 
4807
 
#~ msgid "Exiting..."
4808
 
#~ msgstr "Saindo..."
4809
 
 
4810
 
#, fuzzy
4811
 
#~ msgid "Querying current master browser..."
4812
 
#~ msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
4813
 
 
4814
 
#, fuzzy
4815
 
#~ msgid "Querying master browser %1..."
4816
 
#~ msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
4817
 
 
4818
 
#, fuzzy
4819
 
#~ msgid "Scanning broadcast areas..."
4820
 
#~ msgstr "Endereço de Broadcast:"
4821
 
 
4822
 
#~ msgid "Opening workgroup..."
4823
 
#~ msgstr "Abrindo Grupo de Trabalho..."
4824
 
 
4825
 
#, fuzzy
4826
 
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
4827
 
#~ msgstr "Procurando por host..."
4828
 
 
4829
 
#, fuzzy
4830
 
#~ msgid "Printing file..."
4831
 
#~ msgstr "Imprimir Arquivo"
4832
 
 
4833
 
#, fuzzy
4834
 
#~ msgid "The search failed."
4835
 
#~ msgstr "A busca por %1 falhou."
4836
 
 
4837
 
#, fuzzy
4838
 
#~ msgid "Save the authentication data in a wallet"
4839
 
#~ msgstr "Por favor informe os dados de autenticação para %1."
4840
 
 
4841
 
#, fuzzy
4842
 
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
4843
 
#~ msgstr ""
4844
 
#~ "Se nenhuma carteira for usada, lembrar senhas durante execução do Smb4K"
4845
 
 
4846
 
#~ msgid "Use default login"
4847
 
#~ msgstr "Usar o login padrão"
4848
 
 
4849
 
#~ msgid "Show IPC$ shares"
4850
 
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos IPC$"
4851
 
 
4852
 
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
4853
 
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos ADMIN$"
4854
 
 
4855
 
#~ msgid "Show type"
4856
 
#~ msgstr "Mostrar tipo"
4857
 
 
4858
 
#~ msgid "Show IP address"
4859
 
#~ msgstr "Mostrar endereço IP"
4860
 
 
4861
 
#, fuzzy
4862
 
#~ msgid ""
4863
 
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
4864
 
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
4865
 
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
4866
 
#~ "\"."
4867
 
#~ msgstr ""
4868
 
#~ "Smb4k utiliza o <i>nmblookup</i> por padrão para buscas na rede. Este "
4869
 
#~ "método é bastante confiável mas falha em alguns casos se sua rede estiver "
4870
 
#~ "configurada de maneira muito incomum. Neste caso você deve tentar usar o "
4871
 
#~ "<i>smbclient</i>."
4872
 
 
4873
 
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
4874
 
#~ msgstr "Usar nmblookup (recomendado)"
4875
 
 
4876
 
#, fuzzy
4877
 
#~ msgid ""
4878
 
#~ "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" "
4879
 
#~ "in the Super User page."
4880
 
#~ msgstr ""
4881
 
#~ "NOTA: Se você escolher sistema de arquivos CIFS, talvez você precise "
4882
 
#~ "habilitar suporte para <i>super</i> ou <i>sudo</i> na aba Super Usuário."
4883
 
 
4884
 
#, fuzzy
4885
 
#~ msgid "Use large file system support"
4886
 
#~ msgstr "Usar suporte a sistema de arquivos grande"
4887
 
 
4888
 
#, fuzzy
4889
 
#~ msgid "Custom"
4890
 
#~ msgstr "Auto"
4891
 
 
4892
 
#, fuzzy
4893
 
#~ msgid "The default user name for authentication"
4894
 
#~ msgstr "Este master browser requer autenticação"
4895
 
 
4896
 
#, fuzzy
4897
 
#~ msgid "The default password for authentication"
4898
 
#~ msgstr "Este master browser requer autenticação"
4899
 
 
4900
 
#, fuzzy
4901
 
#~ msgid "Querying %1..."
4902
 
#~ msgstr "Procurando rede..."
4903
 
 
4904
 
#, fuzzy
4905
 
#~ msgid "Retrieving browse list from current master browser..."
4906
 
#~ msgstr "Recuperando pré-visualização..."
4907
 
 
4908
 
#, fuzzy
4909
 
#~ msgid "Retrieving browse list from %1..."
4910
 
#~ msgstr "Recuperando pré-visualização..."
4911
 
 
4912
 
#, fuzzy
4913
 
#~ msgid "Querying %1 to compose browse list..."
4914
 
#~ msgstr "Consultar um master browser para obter a lista de navegação"
4915
 
 
4916
 
#, fuzzy
4917
 
#~ msgid "Scanning network to retrieve browse list..."
4918
 
#~ msgstr "Escanear a rede para obter a lista de navegação"
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "None"
4921
 
#~ msgstr "Nenhum"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "Show shares as list instead of as icons"
4924
 
#~ msgstr "Mostrar compartilhamentos em forma de lista ao invés de ícones"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid ""
4927
 
#~ "Smb4K is an SMB/CIFS share browser for KDE.\n"
4928
 
#~ "It uses Samba to access the local network neighborhood."
4929
 
#~ msgstr ""
4930
 
#~ "Smb4K é um navegador de compartilhamentos SMB/CIFS para o KDE\n"
4931
 
#~ "Ele usa o Samba para acessar a vizinhança local da rede."
4932
 
 
4933
 
#, fuzzy
4934
 
#~ msgid "Scan netwo&rk"
4935
 
#~ msgstr "Rede"
4936
 
 
4937
 
#, fuzzy
4938
 
#~ msgid "&Custom options"
4939
 
#~ msgstr "Opções avançadas do Samba"
4940
 
 
4941
 
#, fuzzy
4942
 
#~ msgid "&Print file"
4943
 
#~ msgstr "Im&primir Arquivo"
4944
 
 
4945
 
#, fuzzy
4946
 
#~ msgid "Broadcast addresses for IP scan:"
4947
 
#~ msgstr "Endereço de Broadcast:"
4948
 
 
4949
 
#, fuzzy
4950
 
#~ msgid ""
4951
 
#~ "Smb4K uses <i>nmblookup</i> by default to do network searches. This "
4952
 
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
4953
 
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use "
4954
 
#~ "<i>smbclient</i>."
4955
 
#~ msgstr ""
4956
 
#~ "Smb4k utiliza o <i>nmblookup</i> por padrão para buscas na rede. Este "
4957
 
#~ "método é bastante confiável mas falha em alguns casos se sua rede estiver "
4958
 
#~ "configurada de maneira muito incomum. Neste caso você deve tentar usar o "
4959
 
#~ "<i>smbclient</i>."
4960
 
 
4961
 
#~ msgid ""
4962
 
#~ "Use super user privileges to force the unmounting of (broken) shares\n"
4963
 
#~ "(Requires Linux kernel 2.4.11 or later)"
4964
 
#~ msgstr ""
4965
 
#~ "Usar privilégios do super usuário para forçar a desmontagem de \n"
4966
 
#~ "compartilhamentos (mortos). (Necessita kernel Linux 2.4.11 ou acima)"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "Samba Options"
4969
 
#~ msgstr "Opções avançadas do Samba"
4970
 
 
4971
 
#~ msgid "Super User Privileges"
4972
 
#~ msgstr "Privilégios de Super Usuário"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid ""
4975
 
#~ "You forgot to enter the host you want to query to retrieve the browse "
4976
 
#~ "list.\n"
4977
 
#~ "Do you want to enter it now?"
4978
 
#~ msgstr ""
4979
 
#~ "Você esqueceu de especificar o host que deseja fazer o pedido para "
4980
 
#~ "recuperar a lista de navegação.\n"
4981
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
4982
 
 
4983
 
#, fuzzy
4984
 
#~ msgid ""
4985
 
#~ "You forgot to enter the broadcast address(es) for the IP scan.\n"
4986
 
#~ "Do you want to enter them now?"
4987
 
#~ msgstr ""
4988
 
#~ "Você esqueceu de especificar a senha padrão.\n"
4989
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
4990
 
 
4991
 
#, fuzzy
4992
 
#~ msgid ""
4993
 
#~ "You forgot to enter the mount prefix.\n"
4994
 
#~ "Do you want to enter it now?"
4995
 
#~ msgstr ""
4996
 
#~ "Você esqueceu de especificar o login padrão.\n"
4997
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
4998
 
 
4999
 
#, fuzzy
5000
 
#~ msgid "Preserve owner (root only)"
5001
 
#~ msgstr "Permissões"
5002
 
 
5003
 
#~ msgid "Domain (workgroup):"
5004
 
#~ msgstr "Domínio SMB (grupo de trabalho):"
5005
 
 
5006
 
#~ msgid "Scope (Read manual page):"
5007
 
#~ msgstr "Escopo (Leia a página do manual antes):"
5008
 
 
5009
 
#, fuzzy
5010
 
#~ msgid "Linux charset:"
5011
 
#~ msgstr "Linux charset:"
5012
 
 
5013
 
#, fuzzy
5014
 
#~ msgid "Use unicode when communicating with the server"
5015
 
#~ msgstr "Usar unicode quando estiver em comunicação com o servidor"
5016
 
 
5017
 
#~ msgid "Use default network read size"
5018
 
#~ msgstr "Usar tamanho de leitura de rede padrão"
5019
 
 
5020
 
#~ msgid "Use default network write size"
5021
 
#~ msgstr "Usar tamanho de escrita de rede padrão"
5022
 
 
5023
 
#~ msgid "Auto"
5024
 
#~ msgstr "Auto"
5025
 
 
5026
 
#, fuzzy
5027
 
#~ msgid "RAP (older systems)"
5028
 
#~ msgstr "RAP (sistemas antigos)"
5029
 
 
5030
 
#, fuzzy
5031
 
#~ msgid "Resolve order:"
5032
 
#~ msgstr "Ordem de resolução:"
5033
 
 
5034
 
#, fuzzy
5035
 
#~ msgid ""
5036
 
#~ "The lock file '%1' is a symbolic link.\n"
5037
 
#~ "It looks like someone is trying to exploit your system. Please inform "
5038
 
#~ "your system administrator. Smb4K will not perform any action on a system "
5039
 
#~ "file as long as this problem is not solved."
5040
 
#~ msgstr ""
5041
 
#~ "O arquivo de travamento (%1) é uma ligação simbólica. Isso pode indicar "
5042
 
#~ "que alguém está tentando invadir seu sistema, por favor contate seu "
5043
 
#~ "administrador de sistema. Nenhuma ação foi realizada."
5044
 
 
5045
 
#, fuzzy
5046
 
#~ msgid "The user IDs present on the system"
5047
 
#~ msgstr "Mostrar todos os compartilhamentos montados no sistema"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "This login will be used, if none has been defined for a share."
5050
 
#~ msgstr ""
5051
 
#~ "Este login será usado, se nenhum for definido para o compartilhamento."
5052
 
 
5053
 
#~ msgid ""
5054
 
#~ "You forgot to enter the default login and password.\n"
5055
 
#~ "Do you want to enter them now?"
5056
 
#~ msgstr ""
5057
 
#~ "Você esqueceu de especificar o login e senha padrão.\n"
5058
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
5059
 
 
5060
 
#~ msgid ""
5061
 
#~ "You forgot to enter the default login.\n"
5062
 
#~ "Do you want to enter it now?"
5063
 
#~ msgstr ""
5064
 
#~ "Você esqueceu de especificar o login padrão.\n"
5065
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
5066
 
 
5067
 
#~ msgid ""
5068
 
#~ "You forgot to enter the default password.\n"
5069
 
#~ "Do you want to enter it now?"
5070
 
#~ msgstr ""
5071
 
#~ "Você esqueceu de especificar a senha padrão.\n"
5072
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
5073
 
 
5074
 
#~ msgid "Printer:"
5075
 
#~ msgstr "Impressora:"
5076
 
 
5077
 
#~ msgid "Copies"
5078
 
#~ msgstr "Cópias"
5079
 
 
5080
 
#, fuzzy
5081
 
#~ msgid "The kernel (%1) does not support this operation."
5082
 
#~ msgstr "Seu kernel (%1) não suporta esta operação."
5083
 
 
5084
 
#~ msgid "Smb4K - The SMB/CIFS Share Browser"
5085
 
#~ msgstr "Smb4K - Navegador de compartilhamentos SMB/CIFS"
5086
 
 
5087
 
#, fuzzy
5088
 
#~ msgid "Jump to Search Dialog (Alternative)"
5089
 
#~ msgstr "Procurando..."
5090
 
 
5091
 
#~ msgid "WINS server"
5092
 
#~ msgstr "Servidor WINS"
5093
 
 
5094
 
#~ msgid "Browse list retrieval"
5095
 
#~ msgstr "Recuperação da lista de navegação"
5096
 
 
5097
 
#~ msgid "Version"
5098
 
#~ msgstr "Versão"
5099
 
 
5100
 
#, fuzzy
5101
 
#~ msgid "Master"
5102
 
#~ msgstr "Mestre:"
5103
 
 
5104
 
#~ msgid "Opening host..."
5105
 
#~ msgstr "Abrindo host..."
5106
 
 
5107
 
#~ msgid "Searching for host..."
5108
 
#~ msgstr "Procurando por host..."
5109
 
 
5110
 
#~ msgid "Unmounting all shares..."
5111
 
#~ msgstr "Desmontando todos os compartilhamentos..."
5112
 
 
5113
 
#~ msgid "Mounted &Shares"
5114
 
#~ msgstr "Compartilhamentos Montado&s"
5115
 
 
5116
 
#, fuzzy
5117
 
#~ msgid "Size:"
5118
 
#~ msgstr "Arquivo:"
5119
 
 
5120
 
#, fuzzy
5121
 
#~ msgid "Range Scan"
5122
 
#~ msgstr "Re-escanear"
5123
 
 
5124
 
#, fuzzy
5125
 
#~ msgid ""
5126
 
#~ "You forgot to enter the IP address ranges you want to scan to retrieve "
5127
 
#~ "the browse list.\n"
5128
 
#~ "Do you want to enter them now?"
5129
 
#~ msgstr ""
5130
 
#~ "Você esqueceu de especificar o host que deseja fazer o pedido para "
5131
 
#~ "recuperar a lista de navegação.\n"
5132
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
5133
 
 
5134
 
#~ msgid "Set the UID to:"
5135
 
#~ msgstr "Setar o UID para:"
5136
 
 
5137
 
#~ msgid "Set the GID to:"
5138
 
#~ msgstr "Setar o GID para:"
5139
 
 
5140
 
#~ msgid "Converting file to Postscript..."
5141
 
#~ msgstr "Convertendo arquivo para Postscript..."
5142
 
 
5143
 
#~ msgid "The net command '%1' is not supported by Smb4K."
5144
 
#~ msgstr "O comando de rede '%1' não é suportado pelo Smb4K."
5145
 
 
5146
 
#~ msgid "An error occurred while trying to get the list of workgroup members."
5147
 
#~ msgstr ""
5148
 
#~ "Um erro ocorreu enquanto tentava obter os membros do grupo de trabalho."
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "An error occurred while trying to get the preview."
5151
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava obter uma previsão."
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "An error occurred while trying to mount the share."
5154
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava montar o compartilhamento."
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "An error occurred while trying to unmount the share."
5157
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava desmontar o compartilhamento."
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "An error occurred while trying to unmount all shares."
5160
 
#~ msgstr ""
5161
 
#~ "Um erro ocorreu enquanto tentava desmontar todos os compartilhamentos."
5162
 
 
5163
 
#~ msgid "An error occurred."
5164
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu."
5165
 
 
5166
 
#~ msgid "The hostname could not be determined."
5167
 
#~ msgstr "O nome do computador não pôde ser determinado."
5168
 
 
5169
 
#~ msgid "The file %1 could not be written successfully."
5170
 
#~ msgstr "O arquivo %1 não pôde ser escrito com sucesso."
5171
 
 
5172
 
#~ msgid "The wallet \"%1\" could not be opened."
5173
 
#~ msgstr "A carteira \"%1\" não pôde ser aberta."
5174
 
 
5175
 
#~ msgid "An error occurred while trying to print."
5176
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava imprimir."
5177
 
 
5178
 
#~ msgid "An error occurred while trying to create a temporary directory."
5179
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava criar um diretório temporário."
5180
 
 
5181
 
#~ msgid "An error occurred while trying to create a temporary file."
5182
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava criar um arquivo temporário."
5183
 
 
5184
 
#~ msgid "An error occurred while determining file permissions."
5185
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto se determinava as permissões de arquivos."
5186
 
 
5187
 
#, fuzzy
5188
 
#~ msgid "An error occurred during synchronization."
5189
 
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto tentava imprimir."
5190
 
 
5191
 
#, fuzzy
5192
 
#~ msgid "Workgroup/Domain"
5193
 
#~ msgstr "Grupo de Trabalho:"
5194
 
 
5195
 
#~ msgid ""
5196
 
#~ "You forgot to enter the path where Smb4K will mount the shares to.\n"
5197
 
#~ "Do you want to enter it now?"
5198
 
#~ msgstr ""
5199
 
#~ "Você esqueceu de especificar o caminho aonde o Smb4k irá montar os "
5200
 
#~ "compartilhamentos.\n"
5201
 
#~ "Você deseja especificar agora?"
5202
 
 
5203
 
#~ msgid "Mount shares:"
5204
 
#~ msgstr "Montar compartilhamentos:"
5205
 
 
5206
 
#, fuzzy
5207
 
#~ msgid ""
5208
 
#~ "(c) 2003, Alexander Reinholdt \n"
5209
 
#~ "(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin \n"
5210
 
#~ "(c) 2005, Alexander Reinholdt & the Smb4K team"
5211
 
#~ msgstr ""
5212
 
#~ "(c) 2003, Alexander Reinholdt\n"
5213
 
#~ "(c) 2004, Alexander Reinholdt, Franck Babin\n"
5214
 
#~ "(c) 2005, The Smb4K team"
5215
 
 
5216
 
#~ msgid "Documentation"
5217
 
#~ msgstr "Documentação"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid "This computer is already in the list."
5220
 
#~ msgstr "Este computador já esta na lista!"
5221
 
 
5222
 
#~ msgid "This share cannot be added."
5223
 
#~ msgstr "Este compartilhamento não pode ser adicionado."
5224
 
 
5225
 
#~ msgid "file to open"
5226
 
#~ msgstr "arquivo para abrir"
5227
 
 
5228
 
#~ msgid "Share"
5229
 
#~ msgstr "Compartilhamento"
5230
 
 
5231
 
#~ msgid "Show network tab"
5232
 
#~ msgstr "Mostrar aba de rede"
5233
 
 
5234
 
#~ msgid "Show Share tab"
5235
 
#~ msgstr "Mostrar aba de compartilhamento"
5236
 
 
5237
 
#~ msgid "Show Search tab"
5238
 
#~ msgstr "Mostrar aba de busca"
5239
 
 
5240
 
#~ msgid "Looking for IP addresses..."
5241
 
#~ msgstr "Procurando por endereços IP..."
5242
 
 
5243
 
#~ msgid "Unmount"
5244
 
#~ msgstr "Desmontar"
5245
 
 
5246
 
#~ msgid "This share has already been mounted."
5247
 
#~ msgstr "Este compartilhamento já está montado."
5248
 
 
5249
 
#~ msgid ""
5250
 
#~ "As of version 0.5.0, the entries in the super.tab file are stored in a "
5251
 
#~ "different format. Smb4K is now going to convert the old ones."
5252
 
#~ msgstr ""
5253
 
#~ "Desde a versão 0.5.0, as entradas no arquivos super.tab são armazenadas "
5254
 
#~ "em um formato diferente. Smb4K irá converter as entradas antigas agora."
5255
 
 
5256
 
#~ msgid ""
5257
 
#~ "Smb4K is going to modify the entries in the super.tab file in order to "
5258
 
#~ "work properly."
5259
 
#~ msgstr ""
5260
 
#~ "Smb4K irá modificar as entradas no arquivo super.tab para poder funcionar "
5261
 
#~ "corretamente."
5262
 
 
5263
 
#~ msgid "Input"
5264
 
#~ msgstr "Entrada"
5265
 
 
5266
 
#~ msgid ""
5267
 
#~ "The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, "
5268
 
#~ "however, might fail. Do you want to continue?"
5269
 
#~ msgstr ""
5270
 
#~ "O tipo mime (%1) indica que este arquivo é um arquivo texto. Imprimí-lo, "
5271
 
#~ "contudo, poderá falhar. Deseja continuar?"
5272
 
 
5273
 
#~ msgid "&Rescan"
5274
 
#~ msgstr "&Re-escanear"
5275
 
 
5276
 
#~ msgid "NetBIOS name/IP address:"
5277
 
#~ msgstr "Nome NetBIOS/Endereço IP:"
5278
 
 
5279
 
#~ msgid "Use authentication when querying the workgroup master browsers"
5280
 
#~ msgstr ""
5281
 
#~ "Usar autenticação quando consultar os master browsers do Grupo de Trabalho"
5282
 
 
5283
 
#~ msgid "WINS server used by the system:"
5284
 
#~ msgstr "Servidor WINS usado pelo sistema:"
5285
 
 
5286
 
#~ msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
5287
 
#~ msgstr "<font size=+2><b>Rede</b></font>"
5288
 
 
5289
 
#~ msgid "OS:"
5290
 
#~ msgstr "SO:"
5291
 
 
5292
 
#~ msgid "S&earch"
5293
 
#~ msgstr "B&uscar"
5294
 
 
5295
 
#~ msgid ""
5296
 
#~ "This is the directory under which the shares will be mounted. Adjust it "
5297
 
#~ "according to your wishes."
5298
 
#~ msgstr ""
5299
 
#~ "Este é o diretório padrão onde o Smb4K irá montar os compartilhamentos "
5300
 
#~ "SMB. Ajuste de acordo com sua preferência. "
5301
 
 
5302
 
#~ msgid "<font size=+2><b>Share</b></font>"
5303
 
#~ msgstr "<font size=+2><b>Compartilhamento</b></font>"
5304
 
 
5305
 
#~ msgid "Contents:"
5306
 
#~ msgstr "Conteúdo:"
5307
 
 
5308
 
#~ msgid "%1 Item   "
5309
 
#~ msgstr "%1 Ítem   "
5310
 
 
5311
 
#~ msgid "%1 Items   "
5312
 
#~ msgstr "%1 Ítens   "
5313
 
 
5314
 
#~ msgid "(%1 Directories, "
5315
 
#~ msgstr "(%1 Diretórios, "
5316
 
 
5317
 
#~ msgid "%1 File)"
5318
 
#~ msgstr "%1 Arquivo)"
5319
 
 
5320
 
#~ msgid "%1 Files)"
5321
 
#~ msgstr "%1 Arquivos)"
5322
 
 
5323
 
#~ msgid "super (recommended)"
5324
 
#~ msgstr "super (recomendado)"
 
4575
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
 
4576
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
 
4577
"combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
 
4578
"effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
 
4579
"suspend the computer."
 
4580
msgstr ""
 
4581
"Desmonta todos os compartilhamentos montados quando o usuário tiver "
 
4582
"desconectado a rede ou quando a conexão se perder por uma razão qualquer. A "
 
4583
"utilização desta opção em conjunto com a suspensão ou hibernação por "
 
4584
"'software' poderá conduzir a efeitos colaterais indesejados. Nesse caso, "
 
4585
"deverá ser melhor desmontar manualmente os compartilhamentos antes de "
 
4586
"suspender o computador."