1
# Translation of clamav debconf templates to German
2
# Copyright (C) Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004, 2005.
3
# Copyright (C) Erik Schanze <schanzi_@gmx.de>, 2006.
4
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
5
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
9
"Project-Id-Version: clamav 0.87.1-2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:39+0200\n"
13
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
14
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
29
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
35
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
36
msgid "Virus database update method:"
37
msgstr "Aktualisierungsmethode der Virus-Datenbank:"
41
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
42
msgid "Please choose the method for virus database updates."
44
"Bitte wählen Sie die Methode für die Aktualisierungen der Virus-Datenbank "
49
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
51
" daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
52
" this option if you have a permanent network connection;\n"
53
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
54
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
55
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
56
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
58
" of when the database is updated;\n"
59
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
60
" as ClamAV's database is constantly updated."
62
" Daemon : freshclam läuft immer als Dienst. Sie sollten dies auswählen, \n"
63
" falls Sie eine permanente Verbindung ins Internet haben.\n"
64
" ifup.d : freshclam wird nur als Dienst laufen, solange Sie mit dem\n"
65
" Internet verbunden sind. Wählen Sie dies aus, falls Sie eine\n"
66
" Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n"
67
" freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n"
68
" cron : freshclam wird durch cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n"
69
" Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n"
71
" manuell: Kein automatischer Start von freshclam. Das wird nicht\n"
72
" empfohlen, weil ClamAVs Datenbank ständig aktualisiert wird."
76
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
77
msgid "Local database mirror site:"
78
msgstr "Nächster Datenbank-Spiegel-Server:"
82
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
83
msgid "Please select the closest local mirror site."
84
msgstr "Bitte den nächsten lokalen Spiegelserver auswählen."
88
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
90
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
91
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
92
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
94
"Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von "
95
"Spiegelservern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. "
96
"Falls Sie die Standardeinstellung beibehalten wird versucht, den "
97
"nächstliegenden Spiegel zu erraten."
101
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
102
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
103
msgstr "HTTP-Proxy-Server angeben (leer lassen für keinen):"
107
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
109
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
110
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
112
"Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt "
113
"zu erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Andernfalls lassen Sie das "
118
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
119
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
120
msgstr "Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (\"http://Rechner[:Port]\")."
124
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
125
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
126
msgstr "Proxy-Benutzer-Daten (leer lassen für keine)"
130
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
132
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
133
"Otherwise, leave this blank."
135
"Wenn Sie für den Proxy-Server einen Benutzernamen und ein Passwort "
136
"benötigen, geben Sie es hier ein. Andernfalls lassen Sie das Feld leer."
140
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
141
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
142
msgstr "Wenn Sie Benutzerdaten eingeben, dann in der Form »Benutzer:Passwort«."
146
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
147
msgid "Number of freshclam updates per day:"
148
msgstr "Anzahl der freshclam-Aktualisierungen pro Tag:"
152
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
153
msgid "Network interface connected to the Internet:"
154
msgstr "Netzwerkschnittstelle, die mit dem Internet verbunden ist:"
158
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
160
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
163
"Bitte geben Sie den Name der Netzwerkschnittstelle ein, welche mit dem "
164
"Internet verbunden ist. Beispiel: eth0."
168
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
170
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
171
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
172
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
174
"Falls der Dienst läuft und das Netz außer Betrieb ist, wird die "
175
"Protokolldatei mit vielen Einträgen der Form »ERROR: Connection with "
176
"database.clamav.net failed.« gefüllt, wodurch leicht zu übersehen ist, wenn "
177
"freshclam seine Datenbank wirklich nicht aktualisieren konnte."
181
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
183
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
184
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
185
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
187
"Sie können dieses Feld leer lassen und der Daemon wird statt dessen in den "
188
"Initialisierungsskripten gestartet. Sie sollten dann sicherstellen, dass der "
189
"Rechner ständig mit dem Internet verbunden ist, um das Fluten der "
190
"Protokolldateien zu verhindern."
194
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
195
msgid "Should clamd be notified after updates?"
196
msgstr "Soll clamd nach Aktualisierungen benachrichtigt werden?"
200
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
202
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
203
"successful updates."
205
"Bitte stimmen Sie zu, wenn clamd nach erfolgreichen Aktualisierungen die "
206
"Datenbank neu laden soll."
210
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
212
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
213
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
214
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
215
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
217
"Falls Sie diese Option nicht auswählen, wird das Neuladen der Datenbank "
218
"durch clamd erheblich verzögert (standardmäßig erfolgt diese Prüfung alle "
219
"sechs Stunden). Sie sollten das Risiko bedenken, dass ein neuer Virus "
220
"durchschlüpfen könnte, obwohl Ihre Datenbank aktuell ist. Benutzen Sie diese "
221
"Einstellung nicht, Falls Sie clamd nicht einsetzen, weil dies Fehler "
226
#: ../clamav-base.templates:2001
227
msgid "Handle the configuration file automatically?"
228
msgstr "Soll die Konfigurationsdatei automatisch verwaltet werden?"
232
#: ../clamav-base.templates:2001
233
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
234
msgstr "Einige Optionen für clamav-base müssen noch konfiguriert werden."
238
#: ../clamav-base.templates:2001
240
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
241
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
242
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
243
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
245
"ClamAV ist nicht betriebsbereit, solange es nicht eingerichtet ist. Falls "
246
"Sie es nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die Datei /etc/"
247
"clamav/clamd.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-reconfigure "
248
"clamav-base« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle Änderungen in der "
249
"Datei /etc/clamav/clamd.conf werden beachtet."
253
#: ../clamav-base.templates:3001
259
#: ../clamav-base.templates:3001
260
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
261
msgstr "Bitte wählen Sie den Socket-Typ, an dem clamd lauschen soll."
265
#: ../clamav-base.templates:3001
267
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
268
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
269
"recommended for security reasons."
271
"Falls Sie TCP auswählen, kann von entfernten Rechnern auf clamd zugegriffen "
272
"werden. Falls Sie lokale UNIX-Sockets auswählen, kann über eine Datei auf "
273
"clamd zugegriffen werden. Aus Sicherheitsgründen werden lokale UNIX-Sockets "
278
#: ../clamav-base.templates:4001
279
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
280
msgstr "Lokaler (UNIX-)Socket, an dem clamd auf Verbindungen warten soll:"
284
#: ../clamav-base.templates:5001
285
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
286
msgstr "Großzügiger Umgang mit übrig gebliebenen UNIX-Socket-Dateien?"
290
#: ../clamav-base.templates:6001
291
msgid "TCP port clamd will listen on:"
292
msgstr "TCP-Port, an dem clamd lauschen soll:"
296
#: ../clamav-base.templates:7001
297
msgid "IP address clamd will listen on:"
298
msgstr "IP-Adresse, an der clamd lauschen soll:"
302
#: ../clamav-base.templates:7001
304
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
305
"listen on a single address or host name, enter it here."
307
"Geben Sie »any« ein, damit auf allen eingerichteten IP-Adressen auf Anfragen "
308
"gewartet wird. Falls an genau einer Adresse bzw. einem Rechnernamen auf "
309
"Anfragen gewartet werden soll, geben Sie diese hier ein."
313
#: ../clamav-base.templates:8001
314
msgid "Mandatory numeric value"
315
msgstr "Zwingend numerischer Wert"
319
#: ../clamav-base.templates:8001
320
msgid "This question requires a numeric answer."
321
msgstr "Diese Frage erwartet eine numerische Antwort."
325
#: ../clamav-base.templates:9001
326
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
327
msgstr "Soll E-Mail-Überprüfung aktiviert werden?"
331
#: ../clamav-base.templates:9001
333
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
334
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
335
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
338
"Diese Auswahl ermöglicht, den Inhalt von E-Mails auf Viren zu prüfen. Sie "
339
"benötigen diese Option, falls Sie clamav-milter nutzen wollen. Sie sollten "
340
"einen separaten Entpacker benutzen, um MIME-Teile aus E-Mails heraus zu "
341
"nehmen, falls Sie E-Mails überprüfen wollen."
345
#: ../clamav-base.templates:10001
346
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
347
msgstr "Sollen Archive überprüft werden?"
351
#: ../clamav-base.templates:10001
353
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
354
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
356
"Falls die Archiv-Überprüfung aktiviert ist, wird der Dienst Archive wie bz2, "
357
"tar.gz, deb und viele andere auspacken, um den Inhalt auf Viren zu "
362
#: ../clamav-base.templates:10001
364
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
365
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
367
"Mehr Informationen darüber, welche Archive unterstützt werden, finden Sie in "
368
"der Datei /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf oder in der Handbuchseite "
373
#: ../clamav-base.templates:11001
374
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
375
msgstr "Sollen RAR-Archive überprüft werden?"
379
#: ../clamav-base.templates:11001
381
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
382
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
383
"unrar, although clamd does not."
385
"Dies aktiviert den eingebauten RAR-Archivierer. Beachten Sie bei der "
386
"Benutzung, dass der eingebaute RAR-Archivierer Speicherlecks haben kann. "
387
"Clamscan kann auch externe RAR-Programme nutzen, wie unrar, aber clamd nicht."
391
#: ../clamav-base.templates:12001
392
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
393
msgstr "Maximale Datenstromlänge (in MByte) zulassen:"
397
#: ../clamav-base.templates:12001
398
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
400
"Sie können eine Obergrenze der Datenstromlänge setzen, die überprüft werden "
413
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
414
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
415
#: ../clamav-base.templates:17001
416
msgid "Entering '0' will disable this limit."
417
msgstr "Der Eingabe von »0« hebt die Begrenzung auf."
421
#: ../clamav-base.templates:13001
422
msgid "Limit on the Archive recursion:"
423
msgstr "Begrenzung der Rekursion im Archiv:"
427
#: ../clamav-base.templates:13001
429
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
430
"file that is also gzipped."
432
"Diese Einstellung legt eine Begrenzung der Rekursion in Archiven fest, z. B. "
433
"ein Tar-Archiv, das auch noch mit gzip gepackt ist."
437
#: ../clamav-base.templates:14001
438
msgid "Limit on Archive compression:"
439
msgstr "Grenze der Kompressionsrate in Archiven:"
443
#: ../clamav-base.templates:14001
445
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
446
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
447
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
449
"Diese Einstellung setzt eine Grenze der Kompressionsrate in Archiven, um "
450
"Archiv-Bomben (kleine Dateien werden zu riesigen, eine Art DoS-Angriff) zu "
451
"verhindern. Eventuell kann die Grenze für manche Einstellungen zu niedrig "
456
#: ../clamav-base.templates:15001
457
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
458
msgstr "Begrenzung der Anzahl von Dateien in einem Archiv:"
462
#: ../clamav-base.templates:16001
463
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
464
msgstr "Maximale Dateigröße in MByte, die Sie in Archiven überprüfen wollen:"
468
#: ../clamav-base.templates:17001
469
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
470
msgstr "Maximale Verzeichnistiefe, die Sie erlauben wollen:"
474
#: ../clamav-base.templates:17001
476
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
479
"Dieser Wert muss gesetzt werden, falls dem Dienst erlaubt werden soll, "
480
"symbolischen Verzeichnis-Verweisen zu folgen."
484
#: ../clamav-base.templates:18001
485
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
486
msgstr "Soll der Dienst symbolischen Verzeichnis-Verweisen folgen?"
490
#: ../clamav-base.templates:19001
491
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
492
msgstr "Soll der Dienst normalen symbolischen Datei-Verweisen folgen?"
496
#: ../clamav-base.templates:20001
497
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
498
msgstr "Zeitbeschränkung für den Stopp des Thread-Scanners (in Sekunden):"
502
#: ../clamav-base.templates:20001
503
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
504
msgstr "Die Eingabe von »0« hebt die Zeitbeschränkung auf."
508
#: ../clamav-base.templates:21001
509
msgid "Number of threads for the daemon:"
510
msgstr "Anzahl der Threads für den Dienst:"
514
#: ../clamav-base.templates:22001
515
msgid "Number of pending connections allowed:"
516
msgstr "Anzahl der wartenden Verbindungen:"
520
#: ../clamav-base.templates:23001
521
msgid "Do you want to use the system logger?"
522
msgstr "Wollen Sie den Protokolldienst des Systems (syslog) nutzen?"
526
#: ../clamav-base.templates:23001
528
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
529
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
531
"Es ist möglich, Meldungen des Dienstes an den Protokolldienst des Systems "
532
"weiterzuleiten. Das ist unabhängig davon, ob Sie Meldungen in eine spezielle "
533
"Datei schreiben wollen."
537
#: ../clamav-base.templates:24001
538
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
539
msgstr "Protokolldatei für den clamav-Dienst (»none« eingeben für keine):"
543
#: ../clamav-base.templates:25001
544
msgid "Do you want to log time information with each message?"
545
msgstr "Sollen mit jeder Meldung auch Zeitangaben mit protokolliert werden?"
549
#: ../clamav-base.templates:26001
550
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
551
msgstr "Zeitspanne in Sekunden zwischen Selbsttests des Dienstes:"
555
#: ../clamav-base.templates:26001
557
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
558
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
559
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
561
"Während des Selbsttests prüft der Dienst, ob es nötig ist, die Virus-"
562
"Datenbank neu einzulesen. Er versucht auch Probleme zu beheben, die von "
563
"Fehlern im Daemon erzeugt werden, so können z. B. manchmal defekte "
564
"Datenstrukturen repariert werden."
568
#: ../clamav-base.templates:27001
569
msgid "User to run clamav-daemon as:"
570
msgstr "Benutzernamen, unter dem der clamav-Dienst laufen soll:"
574
#: ../clamav-base.templates:27001
576
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
577
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
578
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
579
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
581
"Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als eingeschränkter Benutzer "
582
"laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen Anpassungen, "
583
"aber falls Sie clamd nutzen wollen, um Dateisystem zu überprüfen, ist der "
584
"Betrieb mit root-Rechten wahrscheinlich unvermeidlich. Einzelheiten "
585
"entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im Paket clamav-base."
589
#: ../clamav-base.templates:28001
590
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
591
msgstr "Gruppen des clamav-Dienstes (durch Leerzeichen getrennt):"
595
#: ../clamav-base.templates:28001
596
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
597
msgstr "Bitte jede zusätzliche Gruppe für clamd angeben."
601
#: ../clamav-base.templates:28001
603
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
604
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
605
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
606
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
608
"Clamd läuft standardmäßig als nicht privilegierter Benutzer. Falls es nötig "
609
"ist, dass clamd auf Dateien zugreifen muss, die anderen Benutzern gehören "
610
"(z. B. zusammen mit einem MTA), dann müssen Sie clamd den Gruppen für diese "
611
"Software hinzufügen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README."
612
"Debian im Paket clamav-base."
614
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
615
#~ msgstr "Verwendung von mirrors.txt wird nicht mehr unterstützt"
618
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
619
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
621
#~ "Das ClamAV-Team hat die Unterstützung für die Konfigurationsdatei "
622
#~ "»mirrors.txt« eingestellt, weil die Spiegel-Server-Datenbank durch das "
623
#~ "DNS verwaltet wird."
626
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
627
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
629
#~ "Falls dort zusätzliche Spiegel-Server eingetragen wurden, wird diese "
630
#~ "Datei als /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP gesichert."
633
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
634
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
635
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
636
#~ "update completes."
638
#~ "Falls diese Datei geändert worden war, werden alte Spiegel-Server (von "
639
#~ "denen es viel zu viele geben könnte) der neuen Konfigurationsdatei /etc/"
640
#~ "clamav/freshclam.conf mit dem Schlüsselwort DatabaseMirror hinzugefügt. "
641
#~ "Bitte prüfen Sie die Datei freshclam.conf nach der Abschluss der "
642
#~ "Aktualisierung genau."
644
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
645
#~ msgstr "ClamAVs Sockets und PIDs sind jetzt im Verzeichnis /var/run/clamav"
648
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
649
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
650
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
651
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
652
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
655
#~ "ClamAV läuft ab jetzt standardmäßig als nicht privilegierter Benutzer "
656
#~ "clamav. Falls die vorherige Konfiguration einen Socket oder eine PID im "
657
#~ "Verzeichnis /var/run erwartet, wird clam nach dieser Aktualisierung nicht "
658
#~ "mehr starten. Führen Sie bitte den Befehl »dpkg-reconfigure clamav-base« "
659
#~ "aus, beantworten Sie die Frage über das Socket mit dem Verzeichnis /var/"
660
#~ "run/clamav/ und passen Sie die Einrichtung jedes Programms (z. B. Exim "
661
#~ "oder AMaVis), das diesen Socket benutzt, entsprechend an."
663
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
664
#~ msgstr "daemon, ifup.d, cron, manuell"
667
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
668
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
669
#~ "init scripts instead."
671
#~ "Fals Sie nicht wissen, welche Netzwerkschnittstelle mit dem Internet "
672
#~ "verbunden ist, lassen Sie dieses Feld leer und der Dienst wird statt "
673
#~ "dessen von den Init-Skripten gestartet."
676
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
677
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
679
#~ "Falls Sie das leer lassen, stellen Sie sicher , dass Ihr Rechner ständig "
680
#~ "mit dem Internet verbunden ist, sonst werden Ihre Protokolldateien schwer "
683
#~ msgid "Example: eth0"
684
#~ msgstr "Beispiel: eth0"
686
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
687
#~ msgstr "Ein Zahlenwert ist Bedingung"
689
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
690
#~ msgstr "Als Antwort bitte nur Ziffern eingeben."
693
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
694
#~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth "
697
#~ "Sie müssen diese Frage beantworten, falls Sie dem Dienst erlauben, "
698
#~ "symbolischen Verzeichnis-Verweisen zu folgen. Der Wert 0 hebt die "