1
# translation of fr.po to French
6
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2007.
9
"Project-Id-Version: \n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:13+0200\n"
13
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
14
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
29
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
35
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
36
msgid "Virus database update method:"
37
msgstr "M�thode de mise � jour de la base de donn�es des virus�:"
41
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
42
msgid "Please choose the method for virus database updates."
44
"Veuillez choisir la m�thode de mise � jour de la base de donn�es des virus."
48
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
50
" daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
51
" this option if you have a permanent network connection;\n"
52
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
53
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
54
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
55
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
57
" of when the database is updated;\n"
58
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
59
" as ClamAV's database is constantly updated."
61
"d�mon� �: freshclam fonctionne en permanence en tant que d�mon.\n"
62
" Utilisez ce choix avec un connexion r�seau permanente�;\n"
63
"ifup.d� �: freshclam fonctionne en tant que d�mon pendant que la\n"
64
" connexion � Internet est active. Utilisez ce choix avec\n"
65
" une connexion Internet intermittente pour �viter que\n"
66
" freshclam ne provoque l'�tablissement de nouvelles connexions�;\n"
67
"cron� �: freshclam est d�marr� par une t�che p�riodique de cron.\n"
68
" Utilisez ce choix si vous souhaitez compl�tement contr�ler la\n"
69
" fa�on dont la base de donn�es est mise � jour�;\n"
70
"manuelle�: pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
71
" d�conseill� car les mises � jour de la base de donn�es de\n"
72
" ClamAV sont tr�s fr�quentes."
76
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
77
msgid "Local database mirror site:"
78
msgstr "Miroir de la base de donn�es�:"
82
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
83
msgid "Please select the closest local mirror site."
84
msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche."
88
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
90
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
91
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
92
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
94
"Freshclam met � jour sa base de donn�es � partir d'un r�seau de sites "
95
"miroirs. Si vous laissez la valeur par d�faut, un miroir th�oriquement "
96
"proche sera propos�."
100
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
101
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
102
msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun)�:"
106
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
108
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
109
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
111
"Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appel� ��proxy��) "
112
"pour acc�der au monde ext�rieur, indiquez ses param�tres ici. Sinon, laissez "
117
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
118
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
120
"Les param�tres du mandataire doivent �tre indiqu�s avec la forme normalis�e "
121
"��http://h�te[:port]/��."
125
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
126
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
127
msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun)�:"
131
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
133
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
134
"Otherwise, leave this blank."
136
"S'il est n�cessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le "
137
"mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette "
142
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
143
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
145
"Ces param�tres doivent �tre indiqu�s avec la forme normalis�e ��utilisateur:"
150
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
151
msgid "Number of freshclam updates per day:"
152
msgstr "Nombre de mises � jour de freshclam par jour�:"
156
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
157
msgid "Network interface connected to the Internet:"
158
msgstr "Nom de l'interface r�seau pour la connexion Internet�:"
162
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
164
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
167
"Veuillez indiquer le nom de l'interface r�seau connect�e � l'Internet. "
172
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
174
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
175
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
176
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
178
"Si le d�mon fonctionne pendant que le r�seau est inactif, le journal se "
179
"remplit d'entr�es telles que ��ERROR: Connection with database.clamav.net "
180
"failed��, ce qui peut emp�cher de d�celer les moments o� freshclam a "
181
"r�ellement des difficult�s � mettre � jour la base de donn�es."
185
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
187
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
188
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
189
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
191
"Si vous laissez ce champ vide, le d�mon sera lanc� via les scripts de "
192
"d�marrage. Il est alors n�cessaire de contr�ler la connectivit� permanente � "
193
"l'Internet pour �viter de remplir les journaux."
197
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
198
msgid "Should clamd be notified after updates?"
199
msgstr "Faut-il notifier clamd des mises � jour�?"
203
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
205
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
206
"successful updates."
208
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises � jour "
209
"r�ussies de la base de donn�es."
213
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
215
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
216
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
217
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
218
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
220
"Si clamd n'est pas averti des mises � jour, le rechargement de sa base de "
221
"donn�es sera notablement diff�r� (le d�lai est de 6 heures par d�faut), ce "
222
"qui peut permettre � des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
223
"base de donn�es soit � jour. Ne choisissez pas cette option si vous "
224
"n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs."
228
#: ../clamav-base.templates:2001
229
msgid "Handle the configuration file automatically?"
230
msgstr "Faut-il g�rer le fichier de configuration automatiquement�?"
234
#: ../clamav-base.templates:2001
235
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
236
msgstr "Certaines options de clamav-base doivent �tre configur�es."
240
#: ../clamav-base.templates:2001
242
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
243
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
244
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
245
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
247
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configur�e. Si vous "
248
"choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez "
249
"modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-m�me ou utiliser la "
250
"commande ��dpkg-reconfigure clamav-base�� plus tard. Dans tous les cas, les "
251
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront pr�serv�es."
255
#: ../clamav-base.templates:3001
257
msgstr "Type de ��socket���:"
261
#: ../clamav-base.templates:3001
262
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
263
msgstr "Veuillez choisir le type de ��socket�� o� clamd sera � l'�coute."
267
#: ../clamav-base.templates:3001
269
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
270
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
271
"recommended for security reasons."
273
"Si vous choisissez ��TCP��, clamd pourra �tre utilis� � distance. Si vous "
274
"choisissez des ��sockets�� UNIX locales, clamd peut �tre utilis� par "
275
"l'interm�diaire d'un fichier. Ce choix est recommand� pour des raisons de "
280
#: ../clamav-base.templates:4001
281
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
282
msgstr "��Socket�� locale (UNIX) o� clamd sera � l'�coute�:"
286
#: ../clamav-base.templates:5001
287
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
289
"Faut-il g�rer correctement les fichiers ��socket�� Unix rest�s ouverts�?"
293
#: ../clamav-base.templates:6001
294
msgid "TCP port clamd will listen on:"
295
msgstr "Port TCP o� clamd sera � l'�coute�:"
299
#: ../clamav-base.templates:7001
300
msgid "IP address clamd will listen on:"
301
msgstr "Adresse IP o� clamd sera � l'�coute�:"
305
#: ../clamav-base.templates:7001
307
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
308
"listen on a single address or host name, enter it here."
310
"Vous pouvez indiquer ��any�� (n'importe laquelle) pour que le d�mon soit � "
311
"l'�coute sur toutes les adresses IP configur�es. Vous pouvez �galement "
312
"indiquer une adresse IP unique ou un nom d'h�te."
316
#: ../clamav-base.templates:8001
317
msgid "Mandatory numeric value"
318
msgstr "Valeur num�rique obligatoire"
322
#: ../clamav-base.templates:8001
323
msgid "This question requires a numeric answer."
324
msgstr "La valeur de ce r�glage doit �tre num�rique."
328
#: ../clamav-base.templates:9001
329
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
330
msgstr "Faut-il activer la v�rification du courriel�?"
334
#: ../clamav-base.templates:9001
336
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
337
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
338
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
341
"Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le d�mon. "
342
"Cett option n'est utile que si vous utilisez clamav-milter. Vous devriez "
343
"utiliser un outil suppl�mentaire pour extraire les parties MIME des "
344
"courriels si vous souhaitez les examiner."
348
#: ../clamav-base.templates:10001
349
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
350
msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification des archives�?"
354
#: ../clamav-base.templates:10001
356
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
357
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
359
"Si l'analyse des archives est activ�e, le d�mon extraira le contenu des "
360
"archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis "
361
"v�rifiera l'absence de virus dans leur contenu."
365
#: ../clamav-base.templates:10001
367
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
368
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
370
"Pour plus d'informations sur les formats d'archives g�r�s, veuillez "
371
"consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel "
376
#: ../clamav-base.templates:11001
377
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
378
msgstr "Souhaitez-vous activer la v�rification des archives RAR�?"
382
#: ../clamav-base.templates:11001
384
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
385
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
386
"unrar, although clamd does not."
388
"Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser avec "
389
"pr�caution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites m�moire. "
390
"Clamscan peut �galement utiliser des programmes externes pour les archives "
391
"RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas."
395
#: ../clamav-base.templates:12001
396
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
397
msgstr "Longueur maximale (en Mo) autoris�e pour les flux�:"
401
#: ../clamav-base.templates:12001
402
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
403
msgstr "Vous pouvez, limiter la taille des flux qui seront analys�s."
415
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
416
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
417
#: ../clamav-base.templates:17001
418
msgid "Entering '0' will disable this limit."
419
msgstr "Une valeur nulle d�sactivera cette limite."
423
#: ../clamav-base.templates:13001
424
msgid "Limit on the Archive recursion:"
425
msgstr "Niveau maximal de r�cursivit� dans les archives�:"
429
#: ../clamav-base.templates:13001
431
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
432
"file that is also gzipped."
434
"Ce r�glage limite la recherche r�cursive dans les archives, par exemple une "
435
"archive tar compress�e avec gzip."
439
#: ../clamav-base.templates:14001
440
msgid "Limit on Archive compression:"
441
msgstr "Niveau maximal de compression dans les archives�:"
445
#: ../clamav-base.templates:14001
447
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
448
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
449
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
451
"Ce r�glage limite la compression dans les archives, afin de prot�ger contre "
452
"les archives � bombes (petits fichiers qui s'extraient en fichiers massifs, "
453
"provoquant ainsi une attaque par d�ni de service). Cependant, cette limite "
454
"peut �tre trop faible pour certains r�glages."
458
#: ../clamav-base.templates:15001
459
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
460
msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive�:"
464
#: ../clamav-base.templates:16001
465
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
466
msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers analys�s dans une archive�:"
470
#: ../clamav-base.templates:17001
471
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
472
msgstr "Profondeur maximale autoris�e pour les r�pertoires�:"
476
#: ../clamav-base.templates:17001
478
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
481
"Cette valeur doit �tre indiqu�e si vous souhaitez autoriser le d�mon � "
482
"suivre les liens symboliques de r�pertoires."
486
#: ../clamav-base.templates:18001
487
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
489
"Faut-il autoriser le d�mon � suivre les liens symboliques de r�pertoires�?"
493
#: ../clamav-base.templates:19001
494
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
496
"Faut-il autoriser le d�mon � suivre les liens symboliques de fichiers�?"
500
#: ../clamav-base.templates:20001
501
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
503
"D�lai d'attente (en secondes) avant l'arr�t de l'analyse avec processus "
508
#: ../clamav-base.templates:20001
509
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
510
msgstr "Une valeur nulle d�sactive le d�lai d'expiration."
514
#: ../clamav-base.templates:21001
515
msgid "Number of threads for the daemon:"
516
msgstr "Nombre de processus l�gers (��threads��) du d�mon�: "
520
#: ../clamav-base.templates:22001
521
msgid "Number of pending connections allowed:"
522
msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autoris�es�:"
526
#: ../clamav-base.templates:23001
527
msgid "Do you want to use the system logger?"
528
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du syst�me�?"
532
#: ../clamav-base.templates:23001
534
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
535
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
537
"L'activit� du d�mon peut �tre envoy�e au processus de journalisation du "
538
"syst�me. Cela peut �tre ind�pendant de la journalisation dans un fichier "
543
#: ../clamav-base.templates:24001
544
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
545
msgstr "Fichier de journalisation de clamav-daemon (��none�� pour d�sactiver)�:"
549
#: ../clamav-base.templates:25001
550
msgid "Do you want to log time information with each message?"
551
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entr�e du journal�?"
555
#: ../clamav-base.templates:26001
556
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
557
msgstr "D�lai en secondes entre les autov�rifications du d�mon�:"
561
#: ../clamav-base.templates:26001
563
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
564
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
565
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
567
"L'autov�rification du d�mon lui permet de v�rifier s'il est n�cessaire de "
568
"recharger la base de donn�es des virus. Cette op�ration tente �galement de "
569
"contourner des probl�mes pos�s par des bogues du d�mon�: il est ainsi, dans "
570
"certains cas, possible de r�parer des structures de donn�es endommag�es."
574
#: ../clamav-base.templates:27001
575
msgid "User to run clamav-daemon as:"
576
msgstr "Identifiant qui ex�cutera le d�mon�:"
580
#: ../clamav-base.templates:27001
582
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
583
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
584
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
585
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
587
"Il est conseill� d'ex�cuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
588
"utilisateur non privil�gi�. Avec la plupart des agents de transport de "
589
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
590
"utilisez clamd pour l'examen des syst�mes de fichiers, il est conseill� de "
591
"ne pas l'ex�cuter avec les privil�ges du superutilisateur. Veuillez "
592
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
597
#: ../clamav-base.templates:28001
598
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
599
msgstr "Groupes de clamav-daemon (s�par�s par des espaces)�:"
603
#: ../clamav-base.templates:28001
604
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
606
"Veuillez indiquer tous les groupes suppl�mentaires auxquels appartient clamd."
610
#: ../clamav-base.templates:28001
612
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
613
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
614
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
615
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
617
"Clamd se lance par d�faut sans privil�ge particulier. S'il faut que clamd "
618
"acc�de aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
619
"un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe "
620
"qui peut acc�der � ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian "
621
"du paquet clamav-base pour plus d'informations."
623
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
624
#~ msgstr "Fichier mirrors.txt obsol�te"
627
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
628
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
630
#~ "Avec la transition vers un syst�me de base de donn�es des sites miroirs "
631
#~ "bas� sur le DNS, l'�quipe de maintenance de ClamAV a abandonn� la gestion "
632
#~ "du fichier mirrors.txt."
635
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
636
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
638
#~ "Si des entr�es additionnelles existent dans ce fichier, il sera "
639
#~ "sauvegard� sous le nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
642
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
643
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
644
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
645
#~ "update completes."
647
#~ "S'il a �t� modifi�, les anciens miroirs (qui sont probablement trop "
648
#~ "nombreux) seront ajout�s au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/"
649
#~ "freshclam.conf en utilisant le mot-cl� ��DatabaseMirror��. Veuillez "
650
#~ "v�rifier soigneusement ce fichier apr�s la mise � jour."
652
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
653
#~ msgstr "��Sockets�� et fichiers de ��PID�� de ClamAV dans /var/run/clamav"
656
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
657
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
658
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
659
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
660
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
663
#~ "ClamAV fonctionne d�sormais par d�faut avec les droits de l'utilisateur "
664
#~ "non privil�gi� ��clamav��. Si votre configuration pr�c�dente utilisait une "
665
#~ "��socket�� ou un fichier PID (fichier d'identification de processus) dans /"
666
#~ "var/run, clam ne d�marrera pas apr�s cette mise � jour. Veuillez ex�cuter "
667
#~ "��dpkg-reconfigure clamav-daemon�� et changer l'emplacement de la "
668
#~ "��socket�� pour /var/run/clamav/. Vous devez �galement mettre � jour la "
669
#~ "configuration de tous les logiciels qui s'en servent (par exemple Exim, "