~ubuntu-branches/ubuntu/raring/clamav/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Stephen Gran
  • Date: 2008-09-05 17:25:34 UTC
  • mto: (0.35.3 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 51.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080905172534-2lxrdzafr26tqfkx
Tags: 0.94.dfsg-1
* New upstream version (closes: #497662, #497773)
  - lots of new options for clamd.conf
  - fixes CVEs CVE-2008-3912, CVE-2008-3913, CVE-2008-3914, and
    CVE-2008-1389
* No longer supports --unzip option, so typo is gone (closes: #496276)
* Translations:
  - sv (thanks Martin Bagge <brother@bsnet.se>) (closes: #491760)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 
3
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 
4
#    this format, e.g. by running:
 
5
#         info -n '(gettext)PO Files'
 
6
#         info -n '(gettext)Header Entry'
 
7
#
 
8
#    Some information specific to po-debconf are available at
 
9
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
10
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
11
#
 
12
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 
13
#
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: clamav 0.88.2-1\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:27+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>\n"
 
21
"Language-Team: Debian Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
 
 
26
#. Type: select
 
27
#. Choices
 
28
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
29
msgid "daemon"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#. Type: select
 
33
#. Choices
 
34
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
35
msgid "manual"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#. Type: select
 
39
#. Description
 
40
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
41
msgid "Virus database update method:"
 
42
msgstr "Methode voor bijwerken van virusgegevensbank:"
 
43
 
 
44
#. Type: select
 
45
#. Description
 
46
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
47
msgid "Please choose the method for virus database updates."
 
48
msgstr "Kies een methode voor het bijwerken van de virusgegevensbanken."
 
49
 
 
50
#. Type: select
 
51
#. Description
 
52
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
53
#, fuzzy
 
54
#| msgid ""
 
55
#| " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should "
 
56
#| "choose\n"
 
57
#| "          this option if you have a permanent network connection.\n"
 
58
#| " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
 
59
#| "          connection is up. Choose this one if you have a dialup "
 
60
#| "Internet\n"
 
61
#| "          connection and don't want freshclam to initiate new "
 
62
#| "connections.\n"
 
63
#| " cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full "
 
64
#| "control\n"
 
65
#| "          of when the database is updated.\n"
 
66
#| " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
 
67
#| "          as clamav's database is constantly updated."
 
68
msgid ""
 
69
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
 
70
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
 
71
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
 
72
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
 
73
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
 
74
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
 
75
"control\n"
 
76
"          of when the database is updated;\n"
 
77
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
 
78
"          as ClamAV's database is constantly updated."
 
79
msgstr ""
 
80
" achtergronddienst : freshclam draait continu als een achtergronddienst. U\n"
 
81
"         dient deze optie te kiezen als u een permanente internetverbinding\n"
 
82
"         heeft.\n"
 
83
" ifup.d : freshclam draait alleen als u een verbinding heeft met internet. "
 
84
"Kies\n"
 
85
"         deze optie als u een inbelverbinding heeft met het internet en niet "
 
86
"wilt\n"
 
87
"         dat freshclam zelf nieuwe verbindingen maakt.\n"
 
88
" cron  : freshclam wordt gestart door cron. Kies deze optie als u volledige\n"
 
89
"         controle wilt hebben over wanneer de gegevensbank bijgewerkt "
 
90
"wordt.\n"
 
91
" handmatig : Freshclam wordt niet automatisch bijgewerkt. Dit wordt niet\n"
 
92
"         aangeraden, omdat clamav's gegevensbank continu wordt bijgewerkt."
 
93
 
 
94
#. Type: select
 
95
#. Description
 
96
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
97
msgid "Local database mirror site:"
 
98
msgstr "Dichtsbijzijnde gegevensbank-mirror:"
 
99
 
 
100
#. Type: select
 
101
#. Description
 
102
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
103
msgid "Please select the closest local mirror site."
 
104
msgstr "Selecteer de dichtstbijzijnde mirror."
 
105
 
 
106
#. Type: select
 
107
#. Description
 
108
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
109
#, fuzzy
 
110
#| msgid ""
 
111
#| "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror "
 
112
#| "sites.  Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the "
 
113
#| "default setting, an attempt will be made to provide you with a nearby "
 
114
#| "mirror, but this attempt may not always provide you with the closest "
 
115
#| "mirror site."
 
116
msgid ""
 
117
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
 
118
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
 
119
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
 
120
msgstr ""
 
121
"Freshclam werkt zijn gegevensbank bij via een wereldwijd netwerk van "
 
122
"mirrors. Selecteer de dichtstbijzijnde mirror. Als u het op de "
 
123
"standaardwaarde laat staan, zal geprobeerd worden om de u mirror in de buurt "
 
124
"te geven. Dit zal niet altijd de dichtstbijzijnde opleveren."
 
125
 
 
126
#. Type: string
 
127
#. Description
 
128
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
129
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
 
130
msgstr "HTTP-proxy-gegevens (laat leeg voor geen):"
 
131
 
 
132
#. Type: string
 
133
#. Description
 
134
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
135
#, fuzzy
 
136
#| msgid ""
 
137
#| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the "
 
138
#| "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 
139
msgid ""
 
140
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
 
141
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 
142
msgstr ""
 
143
"Als u een HTTP-proxy nodig heeft om de buitenwereld te bereiken, dient u de "
 
144
"proxy-gegevens hier op te geven. Laat anders leeg."
 
145
 
 
146
#. Type: string
 
147
#. Description
 
148
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
149
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
 
150
msgstr "U dient hier URL-notatie te gebruiken (\"http://host[:poort]\") ."
 
151
 
 
152
#. Type: string
 
153
#. Description
 
154
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
155
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
 
156
msgstr "Gebruikergegevens voor proxy (laat leeg voor geen):"
 
157
 
 
158
#. Type: string
 
159
#. Description
 
160
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
161
msgid ""
 
162
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
 
163
"Otherwise, leave this blank."
 
164
msgstr ""
 
165
"Als u de proxy van een gebruikersnaam en wachtwoord moet voorzien, dient u "
 
166
"ze hier op te geven. Laat anders leeg."
 
167
 
 
168
#. Type: string
 
169
#. Description
 
170
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
171
#, fuzzy
 
172
#| msgid ""
 
173
#| "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
 
174
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
 
175
msgstr ""
 
176
"Als u gebruikergegevens opgeeft dient u de standaardvorm \"gebruiker:"
 
177
"wachtwoord\" te gebruiken."
 
178
 
 
179
#. Type: string
 
180
#. Description
 
181
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
 
182
msgid "Number of freshclam updates per day:"
 
183
msgstr "Aantal freshclam-bijwerkingen per dag:"
 
184
 
 
185
#. Type: string
 
186
#. Description
 
187
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
188
#, fuzzy
 
189
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
 
190
msgid "Network interface connected to the Internet:"
 
191
msgstr "Naam van de netwerkinterface verbonden met het internet:"
 
192
 
 
193
#. Type: string
 
194
#. Description
 
195
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
196
#, fuzzy
 
197
#| msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
 
198
msgid ""
 
199
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
 
200
"Example: eth0."
 
201
msgstr "Naam van de netwerkinterface verbonden met het internet:"
 
202
 
 
203
#. Type: string
 
204
#. Description
 
205
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
206
#, fuzzy
 
207
#| msgid ""
 
208
#| "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
 
209
#| "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
 
210
#| "making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
 
211
msgid ""
 
212
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
 
213
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
 
214
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
 
215
msgstr ""
 
216
"Als de achtergronddienst draait als er geen verbinding met het netwerk is, "
 
217
"zal het logbestand gevuld worden met regels als 'ERROR: Connection with "
 
218
"database.clamav.net failed.'. Dit verhoogt de kans dat u het niet door heeft "
 
219
"als freshclam echt de database niet kan bijwerken."
 
220
 
 
221
#. Type: string
 
222
#. Description
 
223
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
224
msgid ""
 
225
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
 
226
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
 
227
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#. Type: boolean
 
231
#. Description
 
232
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
233
msgid "Should clamd be notified after updates?"
 
234
msgstr "Moet clamd gewaarschuwd worden na het bijwerken?"
 
235
 
 
236
#. Type: boolean
 
237
#. Description
 
238
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
239
msgid ""
 
240
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
 
241
"successful updates."
 
242
msgstr ""
 
243
"Geef aan of clamd gewaarschuwd moet worden dat het zijn database moet "
 
244
"herladen nadat deze succesvol is bijgewerkt."
 
245
 
 
246
#. Type: boolean
 
247
#. Description
 
248
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
249
#, fuzzy
 
250
#| msgid ""
 
251
#| "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be "
 
252
#| "notably delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing "
 
253
#| "the risk that a new virus may slip through although your database is up "
 
254
#| "to date. Do not use this if you do not use clamd, as it will produce "
 
255
#| "errors."
 
256
msgid ""
 
257
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
 
258
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
 
259
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
 
260
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
 
261
msgstr ""
 
262
"Als u kiest dit niet te doen zal het herladen van clamd's gegevensbank "
 
263
"merkbare vertraging oplopen (clamd controleert dit standaard elke 6 uur). "
 
264
"Dit brengt het risico met zich mee dat een nieuw virus niet gedetecteerd "
 
265
"wordt terwijl uw database al volledig is bijgewerkt. Gebruik deze instelling "
 
266
"alleen als u clamd gebruikt, anders genereert het fouten."
 
267
 
 
268
#. Type: boolean
 
269
#. Description
 
270
#: ../clamav-base.templates:2001
 
271
#, fuzzy
 
272
#| msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
 
273
msgid "Handle the configuration file automatically?"
 
274
msgstr "Wilt u het configuratiebestand met debconf afhandelen?"
 
275
 
 
276
#. Type: boolean
 
277
#. Description
 
278
#: ../clamav-base.templates:2001
 
279
#, fuzzy
 
280
#| msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
 
281
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
 
282
msgstr ""
 
283
"Clamav-daemon heeft behoorlijk veel opties die ingesteld kunnen worden."
 
284
 
 
285
#. Type: boolean
 
286
#. Description
 
287
#: ../clamav-base.templates:2001
 
288
#, fuzzy
 
289
#| msgid ""
 
290
#| "The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
 
291
#| "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
 
292
#| "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
 
293
#| "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
 
294
msgid ""
 
295
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
 
296
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
 
297
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
 
298
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
 
299
msgstr ""
 
300
"De achtergronddienst zal niet werken als hij niet ingesteld is. Als u kiest "
 
301
"om debconf niet te gebruiken, zult u /etc/ clamav/clamd.conf handmatig "
 
302
"moeten instellen of later 'dpkg-reconfigure clamav-daemon' moeten uitvoeren. "
 
303
"Of u nu debconf kiest of niet, handmatige veranderingen in /etc/clamav.conf "
 
304
"zullen altijd ongemoeid gelaten worden."
 
305
 
 
306
#. Type: select
 
307
#. Description
 
308
#: ../clamav-base.templates:3001
 
309
msgid "Socket type:"
 
310
msgstr "Socket-type:"
 
311
 
 
312
#. Type: select
 
313
#. Description
 
314
#: ../clamav-base.templates:3001
 
315
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
 
316
msgstr "Kies het type socket waarop clamd zal luisteren."
 
317
 
 
318
#. Type: select
 
319
#. Description
 
320
#: ../clamav-base.templates:3001
 
321
#, fuzzy
 
322
#| msgid ""
 
323
#| "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
 
324
#| "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  "
 
325
#| "UNIX sockets, clamd can be accessed through a file."
 
326
msgid ""
 
327
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
 
328
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
 
329
"recommended for security reasons."
 
330
msgstr ""
 
331
"Als u TCP kiest is clamd op afstand toegankelijk. Dit is niet aan te "
 
332
"bevelen, omdat clam nog een heel jong project is. Als u lokale UNIX-sockets "
 
333
"kiest kan de clamd worden benaderd via een bestand."
 
334
 
 
335
#. Type: string
 
336
#. Description
 
337
#: ../clamav-base.templates:4001
 
338
#, fuzzy
 
339
#| msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
 
340
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
 
341
msgstr "Lokaal (Unix-) socket waarop clamd zal luisteren:"
 
342
 
 
343
#. Type: boolean
 
344
#. Description
 
345
#: ../clamav-base.templates:5001
 
346
#, fuzzy
 
347
#| msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
 
348
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
 
349
msgstr "Overgebleven UNIX-socketbestanden elegant afhandelen?"
 
350
 
 
351
#. Type: string
 
352
#. Description
 
353
#: ../clamav-base.templates:6001
 
354
msgid "TCP port clamd will listen on:"
 
355
msgstr "TCP-poort waarop clamd zal luisteren:"
 
356
 
 
357
#. Type: string
 
358
#. Description
 
359
#: ../clamav-base.templates:7001
 
360
msgid "IP address clamd will listen on:"
 
361
msgstr "IP-adres waarop clamd zal luisteren:"
 
362
 
 
363
#. Type: string
 
364
#. Description
 
365
#: ../clamav-base.templates:7001
 
366
#, fuzzy
 
367
#| msgid ""
 
368
#| "Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead "
 
369
#| "want to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
 
370
#| "\"127.0.0.1\") or hostname."
 
371
msgid ""
 
372
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
 
373
"listen on a single address or host name, enter it here."
 
374
msgstr ""
 
375
"Type \"any\" om te luisteren naar elk geconfigureerd TCP-adres. Als u in "
 
376
"plaats daarvan naar ��n adres of computernaam wilt luisteren, vul dan dat "
 
377
"adres (bijv. \"127.0.0.1\") of die computernaam in."
 
378
 
 
379
#. Type: error
 
380
#. Description
 
381
#: ../clamav-base.templates:8001
 
382
msgid "Mandatory numeric value"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#. Type: error
 
386
#. Description
 
387
#: ../clamav-base.templates:8001
 
388
msgid "This question requires a numeric answer."
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#. Type: boolean
 
392
#. Description
 
393
#: ../clamav-base.templates:9001
 
394
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
 
395
msgstr "Wilt u het scannen van e-mail aanzetten?"
 
396
 
 
397
#. Type: boolean
 
398
#. Description
 
399
#: ../clamav-base.templates:9001
 
400
#, fuzzy
 
401
#| msgid ""
 
402
#| "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is "
 
403
#| "the least stable part of libclamav, you need this option enabled if you "
 
404
#| "want to use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate "
 
405
#| "unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan "
 
406
#| "email."
 
407
msgid ""
 
408
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
 
409
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
 
410
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
 
411
"scan email."
 
412
msgstr ""
 
413
"Deze optie stelt de achtergronddienst in staat de inhoud van e-mail te "
 
414
"scannen op virussen. Ondanks dat dit het minst stabiele onderdeel is van "
 
415
"libclamav, dient u deze optie aan te zetten als u clamav-milter wilt "
 
416
"gebruiken. Als u e-mail wilt scannen wordt het aangeraden dat u een "
 
417
"losstaande uitpakker gebruikt om een eventueel MIME-gedeelte uit een e-mail "
 
418
"te halen."
 
419
 
 
420
#. Type: boolean
 
421
#. Description
 
422
#: ../clamav-base.templates:10001
 
423
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
 
424
msgstr "Wilt u scannen van archieven aanzetten?"
 
425
 
 
426
#. Type: boolean
 
427
#. Description
 
428
#: ../clamav-base.templates:10001
 
429
#, fuzzy
 
430
#| msgid ""
 
431
#| "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
 
432
#| "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
 
433
msgid ""
 
434
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
 
435
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
 
436
msgstr ""
 
437
"Als scannen van archieven is aangezet zal de achtergronddienst archieven "
 
438
"zoals bz2, tar.gz, deb en vele anderen uitpakken en hun inhoud controleren "
 
439
"op virussen."
 
440
 
 
441
#. Type: boolean
 
442
#. Description
 
443
#: ../clamav-base.templates:10001
 
444
#, fuzzy
 
445
#| msgid ""
 
446
#| "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
 
447
#| "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
 
448
msgid ""
 
449
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
 
450
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
 
451
msgstr ""
 
452
"Voor meer informatie over welke archieven worden ondersteund zie /usr/share/"
 
453
"doc/clamav-docs/clamdoc.pdf of de man-pagina clamscan(5)."
 
454
 
 
455
#. Type: boolean
 
456
#. Description
 
457
#: ../clamav-base.templates:11001
 
458
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
 
459
msgstr "Wilt u het scannen van RAR-archieven aanzetten?"
 
460
 
 
461
#. Type: boolean
 
462
#. Description
 
463
#: ../clamav-base.templates:11001
 
464
#, fuzzy
 
465
#| msgid ""
 
466
#| "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code "
 
467
#| "may have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such "
 
468
#| "as unrar, although clamd does not."
 
469
msgid ""
 
470
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
 
471
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
 
472
"unrar, although clamd does not."
 
473
msgstr ""
 
474
"Dit zet de ingebouwde RAR-archiveerder aan. Gebruik dit voorzichtig, de RAR-"
 
475
"code kan geheugenlekken bevatten. Clamscan kan ook externe RAR programma's "
 
476
"zoals unrar gebruiken, maar clamd doet dit niet."
 
477
 
 
478
#. Type: string
 
479
#. Description
 
480
#: ../clamav-base.templates:12001
 
481
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
 
482
msgstr "Maximaal toegestane datastroomlengte (in Mb):"
 
483
 
 
484
#. Type: string
 
485
#. Description
 
486
#: ../clamav-base.templates:12001
 
487
#, fuzzy
 
488
#| msgid ""
 
489
#| "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
 
490
#| "The value 0 disables this limit."
 
491
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
 
492
msgstr ""
 
493
"Als u wilt, kunt u een limiet zetten op de lengte van een te scannen "
 
494
"datastroom. De waarde 0 betekent ongelimiteerd."
 
495
 
 
496
#. Type: string
 
497
#. Description
 
498
#. Type: string
 
499
#. Description
 
500
#. Type: string
 
501
#. Description
 
502
#. Type: string
 
503
#. Description
 
504
#. Type: string
 
505
#. Description
 
506
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
 
507
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
 
508
#: ../clamav-base.templates:17001
 
509
#, fuzzy
 
510
#| msgid "The value 0 disables the size limit."
 
511
msgid "Entering '0' will disable this limit."
 
512
msgstr "De waarde 0 betekent ongelimiteerd."
 
513
 
 
514
#. Type: string
 
515
#. Description
 
516
#: ../clamav-base.templates:13001
 
517
msgid "Limit on the Archive recursion:"
 
518
msgstr "Limiet op het recursieniveau voor archieven:"
 
519
 
 
520
#. Type: string
 
521
#. Description
 
522
#: ../clamav-base.templates:13001
 
523
#, fuzzy
 
524
#| msgid ""
 
525
#| "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a "
 
526
#| "tar file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
 
527
msgid ""
 
528
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
 
529
"file that is also gzipped."
 
530
msgstr ""
 
531
"Deze instelling zet een limiet op recursie in archieven, bijvoorbeeld een "
 
532
"tar-bestand dat ook ge-gzipped is. De waarde 0 betekent ongelimiteerd."
 
533
 
 
534
#. Type: string
 
535
#. Description
 
536
#: ../clamav-base.templates:14001
 
537
msgid "Limit on Archive compression:"
 
538
msgstr "Limiet op archiefcompressie:"
 
539
 
 
540
#. Type: string
 
541
#. Description
 
542
#: ../clamav-base.templates:14001
 
543
#, fuzzy
 
544
#| msgid ""
 
545
#| "This setting places a limit on compression within archives, to guard "
 
546
#| "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of "
 
547
#| "Denial of Service Attack).  However, this limit may be too low for some "
 
548
#| "settings.  The value 0 disables this limit."
 
549
msgid ""
 
550
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
 
551
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
 
552
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
 
553
msgstr ""
 
554
"Deze instelling zet een limiet op compressie in archieven, om te beschermen "
 
555
"tegen archiefbommen (kleine bestanden die decomprimeren tot reusachtige "
 
556
"bestanden, een vorm van dienstblokkeringsaanval (denial of service)). Deze "
 
557
"limiet is echter mogelijk te laag voor sommige instellingen. De waarde 0 "
 
558
"betekent ongelimiteerd."
 
559
 
 
560
#. Type: string
 
561
#. Description
 
562
#: ../clamav-base.templates:15001
 
563
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
 
564
msgstr "Limiet op het aantal bestanden in een archief:"
 
565
 
 
566
#. Type: string
 
567
#. Description
 
568
#: ../clamav-base.templates:16001
 
569
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
 
570
msgstr "Grootste bestand (Mb) in een archief dat wordt gescand:"
 
571
 
 
572
#. Type: string
 
573
#. Description
 
574
#: ../clamav-base.templates:17001
 
575
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
 
576
msgstr "Maximale diepte van de mapstructuur die is toegestaan:"
 
577
 
 
578
#. Type: string
 
579
#. Description
 
580
#: ../clamav-base.templates:17001
 
581
#, fuzzy
 
582
#| msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
 
583
msgid ""
 
584
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
 
585
"symlinks."
 
586
msgstr ""
 
587
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar mappen te "
 
588
"volgen?"
 
589
 
 
590
#. Type: boolean
 
591
#. Description
 
592
#: ../clamav-base.templates:18001
 
593
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
 
594
msgstr ""
 
595
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar mappen te "
 
596
"volgen?"
 
597
 
 
598
#. Type: boolean
 
599
#. Description
 
600
#: ../clamav-base.templates:19001
 
601
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
 
602
msgstr ""
 
603
"Wilt u de achtergronddienst toestaan symbolische koppelingen naar gewone "
 
604
"bestanden te volgen?"
 
605
 
 
606
#. Type: string
 
607
#. Description
 
608
#: ../clamav-base.templates:20001
 
609
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
 
610
msgstr "Timeout voor het stoppen van de procesdraden-scanner (seconden):"
 
611
 
 
612
#. Type: string
 
613
#. Description
 
614
#: ../clamav-base.templates:20001
 
615
#, fuzzy
 
616
#| msgid "The value 0 disables the timeout."
 
617
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
 
618
msgstr "De waarde 0 schakelt de tijdlimiet uit."
 
619
 
 
620
#. Type: string
 
621
#. Description
 
622
#: ../clamav-base.templates:21001
 
623
msgid "Number of threads for the daemon:"
 
624
msgstr "Aantal procesdraden voor de achtergronddienst:"
 
625
 
 
626
#. Type: string
 
627
#. Description
 
628
#: ../clamav-base.templates:22001
 
629
msgid "Number of pending connections allowed:"
 
630
msgstr "Aantal hangende verbindingen dat is toegestaan:"
 
631
 
 
632
#. Type: boolean
 
633
#. Description
 
634
#: ../clamav-base.templates:23001
 
635
msgid "Do you want to use the system logger?"
 
636
msgstr "Wilt u het systeemlogproces gebruiken?"
 
637
 
 
638
#. Type: boolean
 
639
#. Description
 
640
#: ../clamav-base.templates:23001
 
641
#, fuzzy
 
642
#| msgid ""
 
643
#| "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be "
 
644
#| "done independently of whether you want to log activity to a special file."
 
645
msgid ""
 
646
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
 
647
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
 
648
msgstr ""
 
649
"Het is mogelijk om de activiteit van de achtergronddienst te loggen met het "
 
650
"systeemlogproces. Dit kan onafhankelijk gedaan worden van de keuze om de "
 
651
"activiteiten van clamav-daemon in een speciaal bestand te loggen."
 
652
 
 
653
#. Type: string
 
654
#. Description
 
655
#: ../clamav-base.templates:24001
 
656
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
 
657
msgstr "Logbestand voor clamav-daemon (laat leeg voor geen):"
 
658
 
 
659
#. Type: boolean
 
660
#. Description
 
661
#: ../clamav-base.templates:25001
 
662
msgid "Do you want to log time information with each message?"
 
663
msgstr "Wilt u bij elk bericht de tijd loggen?"
 
664
 
 
665
#. Type: string
 
666
#. Description
 
667
#: ../clamav-base.templates:26001
 
668
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
 
669
msgstr "Vertraging in seconden tussen achtergronddienst-zelfcontroles:"
 
670
 
 
671
#. Type: string
 
672
#. Description
 
673
#: ../clamav-base.templates:26001
 
674
#, fuzzy
 
675
#| msgid ""
 
676
#| "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
 
677
#| "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
 
678
#| "i.e in some cases it's able to repair broken data structures."
 
679
msgid ""
 
680
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
 
681
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
 
682
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
 
683
msgstr ""
 
684
"Tijdens de zelfcontrole controleert de achtergronddienst of het nodig is om "
 
685
"de virusgegevensbank te herladen. Het probeert ook problemen te repareren "
 
686
"die zijn ontstaan door programmeerfouten in de achtergronddienst, in sommige "
 
687
"gevallen is het bijvoorbeeld mogelijk gebroken datastructuren te repareren."
 
688
 
 
689
#. Type: string
 
690
#. Description
 
691
#: ../clamav-base.templates:27001
 
692
#, fuzzy
 
693
#| msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
 
694
msgid "User to run clamav-daemon as:"
 
695
msgstr "Gebruiker waaronder clamav-daemon draait:"
 
696
 
 
697
#. Type: string
 
698
#. Description
 
699
#: ../clamav-base.templates:27001
 
700
#, fuzzy
 
701
#| msgid ""
 
702
#| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. "
 
703
#| "This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to "
 
704
#| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
 
705
#| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
706
msgid ""
 
707
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
 
708
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
 
709
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
 
710
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
711
msgstr ""
 
712
"Het wordt aangeraden om de ClamAV programma's te draaien als een gebruiker "
 
713
"zonder rechten. Dit werkt, na soms kleine aanpassingen, met de meeste MTA's. "
 
714
"Als u clamd wilt gebruiken voor bestandssysteem-scans, is draaien als root "
 
715
"waarschijnlijk onontkoombaar. Zie README.Debian in het clamav-base pakket "
 
716
"voor de details."
 
717
 
 
718
#. Type: string
 
719
#. Description
 
720
#: ../clamav-base.templates:28001
 
721
#, fuzzy
 
722
#| msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
 
723
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
 
724
msgstr "Groepen voor clamav-daemon (spatie-gescheiden):"
 
725
 
 
726
#. Type: string
 
727
#. Description
 
728
#: ../clamav-base.templates:28001
 
729
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
 
730
msgstr "Geef extra groepen voor clamd."
 
731
 
 
732
#. Type: string
 
733
#. Description
 
734
#: ../clamav-base.templates:28001
 
735
#, fuzzy
 
736
#| msgid ""
 
737
#| "Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
 
738
#| "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
 
739
#| "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
 
740
#| "software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for "
 
741
#| "details."
 
742
msgid ""
 
743
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
 
744
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
 
745
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
 
746
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
747
msgstr ""
 
748
"Clamd draait standaard als een gebruiker zonder privileges. Als clamd "
 
749
"toegang nodig heeft tot bestanden van andere gebruikers (bijv. in combinatie "
 
750
"met een MTA), dan dient u clamd toe te voegen aan de groep voor "
 
751
"desbetreffende programma. Zie README.Debian in het clamav-base pakket voor "
 
752
"details."
 
753
 
 
754
#~ msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
 
755
#~ msgstr "mirrors.txt wordt niet meer ondersteund"
 
756
 
 
757
#~ msgid ""
 
758
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
 
759
#~ "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
 
760
#~ msgstr ""
 
761
#~ "Tijdens de overgang naar het afhandelen van de mirror-gevensbank via DNS, "
 
762
#~ "heeft het clamav-team ondersteuning voor het configuratiebestand 'mirrors."
 
763
#~ "txt' gestaakt."
 
764
 
 
765
#~ msgid ""
 
766
#~ "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
 
767
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
 
768
#~ msgstr ""
 
769
#~ "Als u extra mirrors heeft ingevoerd zal er een reservekopie (/var/lib/"
 
770
#~ "clamav/mirrors.txt.BACKUP) van uw bestand gemaakt worden."
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
 
774
#~ "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
 
775
#~ "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully "
 
776
#~ "after the update is through."
 
777
#~ msgstr ""
 
778
#~ "Al uw oude mirrors (wat er veel te veel kunnen zijn) zullen, met het "
 
779
#~ "sleutelwoord DatabaseMirror, toegevoegd worden aan het nieuwe "
 
780
#~ "configuratiebestand /etc/clamav/freshclam.conf. Bekijk dit bestand "
 
781
#~ "nauwkeurig nadat clamav is bijgewerkt."
 
782
 
 
783
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
 
784
#~ msgstr "achtergronddienst, ifup.d, cron, handmatig"
 
785
 
 
786
#~ msgid ""
 
787
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
 
788
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
 
789
#~ "init scripts instead."
 
790
#~ msgstr ""
 
791
#~ "Als u niet weet welke netwerkinterface u gebruikt om verbinding te maken "
 
792
#~ "met het internet, laat dan dit veld leeg. De achtergronddienst zal dan "
 
793
#~ "vanaf de init-scripts gestart worden."
 
794
 
 
795
#~ msgid ""
 
796
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
 
797
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
 
798
#~ msgstr ""
 
799
#~ "Als u dit veld leeg laat, dient u er voor te zorgen dat de computer "
 
800
#~ "altijd een verbinding heeft met internet, anders zullen uw logbestanden "
 
801
#~ "zeer moeilijk te interpreteren zijn."
 
802
 
 
803
#~ msgid "Example: eth0"
 
804
#~ msgstr "Voorbeeld: eth0"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
 
807
#~ msgstr "Clamav sockets en pids bevinden zich nu in /var/run/clamav"
 
808
 
 
809
#~ msgid ""
 
810
#~ "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
 
811
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
 
812
#~ "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
 
813
#~ "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
 
814
#~ "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
 
815
#~ "socket (e.g., exim, amavis)."
 
816
#~ msgstr ""
 
817
#~ "ClamAV draait vanaf nu standaard als de clamav-gebruiker, een gebruiker "
 
818
#~ "met maar weinig privileges. Als uw instellingen voorheen vertrouwden op "
 
819
#~ "de aanwezigheid van een socket of pid in /var/run dan zal clam niet "
 
820
#~ "starten na deze bijwerking. Voer dpkg-reconfigure clamav-base uit en "
 
821
#~ "verander, wanneer gevraagd naar de socket, de locatie naar /var/run/"
 
822
#~ "clamav/. Werk ook de instellingen bij van software die dit socket "
 
823
#~ "gebruiken (bijv. exim, amavis)."
 
824
 
 
825
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
 
826
#~ msgstr "Een numerieke waarde is vereist"
 
827
 
 
828
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
 
829
#~ msgstr "Het antwoord op deze vraag moet een getal zijn."
 
830
 
 
831
#~ msgid ""
 
832
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
 
833
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
 
834
#~ "limit."
 
835
#~ msgstr ""
 
836
#~ "U dient deze vraag te beantwoorden als u de achtergronddienst wilt "
 
837
#~ "toestaan symbolische koppelingen naar mappen te volgen. De waarde 0 zet "
 
838
#~ "de maximale mapdiepte-limiet uit."