~ubuntu-branches/ubuntu/raring/clamav/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Stephen Gran
  • Date: 2008-09-05 17:25:34 UTC
  • mto: (0.35.3 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 51.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080905172534-2lxrdzafr26tqfkx
Tags: 0.94.dfsg-1
* New upstream version (closes: #497662, #497773)
  - lots of new options for clamd.conf
  - fixes CVEs CVE-2008-3912, CVE-2008-3913, CVE-2008-3914, and
    CVE-2008-1389
* No longer supports --unzip option, so typo is gone (closes: #496276)
* Translations:
  - sv (thanks Martin Bagge <brother@bsnet.se>) (closes: #491760)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Native Portuguese translation of clamav.
 
2
# Copyright (C) 2006 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
 
4
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2006, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: clamav 0.91.2-4\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:46+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Native Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#. Type: select
 
19
#. Choices
 
20
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
21
msgid "daemon"
 
22
msgstr "daemon"
 
23
 
 
24
#. Type: select
 
25
#. Choices
 
26
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
27
msgid "manual"
 
28
msgstr "manual"
 
29
 
 
30
#. Type: select
 
31
#. Description
 
32
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
33
msgid "Virus database update method:"
 
34
msgstr "Médoto de actualização da base de dados de virus:"
 
35
 
 
36
#. Type: select
 
37
#. Description
 
38
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
39
msgid "Please choose the method for virus database updates."
 
40
msgstr "Por favor escolha o método de actualizações da base de dados de virus."
 
41
 
 
42
#. Type: select
 
43
#. Description
 
44
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
45
msgid ""
 
46
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
 
47
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
 
48
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
 
49
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
 
50
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
 
51
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
 
52
"control\n"
 
53
"          of when the database is updated;\n"
 
54
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
 
55
"          as ClamAV's database is constantly updated."
 
56
msgstr ""
 
57
"daemon : freshclam corre sempre como um 'daemon'. Deve escolher esta opção\n"
 
58
"         se tem uma ligação permanente à Internet.\n"
 
59
"ifup.d : freshclam corre como um 'daemon' enquanto a sua ligação à Internet\n"
 
60
"         estiver activa. Escolha este modo se tem uma ligação 'dialup' e "
 
61
"não\n"
 
62
"         quer que o freshclam inicie novas ligações.\n"
 
63
"cron   : freshclam é inicializado no cron. Escolha se quer controlo "
 
64
"absoluto\n"
 
65
"         sobre quando a base de dados é actualizada.\n"
 
66
"manual : sem invocação automática do freshclam. Não recomendado, uma vez "
 
67
"que\n"
 
68
"         a base de dados é constantemente actualizada."
 
69
 
 
70
#. Type: select
 
71
#. Description
 
72
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
73
msgid "Local database mirror site:"
 
74
msgstr "Sitio 'mirror' da base de dados local:"
 
75
 
 
76
#. Type: select
 
77
#. Description
 
78
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
79
msgid "Please select the closest local mirror site."
 
80
msgstr "Por favor escolha o sitio 'mirror' mais próximo."
 
81
 
 
82
#. Type: select
 
83
#. Description
 
84
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
85
msgid ""
 
86
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
 
87
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
 
88
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
 
89
msgstr ""
 
90
"O freshclam actualiza a sua base de dados de uma rede global de sítios "
 
91
"'mirror'. Por favor escolha o que está mais próximo de si. Se deixar a "
 
92
"configuração por omissão, tentar-se-á adivinhar o 'mirror' mais próximo."
 
93
 
 
94
#. Type: string
 
95
#. Description
 
96
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
97
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
 
98
msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe em branco se nenhuma):"
 
99
 
 
100
#. Type: string
 
101
#. Description
 
102
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
103
msgid ""
 
104
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
 
105
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 
106
msgstr ""
 
107
"Se necessita de usar um proxy HTTP para aceder ao mundo exterior, introduza "
 
108
"a informação aqui. De outra forma, deixe em branco."
 
109
 
 
110
#. Type: string
 
111
#. Description
 
112
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
113
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
 
114
msgstr "Por favor, use a sintaxe URL (\"http://host[:porta]\") ."
 
115
 
 
116
#. Type: string
 
117
#. Description
 
118
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
119
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
 
120
msgstr "Informação do utilizador do proxy (deixe em branco se nenhuma):"
 
121
 
 
122
#. Type: string
 
123
#. Description
 
124
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
125
msgid ""
 
126
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
 
127
"Otherwise, leave this blank."
 
128
msgstr ""
 
129
"Se necessita de fornecer um nome de utilizador e uma palavra-chave para o "
 
130
"proxy, introduza-os. De outra forma, deixe em branco."
 
131
 
 
132
#. Type: string
 
133
#. Description
 
134
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
135
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
 
136
msgstr ""
 
137
"Ao introduzir a informação do utilizador, use a forma padronizada de "
 
138
"\"utilizador:password\"."
 
139
 
 
140
#. Type: string
 
141
#. Description
 
142
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
 
143
msgid "Number of freshclam updates per day:"
 
144
msgstr "Número de actualizações do freshclam por dia:"
 
145
 
 
146
#. Type: string
 
147
#. Description
 
148
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
149
msgid "Network interface connected to the Internet:"
 
150
msgstr "Interface de rede ligada à Internet:"
 
151
 
 
152
#. Type: string
 
153
#. Description
 
154
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
155
msgid ""
 
156
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
 
157
"Example: eth0."
 
158
msgstr ""
 
159
"Por favor introduza o nome da interface de rede que está ligada à Internet. "
 
160
"Exemplo: eth0."
 
161
 
 
162
#. Type: string
 
163
#. Description
 
164
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
165
msgid ""
 
166
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
 
167
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
 
168
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
 
169
msgstr ""
 
170
"Se o daemon corre quando a rede está em baixo, o ficheiro de log fica cheio "
 
171
"com muitas entradas do tipo 'ERROR: Connection with database.clamav.net "
 
172
"failed.', fazendo com que seja dificil notar quando o freshclam não consegue "
 
173
"mesmo actualizar a base de dados."
 
174
 
 
175
#. Type: string
 
176
#. Description
 
177
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
178
msgid ""
 
179
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
 
180
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
 
181
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
 
182
msgstr ""
 
183
"Pode deixar este campo em branco e o daemon será corrido a partir dos "
 
184
"scripts de inicialização. Você deve garantir que o computador está sempre "
 
185
"ligado à Internet para evitar encher os ficheiros de log."
 
186
 
 
187
#. Type: boolean
 
188
#. Description
 
189
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
190
msgid "Should clamd be notified after updates?"
 
191
msgstr "Deve o clamd ser notificado depois das actualizações?"
 
192
 
 
193
#. Type: boolean
 
194
#. Description
 
195
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
196
msgid ""
 
197
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
 
198
"successful updates."
 
199
msgstr ""
 
200
"Por favor confirme se o clamd deve ser notificado para recarregar a base de "
 
201
"dados depois de uma actualização com sucesso."
 
202
 
 
203
#. Type: boolean
 
204
#. Description
 
205
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
206
msgid ""
 
207
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
 
208
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
 
209
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
 
210
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
 
211
msgstr ""
 
212
"Se não escolher esta opção, os recarregamentos da base de dados do clamd "
 
213
"serão notavelmente atrasados (ele verifica de 6 em 6 horas por omissão), "
 
214
"colocando o risco que novos virus possam penetrar mesmo que a sua base de "
 
215
"dados esteja actualizada. Não use isto se não usar o clamd, porque vai "
 
216
"produzir erros."
 
217
 
 
218
#. Type: boolean
 
219
#. Description
 
220
#: ../clamav-base.templates:2001
 
221
msgid "Handle the configuration file automatically?"
 
222
msgstr "Gerir o ficheiro de configuração automaticamente?"
 
223
 
 
224
#. Type: boolean
 
225
#. Description
 
226
#: ../clamav-base.templates:2001
 
227
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
 
228
msgstr "Tem de configurar algumas opções para o clamav-base."
 
229
 
 
230
#. Type: boolean
 
231
#. Description
 
232
#: ../clamav-base.templates:2001
 
233
msgid ""
 
234
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
 
235
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
 
236
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
 
237
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
 
238
msgstr ""
 
239
"A suite ClamAV não funcionará se não for configurada. Se não o configurar "
 
240
"automaticamente terá de configurar o /etc/clamav/clamd.conf manualmente ou "
 
241
"correr 'dpkg-reconfigure clamav-base' mais tarde. de qualquer das formas, "
 
242
"alterações manuais a /etc/clamav/clamd.conf serão respeitadas."
 
243
 
 
244
#. Type: select
 
245
#. Description
 
246
#: ../clamav-base.templates:3001
 
247
msgid "Socket type:"
 
248
msgstr "Tipo de socket:"
 
249
 
 
250
#. Type: select
 
251
#. Description
 
252
#: ../clamav-base.templates:3001
 
253
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
 
254
msgstr "Por favor escolha o tipo de 'socket' onde o clamd ouvirá."
 
255
 
 
256
#. Type: select
 
257
#. Description
 
258
#: ../clamav-base.templates:3001
 
259
msgid ""
 
260
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
 
261
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
 
262
"recommended for security reasons."
 
263
msgstr ""
 
264
"Se escolher TCP, o clamd pode ser acedido remotamente. Se escolher sockets "
 
265
"UNIX locais, o clamd pode ser acedido através de um ficheiro. Os sockets "
 
266
"UNIX locais são recomendados por razões de segurança."
 
267
 
 
268
#. Type: string
 
269
#. Description
 
270
#: ../clamav-base.templates:4001
 
271
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
 
272
msgstr "'Socket' UNIX onde o clamd irá escutar:"
 
273
 
 
274
#. Type: boolean
 
275
#. Description
 
276
#: ../clamav-base.templates:5001
 
277
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
 
278
msgstr "Tratar cuidadosamente ficheiros de 'socket' UNIX deixados para trás?"
 
279
 
 
280
#. Type: string
 
281
#. Description
 
282
#: ../clamav-base.templates:6001
 
283
msgid "TCP port clamd will listen on:"
 
284
msgstr "Porta TCP onde o clamd irá escutar:"
 
285
 
 
286
#. Type: string
 
287
#. Description
 
288
#: ../clamav-base.templates:7001
 
289
msgid "IP address clamd will listen on:"
 
290
msgstr "Endereço IP onde o clamd irá escutar:"
 
291
 
 
292
#. Type: string
 
293
#. Description
 
294
#: ../clamav-base.templates:7001
 
295
msgid ""
 
296
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
 
297
"listen on a single address or host name, enter it here."
 
298
msgstr ""
 
299
"Introduza \"any\" para ouvir em todos os endereços IP configurados. Se "
 
300
"quiser ouvir num único endereço IP ou hostname, introduza-o aqui."
 
301
 
 
302
#. Type: error
 
303
#. Description
 
304
#: ../clamav-base.templates:8001
 
305
msgid "Mandatory numeric value"
 
306
msgstr "Valor numérico obrigatório"
 
307
 
 
308
#. Type: error
 
309
#. Description
 
310
#: ../clamav-base.templates:8001
 
311
msgid "This question requires a numeric answer."
 
312
msgstr "Esta pergunta precisa de uma resposta numérica."
 
313
 
 
314
#. Type: boolean
 
315
#. Description
 
316
#: ../clamav-base.templates:9001
 
317
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
 
318
msgstr "Quer activar a análise de correio electronico?"
 
319
 
 
320
#. Type: boolean
 
321
#. Description
 
322
#: ../clamav-base.templates:9001
 
323
msgid ""
 
324
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
 
325
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
 
326
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
 
327
"scan email."
 
328
msgstr ""
 
329
"Esta opção activa a análise dos conteúdos de correio electronico à procura "
 
330
"de virus. Precisa de ter esta opção activada se quiser usar o clamav-milter. "
 
331
"É recomendado que use um extractor separado para extrair quaisquer partes "
 
332
"MIME de mensagem email se quiser verificar mensagens de email."
 
333
 
 
334
#. Type: boolean
 
335
#. Description
 
336
#: ../clamav-base.templates:10001
 
337
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
 
338
msgstr "Quer activar a análise de arquivos?"
 
339
 
 
340
#. Type: boolean
 
341
#. Description
 
342
#: ../clamav-base.templates:10001
 
343
msgid ""
 
344
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
 
345
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
 
346
msgstr ""
 
347
"Se a análise de arquivos estiver activada, o 'daemon' extrairá arquivos, tal "
 
348
"como bz2, tar.gz, deb e muitos mais, para verificar se os seus conteúdos têm "
 
349
"virus."
 
350
 
 
351
#. Type: boolean
 
352
#. Description
 
353
#: ../clamav-base.templates:10001
 
354
msgid ""
 
355
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
 
356
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
 
357
msgstr ""
 
358
"Para mais informação sobre que arquivos são suportados, ver /usr/share/doc/"
 
359
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página do manual clamscan(5)."
 
360
 
 
361
#. Type: boolean
 
362
#. Description
 
363
#: ../clamav-base.templates:11001
 
364
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
 
365
msgstr "Quer activar a análise de arquivos RAR?"
 
366
 
 
367
#. Type: boolean
 
368
#. Description
 
369
#: ../clamav-base.templates:11001
 
370
msgid ""
 
371
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
 
372
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
 
373
"unrar, although clamd does not."
 
374
msgstr ""
 
375
"Isto activa o arquivador RAR imbutido. Use com precaução, já que o código do "
 
376
"RAR pode ter fugas de memória. O Clamscan também pode usar programas de RAR "
 
377
"externos, tais como o unrar, no entanto o clamd não pode."
 
378
 
 
379
#. Type: string
 
380
#. Description
 
381
#: ../clamav-base.templates:12001
 
382
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
 
383
msgstr "Dimensão máxima da stream (unidades Mb) permitida:"
 
384
 
 
385
#. Type: string
 
386
#. Description
 
387
#: ../clamav-base.templates:12001
 
388
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
 
389
msgstr ""
 
390
"Pode especificar um limite ao tamanho da stream que pode ser analisada."
 
391
 
 
392
#. Type: string
 
393
#. Description
 
394
#. Type: string
 
395
#. Description
 
396
#. Type: string
 
397
#. Description
 
398
#. Type: string
 
399
#. Description
 
400
#. Type: string
 
401
#. Description
 
402
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
 
403
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
 
404
#: ../clamav-base.templates:17001
 
405
msgid "Entering '0' will disable this limit."
 
406
msgstr "Especificar '0' desactiva este limite."
 
407
 
 
408
#. Type: string
 
409
#. Description
 
410
#: ../clamav-base.templates:13001
 
411
msgid "Limit on the Archive recursion:"
 
412
msgstr "Limite na recursividade de arquivos:"
 
413
 
 
414
#. Type: string
 
415
#. Description
 
416
#: ../clamav-base.templates:13001
 
417
msgid ""
 
418
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
 
419
"file that is also gzipped."
 
420
msgstr ""
 
421
"Esta configuração coloca um limite na recursividade dentro de arquivos, por "
 
422
"exemplo um ficheiro tar que também está comprimido em gzip."
 
423
 
 
424
#. Type: string
 
425
#. Description
 
426
#: ../clamav-base.templates:14001
 
427
msgid "Limit on Archive compression:"
 
428
msgstr "Limite na compressão de arquivos:"
 
429
 
 
430
#. Type: string
 
431
#. Description
 
432
#: ../clamav-base.templates:14001
 
433
msgid ""
 
434
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
 
435
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
 
436
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
 
437
msgstr ""
 
438
"Esta configuração coloca um limite na compressão dos arquivos para "
 
439
"salvaguardar contra arquivos bomba (ficheiros pequenos que se expandem em "
 
440
"ficheiros massivos, uma forma de Ataque por Negação de Serviço). No entanto "
 
441
"este limite pode ser baixo demais para alguns casos."
 
442
 
 
443
#. Type: string
 
444
#. Description
 
445
#: ../clamav-base.templates:15001
 
446
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
 
447
msgstr "Limite para o número máximo de ficheiros num arquivo:"
 
448
 
 
449
#. Type: string
 
450
#. Description
 
451
#: ../clamav-base.templates:16001
 
452
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
 
453
msgstr "Dimensão máxima de ficheiro em Mb dentro de arquivo que quer analisar:"
 
454
 
 
455
#. Type: string
 
456
#. Description
 
457
#: ../clamav-base.templates:17001
 
458
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
 
459
msgstr "Máxima profundidade de directórios que será permitida:"
 
460
 
 
461
#. Type: string
 
462
#. Description
 
463
#: ../clamav-base.templates:17001
 
464
msgid ""
 
465
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
 
466
"symlinks."
 
467
msgstr ""
 
468
"Este valor tem de ser especificado se desejar que o daemon siga symlinks de "
 
469
"directórios."
 
470
 
 
471
#. Type: boolean
 
472
#. Description
 
473
#: ../clamav-base.templates:18001
 
474
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
 
475
msgstr "Quer que o daemon siga 'symlinks' de directórios?"
 
476
 
 
477
#. Type: boolean
 
478
#. Description
 
479
#: ../clamav-base.templates:19001
 
480
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
 
481
msgstr "Quer que o daemon siga 'symlinks' de ficheiros normais?"
 
482
 
 
483
#. Type: string
 
484
#. Description
 
485
#: ../clamav-base.templates:20001
 
486
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
 
487
msgstr "Limite de tempo para parar o tarefa analisador (segundos):"
 
488
 
 
489
#. Type: string
 
490
#. Description
 
491
#: ../clamav-base.templates:20001
 
492
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
 
493
msgstr "O valor '0' desactiva o limite de tempo."
 
494
 
 
495
#. Type: string
 
496
#. Description
 
497
#: ../clamav-base.templates:21001
 
498
msgid "Number of threads for the daemon:"
 
499
msgstr "Número de tarefas para o 'daemon':"
 
500
 
 
501
#. Type: string
 
502
#. Description
 
503
#: ../clamav-base.templates:22001
 
504
msgid "Number of pending connections allowed:"
 
505
msgstr "Número de ligações pendentes permitidas:"
 
506
 
 
507
#. Type: boolean
 
508
#. Description
 
509
#: ../clamav-base.templates:23001
 
510
msgid "Do you want to use the system logger?"
 
511
msgstr "Quer usar o 'logger' do sistema?"
 
512
 
 
513
#. Type: boolean
 
514
#. Description
 
515
#: ../clamav-base.templates:23001
 
516
msgid ""
 
517
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
 
518
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
 
519
msgstr ""
 
520
"É possivel criar um relatório da actividade do daemon para o 'logger' do "
 
521
"sistema. Isto pode ser feito independentemente de se querer ou não criar um "
 
522
"relatório da actividade para um ficheiro especial."
 
523
 
 
524
#. Type: string
 
525
#. Description
 
526
#: ../clamav-base.templates:24001
 
527
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
 
528
msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-daemon ('none' para desactivar):"
 
529
 
 
530
#. Type: boolean
 
531
#. Description
 
532
#: ../clamav-base.templates:25001
 
533
msgid "Do you want to log time information with each message?"
 
534
msgstr "Quer introduzir uma informação temporal em cada mensagem?"
 
535
 
 
536
#. Type: string
 
537
#. Description
 
538
#: ../clamav-base.templates:26001
 
539
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
 
540
msgstr "Espera em segundos entre auto-testes do 'daemon':"
 
541
 
 
542
#. Type: string
 
543
#. Description
 
544
#: ../clamav-base.templates:26001
 
545
msgid ""
 
546
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
 
547
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
 
548
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
 
549
msgstr ""
 
550
"Durante um auto-teste o 'daemon' verifica se necessita de recarregar a base "
 
551
"de dados dos virus. Também tenta reparar problemas causados por bugs no "
 
552
"daemon (isto é, em alguns casos é capaz de reparar estruturas de dados "
 
553
"corrompidas)."
 
554
 
 
555
#. Type: string
 
556
#. Description
 
557
#: ../clamav-base.templates:27001
 
558
msgid "User to run clamav-daemon as:"
 
559
msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-daemon:"
 
560
 
 
561
#. Type: string
 
562
#. Description
 
563
#: ../clamav-base.templates:27001
 
564
msgid ""
 
565
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
 
566
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
 
567
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
 
568
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
569
msgstr ""
 
570
"É recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não "
 
571
"privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTA's com poucas alterações, "
 
572
"mas se quer usar o clamd para análises do sistema de ficheiros, correr como "
 
573
"root é provavelmente necessário. Por favor leia o ficheiro README.Debian no "
 
574
"pacote clamav-base para detalhes."
 
575
 
 
576
#. Type: string
 
577
#. Description
 
578
#: ../clamav-base.templates:28001
 
579
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
 
580
msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaços):"
 
581
 
 
582
#. Type: string
 
583
#. Description
 
584
#: ../clamav-base.templates:28001
 
585
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
 
586
msgstr "Por favor introduza quaisquer grupos extra para o clamd."
 
587
 
 
588
#. Type: string
 
589
#. Description
 
590
#: ../clamav-base.templates:28001
 
591
msgid ""
 
592
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
 
593
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
 
594
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
 
595
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
596
msgstr ""
 
597
"O clamd corre como um utilizador não privilegiado por omissão. Se necessita "
 
598
"que o clamd seja capaz de aceder a ficheiros de outro utilizador (por "
 
599
"exemplo, em combinação com um MTA), então terá de adicionar o clamd ao grupo "
 
600
"daquele software. Por favor leia o ficheiro README.Debian no pacote clamav-"
 
601
"base para detalhes."
 
602
 
 
603
#~| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
 
604
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
 
605
#~ msgstr "O uso do ficheiro mirrors.txt deixou de ser suportado"
 
606
 
 
607
#~| msgid ""
 
608
#~| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
 
609
#~| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
 
610
#~ msgid ""
 
611
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
 
612
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
 
613
#~ msgstr ""
 
614
#~ "Durante a transição para lida com a sua base de dados de mirrors através "
 
615
#~ "do DNS, a equipa do ClamAV deixou de suportar o ficheiro de configuração "
 
616
#~ "'mirrors.txt'."
 
617
 
 
618
#~| msgid ""
 
619
#~| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed "
 
620
#~| "up as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
 
621
#~ msgid ""
 
622
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
 
623
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
 
624
#~ msgstr ""
 
625
#~ "Se mencionar mirrors adicionais, este ficheiro será salvaguardado como /"
 
626
#~ "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
 
627
 
 
628
#~| msgid ""
 
629
#~| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
 
630
#~| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
 
631
#~| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf "
 
632
#~| "carefully after the update is through."
 
633
#~ msgid ""
 
634
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
 
635
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
 
636
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
 
637
#~ "update completes."
 
638
#~ msgstr ""
 
639
#~ "Se o ficheiro foi modificado, os 'mirrors' antigos (que podem ser "
 
640
#~ "demasiados) serão adicionados ao novo ficheiro de configuração /etc/"
 
641
#~ "clamav/freshclam.conf usando a palavra-chave DatabaseMirror. Por favor "
 
642
#~ "examine o ficheiro freshclam.conf com cuidado após a actualização."
 
643
 
 
644
#~| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
 
645
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
 
646
#~ msgstr "Sockets e ficheiros de PID do Clamav estão agora em /var/run/clamav"
 
647
 
 
648
#~| msgid ""
 
649
#~| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
 
650
#~| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
 
651
#~| "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
 
652
#~| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
 
653
#~| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
 
654
#~| "socket (e.g., exim, amavis)."
 
655
#~ msgid ""
 
656
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
 
657
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
 
658
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
 
659
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
 
660
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
 
661
#~ "Exim, AMaVis)."
 
662
#~ msgstr ""
 
663
#~ "Por omissão, o ClamAV agora corre como o utilizador não priveligiado "
 
664
#~ "clamav. Se a sua configuração anterior dependia de um socket ou um pid "
 
665
#~ "em /var/run, o clam não se vai iniciar depois desta actualização. Por "
 
666
#~ "favor corra 'dpkg-reconfigure clamav-base', e quando lhe perguntarem pelo "
 
667
#~ "'socket', mude a sua localização para /var/run/clamav/, e actualize a "
 
668
#~ "configuração de qualquer software que utilize este 'socket' (exemplos, "
 
669
#~ "Exim, AMaVis)."
 
670
 
 
671
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
 
672
#~ msgstr "daemon, ifup.d, cron, manual"
 
673
 
 
674
#~ msgid ""
 
675
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
 
676
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
 
677
#~ "init scripts instead."
 
678
#~ msgstr ""
 
679
#~ "Se não sabe que interface de rede usa para se ligar à internet, deixe "
 
680
#~ "este campo em branco e o 'daemon' será iniciado a partir dos 'scripts' de "
 
681
#~ "arranque."
 
682
 
 
683
#~ msgid ""
 
684
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
 
685
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
 
686
#~ msgstr ""
 
687
#~ "Se deixar em branco, certifique-se que o computador está sempre ligado à "
 
688
#~ "internet senão os seus logs vão ser realmente dificeis de interpretar."
 
689
 
 
690
#~ msgid "Example: eth0"
 
691
#~ msgstr "Exemplo: eth0"
 
692
 
 
693
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
 
694
#~ msgstr "É obrigatório um valor numérico"
 
695
 
 
696
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
 
697
#~ msgstr "Uma resposta não numérica a esta questão não será entendida."
 
698
 
 
699
#~ msgid ""
 
700
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
 
701
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
 
702
#~ "limit."
 
703
#~ msgstr ""
 
704
#~ "Tem de responder a esta pergunta se quer que o 'daemon' siga 'links' "
 
705
#~ "simbólicos de directórios. O valor 0 desactiva a profundidade máxima de "
 
706
#~ "directório."