1
# Native Portuguese translation of clamav.
2
# Copyright (C) 2006 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
4
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2006, 2007.
8
"Project-Id-Version: clamav 0.91.2-4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:46+0100\n"
12
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Native Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
26
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
32
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
33
msgid "Virus database update method:"
34
msgstr "Médoto de actualização da base de dados de virus:"
38
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
39
msgid "Please choose the method for virus database updates."
40
msgstr "Por favor escolha o método de actualizações da base de dados de virus."
44
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
46
" daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
47
" this option if you have a permanent network connection;\n"
48
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
49
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
50
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
51
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
53
" of when the database is updated;\n"
54
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
55
" as ClamAV's database is constantly updated."
57
"daemon : freshclam corre sempre como um 'daemon'. Deve escolher esta opção\n"
58
" se tem uma ligação permanente à Internet.\n"
59
"ifup.d : freshclam corre como um 'daemon' enquanto a sua ligação à Internet\n"
60
" estiver activa. Escolha este modo se tem uma ligação 'dialup' e "
62
" quer que o freshclam inicie novas ligações.\n"
63
"cron : freshclam é inicializado no cron. Escolha se quer controlo "
65
" sobre quando a base de dados é actualizada.\n"
66
"manual : sem invocação automática do freshclam. Não recomendado, uma vez "
68
" a base de dados é constantemente actualizada."
72
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
73
msgid "Local database mirror site:"
74
msgstr "Sitio 'mirror' da base de dados local:"
78
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
79
msgid "Please select the closest local mirror site."
80
msgstr "Por favor escolha o sitio 'mirror' mais próximo."
84
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
86
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
87
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
88
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
90
"O freshclam actualiza a sua base de dados de uma rede global de sítios "
91
"'mirror'. Por favor escolha o que está mais próximo de si. Se deixar a "
92
"configuração por omissão, tentar-se-á adivinhar o 'mirror' mais próximo."
96
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
97
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
98
msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe em branco se nenhuma):"
102
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
104
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
105
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
107
"Se necessita de usar um proxy HTTP para aceder ao mundo exterior, introduza "
108
"a informação aqui. De outra forma, deixe em branco."
112
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
113
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
114
msgstr "Por favor, use a sintaxe URL (\"http://host[:porta]\") ."
118
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
119
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
120
msgstr "Informação do utilizador do proxy (deixe em branco se nenhuma):"
124
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
126
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
127
"Otherwise, leave this blank."
129
"Se necessita de fornecer um nome de utilizador e uma palavra-chave para o "
130
"proxy, introduza-os. De outra forma, deixe em branco."
134
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
135
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
137
"Ao introduzir a informação do utilizador, use a forma padronizada de "
138
"\"utilizador:password\"."
142
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
143
msgid "Number of freshclam updates per day:"
144
msgstr "Número de actualizações do freshclam por dia:"
148
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
149
msgid "Network interface connected to the Internet:"
150
msgstr "Interface de rede ligada à Internet:"
154
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
156
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
159
"Por favor introduza o nome da interface de rede que está ligada à Internet. "
164
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
166
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
167
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
168
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
170
"Se o daemon corre quando a rede está em baixo, o ficheiro de log fica cheio "
171
"com muitas entradas do tipo 'ERROR: Connection with database.clamav.net "
172
"failed.', fazendo com que seja dificil notar quando o freshclam não consegue "
173
"mesmo actualizar a base de dados."
177
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
179
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
180
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
181
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
183
"Pode deixar este campo em branco e o daemon será corrido a partir dos "
184
"scripts de inicialização. Você deve garantir que o computador está sempre "
185
"ligado à Internet para evitar encher os ficheiros de log."
189
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
190
msgid "Should clamd be notified after updates?"
191
msgstr "Deve o clamd ser notificado depois das actualizações?"
195
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
197
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
198
"successful updates."
200
"Por favor confirme se o clamd deve ser notificado para recarregar a base de "
201
"dados depois de uma actualização com sucesso."
205
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
207
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
208
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
209
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
210
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
212
"Se não escolher esta opção, os recarregamentos da base de dados do clamd "
213
"serão notavelmente atrasados (ele verifica de 6 em 6 horas por omissão), "
214
"colocando o risco que novos virus possam penetrar mesmo que a sua base de "
215
"dados esteja actualizada. Não use isto se não usar o clamd, porque vai "
220
#: ../clamav-base.templates:2001
221
msgid "Handle the configuration file automatically?"
222
msgstr "Gerir o ficheiro de configuração automaticamente?"
226
#: ../clamav-base.templates:2001
227
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
228
msgstr "Tem de configurar algumas opções para o clamav-base."
232
#: ../clamav-base.templates:2001
234
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
235
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
236
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
237
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
239
"A suite ClamAV não funcionará se não for configurada. Se não o configurar "
240
"automaticamente terá de configurar o /etc/clamav/clamd.conf manualmente ou "
241
"correr 'dpkg-reconfigure clamav-base' mais tarde. de qualquer das formas, "
242
"alterações manuais a /etc/clamav/clamd.conf serão respeitadas."
246
#: ../clamav-base.templates:3001
248
msgstr "Tipo de socket:"
252
#: ../clamav-base.templates:3001
253
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
254
msgstr "Por favor escolha o tipo de 'socket' onde o clamd ouvirá."
258
#: ../clamav-base.templates:3001
260
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
261
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
262
"recommended for security reasons."
264
"Se escolher TCP, o clamd pode ser acedido remotamente. Se escolher sockets "
265
"UNIX locais, o clamd pode ser acedido através de um ficheiro. Os sockets "
266
"UNIX locais são recomendados por razões de segurança."
270
#: ../clamav-base.templates:4001
271
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
272
msgstr "'Socket' UNIX onde o clamd irá escutar:"
276
#: ../clamav-base.templates:5001
277
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
278
msgstr "Tratar cuidadosamente ficheiros de 'socket' UNIX deixados para trás?"
282
#: ../clamav-base.templates:6001
283
msgid "TCP port clamd will listen on:"
284
msgstr "Porta TCP onde o clamd irá escutar:"
288
#: ../clamav-base.templates:7001
289
msgid "IP address clamd will listen on:"
290
msgstr "Endereço IP onde o clamd irá escutar:"
294
#: ../clamav-base.templates:7001
296
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
297
"listen on a single address or host name, enter it here."
299
"Introduza \"any\" para ouvir em todos os endereços IP configurados. Se "
300
"quiser ouvir num único endereço IP ou hostname, introduza-o aqui."
304
#: ../clamav-base.templates:8001
305
msgid "Mandatory numeric value"
306
msgstr "Valor numérico obrigatório"
310
#: ../clamav-base.templates:8001
311
msgid "This question requires a numeric answer."
312
msgstr "Esta pergunta precisa de uma resposta numérica."
316
#: ../clamav-base.templates:9001
317
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
318
msgstr "Quer activar a análise de correio electronico?"
322
#: ../clamav-base.templates:9001
324
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
325
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
326
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
329
"Esta opção activa a análise dos conteúdos de correio electronico à procura "
330
"de virus. Precisa de ter esta opção activada se quiser usar o clamav-milter. "
331
"É recomendado que use um extractor separado para extrair quaisquer partes "
332
"MIME de mensagem email se quiser verificar mensagens de email."
336
#: ../clamav-base.templates:10001
337
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
338
msgstr "Quer activar a análise de arquivos?"
342
#: ../clamav-base.templates:10001
344
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
345
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
347
"Se a análise de arquivos estiver activada, o 'daemon' extrairá arquivos, tal "
348
"como bz2, tar.gz, deb e muitos mais, para verificar se os seus conteúdos têm "
353
#: ../clamav-base.templates:10001
355
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
356
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
358
"Para mais informação sobre que arquivos são suportados, ver /usr/share/doc/"
359
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página do manual clamscan(5)."
363
#: ../clamav-base.templates:11001
364
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
365
msgstr "Quer activar a análise de arquivos RAR?"
369
#: ../clamav-base.templates:11001
371
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
372
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
373
"unrar, although clamd does not."
375
"Isto activa o arquivador RAR imbutido. Use com precaução, já que o código do "
376
"RAR pode ter fugas de memória. O Clamscan também pode usar programas de RAR "
377
"externos, tais como o unrar, no entanto o clamd não pode."
381
#: ../clamav-base.templates:12001
382
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
383
msgstr "Dimensão máxima da stream (unidades Mb) permitida:"
387
#: ../clamav-base.templates:12001
388
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
390
"Pode especificar um limite ao tamanho da stream que pode ser analisada."
402
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
403
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
404
#: ../clamav-base.templates:17001
405
msgid "Entering '0' will disable this limit."
406
msgstr "Especificar '0' desactiva este limite."
410
#: ../clamav-base.templates:13001
411
msgid "Limit on the Archive recursion:"
412
msgstr "Limite na recursividade de arquivos:"
416
#: ../clamav-base.templates:13001
418
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
419
"file that is also gzipped."
421
"Esta configuração coloca um limite na recursividade dentro de arquivos, por "
422
"exemplo um ficheiro tar que também está comprimido em gzip."
426
#: ../clamav-base.templates:14001
427
msgid "Limit on Archive compression:"
428
msgstr "Limite na compressão de arquivos:"
432
#: ../clamav-base.templates:14001
434
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
435
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
436
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
438
"Esta configuração coloca um limite na compressão dos arquivos para "
439
"salvaguardar contra arquivos bomba (ficheiros pequenos que se expandem em "
440
"ficheiros massivos, uma forma de Ataque por Negação de Serviço). No entanto "
441
"este limite pode ser baixo demais para alguns casos."
445
#: ../clamav-base.templates:15001
446
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
447
msgstr "Limite para o número máximo de ficheiros num arquivo:"
451
#: ../clamav-base.templates:16001
452
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
453
msgstr "Dimensão máxima de ficheiro em Mb dentro de arquivo que quer analisar:"
457
#: ../clamav-base.templates:17001
458
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
459
msgstr "Máxima profundidade de directórios que será permitida:"
463
#: ../clamav-base.templates:17001
465
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
468
"Este valor tem de ser especificado se desejar que o daemon siga symlinks de "
473
#: ../clamav-base.templates:18001
474
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
475
msgstr "Quer que o daemon siga 'symlinks' de directórios?"
479
#: ../clamav-base.templates:19001
480
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
481
msgstr "Quer que o daemon siga 'symlinks' de ficheiros normais?"
485
#: ../clamav-base.templates:20001
486
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
487
msgstr "Limite de tempo para parar o tarefa analisador (segundos):"
491
#: ../clamav-base.templates:20001
492
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
493
msgstr "O valor '0' desactiva o limite de tempo."
497
#: ../clamav-base.templates:21001
498
msgid "Number of threads for the daemon:"
499
msgstr "Número de tarefas para o 'daemon':"
503
#: ../clamav-base.templates:22001
504
msgid "Number of pending connections allowed:"
505
msgstr "Número de ligações pendentes permitidas:"
509
#: ../clamav-base.templates:23001
510
msgid "Do you want to use the system logger?"
511
msgstr "Quer usar o 'logger' do sistema?"
515
#: ../clamav-base.templates:23001
517
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
518
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
520
"É possivel criar um relatório da actividade do daemon para o 'logger' do "
521
"sistema. Isto pode ser feito independentemente de se querer ou não criar um "
522
"relatório da actividade para um ficheiro especial."
526
#: ../clamav-base.templates:24001
527
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
528
msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-daemon ('none' para desactivar):"
532
#: ../clamav-base.templates:25001
533
msgid "Do you want to log time information with each message?"
534
msgstr "Quer introduzir uma informação temporal em cada mensagem?"
538
#: ../clamav-base.templates:26001
539
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
540
msgstr "Espera em segundos entre auto-testes do 'daemon':"
544
#: ../clamav-base.templates:26001
546
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
547
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
548
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
550
"Durante um auto-teste o 'daemon' verifica se necessita de recarregar a base "
551
"de dados dos virus. Também tenta reparar problemas causados por bugs no "
552
"daemon (isto é, em alguns casos é capaz de reparar estruturas de dados "
557
#: ../clamav-base.templates:27001
558
msgid "User to run clamav-daemon as:"
559
msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-daemon:"
563
#: ../clamav-base.templates:27001
565
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
566
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
567
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
568
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
570
"É recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não "
571
"privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTA's com poucas alterações, "
572
"mas se quer usar o clamd para análises do sistema de ficheiros, correr como "
573
"root é provavelmente necessário. Por favor leia o ficheiro README.Debian no "
574
"pacote clamav-base para detalhes."
578
#: ../clamav-base.templates:28001
579
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
580
msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaços):"
584
#: ../clamav-base.templates:28001
585
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
586
msgstr "Por favor introduza quaisquer grupos extra para o clamd."
590
#: ../clamav-base.templates:28001
592
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
593
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
594
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
595
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
597
"O clamd corre como um utilizador não privilegiado por omissão. Se necessita "
598
"que o clamd seja capaz de aceder a ficheiros de outro utilizador (por "
599
"exemplo, em combinação com um MTA), então terá de adicionar o clamd ao grupo "
600
"daquele software. Por favor leia o ficheiro README.Debian no pacote clamav-"
601
"base para detalhes."
603
#~| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
604
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
605
#~ msgstr "O uso do ficheiro mirrors.txt deixou de ser suportado"
608
#~| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
609
#~| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
611
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
612
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
614
#~ "Durante a transição para lida com a sua base de dados de mirrors através "
615
#~ "do DNS, a equipa do ClamAV deixou de suportar o ficheiro de configuração "
619
#~| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed "
620
#~| "up as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
622
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
623
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
625
#~ "Se mencionar mirrors adicionais, este ficheiro será salvaguardado como /"
626
#~ "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
629
#~| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
630
#~| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
631
#~| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf "
632
#~| "carefully after the update is through."
634
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
635
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
636
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
637
#~ "update completes."
639
#~ "Se o ficheiro foi modificado, os 'mirrors' antigos (que podem ser "
640
#~ "demasiados) serão adicionados ao novo ficheiro de configuração /etc/"
641
#~ "clamav/freshclam.conf usando a palavra-chave DatabaseMirror. Por favor "
642
#~ "examine o ficheiro freshclam.conf com cuidado após a actualização."
644
#~| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
645
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
646
#~ msgstr "Sockets e ficheiros de PID do Clamav estão agora em /var/run/clamav"
649
#~| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your "
650
#~| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
651
#~| "not start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
652
#~| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
653
#~| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
654
#~| "socket (e.g., exim, amavis)."
656
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
657
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
658
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
659
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
660
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
663
#~ "Por omissão, o ClamAV agora corre como o utilizador não priveligiado "
664
#~ "clamav. Se a sua configuração anterior dependia de um socket ou um pid "
665
#~ "em /var/run, o clam não se vai iniciar depois desta actualização. Por "
666
#~ "favor corra 'dpkg-reconfigure clamav-base', e quando lhe perguntarem pelo "
667
#~ "'socket', mude a sua localização para /var/run/clamav/, e actualize a "
668
#~ "configuração de qualquer software que utilize este 'socket' (exemplos, "
671
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
672
#~ msgstr "daemon, ifup.d, cron, manual"
675
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
676
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
677
#~ "init scripts instead."
679
#~ "Se não sabe que interface de rede usa para se ligar à internet, deixe "
680
#~ "este campo em branco e o 'daemon' será iniciado a partir dos 'scripts' de "
684
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
685
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
687
#~ "Se deixar em branco, certifique-se que o computador está sempre ligado à "
688
#~ "internet senão os seus logs vão ser realmente dificeis de interpretar."
690
#~ msgid "Example: eth0"
691
#~ msgstr "Exemplo: eth0"
693
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
694
#~ msgstr "É obrigatório um valor numérico"
696
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
697
#~ msgstr "Uma resposta não numérica a esta questão não será entendida."
700
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
701
#~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth "
704
#~ "Tem de responder a esta pergunta se quer que o 'daemon' siga 'links' "
705
#~ "simbólicos de directórios. O valor 0 desactiva a profundidade máxima de "