~ubuntu-branches/ubuntu/raring/clamav/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Stephen Gran
  • Date: 2008-09-05 17:25:34 UTC
  • mto: (0.35.3 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 51.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080905172534-2lxrdzafr26tqfkx
Tags: 0.94.dfsg-1
* New upstream version (closes: #497662, #497773)
  - lots of new options for clamd.conf
  - fixes CVEs CVE-2008-3912, CVE-2008-3913, CVE-2008-3914, and
    CVE-2008-1389
* No longer supports --unzip option, so typo is gone (closes: #496276)
* Translations:
  - sv (thanks Martin Bagge <brother@bsnet.se>) (closes: #491760)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation of the clamav debconf template
 
2
# This file is distributed under the same license as the clamav package
 
3
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004-2005-2006-2007.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: clamav 0.91.2-3\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:15+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <cri@linux.it>\n"
 
11
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#. Type: select
 
17
#. Choices
 
18
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
19
msgid "daemon"
 
20
msgstr "demone"
 
21
 
 
22
#. Type: select
 
23
#. Choices
 
24
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
 
25
msgid "manual"
 
26
msgstr "manuale"
 
27
 
 
28
#. Type: select
 
29
#. Description
 
30
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
31
msgid "Virus database update method:"
 
32
msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:"
 
33
 
 
34
#. Type: select
 
35
#. Description
 
36
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
37
msgid "Please choose the method for virus database updates."
 
38
msgstr "Selezionare il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."
 
39
 
 
40
#. Type: select
 
41
#. Description
 
42
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
 
43
msgid ""
 
44
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
 
45
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
 
46
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
 
47
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
 
48
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
 
49
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
 
50
"control\n"
 
51
"          of when the database is updated;\n"
 
52
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
 
53
"          as ClamAV's database is constantly updated."
 
54
msgstr ""
 
55
" demone  : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n"
 
56
"           Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n"
 
57
"           rete permanente;\n"
 
58
" ifup.d  : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la \n"
 
59
"           connessione internet � attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
 
60
"           dispone di una connessione dialup e non si vuole che freshclam\n"
 
61
"           avvii nuove connessioni;\n"
 
62
" cron    : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n"
 
63
"           vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n"
 
64
"           viene aggiornato;\n"
 
65
" manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n"
 
66
"           non � raccomandato, visto che il database centrale di clamav\n"
 
67
"           viene costantemente aggiornato."
 
68
 
 
69
#. Type: select
 
70
#. Description
 
71
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
72
msgid "Local database mirror site:"
 
73
msgstr "Sito mirror per il database:"
 
74
 
 
75
#. Type: select
 
76
#. Description
 
77
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
78
msgid "Please select the closest local mirror site."
 
79
msgstr "Selezionare il sito mirror pi� vicino."
 
80
 
 
81
#. Type: select
 
82
#. Description
 
83
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
 
84
msgid ""
 
85
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
 
86
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
 
87
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
 
88
msgstr ""
 
89
"Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti "
 
90
"mirror. Si prega di scegliere il mirror pi� vicino. Lasciando l'impostazione "
 
91
"predefinita, il programma cercher� di scegliere un mirror vicino."
 
92
 
 
93
#. Type: string
 
94
#. Description
 
95
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
96
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
 
97
msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):"
 
98
 
 
99
#. Type: string
 
100
#. Description
 
101
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
102
msgid ""
 
103
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
 
104
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
 
105
msgstr ""
 
106
"Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le "
 
107
"informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco."
 
108
 
 
109
#. Type: string
 
110
#. Description
 
111
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
 
112
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
 
113
msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")."
 
114
 
 
115
#. Type: string
 
116
#. Description
 
117
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
118
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
 
119
msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):"
 
120
 
 
121
#. Type: string
 
122
#. Description
 
123
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
124
msgid ""
 
125
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
 
126
"Otherwise, leave this blank."
 
127
msgstr ""
 
128
"Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, "
 
129
"inserirla qui, altrimenti lasciare in bianco."
 
130
 
 
131
#. Type: string
 
132
#. Description
 
133
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
 
134
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
 
135
msgstr ""
 
136
"Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard "
 
137
"\"utente:password\"."
 
138
 
 
139
#. Type: string
 
140
#. Description
 
141
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
 
142
msgid "Number of freshclam updates per day:"
 
143
msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:"
 
144
 
 
145
#. Type: string
 
146
#. Description
 
147
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
148
msgid "Network interface connected to the Internet:"
 
149
msgstr "Interfaccia di rete collegata a internet:"
 
150
 
 
151
#. Type: string
 
152
#. Description
 
153
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
154
msgid ""
 
155
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
 
156
"Example: eth0."
 
157
msgstr ""
 
158
"Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a internet. Ad esempio: "
 
159
"eth0."
 
160
 
 
161
#. Type: string
 
162
#. Description
 
163
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
164
msgid ""
 
165
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
 
166
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
 
167
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
 
168
msgstr ""
 
169
"Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di "
 
170
"log si riempir� di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database."
 
171
"clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente "
 
172
"freshclam non riesce ad aggiornare il database."
 
173
 
 
174
#. Type: string
 
175
#. Description
 
176
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
 
177
msgid ""
 
178
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
 
179
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
 
180
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
 
181
msgstr ""
 
182
"� possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verr� avviato dagli "
 
183
"script di inizializzazione. Bisogner� quindi assicurarsi che il computer sia "
 
184
"sempre connesso a internet per evitare i messaggi di errore nei file di log."
 
185
 
 
186
#. Type: boolean
 
187
#. Description
 
188
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
189
msgid "Should clamd be notified after updates?"
 
190
msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento del database?"
 
191
 
 
192
#. Type: boolean
 
193
#. Description
 
194
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
195
msgid ""
 
196
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
 
197
"successful updates."
 
198
msgstr ""
 
199
"Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni "
 
200
"aggiornamento di quest'ultimo."
 
201
 
 
202
#. Type: boolean
 
203
#. Description
 
204
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
 
205
msgid ""
 
206
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
 
207
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
 
208
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
 
209
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
 
210
msgstr ""
 
211
"Se non si abilita questa opzione, clamd rilegger� il database con un certo "
 
212
"ritardo (il valore predefinito � ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
 
213
"nuovo virus non venga identificato, anche se � incluso nel database "
 
214
"aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si "
 
215
"verificheranno degli errori."
 
216
 
 
217
#. Type: boolean
 
218
#. Description
 
219
#: ../clamav-base.templates:2001
 
220
msgid "Handle the configuration file automatically?"
 
221
msgstr "Gestire il file di configurazione automaticamente?"
 
222
 
 
223
#. Type: boolean
 
224
#. Description
 
225
#: ../clamav-base.templates:2001
 
226
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
 
227
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-base."
 
228
 
 
229
#. Type: boolean
 
230
#. Description
 
231
#: ../clamav-base.templates:2001
 
232
msgid ""
 
233
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
 
234
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
 
235
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
 
236
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
 
237
msgstr ""
 
238
"La suite ClamAV non funzioner� se non viene configurata. Se non viene "
 
239
"configurata automaticamente, occorrer� modificare /etc/clamav/clamd.conf "
 
240
"manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. In ogni "
 
241
"caso, sar� sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf"
 
242
 
 
243
#. Type: select
 
244
#. Description
 
245
#: ../clamav-base.templates:3001
 
246
msgid "Socket type:"
 
247
msgstr "Tipo di socket"
 
248
 
 
249
#. Type: select
 
250
#. Description
 
251
#: ../clamav-base.templates:3001
 
252
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
 
253
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd sta in ascolto."
 
254
 
 
255
#. Type: select
 
256
#. Description
 
257
#: ../clamav-base.templates:3001
 
258
msgid ""
 
259
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
 
260
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
 
261
"recommended for security reasons."
 
262
msgstr ""
 
263
"Scegliendo TCP, clamd pu� essere contattato da remoto. Scegliendo la socket "
 
264
"UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. La socket "
 
265
"UNIX locale � raccomandata per motivi si sicurezza."
 
266
 
 
267
#. Type: string
 
268
#. Description
 
269
#: ../clamav-base.templates:4001
 
270
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
 
271
msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:"
 
272
 
 
273
#. Type: boolean
 
274
#. Description
 
275
#: ../clamav-base.templates:5001
 
276
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
 
277
msgstr ""
 
278
"Il demone deve gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?"
 
279
 
 
280
#. Type: string
 
281
#. Description
 
282
#: ../clamav-base.templates:6001
 
283
msgid "TCP port clamd will listen on:"
 
284
msgstr "Porta TCP su cui clamd deve stare in ascolto:"
 
285
 
 
286
#. Type: string
 
287
#. Description
 
288
#: ../clamav-base.templates:7001
 
289
msgid "IP address clamd will listen on:"
 
290
msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:"
 
291
 
 
292
#. Type: string
 
293
#. Description
 
294
#: ../clamav-base.templates:7001
 
295
msgid ""
 
296
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
 
297
"listen on a single address or host name, enter it here."
 
298
msgstr ""
 
299
"Inserire \"any\" per accettare connessioni su uno qualunque degli indirizzi "
 
300
"IP configurati. Se si desidera accettare solo connessioni destinate ad un "
 
301
"indirizzo o a un nome host specifico, inserirlo qui."
 
302
 
 
303
#. Type: error
 
304
#. Description
 
305
#: ../clamav-base.templates:8001
 
306
msgid "Mandatory numeric value"
 
307
msgstr "Valore numerico obbligatorio"
 
308
 
 
309
#. Type: error
 
310
#. Description
 
311
#: ../clamav-base.templates:8001
 
312
msgid "This question requires a numeric answer."
 
313
msgstr "Questa domanda richiede di indicare un valore numerico."
 
314
 
 
315
#. Type: boolean
 
316
#. Description
 
317
#: ../clamav-base.templates:9001
 
318
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
 
319
msgstr "Abilitare l'analisi delle email?"
 
320
 
 
321
#. Type: boolean
 
322
#. Description
 
323
#: ../clamav-base.templates:9001
 
324
msgid ""
 
325
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
 
326
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
 
327
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
 
328
"scan email."
 
329
msgstr ""
 
330
"Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di "
 
331
"virus. Occorre abilitarla se si intende usare clamav-milter. Si raccomanda "
 
332
"di usare un programma separato per estrarre le parti MIME dai messaggi email."
 
333
 
 
334
#. Type: boolean
 
335
#. Description
 
336
#: ../clamav-base.templates:10001
 
337
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
 
338
msgstr "Abilitare la scansione degli archivi?"
 
339
 
 
340
#. Type: boolean
 
341
#. Description
 
342
#: ../clamav-base.templates:10001
 
343
msgid ""
 
344
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
 
345
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
 
346
msgstr ""
 
347
"Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarr� archivi in formato "
 
348
"bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca "
 
349
"di virus."
 
350
 
 
351
#. Type: boolean
 
352
#. Description
 
353
#: ../clamav-base.templates:10001
 
354
msgid ""
 
355
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
 
356
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
 
357
msgstr ""
 
358
"Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda /usr/"
 
359
"share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)."
 
360
 
 
361
#. Type: boolean
 
362
#. Description
 
363
#: ../clamav-base.templates:11001
 
364
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
 
365
msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?"
 
366
 
 
367
#. Type: boolean
 
368
#. Description
 
369
#: ../clamav-base.templates:11001
 
370
msgid ""
 
371
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
 
372
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
 
373
"unrar, although clamd does not."
 
374
msgstr ""
 
375
"In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli archivi "
 
376
"RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR pu� causare perdite di "
 
377
"memoria. Clamscan pu� anche usare programmi RAR esterni, come unrar, mentre "
 
378
"clamd non pu�."
 
379
 
 
380
#. Type: string
 
381
#. Description
 
382
#: ../clamav-base.templates:12001
 
383
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
 
384
msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?"
 
385
 
 
386
#. Type: string
 
387
#. Description
 
388
#: ../clamav-base.templates:12001
 
389
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
 
390
msgstr ""
 
391
"� possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare."
 
392
 
 
393
#. Type: string
 
394
#. Description
 
395
#. Type: string
 
396
#. Description
 
397
#. Type: string
 
398
#. Description
 
399
#. Type: string
 
400
#. Description
 
401
#. Type: string
 
402
#. Description
 
403
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
 
404
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
 
405
#: ../clamav-base.templates:17001
 
406
msgid "Entering '0' will disable this limit."
 
407
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di dimensione."
 
408
 
 
409
#. Type: string
 
410
#. Description
 
411
#: ../clamav-base.templates:13001
 
412
msgid "Limit on the Archive recursion:"
 
413
msgstr "Livello massimo di ricorsivit� degli archivi:"
 
414
 
 
415
#. Type: string
 
416
#. Description
 
417
#: ../clamav-base.templates:13001
 
418
msgid ""
 
419
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
 
420
"file that is also gzipped."
 
421
msgstr ""
 
422
"Questa impostazione limita la profondit� di ricerca all'interno degli "
 
423
"archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip)."
 
424
 
 
425
#. Type: string
 
426
#. Description
 
427
#: ../clamav-base.templates:14001
 
428
msgid "Limit on Archive compression:"
 
429
msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:"
 
430
 
 
431
#. Type: string
 
432
#. Description
 
433
#: ../clamav-base.templates:14001
 
434
msgid ""
 
435
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
 
436
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
 
437
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
 
438
msgstr ""
 
439
"Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli "
 
440
"archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che espansi "
 
441
"diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). Questo limite "
 
442
"potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni."
 
443
 
 
444
#. Type: string
 
445
#. Description
 
446
#: ../clamav-base.templates:15001
 
447
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
 
448
msgstr "Massimo numero di file in un archivio:"
 
449
 
 
450
#. Type: string
 
451
#. Description
 
452
#: ../clamav-base.templates:16001
 
453
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
 
454
msgstr ""
 
455
"Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli "
 
456
"archivi:"
 
457
 
 
458
#. Type: string
 
459
#. Description
 
460
#: ../clamav-base.templates:17001
 
461
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
 
462
msgstr "Massimo livello di profondit� per le directory da analizzare:"
 
463
 
 
464
#. Type: string
 
465
#. Description
 
466
#: ../clamav-base.templates:17001
 
467
msgid ""
 
468
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
 
469
"symlinks."
 
470
msgstr ""
 
471
"Occorre impostare questo valore se si desidera che il demone segua i link "
 
472
"simbolici alle directory."
 
473
 
 
474
#. Type: boolean
 
475
#. Description
 
476
#: ../clamav-base.templates:18001
 
477
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
 
478
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?"
 
479
 
 
480
#. Type: boolean
 
481
#. Description
 
482
#: ../clamav-base.templates:19001
 
483
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
 
484
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file regolari?"
 
485
 
 
486
#. Type: string
 
487
#. Description
 
488
#: ../clamav-base.templates:20001
 
489
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
 
490
msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):"
 
491
 
 
492
#. Type: string
 
493
#. Description
 
494
#: ../clamav-base.templates:20001
 
495
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
 
496
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."
 
497
 
 
498
#. Type: string
 
499
#. Description
 
500
#: ../clamav-base.templates:21001
 
501
msgid "Number of threads for the daemon:"
 
502
msgstr "Numero di thread per il demone:"
 
503
 
 
504
#. Type: string
 
505
#. Description
 
506
#: ../clamav-base.templates:22001
 
507
msgid "Number of pending connections allowed:"
 
508
msgstr "Numero di connessioni contemporanee che possono essere gestite:"
 
509
 
 
510
#. Type: boolean
 
511
#. Description
 
512
#: ../clamav-base.templates:23001
 
513
msgid "Do you want to use the system logger?"
 
514
msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?"
 
515
 
 
516
#. Type: boolean
 
517
#. Description
 
518
#: ../clamav-base.templates:23001
 
519
msgid ""
 
520
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
 
521
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
 
522
msgstr ""
 
523
"� possibile registrare l'attivit� del demone usando il log di sistema, e in "
 
524
"modo indipendente registrarla su un altro file."
 
525
 
 
526
#. Type: string
 
527
#. Description
 
528
#: ../clamav-base.templates:24001
 
529
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
 
530
msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):"
 
531
 
 
532
#. Type: boolean
 
533
#. Description
 
534
#: ../clamav-base.templates:25001
 
535
msgid "Do you want to log time information with each message?"
 
536
msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?"
 
537
 
 
538
#. Type: string
 
539
#. Description
 
540
#: ../clamav-base.templates:26001
 
541
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
 
542
msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):"
 
543
 
 
544
#. Type: string
 
545
#. Description
 
546
#: ../clamav-base.templates:26001
 
547
msgid ""
 
548
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
 
549
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
 
550
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
 
551
msgstr ""
 
552
"Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei "
 
553
"virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in "
 
554
"alcuni casi � in grado di riparare strutture dati danneggiate)."
 
555
 
 
556
#. Type: string
 
557
#. Description
 
558
#: ../clamav-base.templates:27001
 
559
msgid "User to run clamav-daemon as:"
 
560
msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:"
 
561
 
 
562
#. Type: string
 
563
#. Description
 
564
#: ../clamav-base.templates:27001
 
565
msgid ""
 
566
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
 
567
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
 
568
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
 
569
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
570
msgstr ""
 
571
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
 
572
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe "
 
573
"essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si "
 
574
"vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem � molto probabile che "
 
575
"occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel "
 
576
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
 
577
 
 
578
#. Type: string
 
579
#. Description
 
580
#: ../clamav-base.templates:28001
 
581
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
 
582
msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):"
 
583
 
 
584
#. Type: string
 
585
#. Description
 
586
#: ../clamav-base.templates:28001
 
587
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
 
588
msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd."
 
589
 
 
590
#. Type: string
 
591
#. Description
 
592
#: ../clamav-base.templates:28001
 
593
msgid ""
 
594
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
 
595
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
 
596
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
 
597
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
 
598
msgstr ""
 
599
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
 
600
"occorre che clamd abbia accesso a file di propriet� di altri utenti o gruppi "
 
601
"(ad esempio perch� si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
 
602
"aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" nel "
 
603
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
 
604
 
 
605
#~| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
 
606
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
 
607
#~ msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non � pi� supportato"
 
608
 
 
609
#~| msgid ""
 
610
#~| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
 
611
#~| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
 
612
#~ msgid ""
 
613
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
 
614
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
 
615
#~ msgstr ""
 
616
#~ "Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione "
 
617
#~ "\"mirrors.txt\" non � pi� utilizzato."
 
618
 
 
619
#~| msgid ""
 
620
#~| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed "
 
621
#~| "up as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
 
622
#~ msgid ""
 
623
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
 
624
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
 
625
#~ msgstr ""
 
626
#~ "Se al file sono stati aggiunti dei mirror, ne verr� fatta una copia come /"
 
627
#~ "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
 
628
 
 
629
#~| msgid ""
 
630
#~| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
 
631
#~| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
 
632
#~| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf "
 
633
#~| "carefully after the update is through."
 
634
#~ msgid ""
 
635
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
 
636
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
 
637
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
 
638
#~ "update completes."
 
639
#~ msgstr ""
 
640
#~ "Se il file � stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere "
 
641
#~ "anche molti) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/"
 
642
#~ "freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di "
 
643
#~ "esaminare freshclam.conf con cura dopo l'aggiornamento."
 
644
 
 
645
#~| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
 
646
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
 
647
#~ msgstr "Socket e file PID di ClamAV spostati in /var/run/clamav"
 
648
 
 
649
#~| msgid ""
 
650
#~| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
 
651
#~| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
 
652
#~| "not start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
 
653
#~| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
 
654
#~| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
 
655
#~| "socket (e.g., exim, amavis)."
 
656
#~ msgid ""
 
657
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
 
658
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
 
659
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
 
660
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
 
661
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
 
662
#~ "Exim, AMaVis)."
 
663
#~ msgstr ""
 
664
#~ "ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non "
 
665
#~ "privilegiato clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket "
 
666
#~ "o un pid in /var/run, clam non verr� avviato dopo questo aggiornamento. "
 
667
#~ "Si prega di eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda "
 
668
#~ "riguardante il socket, modificare la posizione a /var/run/clamav/; "
 
669
#~ "occorre anche aggiornare la configurazione dei programmi che usano questo "
 
670
#~ "socket (ad es. Exim, AMaVis)."
 
671
 
 
672
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
 
673
#~ msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale"
 
674
 
 
675
#~ msgid ""
 
676
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
 
677
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
 
678
#~ "init scripts instead."
 
679
#~ msgstr ""
 
680
#~ "Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, "
 
681
#~ "lasciare in bianco questo campo; il demone verr� avviato dagli script di "
 
682
#~ "init."
 
683
 
 
684
#~ msgid ""
 
685
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
 
686
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
 
687
#~ msgstr ""
 
688
#~ "Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a "
 
689
#~ "internet in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di "
 
690
#~ "difficile interpretazione."
 
691
 
 
692
#~ msgid "Example: eth0"
 
693
#~ msgstr "Esempio: eth0"
 
694
 
 
695
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
 
696
#~ msgstr "� obbligatorio un valore numerico"
 
697
 
 
698
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
 
699
#~ msgstr "A questa domanda si pu� rispondere solo con un valore numerico."
 
700
 
 
701
#~ msgid ""
 
702
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
 
703
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
 
704
#~ "limit."
 
705
#~ msgstr ""
 
706
#~ "Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i "
 
707
#~ "link simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di "
 
708
#~ "profondit� dei link."