1
# Italian translation of the clamav debconf template
2
# This file is distributed under the same license as the clamav package
3
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004-2005-2006-2007.
6
"Project-Id-Version: clamav 0.91.2-3\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:58+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 09:15+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <cri@linux.it>\n"
11
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
24
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
30
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
31
msgid "Virus database update method:"
32
msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:"
36
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
37
msgid "Please choose the method for virus database updates."
38
msgstr "Selezionare il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."
42
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
44
" daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
45
" this option if you have a permanent network connection;\n"
46
" ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
47
" connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
48
" connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
49
" cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
51
" of when the database is updated;\n"
52
" manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
53
" as ClamAV's database is constantly updated."
55
" demone : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n"
56
" Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n"
58
" ifup.d : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la \n"
59
" connessione internet � attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
60
" dispone di una connessione dialup e non si vuole che freshclam\n"
61
" avvii nuove connessioni;\n"
62
" cron : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n"
63
" vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n"
64
" viene aggiornato;\n"
65
" manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n"
66
" non � raccomandato, visto che il database centrale di clamav\n"
67
" viene costantemente aggiornato."
71
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
72
msgid "Local database mirror site:"
73
msgstr "Sito mirror per il database:"
77
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
78
msgid "Please select the closest local mirror site."
79
msgstr "Selezionare il sito mirror pi� vicino."
83
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
85
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
86
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
87
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
89
"Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti "
90
"mirror. Si prega di scegliere il mirror pi� vicino. Lasciando l'impostazione "
91
"predefinita, il programma cercher� di scegliere un mirror vicino."
95
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
96
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
97
msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):"
101
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
103
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
104
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
106
"Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le "
107
"informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco."
111
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
112
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
113
msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")."
117
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
118
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
119
msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):"
123
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
125
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
126
"Otherwise, leave this blank."
128
"Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, "
129
"inserirla qui, altrimenti lasciare in bianco."
133
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
134
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
136
"Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard "
137
"\"utente:password\"."
141
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
142
msgid "Number of freshclam updates per day:"
143
msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:"
147
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
148
msgid "Network interface connected to the Internet:"
149
msgstr "Interfaccia di rete collegata a internet:"
153
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
155
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
158
"Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a internet. Ad esempio: "
163
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
165
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
166
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
167
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
169
"Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di "
170
"log si riempir� di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database."
171
"clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente "
172
"freshclam non riesce ad aggiornare il database."
176
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
178
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
179
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
180
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
182
"� possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verr� avviato dagli "
183
"script di inizializzazione. Bisogner� quindi assicurarsi che il computer sia "
184
"sempre connesso a internet per evitare i messaggi di errore nei file di log."
188
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
189
msgid "Should clamd be notified after updates?"
190
msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento del database?"
194
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
196
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
197
"successful updates."
199
"Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni "
200
"aggiornamento di quest'ultimo."
204
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
206
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
207
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
208
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
209
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
211
"Se non si abilita questa opzione, clamd rilegger� il database con un certo "
212
"ritardo (il valore predefinito � ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
213
"nuovo virus non venga identificato, anche se � incluso nel database "
214
"aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si "
215
"verificheranno degli errori."
219
#: ../clamav-base.templates:2001
220
msgid "Handle the configuration file automatically?"
221
msgstr "Gestire il file di configurazione automaticamente?"
225
#: ../clamav-base.templates:2001
226
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
227
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-base."
231
#: ../clamav-base.templates:2001
233
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
234
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
235
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
236
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
238
"La suite ClamAV non funzioner� se non viene configurata. Se non viene "
239
"configurata automaticamente, occorrer� modificare /etc/clamav/clamd.conf "
240
"manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. In ogni "
241
"caso, sar� sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf"
245
#: ../clamav-base.templates:3001
247
msgstr "Tipo di socket"
251
#: ../clamav-base.templates:3001
252
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
253
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd sta in ascolto."
257
#: ../clamav-base.templates:3001
259
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
260
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
261
"recommended for security reasons."
263
"Scegliendo TCP, clamd pu� essere contattato da remoto. Scegliendo la socket "
264
"UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. La socket "
265
"UNIX locale � raccomandata per motivi si sicurezza."
269
#: ../clamav-base.templates:4001
270
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
271
msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:"
275
#: ../clamav-base.templates:5001
276
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
278
"Il demone deve gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?"
282
#: ../clamav-base.templates:6001
283
msgid "TCP port clamd will listen on:"
284
msgstr "Porta TCP su cui clamd deve stare in ascolto:"
288
#: ../clamav-base.templates:7001
289
msgid "IP address clamd will listen on:"
290
msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:"
294
#: ../clamav-base.templates:7001
296
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
297
"listen on a single address or host name, enter it here."
299
"Inserire \"any\" per accettare connessioni su uno qualunque degli indirizzi "
300
"IP configurati. Se si desidera accettare solo connessioni destinate ad un "
301
"indirizzo o a un nome host specifico, inserirlo qui."
305
#: ../clamav-base.templates:8001
306
msgid "Mandatory numeric value"
307
msgstr "Valore numerico obbligatorio"
311
#: ../clamav-base.templates:8001
312
msgid "This question requires a numeric answer."
313
msgstr "Questa domanda richiede di indicare un valore numerico."
317
#: ../clamav-base.templates:9001
318
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
319
msgstr "Abilitare l'analisi delle email?"
323
#: ../clamav-base.templates:9001
325
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
326
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
327
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
330
"Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di "
331
"virus. Occorre abilitarla se si intende usare clamav-milter. Si raccomanda "
332
"di usare un programma separato per estrarre le parti MIME dai messaggi email."
336
#: ../clamav-base.templates:10001
337
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
338
msgstr "Abilitare la scansione degli archivi?"
342
#: ../clamav-base.templates:10001
344
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
345
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
347
"Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarr� archivi in formato "
348
"bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca "
353
#: ../clamav-base.templates:10001
355
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
356
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
358
"Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda /usr/"
359
"share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)."
363
#: ../clamav-base.templates:11001
364
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
365
msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?"
369
#: ../clamav-base.templates:11001
371
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
372
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
373
"unrar, although clamd does not."
375
"In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli archivi "
376
"RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR pu� causare perdite di "
377
"memoria. Clamscan pu� anche usare programmi RAR esterni, come unrar, mentre "
382
#: ../clamav-base.templates:12001
383
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
384
msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?"
388
#: ../clamav-base.templates:12001
389
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
391
"� possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare."
403
#: ../clamav-base.templates:12001 ../clamav-base.templates:13001
404
#: ../clamav-base.templates:14001 ../clamav-base.templates:16001
405
#: ../clamav-base.templates:17001
406
msgid "Entering '0' will disable this limit."
407
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di dimensione."
411
#: ../clamav-base.templates:13001
412
msgid "Limit on the Archive recursion:"
413
msgstr "Livello massimo di ricorsivit� degli archivi:"
417
#: ../clamav-base.templates:13001
419
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
420
"file that is also gzipped."
422
"Questa impostazione limita la profondit� di ricerca all'interno degli "
423
"archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip)."
427
#: ../clamav-base.templates:14001
428
msgid "Limit on Archive compression:"
429
msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:"
433
#: ../clamav-base.templates:14001
435
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
436
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
437
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
439
"Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli "
440
"archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che espansi "
441
"diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). Questo limite "
442
"potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni."
446
#: ../clamav-base.templates:15001
447
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
448
msgstr "Massimo numero di file in un archivio:"
452
#: ../clamav-base.templates:16001
453
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
455
"Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli "
460
#: ../clamav-base.templates:17001
461
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
462
msgstr "Massimo livello di profondit� per le directory da analizzare:"
466
#: ../clamav-base.templates:17001
468
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
471
"Occorre impostare questo valore se si desidera che il demone segua i link "
472
"simbolici alle directory."
476
#: ../clamav-base.templates:18001
477
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
478
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?"
482
#: ../clamav-base.templates:19001
483
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
484
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file regolari?"
488
#: ../clamav-base.templates:20001
489
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
490
msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):"
494
#: ../clamav-base.templates:20001
495
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
496
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."
500
#: ../clamav-base.templates:21001
501
msgid "Number of threads for the daemon:"
502
msgstr "Numero di thread per il demone:"
506
#: ../clamav-base.templates:22001
507
msgid "Number of pending connections allowed:"
508
msgstr "Numero di connessioni contemporanee che possono essere gestite:"
512
#: ../clamav-base.templates:23001
513
msgid "Do you want to use the system logger?"
514
msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?"
518
#: ../clamav-base.templates:23001
520
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
521
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
523
"� possibile registrare l'attivit� del demone usando il log di sistema, e in "
524
"modo indipendente registrarla su un altro file."
528
#: ../clamav-base.templates:24001
529
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
530
msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):"
534
#: ../clamav-base.templates:25001
535
msgid "Do you want to log time information with each message?"
536
msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?"
540
#: ../clamav-base.templates:26001
541
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
542
msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):"
546
#: ../clamav-base.templates:26001
548
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
549
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
550
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
552
"Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei "
553
"virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in "
554
"alcuni casi � in grado di riparare strutture dati danneggiate)."
558
#: ../clamav-base.templates:27001
559
msgid "User to run clamav-daemon as:"
560
msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:"
564
#: ../clamav-base.templates:27001
566
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
567
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
568
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
569
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
571
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
572
"privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe "
573
"essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si "
574
"vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem � molto probabile che "
575
"occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel "
576
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
580
#: ../clamav-base.templates:28001
581
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
582
msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):"
586
#: ../clamav-base.templates:28001
587
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
588
msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd."
592
#: ../clamav-base.templates:28001
594
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
595
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
596
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
597
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
599
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
600
"occorre che clamd abbia accesso a file di propriet� di altri utenti o gruppi "
601
"(ad esempio perch� si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
602
"aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" nel "
603
"pacchetto clamav-base per i dettagli."
605
#~| msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
606
#~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
607
#~ msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non � pi� supportato"
610
#~| "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
611
#~| "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
613
#~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
614
#~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
616
#~ "Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione "
617
#~ "\"mirrors.txt\" non � pi� utilizzato."
620
#~| "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed "
621
#~| "up as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
623
#~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up "
624
#~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
626
#~ "Se al file sono stati aggiunti dei mirror, ne verr� fatta una copia come /"
627
#~ "var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
630
#~| "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) "
631
#~| "will be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, "
632
#~| "using the DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf "
633
#~| "carefully after the update is through."
635
#~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
636
#~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
637
#~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
638
#~ "update completes."
640
#~ "Se il file � stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere "
641
#~ "anche molti) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/"
642
#~ "freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di "
643
#~ "esaminare freshclam.conf con cura dopo l'aggiornamento."
645
#~| msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
646
#~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
647
#~ msgstr "Socket e file PID di ClamAV spostati in /var/run/clamav"
650
#~| "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your "
651
#~| "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
652
#~| "not start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, "
653
#~| "and when asked about the socket, please change its location to /var/run/"
654
#~| "clamav/, and update the configuration of any software that uses this "
655
#~| "socket (e.g., exim, amavis)."
657
#~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
658
#~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will "
659
#~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', "
660
#~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, "
661
#~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., "
664
#~ "ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non "
665
#~ "privilegiato clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket "
666
#~ "o un pid in /var/run, clam non verr� avviato dopo questo aggiornamento. "
667
#~ "Si prega di eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda "
668
#~ "riguardante il socket, modificare la posizione a /var/run/clamav/; "
669
#~ "occorre anche aggiornare la configurazione dei programmi che usano questo "
670
#~ "socket (ad es. Exim, AMaVis)."
672
#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
673
#~ msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale"
676
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
677
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
678
#~ "init scripts instead."
680
#~ "Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, "
681
#~ "lasciare in bianco questo campo; il demone verr� avviato dagli script di "
685
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
686
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
688
#~ "Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a "
689
#~ "internet in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di "
690
#~ "difficile interpretazione."
692
#~ msgid "Example: eth0"
693
#~ msgstr "Esempio: eth0"
695
#~ msgid "A numeric value is mandatory"
696
#~ msgstr "� obbligatorio un valore numerico"
698
#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
699
#~ msgstr "A questa domanda si pu� rispondere solo con un valore numerico."
702
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
703
#~ "follow directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth "
706
#~ "Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i "
707
#~ "link simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di "
708
#~ "profondit� dei link."