~ubuntu-branches/ubuntu/raring/findutils/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-05-06 11:32:24 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 23.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080506113224-gy4ecmxu48tnvva4
Tags: upstream-4.4.0
Import upstream version 4.4.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.27\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:43+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 08:00-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12
12
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
30
30
msgid "Valid arguments are:"
31
31
msgstr "Les param�tres valides sont:"
32
32
 
33
 
#: gnulib/lib/closeout.c:73
 
33
#: gnulib/lib/closein.c:99
 
34
msgid "error closing file"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
34
38
msgid "write error"
35
39
msgstr ""
36
40
 
95
99
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96
100
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne requiert pas de param�tre\n"
97
101
 
 
102
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "unable to record current working directory"
 
105
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire courant"
 
106
 
 
107
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
 
108
#, fuzzy
 
109
msgid "failed to return to initial working directory"
 
110
msgstr "Ne peut retourner au r�pertoire de d�part."
 
111
 
98
112
#. TRANSLATORS:
99
113
#. Get translations for open and closing quotation marks.
100
114
#.
122
136
msgid "'"
123
137
msgstr "'"
124
138
 
 
139
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
 
140
msgid "Success"
 
141
msgstr "Succ�s"
 
142
 
 
143
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
 
144
msgid "No match"
 
145
msgstr "Pas de concordance"
 
146
 
 
147
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
 
148
msgid "Invalid regular expression"
 
149
msgstr "expression r�guli�re invalide"
 
150
 
 
151
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
 
152
msgid "Invalid collation character"
 
153
msgstr "Caract�re de fusion invalide"
 
154
 
 
155
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
 
156
msgid "Invalid character class name"
 
157
msgstr "Caract�re de nom de classe invalide"
 
158
 
 
159
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
 
160
msgid "Trailing backslash"
 
161
msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
 
162
 
 
163
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
 
164
msgid "Invalid back reference"
 
165
msgstr "R�f�rence arri�re invalide"
 
166
 
 
167
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
 
168
msgid "Unmatched [ or [^"
 
169
msgstr "[ ou [^ non pair�e"
 
170
 
 
171
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
 
172
msgid "Unmatched ( or \\("
 
173
msgstr "( ou \\( non pair�e"
 
174
 
 
175
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
 
176
msgid "Unmatched \\{"
 
177
msgstr "\\{ non pair�e"
 
178
 
 
179
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
 
180
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
181
msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
 
182
 
 
183
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
 
184
msgid "Invalid range end"
 
185
msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
 
186
 
 
187
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
 
188
msgid "Memory exhausted"
 
189
msgstr "M�moire �puis�e."
 
190
 
 
191
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
 
192
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
193
msgstr "expression pr�c�dant l'expression r�guli�re est invalide"
 
194
 
 
195
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
 
196
msgid "Premature end of regular expression"
 
197
msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"
 
198
 
 
199
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
 
200
msgid "Regular expression too big"
 
201
msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"
 
202
 
 
203
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
 
204
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
205
msgstr ") ou \\) non pair�e"
 
206
 
 
207
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
 
208
msgid "No previous regular expression"
 
209
msgstr "Pas d'expression r�guli�re pr�c�dente"
 
210
 
125
211
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
126
212
msgid "^[yY]"
127
213
msgstr "^[yY]"
149
235
msgid "%s%s argument `%s' too large"
150
236
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
151
237
 
152
 
#: find/find.c:455
153
 
msgid ""
154
 
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
155
 
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
156
 
msgstr ""
157
 
"La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas support�e, la seule "
158
 
"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
159
 
"POSIXLY_CORRECT"
160
 
 
161
 
#: find/find.c:537
162
 
msgid "paths must precede expression"
163
 
msgstr "les chemins doivent pr�c�der l'expression"
164
 
 
165
 
#: find/find.c:543
166
 
#, c-format
167
 
msgid "invalid predicate `%s'"
168
 
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
169
 
 
170
 
#: find/find.c:551
171
 
#, c-format
172
 
msgid "missing argument to `%s'"
173
 
msgstr "Param�tre manquant pour � %s �"
174
 
 
175
 
#: find/find.c:553
176
 
#, c-format
177
 
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
178
 
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
179
 
 
180
 
#: find/find.c:609
181
 
msgid "unexpected extra predicate"
182
 
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
183
 
 
184
 
#: find/find.c:661 find/find.c:664
 
238
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
185
239
msgid "cannot get current directory"
186
240
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire courant"
187
241
 
188
 
#: find/find.c:836
189
 
#, c-format
190
 
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
 
242
#: find/find.c:205
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "cannot stat current directory"
 
245
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire courant"
 
246
 
 
247
#: find/find.c:385
 
248
#, fuzzy, c-format
 
249
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
191
250
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichier %s a �t� r�cemment d�mont�."
192
251
 
193
 
#: find/find.c:846
194
 
#, c-format
195
 
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
 
252
#: find/find.c:395
 
253
#, fuzzy, c-format
 
254
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
196
255
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichiers %s a �t� r�cemment mont�."
197
256
 
198
 
#: find/find.c:941
199
 
#, c-format
 
257
#: find/find.c:491
 
258
#, fuzzy, c-format
200
259
msgid ""
201
260
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
202
 
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
261
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
203
262
msgstr ""
204
263
"%s%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s (ancien no de p�riph�rique %ld, "
205
264
"nouveau no de p�riph�rique %ld, type du syst�me de fichiers est %s) [ref %ld]"
206
265
 
207
 
#: find/find.c:978
208
 
#, c-format
 
266
#: find/find.c:528
 
267
#, fuzzy, c-format
209
268
msgid ""
210
 
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
211
 
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
269
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
 
270
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
212
271
msgstr ""
213
272
"%s%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
214
273
"no d'inode %ld, type du syst�me de fichiers est %s) [ref %ld]"
215
274
 
216
 
#: find/find.c:1536
 
275
#: find/find.c:1012
217
276
#, c-format
 
277
msgid "Failed to safely change directory into %s"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
 
281
#, fuzzy, c-format
218
282
msgid ""
219
 
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
 
283
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
220
284
"already visited the directory to which it points."
221
285
msgstr ""
222
286
"Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hi�rarchie du "
223
287
"r�pertoire; le r�pertoire sur lequel il pointe a d�j� �t� visit�."
224
288
 
225
 
#: find/find.c:1551
226
 
#, c-format
 
289
#: find/find.c:1128
 
290
#, fuzzy, c-format
227
291
msgid ""
228
 
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
229
 
"directory which is %d %s."
230
 
msgstr ""
231
 
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
232
 
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
233
 
 
234
 
#: find/find.c:1555
235
 
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
236
 
msgstr "plus haut niveau dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
237
 
 
238
 
#: find/find.c:1556
239
 
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
240
 
msgstr "plus haust niveaux dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
241
 
 
242
 
#: find/find.c:1926
 
292
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
 
293
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
 
294
msgid_plural ""
 
295
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
 
296
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
 
297
msgstr[0] ""
 
298
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
 
299
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
 
300
msgstr[1] ""
 
301
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
 
302
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
 
303
 
 
304
#: find/find.c:1379
243
305
#, c-format
244
306
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245
307
msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"
246
308
 
247
 
#: find/find.c:1970
248
 
#, c-format
 
309
#: find/find.c:1423
 
310
#, fuzzy, c-format
249
311
msgid ""
250
 
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
251
 
"filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
252
 
"results may have failed to include directories that should have been "
253
 
"searched."
 
312
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
 
313
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
 
314
"driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
 
315
"may have failed to include directories that should have been searched."
254
316
msgstr ""
255
317
"AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erron� pour %s: cela est peut-"
256
318
"�tre d� � une anomalie dans le pilote du syst�me de fichiers� L'option -"
257
319
"noleaf est automatiquement activ�e. Les r�sultats ant�rieurs peuvent avoir "
258
320
"�chou�s � inclure des r�pertoires qui auraient d� �tre recherch�s."
259
321
 
260
 
#: find/fstype.c:249
 
322
#: find/fstype.c:250
261
323
msgid "unknown"
262
324
msgstr "inconnu"
263
325
 
264
 
#: find/parser.c:371
 
326
#: find/ftsfind.c:298
 
327
#, fuzzy, c-format
 
328
msgid ""
 
329
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
 
330
msgstr ""
 
331
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
 
332
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
 
333
 
 
334
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: find/ftsfind.c:610
 
340
#, c-format
 
341
msgid "cannot search %s"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: find/parser.c:386
 
345
msgid ""
 
346
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
 
347
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
 
348
"use the -depth option."
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: find/parser.c:530
265
352
#, c-format
266
353
msgid ""
267
354
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
273
360
"pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
274
361
"sp�cifi�s avant aussi bien qu'apr�s)\n"
275
362
 
276
 
#: find/parser.c:610
 
363
#: find/parser.c:821
277
364
msgid ""
278
365
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279
366
"latter is a POSIX-compliant feature."
281
368
"AVERTISSEMENT: l'option -d est obsol�te; svp utilisez -depth � la place, "
282
369
"parce celle-ci est est une option se conformant � POSIX"
283
370
 
284
 
#: find/parser.c:780
285
 
#, c-format
286
 
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
287
 
msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
288
 
 
289
 
#: find/parser.c:782
 
371
#: find/parser.c:1071
 
372
#, c-format
 
373
msgid ""
 
374
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
 
375
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: find/parser.c:1084
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%s is not the name of an existing group"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: find/parser.c:1089
 
384
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: find/parser.c:1110
290
388
msgid ""
291
389
"\n"
292
390
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
298
396
"Une expression peut �tre constitu�e: d'op�rateurs, d'options, de tests et "
299
397
"d'actions:\n"
300
398
 
301
 
#: find/parser.c:785
 
399
#: find/parser.c:1113
302
400
msgid ""
303
401
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
304
402
"given):\n"
309
407
"lorsqu'aucun autre param�tre n'est fourni):\n"
310
408
"      ( EXPR )   ! EXPR -not EXPR     EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
311
409
 
312
 
#: find/parser.c:789
 
410
#: find/parser.c:1117
313
411
msgid ""
314
412
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
315
413
"\n"
325
423
"      -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
326
424
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
327
425
 
328
 
#: find/parser.c:794
 
426
#: find/parser.c:1122
329
427
msgid ""
330
428
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
331
429
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
340
438
"MOD�LE\n"
341
439
"      -links N -lname MOD�LE -mmin N -mtime N -name MOD�LE -newer FICHIER"
342
440
 
343
 
#: find/parser.c:799
 
441
#: find/parser.c:1127
 
442
#, fuzzy
344
443
msgid ""
345
444
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
 
445
"      -readable -writable -executable\n"
346
446
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
347
447
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
348
448
msgstr ""
350
450
"      -wholename MOD�LE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351
451
"      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
352
452
 
353
 
#: find/parser.c:803
 
453
#: find/parser.c:1132
354
454
msgid ""
355
455
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
356
456
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
362
462
"      -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
363
463
"      -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
364
464
 
365
 
#: find/parser.c:809
 
465
#: find/parser.c:1138
366
466
msgid ""
367
467
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
368
468
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
374
474
"un courriel �\n"
375
475
"<bug-findutils@gnu.org>."
376
476
 
377
 
#: find/parser.c:840
 
477
#: find/parser.c:1192
378
478
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
379
479
msgstr ""
380
480
"la v�rification d'int�grit� par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
381
481
"�chou�."
382
482
 
383
 
#: find/parser.c:855
 
483
#: find/parser.c:1206
384
484
#, c-format
385
485
msgid ""
386
486
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
396
496
"Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
397
497
"print0 | grep -FzZ %s'."
398
498
 
399
 
#: find/parser.c:897
400
 
msgid ""
401
 
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
402
 
msgstr ""
403
 
"AVERTISSEMENT: le pr�dicat -ipath est obsol�te; svp utilisez -iwholename � "
404
 
"la place."
405
 
 
406
 
#: find/parser.c:1337
407
 
#, c-format
408
 
msgid "invalid mode `%s'"
 
499
#: find/parser.c:1354
 
500
#, c-format
 
501
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: find/parser.c:1505
 
505
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: find/parser.c:1555
 
509
#, c-format
 
510
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: find/parser.c:1571
 
514
#, fuzzy, c-format
 
515
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
 
516
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e `%s'"
 
517
 
 
518
#: find/parser.c:1772
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: find/parser.c:1855
 
524
#, fuzzy, c-format
 
525
msgid "invalid mode %s"
409
526
msgstr "mode invalide � %s �"
410
527
 
411
 
#: find/parser.c:1373
412
 
#, c-format
 
528
#: find/parser.c:1874
 
529
#, fuzzy, c-format
413
530
msgid ""
414
 
"warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
415
 
"The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
416
 
"000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
417
 
"to match all files."
 
531
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
 
532
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
 
533
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
418
534
msgstr ""
419
535
"AVERTISSEMENT: vous avez sp�cifier un type de mod�le %s lequel est "
420
536
"�quivalent � 000. Cela signifie que -perm /000 sera bient�t chang� pour �tre "
421
537
"consistant avec -perm -000 pour qu'� ce moment il ne concorde avec aucun "
422
538
"fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."
423
539
 
424
 
#: find/parser.c:1526
 
540
#: find/parser.c:2071
425
541
msgid "invalid null argument to -size"
426
542
msgstr "Param�tre nul invalide pour l'option -size"
427
543
 
428
 
#: find/parser.c:1572
 
544
#: find/parser.c:2119
429
545
#, c-format
430
546
msgid "invalid -size type `%c'"
431
547
msgstr "Type invalide pour l'option -size � %c �"
432
548
 
433
 
#: find/parser.c:1690
434
 
#, c-format
435
 
msgid "GNU find version %s\n"
436
 
msgstr "� find � de GNU version %s\n"
437
 
 
438
 
#: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576
439
 
#, fuzzy, c-format
440
 
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
441
 
msgstr "GNU findutils version %s\n"
442
 
 
443
 
#: find/parser.c:1692
 
549
#: find/parser.c:2125
 
550
#, fuzzy, c-format
 
551
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
 
552
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
 
553
 
 
554
#: find/parser.c:2304
 
555
msgid ""
 
556
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
 
557
"'literal' or 'safe'"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: find/parser.c:2416
 
561
#, fuzzy, c-format
 
562
msgid "Invalid argument %s to -used"
 
563
msgstr "le param�tre %s est invalide pour %s"
 
564
 
 
565
#: find/parser.c:2468
444
566
#, c-format
445
567
msgid "Features enabled: "
446
568
msgstr "Options activ�es: "
447
569
 
448
 
#: find/parser.c:1939
 
570
#: find/parser.c:2577
 
571
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: find/parser.c:2624
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Unknown argument to -type: %c"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: find/parser.c:2745
449
580
#, c-format
450
581
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
451
582
msgstr "AVERTISSEMENT: s�quence d'�chappement � \\%c � inconnue."
452
583
 
453
 
#: find/parser.c:1954
 
584
#: find/parser.c:2761
454
585
#, c-format
455
586
msgid "error: %s at end of format string"
456
587
msgstr ""
457
588
 
458
 
#: find/parser.c:1990
 
589
#: find/parser.c:2800
459
590
#, c-format
460
591
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
461
592
msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage � %%%c � inconnue."
462
593
 
463
 
#: find/parser.c:2096
 
594
#: find/parser.c:2944
 
595
#, c-format
 
596
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: find/parser.c:2978
464
600
#, c-format
465
601
msgid ""
466
602
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
473
609
"enlever le r�pertoire courant de  $PATH (i.e enlver \".\" ou : en pr�fixe et "
474
610
"suffixe)"
475
611
 
476
 
#: find/parser.c:2194
 
612
#: find/parser.c:2989
 
613
#, fuzzy, c-format
 
614
msgid ""
 
615
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
 
616
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
 
617
"entry from $PATH"
 
618
msgstr ""
 
619
"Le r�pertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
 
620
"lequel est non s�curitaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
 
621
"enlever le r�pertoire courant de  $PATH (i.e enlver \".\" ou : en pr�fixe et "
 
622
"suffixe)"
 
623
 
 
624
#: find/parser.c:3092
477
625
msgid ""
478
626
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479
627
"this is a potential security problem."
481
629
"Vous ne pouvez utiliser {} � l'int�rieur du nom de l'utilitaire pour --"
482
630
"execdir et -okdir, parce qu'il pose un probl�me potentiel de s�curit�."
483
631
 
484
 
#: find/parser.c:2217
 
632
#: find/parser.c:3117
485
633
#, c-format
486
634
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487
635
msgstr "Une seule instance de {} est support�e avec -exec%s ... +"
488
636
 
489
 
#: find/parser.c:2230
 
637
#: find/parser.c:3134
490
638
#, fuzzy
491
639
msgid "The environment is too large for exec()."
492
640
msgstr "L'environnement est trop large pour l'ex�cution."
493
641
 
494
 
#: find/pred.c:1178
 
642
#: find/parser.c:3333
 
643
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: find/parser.c:3489
 
647
msgid "standard error"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: find/parser.c:3494
 
651
msgid "standard output"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: find/pred.c:424
 
655
#, c-format
 
656
msgid "cannot delete %s"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: find/pred.c:1362
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: find/pred.c:1426
495
665
#, c-format
496
666
msgid "< %s ... %s > ? "
497
667
msgstr "< %s ... %s > ? "
498
668
 
499
 
#: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026
 
669
#: find/pred.c:1874
 
670
msgid "Cannot close standard input"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: find/pred.c:1909
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "Failed to change directory"
 
676
msgstr "Ne peut retourner au r�pertoire de d�part."
 
677
 
 
678
#: find/pred.c:1950 xargs/xargs.c:1137
500
679
msgid "cannot fork"
501
680
msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
502
681
 
503
 
#: find/pred.c:1620
 
682
#: find/pred.c:1975
504
683
#, c-format
505
684
msgid "error waiting for %s"
506
685
msgstr "Erreur s'attendait � %s"
507
686
 
508
 
#: find/pred.c:1628
 
687
#: find/pred.c:1984
509
688
#, c-format
510
689
msgid "%s terminated by signal %d"
511
690
msgstr "%s a termin� son ex�cution par le signal %d"
512
691
 
513
 
#: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156
 
692
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
514
693
msgid "invalid expression"
515
694
msgstr "expression invalide"
516
695
 
517
 
#: find/tree.c:74
 
696
#: find/tree.c:99
 
697
#, fuzzy, c-format
518
698
msgid ""
519
 
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
 
699
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
 
700
"it."
520
701
msgstr ""
521
702
"expression invalide; vous avez utilis� un op�rateur binaire sans �tre "
522
703
"pr�c�d� d'une expression."
523
704
 
524
 
#: find/tree.c:78
 
705
#: find/tree.c:108
 
706
#, c-format
 
707
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: find/tree.c:117
 
711
#, fuzzy, c-format
 
712
msgid "expected an expression after '%s'"
 
713
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
 
714
 
 
715
#: find/tree.c:121
525
716
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
526
717
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
527
718
 
528
 
#: find/tree.c:97
 
719
#: find/tree.c:143
 
720
#, fuzzy, c-format
 
721
msgid ""
 
722
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
 
723
"need an extra predicate after '%s'"
 
724
msgstr "expression invalide; ')' �tait attendu mais n'a pas �t� d�tect�"
 
725
 
 
726
#: find/tree.c:149
 
727
#, fuzzy
 
728
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
 
729
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
 
730
 
 
731
#: find/tree.c:154
529
732
msgid ""
530
733
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
531
734
"one."
532
735
msgstr "expression invalide; ')' �tait attendu mais n'a pas �t� d�tect�"
533
736
 
534
 
#: find/tree.c:102 find/tree.c:324
 
737
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
535
738
msgid "oops -- invalid expression type!"
536
739
msgstr "Le type d'expression est invalide."
537
740
 
538
 
#: find/tree.c:171
 
741
#: find/tree.c:231
539
742
#, c-format
540
743
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
541
744
msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
542
745
 
543
 
#: find/tree.c:455
544
 
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
545
 
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
546
 
 
547
 
#: find/tree.c:491
548
 
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
549
 
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
550
 
 
551
 
#: find/util.c:106
 
746
#: find/tree.c:1228
 
747
#, fuzzy, c-format
 
748
msgid "paths must precede expression: %s"
 
749
msgstr "les chemins doivent pr�c�der l'expression"
 
750
 
 
751
#: find/tree.c:1237
 
752
#, fuzzy, c-format
 
753
msgid "unknown predicate `%s'"
 
754
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
 
755
 
 
756
#: find/tree.c:1257
 
757
#, c-format
 
758
msgid "invalid predicate `%s'"
 
759
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
 
760
 
 
761
#: find/tree.c:1262
 
762
#, c-format
 
763
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
 
764
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
 
765
 
 
766
#: find/tree.c:1269
 
767
#, c-format
 
768
msgid "missing argument to `%s'"
 
769
msgstr "Param�tre manquant pour � %s �"
 
770
 
 
771
#: find/tree.c:1345
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "you have too many ')'"
 
774
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
 
775
 
 
776
#: find/tree.c:1350
 
777
#, fuzzy, c-format
 
778
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
 
779
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
 
780
 
 
781
#: find/tree.c:1352
 
782
msgid "unexpected extra predicate"
 
783
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
 
784
 
 
785
#: find/tree.c:1468
552
786
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
553
787
msgstr "L'insertion du param�tre par d�faut � and � est invalide."
554
788
 
555
 
#: find/util.c:196
556
 
#, c-format
557
 
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
 
789
#: find/util.c:158
 
790
#, fuzzy, c-format
 
791
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
558
792
msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
559
793
 
560
 
#: lib/buildcmd.c:179
 
794
#: find/util.c:160
 
795
#, fuzzy, c-format
 
796
msgid "] [path...] [expression]\n"
 
797
msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
 
798
 
 
799
#: find/util.c:749
 
800
#, fuzzy, c-format
 
801
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
 
802
msgstr "AVERTISSEMENT: s�quence d'�chappement � \\%c � inconnue."
 
803
 
 
804
#: find/util.c:756
 
805
msgid "Empty argument to the -D option."
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: find/util.c:770
 
809
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: find/util.c:779 find/util.c:789
 
813
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: find/util.c:794 find/util.c:798
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Invalid optimisation level %s"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: find/util.c:805
 
822
#, c-format
 
823
msgid ""
 
824
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
 
825
"consider using GNU locate."
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: find/util.c:948
 
829
msgid ""
 
830
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
 
831
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
 
832
msgstr ""
 
833
"La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas support�e, la seule "
 
834
"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
 
835
"POSIXLY_CORRECT"
 
836
 
 
837
#: lib/buildcmd.c:197
561
838
msgid "command too long"
562
839
msgstr "La commande est trop longue."
563
840
 
564
 
#: lib/buildcmd.c:241
 
841
#: lib/buildcmd.c:289
565
842
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
566
843
msgstr ""
567
844
"Ne peut inclure un param�tre simple � l'int�rieur de la\n"
568
845
"limite de taille de la liste de param�tres."
569
846
 
570
 
#: lib/buildcmd.c:246
 
847
#: lib/buildcmd.c:294
571
848
msgid "argument list too long"
572
849
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
573
850
 
574
 
#: lib/regextype.c:113
 
851
#: lib/findutils-version.c:60
 
852
msgid "Eric B. Decker"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: lib/findutils-version.c:61
 
856
msgid "James Youngman"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: lib/findutils-version.c:62
 
860
msgid "Kevin Dalley"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: lib/findutils-version.c:64
 
864
#, fuzzy, c-format
 
865
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
 
866
msgstr "GNU findutils version %s\n"
 
867
 
 
868
#: lib/regextype.c:106
575
869
#, c-format
576
870
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
577
871
msgstr ""
578
872
 
579
 
#: locate/code.c:126
 
873
#: locate/code.c:130
580
874
#, c-format
581
875
msgid ""
582
876
"Usage: %s [--version | --help]\n"
586
880
"ou     %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-donn�es-"
587
881
"locate\n"
588
882
 
589
 
#: locate/code.c:130 locate/frcode.c:163 locate/locate.c:1158
590
 
#: xargs/xargs.c:1226
 
883
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
 
884
#: xargs/xargs.c:1379
591
885
msgid ""
592
886
"\n"
593
887
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
595
889
"\n"
596
890
"Rapporter toutes anomalies � <bug-findutils@gnu.org>.\n"
597
891
 
598
 
#: locate/code.c:164
599
 
#, c-format
600
 
msgid "GNU findutils version %s\n"
601
 
msgstr "GNU findutils version %s\n"
602
 
 
603
 
#: locate/frcode.c:161
 
892
#: locate/frcode.c:169
604
893
#, c-format
605
894
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
606
895
msgstr ""
607
896
 
608
 
#: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281
609
 
#, c-format
610
 
msgid "GNU locate version %s\n"
611
 
msgstr "GNU locate version %s\n"
612
 
 
613
 
#: locate/locate.c:152
 
897
#: locate/frcode.c:188
 
898
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: locate/frcode.c:195
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: locate/frcode.c:202
 
907
#, c-format
 
908
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: locate/frcode.c:258
 
912
#, c-format
 
913
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: locate/frcode.c:296
 
917
msgid "Failed to write to standard output"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: locate/locate.c:151
614
921
msgid "days"
615
922
msgstr "jours"
616
923
 
617
 
#: locate/locate.c:472
 
924
#: locate/locate.c:198
 
925
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
 
929
#, fuzzy, c-format
 
930
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
 
931
msgstr "le param�tre %s est invalide pour %s"
 
932
 
 
933
#: locate/locate.c:473
618
934
#, fuzzy, c-format
619
935
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
620
936
msgstr ""
621
937
"AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de donn�es `%s' contient "
622
938
"un ; de t�te qui n'est valide dans un nom de base de donn�es"
623
939
 
624
 
#: locate/locate.c:567
625
 
#, c-format
626
 
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
 
940
#: locate/locate.c:608
 
941
#, fuzzy, c-format
 
942
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
627
943
msgstr "la localisation de la base de donn�es � %s � est corrompu ou invalide"
628
944
 
629
 
#: locate/locate.c:835
630
 
#, c-format
631
 
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
632
 
msgstr "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
633
 
 
634
 
#: locate/locate.c:839
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Filenames: %s "
637
 
msgstr "Noms de fichiers: %s "
638
 
 
639
 
#: locate/locate.c:842
640
 
#, c-format
641
 
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
642
 
msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
643
 
 
644
 
#: locate/locate.c:846
645
 
#, c-format
646
 
msgid ""
647
 
"\n"
648
 
"\tof which %s contain whitespace, "
649
 
msgstr ""
650
 
"\n"
651
 
"\tduquel %s contient des espaces blancs, "
652
 
 
653
 
#: locate/locate.c:849
654
 
#, c-format
655
 
msgid ""
656
 
"\n"
657
 
"\t%s contain newline characters, "
658
 
msgstr ""
659
 
"\n"
660
 
"\t%s contient des caract�res de chariot (newline), "
661
 
 
662
 
#: locate/locate.c:852
663
 
#, c-format
664
 
msgid ""
665
 
"\n"
 
945
#: locate/locate.c:898
 
946
#, fuzzy, c-format
 
947
msgid "Locate database size: %s byte\n"
 
948
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
 
949
msgstr[0] "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
 
950
msgstr[1] "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
 
951
 
 
952
#: locate/locate.c:905
 
953
#, fuzzy, c-format
 
954
msgid "Matching Filenames: %s\n"
 
955
msgstr "Noms de fichiers: %s "
 
956
 
 
957
#: locate/locate.c:906
 
958
#, fuzzy, c-format
 
959
msgid "All Filenames: %s\n"
 
960
msgstr "Noms de fichiers: %s "
 
961
 
 
962
#: locate/locate.c:912
 
963
#, c-format
 
964
msgid ""
 
965
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
 
966
"Of those file names,\n"
 
967
"\n"
 
968
"\t%s contain whitespace, \n"
 
969
"\t%s contain newline characters, \n"
666
970
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
667
971
msgstr ""
668
 
"\n"
669
 
"\tet %s contient des caract�res avec le bit du haut mis � un.\n"
670
 
 
671
 
#: locate/locate.c:857
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
674
 
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
675
 
 
676
 
#: locate/locate.c:905
677
 
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
678
 
msgstr ""
679
 
"AVERTISSEMENT: la base de donn�es des localisations peut seulement �tre lue "
680
 
"une seule fois � partir de stdin."
681
972
 
682
973
#: locate/locate.c:926
683
974
#, c-format
684
 
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
685
 
msgstr "AVERTISSEMENT: la base de donn�es � %s � est plus vieille de %d %s"
686
 
 
687
 
#: locate/locate.c:1103
 
975
msgid ""
 
976
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
 
977
"compression ratio.\n"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: locate/locate.c:939
 
981
#, fuzzy, c-format
 
982
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
 
983
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
 
984
 
 
985
#: locate/locate.c:946
 
986
#, fuzzy, c-format
 
987
msgid "Compression ratio is undefined\n"
 
988
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
 
989
 
 
990
#: locate/locate.c:1001
 
991
#, c-format
 
992
msgid ""
 
993
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
 
994
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: locate/locate.c:1118
 
998
#, c-format
 
999
msgid ""
 
1000
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
 
1001
"now."
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: locate/locate.c:1132
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid ""
 
1007
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: locate/locate.c:1149
 
1011
msgid ""
 
1012
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
 
1013
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
 
1014
"generated for this database.\n"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: locate/locate.c:1160
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: locate/locate.c:1198
 
1023
#, fuzzy, c-format
 
1024
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
 
1025
msgstr "la localisation de la base de donn�es � %s � est corrompu ou invalide"
 
1026
 
 
1027
#: locate/locate.c:1350
688
1028
#, c-format
689
1029
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
690
1030
msgstr "La base de donn�es %s est dans le format %s.\n"
691
1031
 
692
 
#: locate/locate.c:1105
693
 
msgid "old"
694
 
msgstr "ancien"
695
 
 
696
 
#: locate/locate.c:1149
 
1032
#: locate/locate.c:1371
 
1033
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: locate/locate.c:1373
 
1037
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: locate/locate.c:1386
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: locate/locate.c:1414
697
1046
#, fuzzy, c-format
698
1047
msgid ""
699
1048
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
702
1051
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
703
1052
"stdio ]\n"
704
1053
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
705
 
"      [--version] [--help]\n"
 
1054
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
706
1055
"      pattern...\n"
707
1056
msgstr ""
708
1057
"Usage: %s [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
714
1063
"      [--version] [--help]\n"
715
1064
"      mod�le...\n"
716
1065
 
717
 
#: xargs/xargs.c:300
 
1066
#: locate/locate.c:1477
 
1067
msgid "failed to drop group privileges"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: locate/locate.c:1495
 
1071
msgid "failed to drop setuid privileges"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: locate/locate.c:1509
 
1075
msgid "Failed to fully drop privileges"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: locate/locate.c:1527
 
1079
msgid "failed to drop setgid privileges"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: locate/locate.c:1794
 
1083
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"AVERTISSEMENT: la base de donn�es des localisations peut seulement �tre lue "
 
1086
"une seule fois � partir de stdin."
 
1087
 
 
1088
#: locate/locate.c:1856
 
1089
msgid "time system call failed"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: locate/locate.c:1867
 
1093
#, fuzzy, c-format
 
1094
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
 
1095
msgstr "AVERTISSEMENT: la base de donn�es � %s � est plus vieille de %d %s"
 
1096
 
 
1097
#: locate/word_io.c:97
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: locate/word_io.c:144
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "unexpected EOF in %s"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: locate/word_io.c:146
 
1108
#, fuzzy, c-format
 
1109
msgid "error reading a word from %s"
 
1110
msgstr "Erreur s'attendait � %s"
 
1111
 
 
1112
#: xargs/xargs.c:303
718
1113
#, c-format
719
1114
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
720
1115
msgstr ""
721
1116
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
722
1117
"d�limiteur"
723
1118
 
724
 
#: xargs/xargs.c:318
 
1119
#: xargs/xargs.c:321
725
1120
#, c-format
726
1121
msgid ""
727
1122
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
730
1125
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
731
1126
"d�limiteur; la valeur du caract�re ne doit pas exc�der %lx."
732
1127
 
733
 
#: xargs/xargs.c:324
 
1128
#: xargs/xargs.c:327
734
1129
#, c-format
735
1130
msgid ""
736
1131
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
739
1134
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
740
1135
"d�limiteur; la valeur du caract�re ne doit pas exc�der %lo."
741
1136
 
742
 
#: xargs/xargs.c:333
 
1137
#: xargs/xargs.c:336
743
1138
#, c-format
744
1139
msgid ""
745
1140
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
748
1143
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
749
1144
"d�limiteur; la valeur du caract�re en suffixe %s n'est pas reconnu."
750
1145
 
751
 
#: xargs/xargs.c:378
 
1146
#: xargs/xargs.c:381
752
1147
#, c-format
753
1148
msgid ""
754
1149
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
757
1152
"Sp�cification d'entr�e de d�limiteur invalide %s: le d�limituer doit �tre "
758
1153
"soit un caract�re simple ou une s�quence d'�chappement d�butant par \\."
759
1154
 
760
 
#: xargs/xargs.c:394
 
1155
#: xargs/xargs.c:398
761
1156
msgid "environment is too large for exec"
762
1157
msgstr "L'environnement est trop large pour l'ex�cution."
763
1158
 
764
 
#: xargs/xargs.c:536
 
1159
#: xargs/xargs.c:583
765
1160
#, c-format
766
 
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
 
1161
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
767
1162
msgstr ""
768
1163
 
769
 
#: xargs/xargs.c:575
770
 
#, c-format
771
 
msgid "GNU xargs version %s\n"
772
 
msgstr "GNU xargs version %s\n"
773
 
 
774
 
#: xargs/xargs.c:606
775
 
#, c-format
776
 
msgid "Cannot open input file `%s'"
 
1164
#: xargs/xargs.c:653
 
1165
#, fuzzy, c-format
 
1166
msgid "Cannot open input file %s"
777
1167
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e `%s'"
778
1168
 
779
 
#: xargs/xargs.c:642
 
1169
#: xargs/xargs.c:689
780
1170
#, fuzzy, c-format
781
1171
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
782
1172
msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"
783
1173
 
784
 
#: xargs/xargs.c:645
785
 
#, fuzzy, c-format
786
 
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
787
 
msgstr ""
788
 
"Les limites inf�rieures et sup�rieures de POSIX sur la longueure de "
789
 
"l'argument: %ld, %ld\n"
790
 
 
791
 
#: xargs/xargs.c:649
 
1174
#: xargs/xargs.c:692
 
1175
#, fuzzy, c-format
 
1176
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Les limites inf�rieures et sup�rieures de POSIX sur la longueure de "
 
1179
"l'argument: %ld, %ld\n"
 
1180
 
 
1181
#: xargs/xargs.c:695
 
1182
#, fuzzy, c-format
 
1183
msgid ""
 
1184
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Les limites inf�rieures et sup�rieures de POSIX sur la longueure de "
 
1187
"l'argument: %ld, %ld\n"
 
1188
 
 
1189
#: xargs/xargs.c:698
792
1190
#, c-format
793
1191
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
794
1192
msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait �tre utilis�e: %ld\n"
795
1193
 
796
 
#: xargs/xargs.c:653
 
1194
#: xargs/xargs.c:702
797
1195
#, fuzzy, c-format
798
1196
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
799
1197
msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilis�: %ld\n"
800
1198
 
801
 
#: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856
 
1199
#: xargs/xargs.c:708
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid ""
 
1202
"\n"
 
1203
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
 
1204
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
 
1205
"of-file keystroke.\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: xargs/xargs.c:716
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid ""
 
1211
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
 
1212
"then press the interrupt keystroke.\n"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
802
1216
#, c-format
803
1217
msgid ""
804
1218
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
807
1221
"guillemets %s non pair�s; par d�faut les guillemets sont particuliers � "
808
1222
"xargs � moins d'utiliser l'option -O"
809
1223
 
810
 
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
 
1224
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
811
1225
msgid "double"
812
1226
msgstr "double"
813
1227
 
814
 
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
 
1228
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
815
1229
msgid "single"
816
1230
msgstr "simple"
817
1231
 
818
 
#: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931
 
1232
#: xargs/xargs.c:955
 
1233
msgid ""
 
1234
"Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
 
1235
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
819
1239
msgid "argument line too long"
820
1240
msgstr "La ligne de param�tres est trop longue."
821
1241
 
822
 
#: xargs/xargs.c:1101
 
1242
#: xargs/xargs.c:1233
823
1243
msgid "error waiting for child process"
824
1244
msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'ex�cution du processus enfant."
825
1245
 
826
 
#: xargs/xargs.c:1117
 
1246
#: xargs/xargs.c:1255
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: xargs/xargs.c:1275
827
1252
#, c-format
828
1253
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
829
1254
msgstr "%s: a termin� son ex�cution avec le statut 255; arr�t abrupt."
830
1255
 
831
 
#: xargs/xargs.c:1119
 
1256
#: xargs/xargs.c:1277
832
1257
#, c-format
833
1258
msgid "%s: stopped by signal %d"
834
1259
msgstr "%s: stopp� par le signal %d"
835
1260
 
836
 
#: xargs/xargs.c:1121
 
1261
#: xargs/xargs.c:1279
837
1262
#, c-format
838
1263
msgid "%s: terminated by signal %d"
839
1264
msgstr "%s a termin� son ex�cution par le signal %d"
840
1265
 
841
 
#: xargs/xargs.c:1174
 
1266
#: xargs/xargs.c:1329
842
1267
#, c-format
843
1268
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
844
1269
msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
845
1270
 
846
 
#: xargs/xargs.c:1181
 
1271
#: xargs/xargs.c:1336
847
1272
#, c-format
848
1273
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
849
1274
msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait �tre >= %ld\n"
850
1275
 
851
 
#: xargs/xargs.c:1195
 
1276
#: xargs/xargs.c:1350
852
1277
#, c-format
853
1278
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
854
1279
msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait �tre < %ld\n"
855
1280
 
856
 
#: xargs/xargs.c:1215
 
1281
#: xargs/xargs.c:1368
857
1282
#, fuzzy, c-format
858
1283
msgid ""
859
1284
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
880
1305
#~ msgid "block size"
881
1306
#~ msgstr "taille des blocs"
882
1307
 
 
1308
#~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
 
1309
#~ msgstr "plus haut niveau dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
 
1312
#~ msgstr "plus haust niveaux dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid ""
 
1315
#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
 
1316
#~ "instead."
 
1317
#~ msgstr ""
 
1318
#~ "AVERTISSEMENT: le pr�dicat -ipath est obsol�te; svp utilisez -iwholename "
 
1319
#~ "� la place."
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "GNU find version %s\n"
 
1322
#~ msgstr "� find � de GNU version %s\n"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
 
1325
#~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
 
1328
#~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
 
1331
#~ msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid ""
 
1334
#~ "\n"
 
1335
#~ "\tof which %s contain whitespace, "
 
1336
#~ msgstr ""
 
1337
#~ "\n"
 
1338
#~ "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
 
1339
 
 
1340
#~ msgid ""
 
1341
#~ "\n"
 
1342
#~ "\t%s contain newline characters, "
 
1343
#~ msgstr ""
 
1344
#~ "\n"
 
1345
#~ "\t%s contient des caract�res de chariot (newline), "
 
1346
 
 
1347
#~ msgid ""
 
1348
#~ "\n"
 
1349
#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
 
1350
#~ msgstr ""
 
1351
#~ "\n"
 
1352
#~ "\tet %s contient des caract�res avec le bit du haut mis � un.\n"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "old"
 
1355
#~ msgstr "ancien"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "GNU locate version %s\n"
 
1358
#~ msgstr "GNU locate version %s\n"
 
1359
 
883
1360
#~ msgid "argument to --limit"
884
1361
#~ msgstr "argument � --limit"
885
1362
 
 
1363
#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
 
1364
#~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
 
1365
 
886
1366
#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
887
1367
#~ msgstr "R�duction de arg_max (%ld) � arg_size (%ld)\n"
888
1368
 
889
 
#~ msgid "Success"
890
 
#~ msgstr "Succ�s"
891
 
 
892
 
#~ msgid "No match"
893
 
#~ msgstr "Pas de concordance"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Invalid regular expression"
896
 
#~ msgstr "expression r�guli�re invalide"
897
 
 
898
 
#~ msgid "Invalid collation character"
899
 
#~ msgstr "Caract�re de fusion invalide"
900
 
 
901
 
#~ msgid "Invalid character class name"
902
 
#~ msgstr "Caract�re de nom de classe invalide"
903
 
 
904
 
#~ msgid "Trailing backslash"
905
 
#~ msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
906
 
 
907
 
#~ msgid "Invalid back reference"
908
 
#~ msgstr "R�f�rence arri�re invalide"
909
 
 
910
 
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
911
 
#~ msgstr "[ ou [^ non pair�e"
912
 
 
913
 
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
914
 
#~ msgstr "( ou \\( non pair�e"
915
 
 
916
 
#~ msgid "Unmatched \\{"
917
 
#~ msgstr "\\{ non pair�e"
918
 
 
919
 
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
920
 
#~ msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
921
 
 
922
 
#~ msgid "Invalid range end"
923
 
#~ msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
924
 
 
925
 
#~ msgid "Memory exhausted"
926
 
#~ msgstr "M�moire �puis�e."
927
 
 
928
 
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
929
 
#~ msgstr "expression pr�c�dant l'expression r�guli�re est invalide"
930
 
 
931
 
#~ msgid "Premature end of regular expression"
932
 
#~ msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"
933
 
 
934
 
#~ msgid "Regular expression too big"
935
 
#~ msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"
936
 
 
937
 
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
938
 
#~ msgstr ") ou \\) non pair�e"
939
 
 
940
 
#~ msgid "No previous regular expression"
941
 
#~ msgstr "Pas d'expression r�guli�re pr�c�dente"
942
 
 
943
1369
#~ msgid ""
944
1370
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
945
1371
#~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1010
1436
#~ msgid "cannot open current directory"
1011
1437
#~ msgstr "Ne peut ouvrir le r�pertoire courant."
1012
1438
 
1013
 
#~ msgid "cannot return to starting directory"
1014
 
#~ msgstr "Ne peut retourner au r�pertoire de d�part."
1015
 
 
1016
1439
#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
1017
1440
#~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
1018
1441