139
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
143
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
145
msgstr "Pas de concordance"
147
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
148
msgid "Invalid regular expression"
149
msgstr "expression r�guli�re invalide"
151
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
152
msgid "Invalid collation character"
153
msgstr "Caract�re de fusion invalide"
155
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
156
msgid "Invalid character class name"
157
msgstr "Caract�re de nom de classe invalide"
159
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
160
msgid "Trailing backslash"
161
msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
163
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
164
msgid "Invalid back reference"
165
msgstr "R�f�rence arri�re invalide"
167
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
168
msgid "Unmatched [ or [^"
169
msgstr "[ ou [^ non pair�e"
171
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
172
msgid "Unmatched ( or \\("
173
msgstr "( ou \\( non pair�e"
175
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
176
msgid "Unmatched \\{"
177
msgstr "\\{ non pair�e"
179
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
180
msgid "Invalid content of \\{\\}"
181
msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
183
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
184
msgid "Invalid range end"
185
msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
187
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
188
msgid "Memory exhausted"
189
msgstr "M�moire �puis�e."
191
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
192
msgid "Invalid preceding regular expression"
193
msgstr "expression pr�c�dant l'expression r�guli�re est invalide"
195
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
196
msgid "Premature end of regular expression"
197
msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"
199
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
200
msgid "Regular expression too big"
201
msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"
203
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
204
msgid "Unmatched ) or \\)"
205
msgstr ") ou \\) non pair�e"
207
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
208
msgid "No previous regular expression"
209
msgstr "Pas d'expression r�guli�re pr�c�dente"
125
211
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
149
235
msgid "%s%s argument `%s' too large"
150
236
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
154
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
155
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
157
"La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas support�e, la seule "
158
"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
162
msgid "paths must precede expression"
163
msgstr "les chemins doivent pr�c�der l'expression"
167
msgid "invalid predicate `%s'"
168
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
172
msgid "missing argument to `%s'"
173
msgstr "Param�tre manquant pour � %s �"
177
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
178
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
181
msgid "unexpected extra predicate"
182
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
184
#: find/find.c:661 find/find.c:664
238
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
185
239
msgid "cannot get current directory"
186
240
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire courant"
190
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
244
msgid "cannot stat current directory"
245
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire courant"
249
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
191
250
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichier %s a �t� r�cemment d�mont�."
195
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
254
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
196
255
msgstr "AVERTISSEMENT: le syst�me de fichiers %s a �t� r�cemment mont�."
201
260
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
202
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
261
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
204
263
"%s%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s (ancien no de p�riph�rique %ld, "
205
264
"nouveau no de p�riph�rique %ld, type du syst�me de fichiers est %s) [ref %ld]"
210
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
211
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
269
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
270
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
213
272
"%s%s a �t� modifi� durant l'ex�cution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
214
273
"no d'inode %ld, type du syst�me de fichiers est %s) [ref %ld]"
277
msgid "Failed to safely change directory into %s"
280
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
219
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
220
284
"already visited the directory to which it points."
222
286
"Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hi�rarchie du "
223
287
"r�pertoire; le r�pertoire sur lequel il pointe a d�j� �t� visit�."
228
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
229
"directory which is %d %s."
231
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
232
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
235
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
236
msgstr "plus haut niveau dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
239
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
240
msgstr "plus haust niveaux dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
292
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
293
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
295
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
298
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
299
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
301
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
302
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
244
306
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245
307
msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"
250
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
251
"filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
252
"results may have failed to include directories that should have been "
312
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
313
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
314
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
315
"may have failed to include directories that should have been searched."
255
317
"AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erron� pour %s: cela est peut-"
256
318
"�tre d� � une anomalie dans le pilote du syst�me de fichiers� L'option -"
257
319
"noleaf est automatiquement activ�e. Les r�sultats ant�rieurs peuvent avoir "
258
320
"�chou�s � inclure des r�pertoires qui auraient d� �tre recherch�s."
326
#: find/ftsfind.c:298
329
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
331
"Boucle d�tect� dans le syst�me de fichiers; `%s' a le m�me num�ro de "
332
"p�riph�rique et d'inode que le r�pertoie lequel est %d %s"
334
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
336
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
339
#: find/ftsfind.c:610
341
msgid "cannot search %s"
346
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
347
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
348
"use the -depth option."
267
354
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
396
496
"Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
397
497
"print0 | grep -FzZ %s'."
401
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
403
"AVERTISSEMENT: le pr�dicat -ipath est obsol�te; svp utilisez -iwholename � "
406
#: find/parser.c:1337
408
msgid "invalid mode `%s'"
499
#: find/parser.c:1354
501
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
504
#: find/parser.c:1505
505
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
508
#: find/parser.c:1555
510
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
513
#: find/parser.c:1571
515
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
516
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e `%s'"
518
#: find/parser.c:1772
520
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
523
#: find/parser.c:1855
525
msgid "invalid mode %s"
409
526
msgstr "mode invalide � %s �"
411
#: find/parser.c:1373
528
#: find/parser.c:1874
414
"warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
415
"The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
416
"000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
417
"to match all files."
531
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
532
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
533
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
419
535
"AVERTISSEMENT: vous avez sp�cifier un type de mod�le %s lequel est "
420
536
"�quivalent � 000. Cela signifie que -perm /000 sera bient�t chang� pour �tre "
421
537
"consistant avec -perm -000 pour qu'� ce moment il ne concorde avec aucun "
422
538
"fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."
424
#: find/parser.c:1526
540
#: find/parser.c:2071
425
541
msgid "invalid null argument to -size"
426
542
msgstr "Param�tre nul invalide pour l'option -size"
428
#: find/parser.c:1572
544
#: find/parser.c:2119
430
546
msgid "invalid -size type `%c'"
431
547
msgstr "Type invalide pour l'option -size � %c �"
433
#: find/parser.c:1690
435
msgid "GNU find version %s\n"
436
msgstr "� find � de GNU version %s\n"
438
#: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576
440
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
441
msgstr "GNU findutils version %s\n"
443
#: find/parser.c:1692
549
#: find/parser.c:2125
551
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
552
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
554
#: find/parser.c:2304
556
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
557
"'literal' or 'safe'"
560
#: find/parser.c:2416
562
msgid "Invalid argument %s to -used"
563
msgstr "le param�tre %s est invalide pour %s"
565
#: find/parser.c:2468
445
567
msgid "Features enabled: "
446
568
msgstr "Options activ�es: "
448
#: find/parser.c:1939
570
#: find/parser.c:2577
571
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
574
#: find/parser.c:2624
576
msgid "Unknown argument to -type: %c"
579
#: find/parser.c:2745
450
581
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
451
582
msgstr "AVERTISSEMENT: s�quence d'�chappement � \\%c � inconnue."
453
#: find/parser.c:1954
584
#: find/parser.c:2761
455
586
msgid "error: %s at end of format string"
458
#: find/parser.c:1990
589
#: find/parser.c:2800
460
591
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
461
592
msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage � %%%c � inconnue."
463
#: find/parser.c:2096
594
#: find/parser.c:2944
596
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
599
#: find/parser.c:2978
466
602
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
481
629
"Vous ne pouvez utiliser {} � l'int�rieur du nom de l'utilitaire pour --"
482
630
"execdir et -okdir, parce qu'il pose un probl�me potentiel de s�curit�."
484
#: find/parser.c:2217
632
#: find/parser.c:3117
486
634
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487
635
msgstr "Une seule instance de {} est support�e avec -exec%s ... +"
489
#: find/parser.c:2230
637
#: find/parser.c:3134
491
639
msgid "The environment is too large for exec()."
492
640
msgstr "L'environnement est trop large pour l'ex�cution."
642
#: find/parser.c:3333
643
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
646
#: find/parser.c:3489
647
msgid "standard error"
650
#: find/parser.c:3494
651
msgid "standard output"
656
msgid "cannot delete %s"
661
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
496
666
msgid "< %s ... %s > ? "
497
667
msgstr "< %s ... %s > ? "
499
#: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026
670
msgid "Cannot close standard input"
675
msgid "Failed to change directory"
676
msgstr "Ne peut retourner au r�pertoire de d�part."
678
#: find/pred.c:1950 xargs/xargs.c:1137
500
679
msgid "cannot fork"
501
680
msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
505
684
msgid "error waiting for %s"
506
685
msgstr "Erreur s'attendait � %s"
510
689
msgid "%s terminated by signal %d"
511
690
msgstr "%s a termin� son ex�cution par le signal %d"
513
#: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156
692
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
514
693
msgid "invalid expression"
515
694
msgstr "expression invalide"
519
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
699
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
521
702
"expression invalide; vous avez utilis� un op�rateur binaire sans �tre "
522
703
"pr�c�d� d'une expression."
707
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
712
msgid "expected an expression after '%s'"
713
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
525
716
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
526
717
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
722
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
723
"need an extra predicate after '%s'"
724
msgstr "expression invalide; ')' �tait attendu mais n'a pas �t� d�tect�"
728
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
729
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
530
733
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
532
735
msgstr "expression invalide; ')' �tait attendu mais n'a pas �t� d�tect�"
534
#: find/tree.c:102 find/tree.c:324
737
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
535
738
msgid "oops -- invalid expression type!"
536
739
msgstr "Le type d'expression est invalide."
540
743
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
541
744
msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
544
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
545
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
548
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
549
msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
748
msgid "paths must precede expression: %s"
749
msgstr "les chemins doivent pr�c�der l'expression"
753
msgid "unknown predicate `%s'"
754
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
758
msgid "invalid predicate `%s'"
759
msgstr "pr�dicat invalide � %s �"
763
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
764
msgstr "Param�tre invalide � %s � pour � %s �"
768
msgid "missing argument to `%s'"
769
msgstr "Param�tre manquant pour � %s �"
773
msgid "you have too many ')'"
774
msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
778
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
779
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
782
msgid "unexpected extra predicate"
783
msgstr "pr�dicat superflu inattendu"
552
786
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
553
787
msgstr "L'insertion du param�tre par d�faut � and � est invalide."
557
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
791
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
558
792
msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
560
#: lib/buildcmd.c:179
796
msgid "] [path...] [expression]\n"
797
msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
801
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
802
msgstr "AVERTISSEMENT: s�quence d'�chappement � \\%c � inconnue."
805
msgid "Empty argument to the -D option."
809
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
812
#: find/util.c:779 find/util.c:789
813
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
816
#: find/util.c:794 find/util.c:798
818
msgid "Invalid optimisation level %s"
824
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
825
"consider using GNU locate."
830
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
831
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
833
"La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas support�e, la seule "
834
"chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
837
#: lib/buildcmd.c:197
561
838
msgid "command too long"
562
839
msgstr "La commande est trop longue."
564
#: lib/buildcmd.c:241
841
#: lib/buildcmd.c:289
565
842
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
567
844
"Ne peut inclure un param�tre simple � l'int�rieur de la\n"
568
845
"limite de taille de la liste de param�tres."
570
#: lib/buildcmd.c:246
847
#: lib/buildcmd.c:294
571
848
msgid "argument list too long"
572
849
msgstr "La liste de param�tres est trop longue."
574
#: lib/regextype.c:113
851
#: lib/findutils-version.c:60
852
msgid "Eric B. Decker"
855
#: lib/findutils-version.c:61
856
msgid "James Youngman"
859
#: lib/findutils-version.c:62
863
#: lib/findutils-version.c:64
865
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
866
msgstr "GNU findutils version %s\n"
868
#: lib/regextype.c:106
576
870
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
582
876
"Usage: %s [--version | --help]\n"
596
890
"Rapporter toutes anomalies � <bug-findutils@gnu.org>.\n"
600
msgid "GNU findutils version %s\n"
601
msgstr "GNU findutils version %s\n"
603
#: locate/frcode.c:161
892
#: locate/frcode.c:169
605
894
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
608
#: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281
610
msgid "GNU locate version %s\n"
611
msgstr "GNU locate version %s\n"
613
#: locate/locate.c:152
897
#: locate/frcode.c:188
898
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
901
#: locate/frcode.c:195
903
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
906
#: locate/frcode.c:202
908
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
911
#: locate/frcode.c:258
913
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
916
#: locate/frcode.c:296
917
msgid "Failed to write to standard output"
920
#: locate/locate.c:151
617
#: locate/locate.c:472
924
#: locate/locate.c:198
925
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
928
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
930
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
931
msgstr "le param�tre %s est invalide pour %s"
933
#: locate/locate.c:473
618
934
#, fuzzy, c-format
619
935
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
621
937
"AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de donn�es `%s' contient "
622
938
"un ; de t�te qui n'est valide dans un nom de base de donn�es"
624
#: locate/locate.c:567
626
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
940
#: locate/locate.c:608
942
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
627
943
msgstr "la localisation de la base de donn�es � %s � est corrompu ou invalide"
629
#: locate/locate.c:835
631
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
632
msgstr "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
634
#: locate/locate.c:839
636
msgid "Filenames: %s "
637
msgstr "Noms de fichiers: %s "
639
#: locate/locate.c:842
641
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
642
msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
644
#: locate/locate.c:846
648
"\tof which %s contain whitespace, "
651
"\tduquel %s contient des espaces blancs, "
653
#: locate/locate.c:849
657
"\t%s contain newline characters, "
660
"\t%s contient des caract�res de chariot (newline), "
662
#: locate/locate.c:852
945
#: locate/locate.c:898
947
msgid "Locate database size: %s byte\n"
948
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
949
msgstr[0] "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
950
msgstr[1] "Taille de la base de donn�es localis�e: %s octets\n"
952
#: locate/locate.c:905
954
msgid "Matching Filenames: %s\n"
955
msgstr "Noms de fichiers: %s "
957
#: locate/locate.c:906
959
msgid "All Filenames: %s\n"
960
msgstr "Noms de fichiers: %s "
962
#: locate/locate.c:912
965
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
966
"Of those file names,\n"
968
"\t%s contain whitespace, \n"
969
"\t%s contain newline characters, \n"
666
970
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
669
"\tet %s contient des caract�res avec le bit du haut mis � un.\n"
671
#: locate/locate.c:857
673
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
674
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
676
#: locate/locate.c:905
677
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
679
"AVERTISSEMENT: la base de donn�es des localisations peut seulement �tre lue "
680
"une seule fois � partir de stdin."
682
973
#: locate/locate.c:926
684
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
685
msgstr "AVERTISSEMENT: la base de donn�es � %s � est plus vieille de %d %s"
687
#: locate/locate.c:1103
976
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
977
"compression ratio.\n"
980
#: locate/locate.c:939
982
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
983
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
985
#: locate/locate.c:946
987
msgid "Compression ratio is undefined\n"
988
msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
990
#: locate/locate.c:1001
993
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
994
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
997
#: locate/locate.c:1118
1000
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1004
#: locate/locate.c:1132
1007
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1010
#: locate/locate.c:1149
1012
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1013
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
1014
"generated for this database.\n"
1017
#: locate/locate.c:1160
1019
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1022
#: locate/locate.c:1198
1024
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1025
msgstr "la localisation de la base de donn�es � %s � est corrompu ou invalide"
1027
#: locate/locate.c:1350
689
1029
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
690
1030
msgstr "La base de donn�es %s est dans le format %s.\n"
692
#: locate/locate.c:1105
696
#: locate/locate.c:1149
1032
#: locate/locate.c:1371
1033
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1036
#: locate/locate.c:1373
1037
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1040
#: locate/locate.c:1386
1042
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1045
#: locate/locate.c:1414
697
1046
#, fuzzy, c-format
699
1048
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
714
1063
" [--version] [--help]\n"
1066
#: locate/locate.c:1477
1067
msgid "failed to drop group privileges"
1070
#: locate/locate.c:1495
1071
msgid "failed to drop setuid privileges"
1074
#: locate/locate.c:1509
1075
msgid "Failed to fully drop privileges"
1078
#: locate/locate.c:1527
1079
msgid "failed to drop setgid privileges"
1082
#: locate/locate.c:1794
1083
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1085
"AVERTISSEMENT: la base de donn�es des localisations peut seulement �tre lue "
1086
"une seule fois � partir de stdin."
1088
#: locate/locate.c:1856
1089
msgid "time system call failed"
1092
#: locate/locate.c:1867
1094
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1095
msgstr "AVERTISSEMENT: la base de donn�es � %s � est plus vieille de %d %s"
1097
#: locate/word_io.c:97
1099
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1102
#: locate/word_io.c:144
1104
msgid "unexpected EOF in %s"
1107
#: locate/word_io.c:146
1109
msgid "error reading a word from %s"
1110
msgstr "Erreur s'attendait � %s"
1112
#: xargs/xargs.c:303
719
1114
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
721
1116
"S�quence d'�chappement invalide %s dans la sp�cification d'entr�e de "
1119
#: xargs/xargs.c:321
727
1122
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
757
1152
"Sp�cification d'entr�e de d�limiteur invalide %s: le d�limituer doit �tre "
758
1153
"soit un caract�re simple ou une s�quence d'�chappement d�butant par \\."
1155
#: xargs/xargs.c:398
761
1156
msgid "environment is too large for exec"
762
1157
msgstr "L'environnement est trop large pour l'ex�cution."
1159
#: xargs/xargs.c:583
766
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1161
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
771
msgid "GNU xargs version %s\n"
772
msgstr "GNU xargs version %s\n"
776
msgid "Cannot open input file `%s'"
1164
#: xargs/xargs.c:653
1166
msgid "Cannot open input file %s"
777
1167
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e `%s'"
1169
#: xargs/xargs.c:689
780
1170
#, fuzzy, c-format
781
1171
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
782
1172
msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"
786
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
788
"Les limites inf�rieures et sup�rieures de POSIX sur la longueure de "
789
"l'argument: %ld, %ld\n"
1174
#: xargs/xargs.c:692
1176
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1178
"Les limites inf�rieures et sup�rieures de POSIX sur la longueure de "
1179
"l'argument: %ld, %ld\n"
1181
#: xargs/xargs.c:695
1184
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1186
"Les limites inf�rieures et sup�rieures de POSIX sur la longueure de "
1187
"l'argument: %ld, %ld\n"
1189
#: xargs/xargs.c:698
793
1191
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
794
1192
msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait �tre utilis�e: %ld\n"
1194
#: xargs/xargs.c:702
797
1195
#, fuzzy, c-format
798
1196
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
799
1197
msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilis�: %ld\n"
801
#: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856
1199
#: xargs/xargs.c:708
1203
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1204
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1205
"of-file keystroke.\n"
1208
#: xargs/xargs.c:716
1211
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1212
"then press the interrupt keystroke.\n"
1215
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
804
1218
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
807
1221
"guillemets %s non pair�s; par d�faut les guillemets sont particuliers � "
808
1222
"xargs � moins d'utiliser l'option -O"
810
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
1224
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
814
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
1228
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
818
#: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931
1232
#: xargs/xargs.c:955
1234
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1235
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1238
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
819
1239
msgid "argument line too long"
820
1240
msgstr "La ligne de param�tres est trop longue."
822
#: xargs/xargs.c:1101
1242
#: xargs/xargs.c:1233
823
1243
msgid "error waiting for child process"
824
1244
msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'ex�cution du processus enfant."
826
#: xargs/xargs.c:1117
1246
#: xargs/xargs.c:1255
1248
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1251
#: xargs/xargs.c:1275
828
1253
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
829
1254
msgstr "%s: a termin� son ex�cution avec le statut 255; arr�t abrupt."
831
#: xargs/xargs.c:1119
1256
#: xargs/xargs.c:1277
833
1258
msgid "%s: stopped by signal %d"
834
1259
msgstr "%s: stopp� par le signal %d"
836
#: xargs/xargs.c:1121
1261
#: xargs/xargs.c:1279
838
1263
msgid "%s: terminated by signal %d"
839
1264
msgstr "%s a termin� son ex�cution par le signal %d"
841
#: xargs/xargs.c:1174
1266
#: xargs/xargs.c:1329
843
1268
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
844
1269
msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
846
#: xargs/xargs.c:1181
1271
#: xargs/xargs.c:1336
848
1273
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
849
1274
msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait �tre >= %ld\n"
851
#: xargs/xargs.c:1195
1276
#: xargs/xargs.c:1350
853
1278
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
854
1279
msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait �tre < %ld\n"
856
#: xargs/xargs.c:1215
1281
#: xargs/xargs.c:1368
857
1282
#, fuzzy, c-format
859
1284
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
880
1305
#~ msgid "block size"
881
1306
#~ msgstr "taille des blocs"
1308
#~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1309
#~ msgstr "plus haut niveau dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
1311
#~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1312
#~ msgstr "plus haust niveaux dans la hi�rarchie du syst�me de fichiers"
1315
#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1318
#~ "AVERTISSEMENT: le pr�dicat -ipath est obsol�te; svp utilisez -iwholename "
1321
#~ msgid "GNU find version %s\n"
1322
#~ msgstr "� find � de GNU version %s\n"
1324
#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1325
#~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
1327
#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1328
#~ msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
1330
#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1331
#~ msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
1335
#~ "\tof which %s contain whitespace, "
1338
#~ "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
1342
#~ "\t%s contain newline characters, "
1345
#~ "\t%s contient des caract�res de chariot (newline), "
1349
#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1352
#~ "\tet %s contient des caract�res avec le bit du haut mis � un.\n"
1357
#~ msgid "GNU locate version %s\n"
1358
#~ msgstr "GNU locate version %s\n"
883
1360
#~ msgid "argument to --limit"
884
1361
#~ msgstr "argument � --limit"
1363
#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1364
#~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
886
1366
#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
887
1367
#~ msgstr "R�duction de arg_max (%ld) � arg_size (%ld)\n"
893
#~ msgstr "Pas de concordance"
895
#~ msgid "Invalid regular expression"
896
#~ msgstr "expression r�guli�re invalide"
898
#~ msgid "Invalid collation character"
899
#~ msgstr "Caract�re de fusion invalide"
901
#~ msgid "Invalid character class name"
902
#~ msgstr "Caract�re de nom de classe invalide"
904
#~ msgid "Trailing backslash"
905
#~ msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
907
#~ msgid "Invalid back reference"
908
#~ msgstr "R�f�rence arri�re invalide"
910
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
911
#~ msgstr "[ ou [^ non pair�e"
913
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
914
#~ msgstr "( ou \\( non pair�e"
916
#~ msgid "Unmatched \\{"
917
#~ msgstr "\\{ non pair�e"
919
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
920
#~ msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
922
#~ msgid "Invalid range end"
923
#~ msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
925
#~ msgid "Memory exhausted"
926
#~ msgstr "M�moire �puis�e."
928
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
929
#~ msgstr "expression pr�c�dant l'expression r�guli�re est invalide"
931
#~ msgid "Premature end of regular expression"
932
#~ msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"
934
#~ msgid "Regular expression too big"
935
#~ msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"
937
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
938
#~ msgstr ") ou \\) non pair�e"
940
#~ msgid "No previous regular expression"
941
#~ msgstr "Pas d'expression r�guli�re pr�c�dente"
944
1370
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
945
1371
#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"