1
1
# Polish translation for GNU findutils.
2
# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Pawe� Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
4
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
4
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2008.
8
"Project-Id-Version: findutils_stable 4.2.31\n"
8
"Project-Id-Version: findutils 4.3.13\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-01 19:26+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:43+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 00:07+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
20
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
139
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
143
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
145
msgstr "Nic nie pasuje"
147
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
148
msgid "Invalid regular expression"
149
msgstr "B��dne wyra�enie regularne"
151
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
152
msgid "Invalid collation character"
153
msgstr "B��dny znak sortowany"
155
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
156
msgid "Invalid character class name"
157
msgstr "B��dna nazwa klasy znak�w"
159
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
160
msgid "Trailing backslash"
161
msgstr "Ko�cz�cy znak `\\'"
163
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
164
msgid "Invalid back reference"
165
msgstr "B��dne odniesienie wstecz"
167
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
168
msgid "Unmatched [ or [^"
169
msgstr "Niesparowane [ lub [^"
171
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
172
msgid "Unmatched ( or \\("
173
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
175
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
176
msgid "Unmatched \\{"
177
msgstr "Niesparowane \\{"
179
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
180
msgid "Invalid content of \\{\\}"
181
msgstr "B��dna zawarto�� \\{\\}"
183
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
184
msgid "Invalid range end"
185
msgstr "B��dny koniec zakresu"
187
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
188
msgid "Memory exhausted"
189
msgstr "Pami�� wyczerpana"
191
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
192
msgid "Invalid preceding regular expression"
193
msgstr "B��dne poprzedzaj�ce wyra�enie regularne"
195
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
196
msgid "Premature end of regular expression"
197
msgstr "Przedwczesny koniec wyra�enia regularnego"
199
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
200
msgid "Regular expression too big"
201
msgstr "Wyra�enie regularne zbyt du�e"
203
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
204
msgid "Unmatched ) or \\)"
205
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
207
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
208
msgid "No previous regular expression"
209
msgstr "Brak poprzedniego wyra�enia regularnego"
125
211
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
133
219
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
134
220
msgid "memory exhausted"
221
msgstr "pami�� wyczerpana"
137
223
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
139
225
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
140
msgstr "b��dny argument `%s' dla `%s'"
226
msgstr "b��dny argument %s%s `%s'"
142
228
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
144
230
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
145
msgstr "b��dny argument `%s' dla `%s'"
231
msgstr "b��dny przyrostek argumentu %s%s `%s'"
147
233
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
149
235
msgid "%s%s argument `%s' too large"
150
msgstr "za d�uga linia argument�w"
154
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
155
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
157
"Zmienna �rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs�ugiwana; jedyne, co wp�ywa "
158
"na rozmiar bloku, to zmienna �rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
161
msgid "paths must precede expression"
162
msgstr "�cie�ki musz� poprzedza� wyra�enie"
166
msgid "invalid predicate `%s'"
167
msgstr "b��dne wyra�enie `%s'"
171
msgid "missing argument to `%s'"
172
msgstr "brak argumentu dla `%s'"
176
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
177
msgstr "b��dny argument `%s' dla `%s'"
180
msgid "unexpected extra predicate"
181
msgstr "nie obs�ugiwane dodatkowe wyra�enie"
183
#: find/find.c:661 find/find.c:664
236
msgstr "argument %s%s `%s' zbyt du�y"
238
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
184
239
msgid "cannot get current directory"
185
240
msgstr "nie mo�na uzyska� bie��cego katalogu"
243
msgid "cannot stat current directory"
244
msgstr "nie mo�na wykona� stat na bie��cym katalogu"
189
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
248
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
190
249
msgstr "Uwaga: system plik�w %s zosta� niedawno odmontowany."
194
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
253
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
195
254
msgstr "Uwaga: system plik�w %s zosta� niedawno zamontowany."
200
259
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
260
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
203
262
"%s%s zmieni� si� podczas wykonywania %s (stary numer urz�dzenia %ld, nowy "
204
263
"numer urz�dzenia %ld, typ systemu plik�w to %s) [ref %ld]"
209
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
268
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
269
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
212
271
"%s%s zmieni� si� podczas wykonywania %s (stary numer i-w�z�a %ld, nowy numer "
213
272
"i-w�z�a %ld, typ systemu plik�w %s) [ref %ld]"
276
msgid "Failed to safely change directory into %s"
277
msgstr "Nie uda�o si� bezpiecznie zmieni� katalogu na %s"
279
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
218
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
282
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219
283
"already visited the directory to which it points."
221
"Dowi�zanie symboliczne `%s' jest cz�ci� p�tli w hierarchii katalog�w; "
222
"katalog wskazywany przez to dowi�zanie by� ju� odwiedzony."
285
"Dowi�zanie symboliczne %s jest cz�ci� p�tli w hierarchii katalog�w; katalog "
286
"wskazywany przez to dowi�zanie by� ju� odwiedzony."
227
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228
"directory which is %d %s."
230
"Wykryto p�tl� w systemie plik�w; `%s' ma ten sam numer urz�dzenia i i-w�ze� "
234
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235
msgstr "poziom wy�ej w hierarchii systemu plik�w"
238
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239
msgstr "poziom�w wy�ej w hierarchii systemu plik�w"
291
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
292
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
294
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
295
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
297
"Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s ma ten sam numer urz�dzenia i i-w�ze� co "
298
"katalog %d poziom wy�ej w hierarchii systemu plik�w."
300
"Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s ma ten sam numer urz�dzenia i i-w�ze� co "
301
"katalog %d poziomy wy�ej w hierarchii systemu plik�w."
303
"Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s ma ten sam numer urz�dzenia i i-w�ze� co "
304
"katalog %d poziom�w wy�ej w hierarchii systemu plik�w."
243
308
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244
309
msgstr "uwaga: nie pod��anie za dowi�zaniem symbolicznym %s"
249
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250
"filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251
"results may have failed to include directories that should have been "
314
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
315
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
316
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
317
"may have failed to include directories that should have been searched."
254
"UWAGA: z�a liczba twardych dowi�za� dla %s: to mo�e by� b��d w sterowniku "
255
"systemu plik�w. Automatyczne w��czenie opcji -noleaf finda. Wcze�niejsze "
256
"wyniki mog�y nie zawiera� katalog�w, kt�re powinny by� przeszukane."
319
"UWAGA: z�a liczba twardych dowi�za� dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale "
320
"ju� znaleziono %d podkatalog�w): to mo�e by� b��d w sterowniku systemu "
321
"plik�w. Automatyczne w��czenie opcji -noleaf finda. Wcze�niejsze wyniki "
322
"mog�y nie zawiera� katalog�w, kt�re powinny by� przeszukane."
260
326
msgstr "nieznany"
328
#: find/ftsfind.c:298
331
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
333
"Wykryto p�tl� w systemie plik�w; %s jest cz�ci� tej samej p�tli w systemie "
336
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
338
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
339
msgstr "Uwaga: wygl�da na to, �e plik %s ma uprawnienia 0000"
341
#: find/ftsfind.c:610
343
msgid "cannot search %s"
344
msgstr "nie mo�na szuka� %s"
348
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
349
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
350
"use the -depth option."
352
"Akcja -delete automatycznie w��cza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy "
353
"aktywna jest opcja -depth. Aby wykona� t� akcj�, nale�y explicite u�y� opcji "
265
359
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
386
495
"systemie. Przydatny mo�e by� test '-wholename' albo '-samefile'. "
387
496
"Ewentualnie, maj�c GNU grepa, mo�na u�y� 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
391
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393
"uwaga: wyra�enie -ipath jest przestarza�e; prosz� zamiast niego u�ywa� -"
396
#: find/parser.c:1337
398
msgid "invalid mode `%s'"
399
msgstr "niew�a�ciwe uprawnienia `%s'"
401
#: find/parser.c:1373
404
"warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
405
"The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
406
"000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
407
"to match all files."
409
"uwaga: podano wzorzec uprawnie� %s, kt�ry jest r�wnowa�ny 000. Znaczenie -"
410
"perm /000 wkr�tce zmieni si� tak, by by�o sp�jne z -perm -000; oznacza to, "
411
"�e w tej chwili nie pasuje do �adnych plik�w, ale wkr�tce zmieni si� tak, �e "
412
"b�dzie pasowa�o do wszystkich plik�w."
414
#: find/parser.c:1526
498
#: find/parser.c:1354
500
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
502
"Dla opcji %s oczekiwano argumentu b�d�cego dodatni� liczb� ca�kowit�, a "
505
#: find/parser.c:1505
506
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
507
msgstr "Ten system nie daje mo�liwo�ci sprawdzenia czasu narodzin pliku."
509
#: find/parser.c:1555
511
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
512
msgstr "Nie wiem jak zinterpretowa� %s jako dat� lub czas"
514
#: find/parser.c:1571
516
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
517
msgstr "Nie mo�na uzyska� czasu narodzin pliku %s"
519
#: find/parser.c:1772
521
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
522
msgstr "Uprawnienia %s nie s� poprawne kiedy w��czone jest POSIXLY_CORRECT."
524
#: find/parser.c:1855
526
msgid "invalid mode %s"
527
msgstr "niew�a�ciwe uprawnienia %s"
529
#: find/parser.c:1874
532
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
533
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
534
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
536
"uwaga: podano wzorzec uprawnie� %s (kt�ry jest r�wnowa�ny /000). Znaczenie -"
537
"perm /000 zmieni�o si� tak, by by�o sp�jne z -perm -000; oznacza to, �e "
538
"wcze�niej nie pasowa�o do �adnych plik�w, ale teraz pasuje do wszystkich "
541
#: find/parser.c:2071
415
542
msgid "invalid null argument to -size"
416
543
msgstr "b��dny zerowy argument opcji -size"
418
#: find/parser.c:1572
545
#: find/parser.c:2119
420
547
msgid "invalid -size type `%c'"
421
548
msgstr "b��dny typ -size `%c'"
423
#: find/parser.c:1690
425
msgid "GNU find version %s\n"
426
msgstr "GNU find wersja %s\n"
428
#: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576
430
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
431
msgstr "Zbudowano przy u�yciu GNU gnuliba w wersji %s\n"
433
#: find/parser.c:1692
550
#: find/parser.c:2125
552
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
553
msgstr "B��dny argument `%s%c' opcji -size"
555
#: find/parser.c:2304
557
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
558
"'literal' or 'safe'"
560
"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto�ci 'literal' lub "
563
#: find/parser.c:2416
565
msgid "Invalid argument %s to -used"
566
msgstr "B��dny argument %s opcji -used"
568
#: find/parser.c:2468
435
570
msgid "Features enabled: "
436
571
msgstr "W��czone w�a�ciwo�ci: "
438
#: find/parser.c:1939
573
#: find/parser.c:2577
574
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
575
msgstr "Argumenty dla -type powinny zawiera� tylko jedn� liter�"
577
#: find/parser.c:2624
579
msgid "Unknown argument to -type: %c"
580
msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c"
582
#: find/parser.c:2745
440
584
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441
585
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj�cy `\\%c'"
443
#: find/parser.c:1954
587
#: find/parser.c:2761
445
589
msgid "error: %s at end of format string"
446
590
msgstr "b��d: %s na ko�cu �a�cucha formatuj�cego"
448
#: find/parser.c:1990
592
#: find/parser.c:2800
450
594
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
451
595
msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj�ca `%%%c'"
453
#: find/parser.c:2096
597
#: find/parser.c:2944
599
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
601
"b��d: dyrektywa formatuj�ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz�ego "
604
#: find/parser.c:2978
456
607
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
471
633
"Nie mo�na u�ywa� {} wewn�trz nazwy narz�dzia dla opcji -execdir i -okdir, "
472
634
"poniewa� jest to potencjalny problem z bezpiecze�stwem."
474
#: find/parser.c:2217
636
#: find/parser.c:3117
476
638
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
477
639
msgstr "Obs�ugiwane jest tylko jedno wyst�pienie {} przy -exec%s ... +"
479
#: find/parser.c:2230
641
#: find/parser.c:3134
480
642
msgid "The environment is too large for exec()."
481
msgstr "�rodowisko jest zbyt du�e dla exec()."
643
msgstr "�rodowisko jest zbyt du�e, aby wykona� exec()."
645
#: find/parser.c:3333
646
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
648
"przepe�nienie arytmetyczne przy pr�bie obliczenia ko�ca dnia dzisiejszego"
650
#: find/parser.c:3489
651
msgid "standard error"
652
msgstr "standardowe wyj�cie diagnostyczne"
654
#: find/parser.c:3494
655
msgid "standard output"
656
msgstr "standardowe wyj�cie"
660
msgid "cannot delete %s"
661
msgstr "nie mo�na usun�� %s"
665
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
666
msgstr "Uwaga: nie mo�na okre�li� czasu narodzin pliku %s"
485
670
msgid "< %s ... %s > ? "
486
671
msgstr "< %s ... %s > ? "
488
#: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026
674
msgid "Cannot close standard input"
675
msgstr "Nie mo�na zamkn�� standardowego wej�cia"
678
msgid "Failed to change directory"
679
msgstr "Nie uda�o si� zmieni� katalogu"
681
#: find/pred.c:1950 xargs/xargs.c:1137
489
682
msgid "cannot fork"
490
683
msgstr "nie mo�na wykona� fork"
494
687
msgid "error waiting for %s"
495
688
msgstr "b��d podczas czekania na %s"
499
692
msgid "%s terminated by signal %d"
500
693
msgstr "%s zako�czony sygna�em %d"
502
#: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156
695
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
503
696
msgid "invalid expression"
504
697
msgstr "b��dne wyra�enie"
508
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
509
msgstr "b��dne wyra�enie; podano operator binarny bez niczego przed nim."
702
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
704
msgstr "b��dne wyra�enie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim."
708
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
709
msgstr "oczekiwano wyra�enia pomi�dzy '%s' i ')'"
713
msgid "expected an expression after '%s'"
714
msgstr "oczekiwano wyra�enia po '%s'"
512
717
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
513
718
msgstr "b��dne wyra�enie; za du�o ')'"
723
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
724
"need an extra predicate after '%s'"
726
"b��dne wyra�enie; oczekiwano gdzie� ')', ale nie znaleziono. By� mo�e "
727
"potrzebne jest dodatkowe wyra�enie po '%s'"
730
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
731
msgstr "b��dne wyra�enie; puste nawiasy nie s� dozwolone."
517
735
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
519
737
msgstr "b��dne wyra�enie; oczekiwano gdzie� ')', ale nie znaleziono."
521
#: find/tree.c:102 find/tree.c:324
739
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
522
740
msgid "oops -- invalid expression type!"
523
741
msgstr "ojej -- b��dny typ wyra�enia!"
527
745
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
528
746
msgstr "ojej -- b��dny typ wyra�enia (%d)!"
531
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
532
msgstr "ojej -- b��dny typ wyra�enia w mark_stat!"
535
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
536
msgstr "ojej -- b��dny typ wyra�enia w mark_type!"
750
msgid "paths must precede expression: %s"
751
msgstr "�cie�ki musz� poprzedza� wyra�enie: %s"
755
msgid "unknown predicate `%s'"
756
msgstr "nieznane wyra�enie `%s'"
760
msgid "invalid predicate `%s'"
761
msgstr "b��dne wyra�enie `%s'"
765
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
766
msgstr "b��dny argument `%s' dla `%s'"
770
msgid "missing argument to `%s'"
771
msgstr "brak argumentu dla `%s'"
774
msgid "you have too many ')'"
779
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
780
msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyra�enie '%s'"
783
msgid "unexpected extra predicate"
784
msgstr "nie obs�ugiwane dodatkowe wyra�enie"
539
787
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
540
788
msgstr "ojej -- b��dne domy�lne wstawienie and!"
544
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
545
msgstr "Sk�adnia: %s [-H] [-L] [-P] [�cie�ka...] [wyra�enie]\n"
547
#: lib/buildcmd.c:179
792
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
793
msgstr "Sk�adnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D "
797
msgid "] [path...] [expression]\n"
798
msgstr "] [�cie�ka...] [wyra�enie]\n"
802
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
803
msgstr "Zignorowano nierozpoznan� flag� diagnostyczn� %s"
806
msgid "Empty argument to the -D option."
807
msgstr "Pusty argument dla opcji -D."
810
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
811
msgstr "Bezpo�rednio po opcji -O musi wyst�pi� liczba dziesi�tna"
813
#: find/util.c:779 find/util.c:789
814
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
815
msgstr "Prosz� poda� liczb� dziesi�tn� bezpo�rednio po -O"
817
#: find/util.c:794 find/util.c:798
819
msgid "Invalid optimisation level %s"
820
msgstr "B��dny poziom optymalizacji %s"
825
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
826
"consider using GNU locate."
828
"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du�y. Aby odnale�� pliki bardzo szybko, "
829
"mo�na u�y� GNU locate."
833
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
834
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
836
"Zmienna �rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs�ugiwana; jedyne, co wp�ywa "
837
"na rozmiar bloku, to zmienna �rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
839
#: lib/buildcmd.c:197
548
840
msgid "command too long"
841
msgstr "polecenie zbyt d�ugie"
551
#: lib/buildcmd.c:241
843
#: lib/buildcmd.c:289
552
844
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
846
"nie mo�na zmie�ci� pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argument�w"
555
#: lib/buildcmd.c:246
848
#: lib/buildcmd.c:294
557
849
msgid "argument list too long"
558
msgstr "za d�uga linia argument�w"
560
#: lib/regextype.c:113
850
msgstr "lista argument�w zbyt d�uga"
852
#: lib/findutils-version.c:60
853
msgid "Eric B. Decker"
854
msgstr "Eric B. Decker"
856
#: lib/findutils-version.c:61
857
msgid "James Youngman"
858
msgstr "James Youngman"
860
#: lib/findutils-version.c:62
862
msgstr "Kevin Dalley"
864
#: lib/findutils-version.c:64
866
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
867
msgstr "Zbudowano przy u�yciu GNU gnuliba w wersji %s\n"
869
#: lib/regextype.c:106
562
871
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
872
msgstr "Nieznany rodzaj wyra�e� regularnych %s; poprawne rodzaje to %s."
568
877
"Usage: %s [--version | --help]\n"
581
890
"B��dy prosz� zg�asza� na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
585
msgid "GNU findutils version %s\n"
586
msgstr "GNU findutils wersja %s\n"
588
#: locate/frcode.c:161
892
#: locate/frcode.c:169
590
894
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
593
#: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281
595
msgid "GNU locate version %s\n"
596
msgstr "GNU locate wersja %s\n"
598
#: locate/locate.c:152
895
msgstr "Sk�adnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
897
#: locate/frcode.c:188
898
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
899
msgstr "Nale�y poda� poziom bezpiecze�stwa jako liczb� ca�kowit�."
901
#: locate/frcode.c:195
903
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
904
msgstr "Poziom bezpiecze�stwa %s znajduje si� poza zakresem odwracalnym."
906
#: locate/frcode.c:202
908
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
909
msgstr "Poziom bezpiecze�stwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s."
911
#: locate/frcode.c:258
913
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
914
msgstr "Poziom bezpiecze�stwa slocate %ld nie jest obs�ugiwany."
916
#: locate/frcode.c:296
917
msgid "Failed to write to standard output"
918
msgstr "Nie uda�o si� zapisa� na standardowe wyj�cie"
920
#: locate/locate.c:151
602
#: locate/locate.c:472
924
#: locate/locate.c:198
925
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
926
msgstr "Argument opcji --max-database-age nie mo�e by� pusty"
928
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
930
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
931
msgstr "B��dny argument %s opcji --max-database-age"
933
#: locate/locate.c:473
604
935
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
606
"Baza danych locate %s zawiera nazw� pliku d�u�sz� ni� obs�ugiwana przez "
609
#: locate/locate.c:567
611
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
612
msgstr "Baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna"
614
#: locate/locate.c:835
616
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
617
msgstr "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt�w\n"
619
#: locate/locate.c:839
621
msgid "Filenames: %s "
622
msgstr "Nazwy plik�w: %s "
624
#: locate/locate.c:842
626
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
627
msgstr "o ��cznej d�ugo�ci %s bajt�w"
629
#: locate/locate.c:846
633
"\tof which %s contain whitespace, "
636
"\tz kt�rych %s zawiera odst�py, "
638
#: locate/locate.c:849
642
"\t%s contain newline characters, "
645
"\t%s zawiera znaki nowej linii, "
647
#: locate/locate.c:852
937
"Baza danych locate %s zawiera nazw� pliku d�u�sz� ni� locate jest w stanie "
940
#: locate/locate.c:608
942
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
943
msgstr "Baza danych locate %s jest uszkodzona lub niepoprawna"
945
#: locate/locate.c:898
947
msgid "Locate database size: %s byte\n"
948
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
949
msgstr[0] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt\n"
950
msgstr[1] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajty\n"
951
msgstr[2] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt�w\n"
953
#: locate/locate.c:905
955
msgid "Matching Filenames: %s\n"
956
msgstr "Pasuj�ce nazwy plik�w: %s\n"
958
#: locate/locate.c:906
960
msgid "All Filenames: %s\n"
961
msgstr "Wszystkie nazwy plik�w: %s\n"
963
#: locate/locate.c:912
966
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
967
"Of those file names,\n"
969
"\t%s contain whitespace, \n"
970
"\t%s contain newline characters, \n"
651
971
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
973
"Nazwy plik�w maj� ��czn� d�ugo�� %1$s bajt�w.\n"
654
"\ta %s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n"
656
#: locate/locate.c:857
658
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
659
msgstr "Wsp�czynnik kompresji %4.2f%%\n"
661
#: locate/locate.c:905
662
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
664
"uwaga: baza danych locate mo�e by� odczytana ze standardowego wej�cia tylko "
976
"\t%2$s zawiera spacje,\n"
977
"\t%3$s zawiera znaki nowej linii,\n"
978
"\ta %4$s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n"
667
980
#: locate/locate.c:926
669
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
670
msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju� ponad %d %s"
672
#: locate/locate.c:1103
983
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
984
"compression ratio.\n"
986
"Niekt�re nazwy plik�w mog�y zosta� odfiltrowane, wi�c nie mo�na obliczy� "
987
"wsp�czynnika kompresji.\n"
989
#: locate/locate.c:939
991
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
992
msgstr "Wsp�czynnik kompresji %4.2f%% (im wi�kszy tym lepiej)\n"
994
#: locate/locate.c:946
996
msgid "Compression ratio is undefined\n"
997
msgstr "Wsp�czynnik kompresji jest nieokre�lony\n"
999
#: locate/locate.c:1001
1002
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1003
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1005
"Baza danych locate %s wygl�da na baz� danych slocate, ale o poziomie "
1006
"bezpiecze�stwa %c, kt�rego GNU findutils aktualnie nie obs�uguje"
1008
#: locate/locate.c:1118
1011
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1014
"%s to baza danych slocate. Jej obs�uga jest nowa, mo�na si� jeszcze "
1015
"spodziewa� problem�w."
1017
#: locate/locate.c:1132
1020
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1022
"%s to baza danych slocate o nieobs�ugiwanym poziomie bezpiecze�stwa %d; "
1025
#: locate/locate.c:1149
1027
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1028
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
1029
"generated for this database.\n"
1031
"Podano opcj� -E, ale ta opcja nie mo�e by� u�yta z bazami danych w formacie "
1032
"slocate o niezerowym poziomie bezpiecze�stwa. Dla tej bazy danych nie "
1033
"zostan� wygenerowane �adne wyniki.\n"
1035
#: locate/locate.c:1160
1037
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1038
msgstr "%s to baza danych slocate. W��czono opcj� '-e'."
1040
#: locate/locate.c:1198
1042
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1044
"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt kr�tka aby by�a poprawna"
1046
#: locate/locate.c:1350
674
1048
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
675
1049
msgstr "Baza danych %s jest w formacie %s.\n"
677
#: locate/locate.c:1105
681
#: locate/locate.c:1149
1051
#: locate/locate.c:1371
1052
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1053
msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s�owami maszynowymi little-endian.\n"
1055
#: locate/locate.c:1373
1056
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1057
msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s�owami maszynowymi big-endian.\n"
1059
#: locate/locate.c:1386
1061
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1063
"Baza danych ma kodowanie z nieoczywist� kolejno�ci� bajt�w w s�owie "
1066
#: locate/locate.c:1414
684
1069
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
696
1081
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
698
1083
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=RODZAJ]\n"
699
" [--version] [--help]\n"
1084
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1087
#: locate/locate.c:1477
1088
msgid "failed to drop group privileges"
1089
msgstr "nie uda�o si� porzuci� uprawnie� grupy"
1091
#: locate/locate.c:1495
1092
msgid "failed to drop setuid privileges"
1093
msgstr "nie uda�o si� porzuci� uprawnie� setuid"
1095
#: locate/locate.c:1509
1096
msgid "Failed to fully drop privileges"
1097
msgstr "Nie uda�o si� w pe�ni porzuci� uprawnie�"
1099
#: locate/locate.c:1527
1100
msgid "failed to drop setgid privileges"
1101
msgstr "nie uda�o si� porzuci� uprawnie� setgid"
1103
#: locate/locate.c:1794
1104
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1106
"uwaga: baza danych locate mo�e by� odczytana ze standardowego wej�cia tylko "
1109
#: locate/locate.c:1856
1110
msgid "time system call failed"
1111
msgstr "wywo�anie systemowe nie powiod�o si�"
1113
#: locate/locate.c:1867
1115
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1116
msgstr "uwaga: baza danych %s ma ju� ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)"
1118
#: locate/word_io.c:97
1120
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1122
"Uwaga: baza danych locate %s zosta�a utworzona z inn� kolejno�ci� bajt�w w "
1125
#: locate/word_io.c:144
1127
msgid "unexpected EOF in %s"
1128
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s"
1130
#: locate/word_io.c:146
1132
msgid "error reading a word from %s"
1133
msgstr "b��d podczas odczytu s�owa z %s"
1135
#: xargs/xargs.c:303
704
1137
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
706
1139
"Nieprawid�owa sekwencja steruj�ca %s w okre�leniu ogranicznika wej�cia."
1141
#: xargs/xargs.c:321
711
1144
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
741
1174
"Nieprawid�owe okre�lenie ogranicznika wej�cia %s: ogranicznik musi by� "
742
1175
"pojedynczym znakiem lub sekwencj� steruj�c� zaczynaj�c� si� od \\."
1177
#: xargs/xargs.c:398
745
1178
msgid "environment is too large for exec"
746
1179
msgstr "�rodowisko jest zbyt du�e, aby wykona� exec"
750
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
751
msgstr "uwaga: wrto�� %ld dla opcji -s jest zbyt du�a, u�yto %ld"
755
msgid "GNU xargs version %s\n"
756
msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
760
msgid "Cannot open input file `%s'"
761
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku wej�ciowego `%s'"
1181
#: xargs/xargs.c:583
1183
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1184
msgstr "Uwaga: warto�� %ld dla opcji -s jest zbyt du�a, u�yto %ld"
1186
#: xargs/xargs.c:653
1188
msgid "Cannot open input file %s"
1189
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku wej�ciowego %s"
1191
#: xargs/xargs.c:689
765
1193
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
766
1194
msgstr "Zmienne �rodowiskowe zajmuj� %lu bajt�w\n"
770
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
771
msgstr "POSIX-owy dolny i g�rny limit na d�ugo�� argument�w: %lu, %lu\n"
1196
#: xargs/xargs.c:692
1198
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1199
msgstr "POSIX-owy g�rny limit na d�ugo�� argument�w (na tym systemie): %lu\n"
1201
#: xargs/xargs.c:695
1204
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1206
"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny g�rny limit na d�ugo�� argument�w: %lu\n"
1208
#: xargs/xargs.c:698
775
1210
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
776
1211
msgstr "Maksymalna d�ugo�� polecenia, kt�re mo�na u�y�: %ld\n"
1213
#: xargs/xargs.c:702
780
1215
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
781
1216
msgstr "Rozmiar u�ywanego bufora polecenia: %lu\n"
783
#: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856
1218
#: xargs/xargs.c:708
1222
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1223
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1224
"of-file keystroke.\n"
1227
"Wykonywanie xargs b�dzie kontynuowane, i b�dzi� pr�bowa� czyta� wej�cie i "
1228
"uruchamia� polecenia; je�li nie jest to porz�dane zachowanie, prosz� "
1229
"wprowadzi� znak ko�ca pliku.\n"
1231
#: xargs/xargs.c:716
1234
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1235
"then press the interrupt keystroke.\n"
1237
"Uwaga: %s b�dzie uruchomione przynajmniej raz. Je�li nie jest to porz�dane "
1238
"zachowanie, prosz� nacisn�� klawisz przerwania.\n"
1240
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
786
1243
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
789
"niedopasowany %s znak cytowania; domy�lnie znaki cytowania s� specjalnymi "
790
"dla xargs o ile nie u�yto opcji -0"
1246
"niedopasowany %s cudzys��w; domy�lnie znaki cytowania s� specjalnymi dla "
1247
"xargs o ile nie u�yto opcji -0"
792
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
1249
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
794
1251
msgstr "podw�jny"
796
#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
1253
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
798
1255
msgstr "pojedynczy"
800
#: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931
1257
#: xargs/xargs.c:955
1259
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1260
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1262
"Uwaga: na wej�ciu wyst�pi� znak NUL. Nie mo�e by� przekazany poprzez list� "
1263
"argument�w. Czy�by mia�a by� u�yta opcja --null?"
1265
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
801
1266
msgid "argument line too long"
802
1267
msgstr "za d�uga linia argument�w"
804
#: xargs/xargs.c:1101
1269
#: xargs/xargs.c:1233
805
1270
msgid "error waiting for child process"
806
1271
msgstr "b��d podczas oczekiwania na proces potomny"
808
#: xargs/xargs.c:1117
1273
#: xargs/xargs.c:1255
1275
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1276
msgstr "Uwaga: utracono �lad po %d procesach potomnych"
1278
#: xargs/xargs.c:1275
810
1280
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
811
1281
msgstr "%s: wyszed� ze stanem 255; zaniechanie"
813
#: xargs/xargs.c:1119
1283
#: xargs/xargs.c:1277
815
1285
msgid "%s: stopped by signal %d"
816
1286
msgstr "%s: zatrzymany sygna�em %d"
818
#: xargs/xargs.c:1121
1288
#: xargs/xargs.c:1279
820
1290
msgid "%s: terminated by signal %d"
821
1291
msgstr "%s: zako�czony sygna�em %d"
823
#: xargs/xargs.c:1174
1293
#: xargs/xargs.c:1329
825
1295
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
826
1296
msgstr "%s: b��dna liczba dla opcji -%c\n"
828
#: xargs/xargs.c:1181
1298
#: xargs/xargs.c:1336
830
1300
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
831
1301
msgstr "%s: warto�� dla opcji -%c powinna by� >= %ld\n"
833
#: xargs/xargs.c:1195
1303
#: xargs/xargs.c:1350
835
1305
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
836
1306
msgstr "%s: warto�� dla opcji -%c powinna by� < %ld\n"
838
#: xargs/xargs.c:1215
1308
#: xargs/xargs.c:1368
841
1311
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"