1
# translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2
# This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6 package.
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
7
"Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:37+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
21
msgid "invalid argument %s for %s"
22
msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
26
msgid "ambiguous argument %s for %s"
27
msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
31
msgid "Valid arguments are:"
32
msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34
#: gnulib/lib/error.c:121
35
msgid "Unknown system error"
36
msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
56
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62
msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67
msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72
msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77
msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
82
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95
#: gnulib/lib/human.c:486
97
msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99
#: gnulib/lib/quotearg.c:240
103
#: gnulib/lib/quotearg.c:241
107
#: gnulib/lib/regex.c:1302
111
#: gnulib/lib/regex.c:1305
113
msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
115
#: gnulib/lib/regex.c:1308
116
msgid "Invalid regular expression"
117
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
119
#: gnulib/lib/regex.c:1311
120
msgid "Invalid collation character"
121
msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
123
#: gnulib/lib/regex.c:1314
124
msgid "Invalid character class name"
125
msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
127
#: gnulib/lib/regex.c:1317
128
msgid "Trailing backslash"
129
msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
131
#: gnulib/lib/regex.c:1320
132
msgid "Invalid back reference"
133
msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
135
#: gnulib/lib/regex.c:1323
136
msgid "Unmatched [ or [^"
137
msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
139
#: gnulib/lib/regex.c:1326
140
msgid "Unmatched ( or \\("
141
msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
143
#: gnulib/lib/regex.c:1329
144
msgid "Unmatched \\{"
145
msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
147
#: gnulib/lib/regex.c:1332
148
msgid "Invalid content of \\{\\}"
149
msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
151
#: gnulib/lib/regex.c:1335
152
msgid "Invalid range end"
153
msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
155
#: gnulib/lib/regex.c:1338
156
msgid "Memory exhausted"
157
msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
159
#: gnulib/lib/regex.c:1341
160
msgid "Invalid preceding regular expression"
161
msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
163
#: gnulib/lib/regex.c:1344
164
msgid "Premature end of regular expression"
165
msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
167
#: gnulib/lib/regex.c:1347
168
msgid "Regular expression too big"
169
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
171
#: gnulib/lib/regex.c:1350
172
msgid "Unmatched ) or \\)"
173
msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
175
#: gnulib/lib/regex.c:7919
176
msgid "No previous regular expression"
177
msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
179
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
188
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
189
msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
193
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
194
msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
198
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
199
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
201
"Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
202
"επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
205
msgid "paths must precede expression"
206
msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
210
msgid "invalid predicate `%s'"
211
msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
215
msgid "missing argument to `%s'"
216
msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
220
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221
msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
224
msgid "unexpected extra predicate"
225
msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
227
#: find/find.c:620 find/find.c:623
228
msgid "cannot get current directory"
229
msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
233
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
234
msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
238
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
239
msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
244
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
245
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247
"%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
248
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
253
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
254
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
256
"%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
257
"αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
262
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
263
"already visited the directory to which it points."
269
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
270
"directory which is %d %s."
274
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
278
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
284
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
285
"filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
286
"results may have failed to include directories that should have been "
297
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
298
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
299
"as those specified after it). Please specify options before other "
302
"προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
303
"αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται "
304
"τόσο πριν όσο και μετά). Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
309
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
310
"latter is a POSIX-compliant feature."
312
"προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
313
"συμφωνεί με το POSIX."
317
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
318
msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
324
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
325
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
327
"προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
328
"προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
329
"η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
330
"τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
331
"ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
332
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
337
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
339
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
340
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
342
"προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
343
"προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
344
"η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
345
"τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
346
"ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
347
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
352
"positional options (always true): -daystart -follow\n"
353
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
354
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
355
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
357
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
358
"επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
359
"κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
361
" --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
363
" -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
364
"tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
369
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
370
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
371
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
373
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
375
" -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
377
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
379
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
384
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
385
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
386
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
388
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
389
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390
" -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
394
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
395
" -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
399
"ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
401
" -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
407
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
408
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
409
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
411
"Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
412
"μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
413
"στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
414
"αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
417
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
418
msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
423
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
424
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
425
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
426
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
427
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
432
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
434
"προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
435
"χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
437
#: find/parser.c:1283
439
msgid "invalid mode `%s'"
440
msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
442
#: find/parser.c:1436
443
msgid "invalid null argument to -size"
444
msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
446
#: find/parser.c:1482
448
msgid "invalid -size type `%c'"
449
msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
451
#: find/parser.c:1599
453
msgid "GNU find version %s\n"
454
msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
456
#: find/parser.c:1600
458
msgid "Features enabled: "
461
#: find/parser.c:1840
463
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
464
msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
466
#: find/parser.c:1886
468
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
469
msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
471
#: find/parser.c:1992
474
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
475
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
476
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
480
#: find/parser.c:2078
482
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
483
"this is a potential security problem."
486
#: find/parser.c:2101
488
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
493
msgid "< %s ... %s > ? "
494
msgstr "< %s ... %s > ? "
496
#: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
498
msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
502
msgid "error waiting for %s"
503
msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
507
msgid "%s terminated by signal %d"
508
msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
510
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
511
msgid "invalid expression"
512
msgstr "άκυρη έκφραση"
516
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
521
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
522
msgstr "άκυρη έκφραση"
526
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
530
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
531
msgid "oops -- invalid expression type!"
532
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
536
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
537
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
541
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
542
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
546
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
547
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
552
"Usage: %s [--version | --help]\n"
553
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
555
"Χρήση: %s [--version | --help]\n"
556
"ή %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
558
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
561
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
564
"Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
568
msgid "GNU findutils version %s\n"
569
msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
571
#: locate/locate.c:153
575
#: locate/locate.c:522
577
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
578
msgstr "η βάση δεδομένων locate «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
580
#: locate/locate.c:758
582
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
585
#: locate/locate.c:762
587
msgid "Filenames: %s "
590
#: locate/locate.c:765
592
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
595
#: locate/locate.c:769
599
"\tof which %s contain whitespace, "
602
#: locate/locate.c:772
606
"\t%s contain newline characters, "
609
#: locate/locate.c:775
613
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
616
#: locate/locate.c:780
618
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
621
#: locate/locate.c:824
622
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
625
#: locate/locate.c:845
627
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
628
msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
630
#: locate/locate.c:1007
632
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
635
#: locate/locate.c:1009
639
#: locate/locate.c:1059
642
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
643
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
644
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
645
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
647
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
650
"Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
651
" [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
652
" [--version] [--help] pattern...\n"
654
#: locate/locate.c:1177
656
msgid "GNU locate version %s\n"
657
msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
659
#: locate/locate.c:1212
660
msgid "argument to --limit"
661
msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
664
msgid "environment is too large for exec"
665
msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
669
msgid "GNU xargs version %s\n"
670
msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
674
msgid "Cannot open input file `%s'"
679
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
680
msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
684
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
685
msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
689
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
690
msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
694
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
695
msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
699
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
700
msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
702
#: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
703
msgid "argument line too long"
704
msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
706
#: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
709
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
712
"unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
713
"xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
715
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
719
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
723
#: xargs/xargs.c:1058
724
msgid "error waiting for child process"
725
msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
727
#: xargs/xargs.c:1074
729
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
730
msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
732
#: xargs/xargs.c:1076
734
msgid "%s: stopped by signal %d"
735
msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
737
#: xargs/xargs.c:1078
739
msgid "%s: terminated by signal %d"
740
msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα %d"
742
#: xargs/xargs.c:1117
744
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
745
msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
747
#: xargs/xargs.c:1124
749
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
750
msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
752
#: xargs/xargs.c:1138
754
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
755
msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
757
#: xargs/xargs.c:1169
760
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
761
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
763
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
764
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
765
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
766
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
768
"Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
769
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
771
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
772
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
773
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
774
" [command [initial-arguments]]\n"
776
#~ msgid "Predicate List:\n"
777
#~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
779
#~ msgid "Eval Tree:\n"
780
#~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
782
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
783
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
786
#~ msgid "Optimized command line:\n"
787
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
789
#~ msgid "virtual memory exhausted"
790
#~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
792
#~ msgid "inserting %s\n"
793
#~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
795
#~ msgid " type: %s %s "
796
#~ msgstr " τύπος: %s %s "
799
#~ msgstr "αριστερό:\n"
804
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
805
#~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
807
#~ msgid "error in %s: %s"
808
#~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
811
#~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
812
#~ "a valid database name"
814
#~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
815
#~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
818
#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
819
#~ "not a valid database name"
821
#~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
822
#~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
824
#~ msgid "command too long"
825
#~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
827
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
829
#~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
830
#~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
832
#~ msgid "argument list too long"
833
#~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"