~ubuntu-branches/ubuntu/raring/findutils/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Metzler
  • Date: 2005-07-04 11:37:37 UTC
  • mto: (11.1.1 lenny) (1.1.10 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050704113737-oxfumqxsqgfz5gay
Tags: upstream-4.2.22
Import upstream version 4.2.22

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of findutils-4.2.6.po to Greek
 
2
# This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
 
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:37+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
 
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
 
20
#, c-format
 
21
msgid "invalid argument %s for %s"
 
22
msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
 
23
 
 
24
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
 
25
#, c-format
 
26
msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
27
msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
 
28
 
 
29
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Valid arguments are:"
 
32
msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
 
33
 
 
34
#: gnulib/lib/error.c:121
 
35
msgid "Unknown system error"
 
36
msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
 
37
 
 
38
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
 
39
#, c-format
 
40
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
41
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
 
42
 
 
43
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
 
44
#, c-format
 
45
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
46
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
 
47
 
 
48
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
 
49
#, c-format
 
50
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
51
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
 
52
 
 
53
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
 
54
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
 
55
#, c-format
 
56
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
57
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
 
58
 
 
59
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
 
60
#, c-format
 
61
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
62
msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
 
63
 
 
64
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
67
msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
 
68
 
 
69
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
 
70
#, c-format
 
71
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
72
msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
 
73
 
 
74
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
 
75
#, c-format
 
76
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
77
msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
 
78
 
 
79
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
 
80
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
83
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
 
84
 
 
85
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
 
86
#, c-format
 
87
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
88
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
 
89
 
 
90
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
93
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
 
94
 
 
95
#: gnulib/lib/human.c:486
 
96
msgid "block size"
 
97
msgstr "μέγεθος μπλόκ"
 
98
 
 
99
#: gnulib/lib/quotearg.c:240
 
100
msgid "`"
 
101
msgstr "«"
 
102
 
 
103
#: gnulib/lib/quotearg.c:241
 
104
msgid "'"
 
105
msgstr "»"
 
106
 
 
107
#: gnulib/lib/regex.c:1302
 
108
msgid "Success"
 
109
msgstr "Επιτυχία"
 
110
 
 
111
#: gnulib/lib/regex.c:1305
 
112
msgid "No match"
 
113
msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
 
114
 
 
115
#: gnulib/lib/regex.c:1308
 
116
msgid "Invalid regular expression"
 
117
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
 
118
 
 
119
#: gnulib/lib/regex.c:1311
 
120
msgid "Invalid collation character"
 
121
msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
 
122
 
 
123
#: gnulib/lib/regex.c:1314
 
124
msgid "Invalid character class name"
 
125
msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
 
126
 
 
127
#: gnulib/lib/regex.c:1317
 
128
msgid "Trailing backslash"
 
129
msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
 
130
 
 
131
#: gnulib/lib/regex.c:1320
 
132
msgid "Invalid back reference"
 
133
msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
 
134
 
 
135
#: gnulib/lib/regex.c:1323
 
136
msgid "Unmatched [ or [^"
 
137
msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
 
138
 
 
139
#: gnulib/lib/regex.c:1326
 
140
msgid "Unmatched ( or \\("
 
141
msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
 
142
 
 
143
#: gnulib/lib/regex.c:1329
 
144
msgid "Unmatched \\{"
 
145
msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
 
146
 
 
147
#: gnulib/lib/regex.c:1332
 
148
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
149
msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
 
150
 
 
151
#: gnulib/lib/regex.c:1335
 
152
msgid "Invalid range end"
 
153
msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
 
154
 
 
155
#: gnulib/lib/regex.c:1338
 
156
msgid "Memory exhausted"
 
157
msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
 
158
 
 
159
#: gnulib/lib/regex.c:1341
 
160
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
161
msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
 
162
 
 
163
#: gnulib/lib/regex.c:1344
 
164
msgid "Premature end of regular expression"
 
165
msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
 
166
 
 
167
#: gnulib/lib/regex.c:1347
 
168
msgid "Regular expression too big"
 
169
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
 
170
 
 
171
#: gnulib/lib/regex.c:1350
 
172
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
173
msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
 
174
 
 
175
#: gnulib/lib/regex.c:7919
 
176
msgid "No previous regular expression"
 
177
msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
 
178
 
 
179
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
 
180
msgid "^[yY]"
 
181
msgstr "^[yY]"
 
182
 
 
183
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
 
184
msgid "^[nN]"
 
185
msgstr "^[nN]"
 
186
 
 
187
#: find/util.c:92
 
188
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
 
189
msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
 
190
 
 
191
#: find/util.c:151
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
 
194
msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
 
195
 
 
196
#: find/find.c:448
 
197
msgid ""
 
198
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
 
199
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
 
200
msgstr ""
 
201
"Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
 
202
"επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
 
203
 
 
204
#: find/find.c:513
 
205
msgid "paths must precede expression"
 
206
msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
 
207
 
 
208
#: find/find.c:518
 
209
#, c-format
 
210
msgid "invalid predicate `%s'"
 
211
msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
 
212
 
 
213
#: find/find.c:524
 
214
#, c-format
 
215
msgid "missing argument to `%s'"
 
216
msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
 
217
 
 
218
#: find/find.c:526
 
219
#, c-format
 
220
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
 
221
msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
 
222
 
 
223
#: find/find.c:568
 
224
msgid "unexpected extra predicate"
 
225
msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
 
226
 
 
227
#: find/find.c:620 find/find.c:623
 
228
msgid "cannot get current directory"
 
229
msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
 
230
 
 
231
#: find/find.c:791
 
232
#, fuzzy, c-format
 
233
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
 
234
msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
 
235
 
 
236
#: find/find.c:801
 
237
#, fuzzy, c-format
 
238
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
 
239
msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
 
240
 
 
241
#: find/find.c:895
 
242
#, c-format
 
243
msgid ""
 
244
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
 
245
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
246
msgstr ""
 
247
"%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
 
248
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
249
 
 
250
#: find/find.c:932
 
251
#, c-format
 
252
msgid ""
 
253
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
 
254
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
255
msgstr ""
 
256
"%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
 
257
"αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
 
258
 
 
259
#: find/find.c:1469
 
260
#, c-format
 
261
msgid ""
 
262
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
 
263
"already visited the directory to which it points."
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: find/find.c:1484
 
267
#, c-format
 
268
msgid ""
 
269
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
 
270
"directory which is %d %s."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: find/find.c:1488
 
274
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: find/find.c:1489
 
278
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: find/find.c:1909
 
282
#, c-format
 
283
msgid ""
 
284
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
 
285
"filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
 
286
"results may have failed to include directories that should have been "
 
287
"searched."
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: find/fstype.c:231
 
291
msgid "unknown"
 
292
msgstr "άγνωστο"
 
293
 
 
294
#: find/parser.c:327
 
295
#, c-format
 
296
msgid ""
 
297
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
 
298
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
 
299
"as those specified after it).  Please specify options before other "
 
300
"arguments.\n"
 
301
msgstr ""
 
302
"προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
 
303
"αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
 
304
"τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
 
305
"ορίσματα.\n"
 
306
 
 
307
#: find/parser.c:565
 
308
msgid ""
 
309
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
 
310
"latter is a POSIX-compliant feature."
 
311
msgstr ""
 
312
"προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
 
313
"συμφωνεί με το POSIX."
 
314
 
 
315
#: find/parser.c:735
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
 
318
msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
 
319
 
 
320
#: find/parser.c:737
 
321
#, fuzzy
 
322
msgid ""
 
323
"\n"
 
324
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
 
325
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
 
326
msgstr ""
 
327
"προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
 
328
"προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
 
329
"η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
 
330
"τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
 
331
"ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
 
332
"      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
 
333
 
 
334
#: find/parser.c:740
 
335
#, fuzzy
 
336
msgid ""
 
337
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
 
338
"given):\n"
 
339
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
 
340
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
 
341
msgstr ""
 
342
"προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
 
343
"προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
 
344
"η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
 
345
"τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
 
346
"ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
 
347
"      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
 
348
 
 
349
#: find/parser.c:744
 
350
#, fuzzy
 
351
msgid ""
 
352
"positional options (always true): -daystart -follow\n"
 
353
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
 
354
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
 
355
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
356
msgstr ""
 
357
"      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
 
358
"επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
 
359
"κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
 
360
"depth\n"
 
361
"      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
 
362
"xdev\n"
 
363
"      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
364
"tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
 
365
 
 
366
#: find/parser.c:749
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid ""
 
369
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
 
370
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
 
371
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
 
372
"PATTERN\n"
 
373
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
 
374
msgstr ""
 
375
"      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
 
376
"ΟΝΟΜΑ\n"
 
377
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
 
378
"PATTERN\n"
 
379
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
 
380
 
 
381
#: find/parser.c:754
 
382
#, fuzzy
 
383
msgid ""
 
384
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
 
385
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 
386
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
 
387
msgstr ""
 
388
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
 
389
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 
390
"      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
 
391
 
 
392
#: find/parser.c:758
 
393
msgid ""
 
394
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
 
395
"      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
 
396
"delete\n"
 
397
"      -quit\n"
 
398
msgstr ""
 
399
"ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
 
400
"ΜΟΡΦΗ\n"
 
401
"      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
 
402
"delete\n"
 
403
"      -quit\n"
 
404
 
 
405
#: find/parser.c:762
 
406
msgid ""
 
407
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
 
408
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
 
409
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
 
410
msgstr ""
 
411
"Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
 
412
"μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
 
413
"στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
 
414
"αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
 
415
 
 
416
#: find/parser.c:793
 
417
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
 
418
msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
 
419
 
 
420
#: find/parser.c:808
 
421
#, c-format
 
422
msgid ""
 
423
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
 
424
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
 
425
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
 
426
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
 
427
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: find/parser.c:850
 
431
msgid ""
 
432
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
 
433
msgstr ""
 
434
"προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
 
435
"χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
 
436
 
 
437
#: find/parser.c:1283
 
438
#, c-format
 
439
msgid "invalid mode `%s'"
 
440
msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
 
441
 
 
442
#: find/parser.c:1436
 
443
msgid "invalid null argument to -size"
 
444
msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
 
445
 
 
446
#: find/parser.c:1482
 
447
#, c-format
 
448
msgid "invalid -size type `%c'"
 
449
msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
 
450
 
 
451
#: find/parser.c:1599
 
452
#, c-format
 
453
msgid "GNU find version %s\n"
 
454
msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
 
455
 
 
456
#: find/parser.c:1600
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Features enabled: "
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: find/parser.c:1840
 
462
#, c-format
 
463
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
464
msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
 
465
 
 
466
#: find/parser.c:1886
 
467
#, c-format
 
468
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
 
469
msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
 
470
 
 
471
#: find/parser.c:1992
 
472
#, c-format
 
473
msgid ""
 
474
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
 
475
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
 
476
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
 
477
"trailing colons)"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: find/parser.c:2078
 
481
msgid ""
 
482
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
 
483
"this is a potential security problem."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: find/parser.c:2101
 
487
#, c-format
 
488
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: find/pred.c:1154
 
492
#, c-format
 
493
msgid "< %s ... %s > ? "
 
494
msgstr "< %s ... %s > ? "
 
495
 
 
496
#: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
 
497
msgid "cannot fork"
 
498
msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
 
499
 
 
500
#: find/pred.c:1578
 
501
#, c-format
 
502
msgid "error waiting for %s"
 
503
msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
 
504
 
 
505
#: find/pred.c:1586
 
506
#, c-format
 
507
msgid "%s terminated by signal %d"
 
508
msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
 
509
 
 
510
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
 
511
msgid "invalid expression"
 
512
msgstr "άκυρη έκφραση"
 
513
 
 
514
#: find/tree.c:76
 
515
msgid ""
 
516
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: find/tree.c:80
 
520
#, fuzzy
 
521
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
 
522
msgstr "άκυρη έκφραση"
 
523
 
 
524
#: find/tree.c:99
 
525
msgid ""
 
526
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
 
527
"one."
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
 
531
msgid "oops -- invalid expression type!"
 
532
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
 
533
 
 
534
#: find/tree.c:173
 
535
#, fuzzy, c-format
 
536
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
 
537
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
 
538
 
 
539
#: find/tree.c:457
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
 
542
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
 
543
 
 
544
#: find/tree.c:493
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
 
547
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
 
548
 
 
549
#: locate/code.c:127
 
550
#, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"Usage: %s [--version | --help]\n"
 
553
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
 
554
msgstr ""
 
555
"Χρήση: %s [--version | --help]\n"
 
556
"ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
 
557
 
 
558
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
 
559
msgid ""
 
560
"\n"
 
561
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 
562
msgstr ""
 
563
"\n"
 
564
"Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 
565
 
 
566
#: locate/code.c:165
 
567
#, c-format
 
568
msgid "GNU findutils version %s\n"
 
569
msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
 
570
 
 
571
#: locate/locate.c:153
 
572
msgid "days"
 
573
msgstr "μέρες"
 
574
 
 
575
#: locate/locate.c:522
 
576
#, c-format
 
577
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
 
578
msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
 
579
 
 
580
#: locate/locate.c:758
 
581
#, c-format
 
582
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: locate/locate.c:762
 
586
#, c-format
 
587
msgid "Filenames: %s "
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: locate/locate.c:765
 
591
#, c-format
 
592
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: locate/locate.c:769
 
596
#, c-format
 
597
msgid ""
 
598
"\n"
 
599
"\tof which %s contain whitespace, "
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: locate/locate.c:772
 
603
#, c-format
 
604
msgid ""
 
605
"\n"
 
606
"\t%s contain newline characters, "
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: locate/locate.c:775
 
610
#, c-format
 
611
msgid ""
 
612
"\n"
 
613
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: locate/locate.c:780
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: locate/locate.c:824
 
622
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: locate/locate.c:845
 
626
#, c-format
 
627
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
 
628
msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
 
629
 
 
630
#: locate/locate.c:1007
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: locate/locate.c:1009
 
636
msgid "old"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: locate/locate.c:1059
 
640
#, fuzzy, c-format
 
641
msgid ""
 
642
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
 
643
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
 
644
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
 
645
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
 
646
"stdio ]\n"
 
647
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
 
648
"      pattern...\n"
 
649
msgstr ""
 
650
"Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
 
651
"      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
 
652
"      [--version] [--help] pattern...\n"
 
653
 
 
654
#: locate/locate.c:1177
 
655
#, c-format
 
656
msgid "GNU locate version %s\n"
 
657
msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
 
658
 
 
659
#: locate/locate.c:1212
 
660
msgid "argument to --limit"
 
661
msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
 
662
 
 
663
#: xargs/xargs.c:389
 
664
msgid "environment is too large for exec"
 
665
msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
 
666
 
 
667
#: xargs/xargs.c:502
 
668
#, c-format
 
669
msgid "GNU xargs version %s\n"
 
670
msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
 
671
 
 
672
#: xargs/xargs.c:522
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Cannot open input file `%s'"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: xargs/xargs.c:548
 
678
#, c-format
 
679
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
 
680
msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
 
681
 
 
682
#: xargs/xargs.c:557
 
683
#, c-format
 
684
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
 
685
msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
 
686
 
 
687
#: xargs/xargs.c:560
 
688
#, c-format
 
689
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
 
690
msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
 
691
 
 
692
#: xargs/xargs.c:564
 
693
#, c-format
 
694
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
 
695
msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
 
696
 
 
697
#: xargs/xargs.c:567
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
 
700
msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
 
701
 
 
702
#: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
 
703
msgid "argument line too long"
 
704
msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
 
705
 
 
706
#: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
 
707
#, c-format
 
708
msgid ""
 
709
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
 
710
"the -0 option"
 
711
msgstr ""
 
712
"unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
 
713
"xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
 
714
 
 
715
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
 
716
msgid "double"
 
717
msgstr "διπλά"
 
718
 
 
719
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
 
720
msgid "single"
 
721
msgstr "μονά"
 
722
 
 
723
#: xargs/xargs.c:1058
 
724
msgid "error waiting for child process"
 
725
msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
 
726
 
 
727
#: xargs/xargs.c:1074
 
728
#, c-format
 
729
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
 
730
msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
 
731
 
 
732
#: xargs/xargs.c:1076
 
733
#, c-format
 
734
msgid "%s: stopped by signal %d"
 
735
msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
 
736
 
 
737
#: xargs/xargs.c:1078
 
738
#, c-format
 
739
msgid "%s: terminated by signal %d"
 
740
msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
 
741
 
 
742
#: xargs/xargs.c:1117
 
743
#, c-format
 
744
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
 
745
msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
 
746
 
 
747
#: xargs/xargs.c:1124
 
748
#, c-format
 
749
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
 
750
msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
 
751
 
 
752
#: xargs/xargs.c:1138
 
753
#, c-format
 
754
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
 
755
msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
 
756
 
 
757
#: xargs/xargs.c:1169
 
758
#, fuzzy, c-format
 
759
msgid ""
 
760
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
 
761
"       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
 
762
"str]]\n"
 
763
"       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
 
764
"       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
 
765
"       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
 
766
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
 
767
msgstr ""
 
768
"Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
 
769
"       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
 
770
"str]]\n"
 
771
"       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
 
772
"       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
 
773
"       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
 
774
"       [command [initial-arguments]]\n"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Predicate List:\n"
 
777
#~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Eval Tree:\n"
 
780
#~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
 
783
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
 
784
 
 
785
#, fuzzy
 
786
#~ msgid "Optimized command line:\n"
 
787
#~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
 
788
 
 
789
#~ msgid "virtual memory exhausted"
 
790
#~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
 
791
 
 
792
#~ msgid "inserting %s\n"
 
793
#~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
 
794
 
 
795
#~ msgid "    type: %s    %s  "
 
796
#~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
 
797
 
 
798
#~ msgid "left:\n"
 
799
#~ msgstr "αριστερό:\n"
 
800
 
 
801
#~ msgid "right:\n"
 
802
#~ msgstr "δεξιό:\n"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
 
805
#~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
 
806
 
 
807
#~ msgid "error in %s: %s"
 
808
#~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
 
809
 
 
810
#~ msgid ""
 
811
#~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
 
812
#~ "a valid database name"
 
813
#~ msgstr ""
 
814
#~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
 
815
#~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
 
816
 
 
817
#~ msgid ""
 
818
#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
 
819
#~ "not a valid database name"
 
820
#~ msgstr ""
 
821
#~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
 
822
#~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
 
823
 
 
824
#~ msgid "command too long"
 
825
#~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
 
826
 
 
827
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
 
828
#~ msgstr ""
 
829
#~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
 
830
#~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
 
831
 
 
832
#~ msgid "argument list too long"
 
833
#~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"