~ubuntu-branches/ubuntu/raring/findutils/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ga.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Metzler
  • Date: 2005-07-04 11:37:37 UTC
  • mto: (11.1.1 lenny) (1.1.10 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050704113737-oxfumqxsqgfz5gay
Tags: upstream-4.2.22
Import upstream version 4.2.22

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translations for findutils.
 
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: findutils 4.2.18\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:37+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 05:47-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
 
 
17
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
 
18
#, c-format
 
19
msgid "invalid argument %s for %s"
 
20
msgstr "arg�int neamhbhail� %s chun %s"
 
21
 
 
22
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
 
23
#, c-format
 
24
msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
25
msgstr "arg�int dh�bhr�och %s chun %s"
 
26
 
 
27
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Valid arguments are:"
 
30
msgstr "Na harg�int� bail�:"
 
31
 
 
32
#: gnulib/lib/error.c:121
 
33
msgid "Unknown system error"
 
34
msgstr "Earr�id ch�rais anaithnid"
 
35
 
 
36
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
39
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
 
40
 
 
41
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
44
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
 
45
 
 
46
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
49
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
 
50
 
 
51
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
 
52
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
55
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha `%s'\n"
 
56
 
 
57
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
60
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
 
61
 
 
62
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
65
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
 
66
 
 
67
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
 
68
#, c-format
 
69
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
70
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
 
71
 
 
72
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
75
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
 
76
 
 
77
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
 
78
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
81
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha -- %c\n"
 
82
 
 
83
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
 
84
#, c-format
 
85
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
86
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
 
87
 
 
88
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
91
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
 
92
 
 
93
#: gnulib/lib/human.c:486
 
94
msgid "block size"
 
95
msgstr "tomhas bloc"
 
96
 
 
97
#: gnulib/lib/quotearg.c:240
 
98
msgid "`"
 
99
msgstr "`"
 
100
 
 
101
#: gnulib/lib/quotearg.c:241
 
102
msgid "'"
 
103
msgstr "'"
 
104
 
 
105
#: gnulib/lib/regex.c:1302
 
106
msgid "Success"
 
107
msgstr "Bua!"
 
108
 
 
109
# ugh.  Not clear what kind of things we're matching -- KPS
 
110
#: gnulib/lib/regex.c:1305
 
111
msgid "No match"
 
112
msgstr "N�l a leith�id ann"
 
113
 
 
114
#: gnulib/lib/regex.c:1308
 
115
msgid "Invalid regular expression"
 
116
msgstr "Slonn ionada�ochta neamhbhail�"
 
117
 
 
118
#: gnulib/lib/regex.c:1311
 
119
msgid "Invalid collation character"
 
120
msgstr "Carachtar c�imheasa neamhbhail�"
 
121
 
 
122
#: gnulib/lib/regex.c:1314
 
123
msgid "Invalid character class name"
 
124
msgstr "Aicme charachtair neamhbhail�"
 
125
 
 
126
#: gnulib/lib/regex.c:1317
 
127
msgid "Trailing backslash"
 
128
msgstr "C�lslais ag deireadh"
 
129
 
 
130
#: gnulib/lib/regex.c:1320
 
131
msgid "Invalid back reference"
 
132
msgstr "C�ltagairt neamhbhail�"
 
133
 
 
134
#: gnulib/lib/regex.c:1323
 
135
msgid "Unmatched [ or [^"
 
136
msgstr "[ n� [^ corr"
 
137
 
 
138
#: gnulib/lib/regex.c:1326
 
139
msgid "Unmatched ( or \\("
 
140
msgstr "( n� \\( corr"
 
141
 
 
142
#: gnulib/lib/regex.c:1329
 
143
msgid "Unmatched \\{"
 
144
msgstr "\\{ corr"
 
145
 
 
146
#: gnulib/lib/regex.c:1332
 
147
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
148
msgstr "�bhar neamhbhail� idir \\{\\}"
 
149
 
 
150
#: gnulib/lib/regex.c:1335
 
151
msgid "Invalid range end"
 
152
msgstr "Deireadh raoin neamhbhail�"
 
153
 
 
154
#: gnulib/lib/regex.c:1338
 
155
msgid "Memory exhausted"
 
156
msgstr "Cuimhne �dithe"
 
157
 
 
158
#: gnulib/lib/regex.c:1341
 
159
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
160
msgstr "Is neamhbhail� an slonn ionada�ochta roimhe seo"
 
161
 
 
162
#: gnulib/lib/regex.c:1344
 
163
msgid "Premature end of regular expression"
 
164
msgstr "Deireadh le slonn ionada�ochta gan choinne"
 
165
 
 
166
#: gnulib/lib/regex.c:1347
 
167
msgid "Regular expression too big"
 
168
msgstr "Slonn ionada�ochta r�mh�r"
 
169
 
 
170
#: gnulib/lib/regex.c:1350
 
171
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
172
msgstr ") n� \\) corr"
 
173
 
 
174
#: gnulib/lib/regex.c:7919
 
175
msgid "No previous regular expression"
 
176
msgstr "N�l aon slonn ionada�ochta roimhe seo"
 
177
 
 
178
# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
 
179
# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
 
180
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
 
181
msgid "^[yY]"
 
182
msgstr "^[yYiIsS]"
 
183
 
 
184
# fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS
 
185
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
 
186
msgid "^[nN]"
 
187
msgstr "^[nN]"
 
188
 
 
189
#: find/util.c:92
 
190
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
 
191
msgstr "�ps! -- ions� neamhbhail� de `and'!"
 
192
 
 
193
#: find/util.c:151
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
 
196
msgstr "�s�id: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n"
 
197
 
 
198
#: find/find.c:448
 
199
msgid ""
 
200
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
 
201
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
 
202
msgstr ""
 
203
"N�l an athr�g thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le f�il, n�l aon rud ag dul i "
 
204
"bhfeidhm ar an m�id bloic ach an athr�g thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
 
205
 
 
206
#: find/find.c:513
 
207
msgid "paths must precede expression"
 
208
msgstr "n� fol�ir conair� a theacht roimh an slonn"
 
209
 
 
210
#: find/find.c:518
 
211
#, c-format
 
212
msgid "invalid predicate `%s'"
 
213
msgstr "preideac�id neamhbhail� `%s'"
 
214
 
 
215
#: find/find.c:524
 
216
#, c-format
 
217
msgid "missing argument to `%s'"
 
218
msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'"
 
219
 
 
220
#: find/find.c:526
 
221
#, c-format
 
222
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
 
223
msgstr "arg�int neamhbhail� `%s' chun `%s'"
 
224
 
 
225
#: find/find.c:568
 
226
msgid "unexpected extra predicate"
 
227
msgstr "preideac�id bhreise gan choinne"
 
228
 
 
229
#: find/find.c:620 find/find.c:623
 
230
msgid "cannot get current directory"
 
231
msgstr "n�l an chomhadlann reatha ar f�il"
 
232
 
 
233
#: find/find.c:791
 
234
#, c-format
 
235
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
 
236
msgstr "Rabhadh: bh� an c�ras comhaid %s d�fheistithe le gairid."
 
237
 
 
238
#: find/find.c:801
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
 
241
msgstr "Rabhadh: bh� an c�ras comhaid %s feistithe le gairid."
 
242
 
 
243
#: find/find.c:895
 
244
#, c-format
 
245
msgid ""
 
246
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
 
247
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
248
msgstr ""
 
249
"Athra�odh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghl�is %ld, uimhir nua gl�is %ld, "
 
250
"cine�l c�ras comhad %s) [tag %ld]"
 
251
 
 
252
#: find/find.c:932
 
253
#, c-format
 
254
msgid ""
 
255
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
 
256
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
 
257
msgstr ""
 
258
"Athra�odh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, "
 
259
"cine�l c�ras comhad %s) [tag %ld]"
 
260
 
 
261
#: find/find.c:1469
 
262
#, c-format
 
263
msgid ""
 
264
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
 
265
"already visited the directory to which it points."
 
266
msgstr ""
 
267
"T� an nasc siombalach `%s' cuid de l�b sa ch�ras chomhadlainne; thugamar "
 
268
"cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil s� nasctha."
 
269
 
 
270
#: find/find.c:1484
 
271
#, c-format
 
272
msgid ""
 
273
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
 
274
"directory which is %d %s."
 
275
msgstr ""
 
276
"Braitheadh l�b sa ch�ras comhaid; t� an uimhir ghl�is agus inode c�anna ag `%"
 
277
"s' agus comhadlann eile at� %d %s."
 
278
 
 
279
#: find/find.c:1488
 
280
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
 
281
msgstr "leibh�al amh�in n�os airde sa ch�ras comhaid"
 
282
 
 
283
#: find/find.c:1489
 
284
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
 
285
msgstr "leibh�al n�os airde sa ch�ras comhaid"
 
286
 
 
287
#: find/find.c:1909
 
288
#, c-format
 
289
msgid ""
 
290
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
 
291
"filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
 
292
"results may have failed to include directories that should have been "
 
293
"searched."
 
294
msgstr ""
 
295
"RABHADH: t� l�on na nasc crua m�cheart le haghaidh %s: is f�idir go bhfuil "
 
296
"fabht le do thiom�na� c�rais comhaid.  Gn�omhacht�far an rogha -noleaf go "
 
297
"huathoibr�och.  Is f�idir gur f�gadh roinnt comhadlanna ar l�r sna tortha� "
 
298
"roimhe seo."
 
299
 
 
300
#: find/fstype.c:231
 
301
msgid "unknown"
 
302
msgstr "anaithnid"
 
303
 
 
304
#: find/parser.c:327
 
305
#, c-format
 
306
msgid ""
 
307
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
 
308
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
 
309
"as those specified after it).  Please specify options before other "
 
310
"arguments.\n"
 
311
msgstr ""
 
312
"rabhadh: thug t� an rogha %s i ndiaidh na harg�inte %s nach bhfuil ina "
 
313
"rogha, ach n� bhacann roghanna lena su�mh in aon chor (.i. t�ann %s i "
 
314
"bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de).  Tabhair na roghanna roimh na "
 
315
"harg�int� eile.\n"
 
316
 
 
317
#: find/parser.c:565
 
318
msgid ""
 
319
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
 
320
"latter is a POSIX-compliant feature."
 
321
msgstr ""
 
322
"rabhadh: t� an rogha -d as feidhm; bain �s�id as -depth ina ionad, os rud � "
 
323
"go bhfuil -depth oiri�nach leis an chaighde�n POSIX."
 
324
 
 
325
#: find/parser.c:735
 
326
#, c-format
 
327
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
 
328
msgstr "�s�id: %s [conair...] [slonn]\n"
 
329
 
 
330
#: find/parser.c:737
 
331
msgid ""
 
332
"\n"
 
333
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
 
334
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
 
335
msgstr ""
 
336
"\n"
 
337
"is an chomhadlann reatha an chonair r�amhshocraithe;\n"
 
338
"is `-print' an slonn r�amhshocraithe\n"
 
339
"is �ard is f�idir a bheith sa slonn:\n"
 
340
"oibreoir�, roghanna, trialacha, agus gn�omhartha:\n"
 
341
 
 
342
#: find/parser.c:740
 
343
msgid ""
 
344
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
 
345
"given):\n"
 
346
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
 
347
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
 
348
msgstr ""
 
349
"oibreoir� (ord de r�ir tosa�ochta; t� `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
 
350
"ann):\n"
 
351
"      ( SLONN )   ! SLONN   -not SLONN   SLONN1 -a SLONN2   SLONN1 -and "
 
352
"SLONN2\n"
 
353
"      SLONN1 -o SLONN2   SLONN1 -or SLONN2   SLONN1 , SLONN2\n"
 
354
 
 
355
#: find/parser.c:744
 
356
msgid ""
 
357
"positional options (always true): -daystart -follow\n"
 
358
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
 
359
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
 
360
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
361
msgstr ""
 
362
"roghanna ionaid (f�or i gc�na�): -daystart -follow\n"
 
363
"gn�throghanna (f�or i gc�na�, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
 
364
"      -depth --help -maxdepth LEIBH�IL -mindepth LEIBH�IL -mount -noleaf\n"
 
365
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
366
 
 
367
#: find/parser.c:749
 
368
msgid ""
 
369
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
 
370
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
 
371
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
 
372
"PATTERN\n"
 
373
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
 
374
msgstr ""
 
375
"trialacha (N = +N, -N, n� N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
 
376
"      -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINE�L -gid N -group "
 
377
"AINM\n"
 
378
"      -ilname PATR�N -iname PATR�N -inum N -iwholename PATR�N -iregex "
 
379
"PATR�N\n"
 
380
"      -links N -lname PATR�N -mmin N -mtime N -name PATR�N -newer COMHAD"
 
381
 
 
382
#: find/parser.c:754
 
383
msgid ""
 
384
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
 
385
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 
386
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
 
387
msgstr ""
 
388
"      -nouser -nogroup -path PATR�N -perm [+-]M�D -regex PATR�N\n"
 
389
"      -wholename PATR�N -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 
390
"      -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
 
391
 
 
392
#: find/parser.c:758
 
393
msgid ""
 
394
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
 
395
"      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
 
396
"delete\n"
 
397
"      -quit\n"
 
398
msgstr ""
 
399
"gn�omhartha: -exec ORD�; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
 
400
"FORM�ID\n"
 
401
"      -fls COMHAD -ok ORD� ; -print -print0 -printf FORM�ID -prune -ls -"
 
402
"delete\n"
 
403
"      -quit\n"
 
404
 
 
405
#: find/parser.c:762
 
406
msgid ""
 
407
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
 
408
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
 
409
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
 
410
msgstr ""
 
411
"Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad � gcur i gceart) "
 
412
"via\n"
 
413
" an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ n�, mura "
 
414
"bhfuil\n"
 
415
" rochtain ar an nGr�as�n agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
 
416
 
 
417
#: find/parser.c:793
 
418
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
 
419
msgstr "theip ar sheice�il sl�nch�ille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
 
420
 
 
421
#: find/parser.c:808
 
422
#, c-format
 
423
msgid ""
 
424
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
 
425
"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
 
426
"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
 
427
"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
 
428
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: find/parser.c:850
 
432
msgid ""
 
433
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
 
434
msgstr ""
 
435
"rabhadh: t� an phreideac�id -ipath as feidhm; bain �s�id as -iwholename ina "
 
436
"hionad, le do thoil."
 
437
 
 
438
#: find/parser.c:1283
 
439
#, c-format
 
440
msgid "invalid mode `%s'"
 
441
msgstr "m�d neamhbhail� `%s'"
 
442
 
 
443
#: find/parser.c:1436
 
444
msgid "invalid null argument to -size"
 
445
msgstr "arg�int nialasach neamhbhail� i ndiaidh -size"
 
446
 
 
447
#: find/parser.c:1482
 
448
#, c-format
 
449
msgid "invalid -size type `%c'"
 
450
msgstr "arg�int neamhbhail� `%c' i ndiaidh -size"
 
451
 
 
452
#: find/parser.c:1599
 
453
#, c-format
 
454
msgid "GNU find version %s\n"
 
455
msgstr "GNU find, leagan %s\n"
 
456
 
 
457
#: find/parser.c:1600
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Features enabled: "
 
460
msgstr "Gn�ithe arna gcumas�: "
 
461
 
 
462
#: find/parser.c:1840
 
463
#, c-format
 
464
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
465
msgstr "rabhadh: seicheamh �al�ch�in anaithnid `\\%c'"
 
466
 
 
467
#: find/parser.c:1886
 
468
#, c-format
 
469
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
 
470
msgstr "rabhadh: treoir fhorm�ide anaithnid `%%%c'"
 
471
 
 
472
#: find/parser.c:1992
 
473
#, c-format
 
474
msgid ""
 
475
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
 
476
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
 
477
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
 
478
"trailing colons)"
 
479
msgstr ""
 
480
"T� an chomhadlann reatha san �ireamh san athr�g thimpeallachta PATH, agus is "
 
481
"neamhdhaingean � seo in �ineacht leis an ghn�omh %s.  Bain an chomhadlann "
 
482
"reatha as $PATH (.i., bain \".\", n� idirstad ar dt�s/i ndeireadh, amach)"
 
483
 
 
484
#: find/parser.c:2078
 
485
msgid ""
 
486
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
 
487
"this is a potential security problem."
 
488
msgstr ""
 
489
"N� cheada�tear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir n� -okdir, de bharr "
 
490
"gur neamhdhaingean � seo."
 
491
 
 
492
#: find/parser.c:2101
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
 
495
msgstr "N� thaca�tear ach aon ph�ire amh�in {} le -exec%s ... +"
 
496
 
 
497
#: find/pred.c:1154
 
498
#, c-format
 
499
msgid "< %s ... %s > ? "
 
500
msgstr "< %s ... %s > ? "
 
501
 
 
502
# "fork" not in standard refs/corpus.  Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
 
503
#: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
 
504
msgid "cannot fork"
 
505
msgstr "n� f�idir forc a dh�anamh"
 
506
 
 
507
#: find/pred.c:1578
 
508
#, c-format
 
509
msgid "error waiting for %s"
 
510
msgstr "earr�id ag fanacht le %s"
 
511
 
 
512
#: find/pred.c:1586
 
513
#, c-format
 
514
msgid "%s terminated by signal %d"
 
515
msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d"
 
516
 
 
517
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
 
518
msgid "invalid expression"
 
519
msgstr "slonn neamhbhail�"
 
520
 
 
521
#: find/tree.c:76
 
522
msgid ""
 
523
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
 
524
msgstr "slonn neamhbhail�; t� oibreoir d�n�rtha agat agus n�l aon rud roimhe."
 
525
 
 
526
#: find/tree.c:80
 
527
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
 
528
msgstr "slonn neamhbhail�; an iomarca ')'"
 
529
 
 
530
#: find/tree.c:99
 
531
msgid ""
 
532
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
 
533
"one."
 
534
msgstr "slonn neamhbhail�; bh�othas ag s�il le ')' �it �igin."
 
535
 
 
536
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
 
537
msgid "oops -- invalid expression type!"
 
538
msgstr "�ps! -- is neamhbhail� an cine�l sloinn seo!"
 
539
 
 
540
#: find/tree.c:173
 
541
#, c-format
 
542
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
 
543
msgstr "�ps! -- cine�l neamhbhail� sloinn (%d)!"
 
544
 
 
545
#: find/tree.c:457
 
546
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
 
547
msgstr "�ps! -- cine�l neamhbhail� sloinn i mark_stat!"
 
548
 
 
549
#: find/tree.c:493
 
550
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
 
551
msgstr "�ps! -- cine�l neamhbhail� sloinn i mark_type!"
 
552
 
 
553
#: locate/code.c:127
 
554
#, c-format
 
555
msgid ""
 
556
"Usage: %s [--version | --help]\n"
 
557
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
 
558
msgstr ""
 
559
"�s�id: %s [--version | --help]\n"
 
560
"n�     %s bigramanna_n�os_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonra�\n"
 
561
 
 
562
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
 
563
msgid ""
 
564
"\n"
 
565
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 
566
msgstr ""
 
567
"\n"
 
568
"Seol tuairisc� fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 
569
 
 
570
#: locate/code.c:165
 
571
#, c-format
 
572
msgid "GNU findutils version %s\n"
 
573
msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
 
574
 
 
575
#: locate/locate.c:153
 
576
msgid "days"
 
577
msgstr "l�"
 
578
 
 
579
#: locate/locate.c:522
 
580
#, c-format
 
581
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
 
582
msgstr "T� an bunachar sonra� locate `%s' truaillithe n� neamhbhail�"
 
583
 
 
584
#: locate/locate.c:758
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
 
587
msgstr "M�id an bhunachair sonra� `Locate': %s beart\n"
 
588
 
 
589
#: locate/locate.c:762
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Filenames: %s "
 
592
msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
 
593
 
 
594
#: locate/locate.c:765
 
595
#, c-format
 
596
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
 
597
msgstr "le fad ioml�n = %s beart"
 
598
 
 
599
#: locate/locate.c:769
 
600
#, c-format
 
601
msgid ""
 
602
"\n"
 
603
"\tof which %s contain whitespace, "
 
604
msgstr ""
 
605
"\n"
 
606
"\tt� %s beart ina sp�s b�n, "
 
607
 
 
608
#: locate/locate.c:772
 
609
#, c-format
 
610
msgid ""
 
611
"\n"
 
612
"\t%s contain newline characters, "
 
613
msgstr ""
 
614
"\n"
 
615
"\t%s beart ina l�nte nua, "
 
616
 
 
617
#: locate/locate.c:775
 
618
#, c-format
 
619
msgid ""
 
620
"\n"
 
621
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
 
622
msgstr ""
 
623
"\n"
 
624
"\tagus %s beart lena ngiot�n n�os airde socraithe.\n"
 
625
 
 
626
#: locate/locate.c:780
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
 
629
msgstr "C�imheas comhbhr�ite %4.2f%%\n"
 
630
 
 
631
#: locate/locate.c:824
 
632
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: locate/locate.c:845
 
636
#, c-format
 
637
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
 
638
msgstr "rabhadh: t� an bunachar sonra� `%s' thar %d %s d'aois"
 
639
 
 
640
#: locate/locate.c:1007
 
641
#, c-format
 
642
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
 
643
msgstr "Bunachar sonra� %s san fhorm�id %s.\n"
 
644
 
 
645
#: locate/locate.c:1009
 
646
msgid "old"
 
647
msgstr "sean"
 
648
 
 
649
#: locate/locate.c:1059
 
650
#, fuzzy, c-format
 
651
msgid ""
 
652
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
 
653
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
 
654
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
 
655
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
 
656
"stdio ]\n"
 
657
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
 
658
"      pattern...\n"
 
659
msgstr ""
 
660
"�s�id: %s [-d conair | --database=conair] [-e | --existing]\n"
 
661
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
 
662
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
 
663
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
 
664
"stdio ]\n"
 
665
"      [-r | --regex ] [--version] [--help] patr�n...\n"
 
666
 
 
667
#: locate/locate.c:1177
 
668
#, c-format
 
669
msgid "GNU locate version %s\n"
 
670
msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
 
671
 
 
672
#: locate/locate.c:1212
 
673
msgid "argument to --limit"
 
674
msgstr "arg�int i ndiaidh --limit"
 
675
 
 
676
#: xargs/xargs.c:389
 
677
msgid "environment is too large for exec"
 
678
msgstr "T� an timpeallacht r�mh�r � rith"
 
679
 
 
680
#: xargs/xargs.c:502
 
681
#, c-format
 
682
msgid "GNU xargs version %s\n"
 
683
msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
 
684
 
 
685
#: xargs/xargs.c:522
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Cannot open input file `%s'"
 
688
msgstr "N� f�idir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
 
689
 
 
690
#: xargs/xargs.c:548
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
 
693
msgstr "Ag laghd� arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
 
694
 
 
695
#: xargs/xargs.c:557
 
696
#, c-format
 
697
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
 
698
msgstr "L�onann do chuid athr�ga timpeallachta %ld beart\n"
 
699
 
 
700
#: xargs/xargs.c:560
 
701
#, c-format
 
702
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
 
703
msgstr "�osluach agus uasluach d'fhad na harg�int� de r�ir POSIX: %ld, %ld\n"
 
704
 
 
705
#: xargs/xargs.c:564
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
 
708
msgstr "Uasfhad d'ord� gur f�idir linn a �s�id: %ld\n"
 
709
 
 
710
#: xargs/xargs.c:567
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
 
713
msgstr "M�id an mhaol�in ordaithe at� in �s�id i nd�ir�re: %ld\n"
 
714
 
 
715
#: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
 
716
msgid "argument line too long"
 
717
msgstr "t� l�ne na n-arg�int� r�fhada"
 
718
 
 
719
#: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
 
720
#, c-format
 
721
msgid ""
 
722
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
 
723
"the -0 option"
 
724
msgstr ""
 
725
"comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comhartha� athfhriotail "
 
726
"go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat"
 
727
 
 
728
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
 
729
msgid "double"
 
730
msgstr "d�bailte"
 
731
 
 
732
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
 
733
msgid "single"
 
734
msgstr "singil"
 
735
 
 
736
#: xargs/xargs.c:1058
 
737
msgid "error waiting for child process"
 
738
msgstr "earr�id ag fanacht le pr�iseas sleachta"
 
739
 
 
740
#: xargs/xargs.c:1074
 
741
#, c-format
 
742
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
 
743
msgstr "%s: st�das scortha 255; tobscor!"
 
744
 
 
745
# does "stopped" have the implication of "temporarily"?  
 
746
# might then want to distinguish from following msgid... --KPS
 
747
#: xargs/xargs.c:1076
 
748
#, c-format
 
749
msgid "%s: stopped by signal %d"
 
750
msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
 
751
 
 
752
#: xargs/xargs.c:1078
 
753
#, c-format
 
754
msgid "%s: terminated by signal %d"
 
755
msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
 
756
 
 
757
#: xargs/xargs.c:1117
 
758
#, c-format
 
759
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
 
760
msgstr "%s: uimhir neamhbhail� i ndiaidh na rogha -%c\n"
 
761
 
 
762
#: xargs/xargs.c:1124
 
763
#, c-format
 
764
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
 
765
msgstr "%s: n� fol�ir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
 
766
 
 
767
#: xargs/xargs.c:1138
 
768
#, c-format
 
769
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
 
770
msgstr "%s: n� fol�ir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
 
771
 
 
772
#: xargs/xargs.c:1169
 
773
#, c-format
 
774
msgid ""
 
775
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
 
776
"       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
 
777
"str]]\n"
 
778
"       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
 
779
"       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
 
780
"       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
 
781
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
 
782
msgstr ""
 
783
"�s�id: %s [-0prtx] [-e[teaghr�n-eof]] [-i[ionada�]] [-l[uas-l�nte]]\n"
 
784
"       [-n uas-args] [-s uas-char] [-P uas-pr�is] [--null] [--eof"
 
785
"[=teaghr�n]]\n"
 
786
"       [--replace[=ionada�]] [--max-lines[=uas-l�nte]] [--interactive]\n"
 
787
"       [--max-chars=uas-char] [--verbose] [--exit] [--max-procs=uas-pr�is]\n"
 
788
"       [--max-args=uas-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
 
789
"       [--version] [--help] [ord� [arg�int�-tosaigh]]\n"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Predicate List:\n"
 
792
#~ msgstr "Liosta Preideac�id�:\n"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Eval Tree:\n"
 
795
#~ msgstr "G�agch�rais `Eval':\n"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
 
798
#~ msgstr "G�agch�ras `Eval' Optamaithe:\n"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Optimized command line:\n"
 
801
#~ msgstr "L�ne na n-orduithe optamaithe:\n"
 
802
 
 
803
#~ msgid "virtual memory exhausted"
 
804
#~ msgstr "cuimhne fh�or�il �dithe"
 
805
 
 
806
#~ msgid "inserting %s\n"
 
807
#~ msgstr "ag ions� %s\n"
 
808
 
 
809
# don't know if alignment matters here, so use 4-letter 's�rt' vs. 'cine�l'-KPS
 
810
#~ msgid "    type: %s    %s  "
 
811
#~ msgstr "    s�rt: %s    %s  "
 
812
 
 
813
#~ msgid "left:\n"
 
814
#~ msgstr "taobh cl�:\n"
 
815
 
 
816
#~ msgid "right:\n"
 
817
#~ msgstr "taobh deas:\n"
 
818
 
 
819
#~ msgid "[stat called here] "
 
820
#~ msgstr "[glaodh stat anseo] "
 
821
 
 
822
#~ msgid "[type needed here] "
 
823
#~ msgstr "[t� g� le cine�l anseo] "
 
824
 
 
825
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
 
826
#~ msgstr "G�agch�ras `Eval' Normalaithe:\n"