1
# Irish translations for findutils.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
7
"Project-Id-Version: findutils 4.2.18\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:37+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 05:47-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
19
msgid "invalid argument %s for %s"
20
msgstr "arg�int neamhbhail� %s chun %s"
22
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
24
msgid "ambiguous argument %s for %s"
25
msgstr "arg�int dh�bhr�och %s chun %s"
27
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
29
msgid "Valid arguments are:"
30
msgstr "Na harg�int� bail�:"
32
#: gnulib/lib/error.c:121
33
msgid "Unknown system error"
34
msgstr "Earr�id ch�rais anaithnid"
36
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"
41
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
46
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
51
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
54
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha `%s'\n"
57
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
62
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
67
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
72
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"
77
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
80
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha -- %c\n"
83
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"
88
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
93
#: gnulib/lib/human.c:486
97
#: gnulib/lib/quotearg.c:240
101
#: gnulib/lib/quotearg.c:241
105
#: gnulib/lib/regex.c:1302
109
# ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
110
#: gnulib/lib/regex.c:1305
112
msgstr "N�l a leith�id ann"
114
#: gnulib/lib/regex.c:1308
115
msgid "Invalid regular expression"
116
msgstr "Slonn ionada�ochta neamhbhail�"
118
#: gnulib/lib/regex.c:1311
119
msgid "Invalid collation character"
120
msgstr "Carachtar c�imheasa neamhbhail�"
122
#: gnulib/lib/regex.c:1314
123
msgid "Invalid character class name"
124
msgstr "Aicme charachtair neamhbhail�"
126
#: gnulib/lib/regex.c:1317
127
msgid "Trailing backslash"
128
msgstr "C�lslais ag deireadh"
130
#: gnulib/lib/regex.c:1320
131
msgid "Invalid back reference"
132
msgstr "C�ltagairt neamhbhail�"
134
#: gnulib/lib/regex.c:1323
135
msgid "Unmatched [ or [^"
136
msgstr "[ n� [^ corr"
138
#: gnulib/lib/regex.c:1326
139
msgid "Unmatched ( or \\("
140
msgstr "( n� \\( corr"
142
#: gnulib/lib/regex.c:1329
143
msgid "Unmatched \\{"
146
#: gnulib/lib/regex.c:1332
147
msgid "Invalid content of \\{\\}"
148
msgstr "�bhar neamhbhail� idir \\{\\}"
150
#: gnulib/lib/regex.c:1335
151
msgid "Invalid range end"
152
msgstr "Deireadh raoin neamhbhail�"
154
#: gnulib/lib/regex.c:1338
155
msgid "Memory exhausted"
156
msgstr "Cuimhne �dithe"
158
#: gnulib/lib/regex.c:1341
159
msgid "Invalid preceding regular expression"
160
msgstr "Is neamhbhail� an slonn ionada�ochta roimhe seo"
162
#: gnulib/lib/regex.c:1344
163
msgid "Premature end of regular expression"
164
msgstr "Deireadh le slonn ionada�ochta gan choinne"
166
#: gnulib/lib/regex.c:1347
167
msgid "Regular expression too big"
168
msgstr "Slonn ionada�ochta r�mh�r"
170
#: gnulib/lib/regex.c:1350
171
msgid "Unmatched ) or \\)"
172
msgstr ") n� \\) corr"
174
#: gnulib/lib/regex.c:7919
175
msgid "No previous regular expression"
176
msgstr "N�l aon slonn ionada�ochta roimhe seo"
178
# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
179
# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
180
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
184
# fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS
185
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
190
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191
msgstr "�ps! -- ions� neamhbhail� de `and'!"
195
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196
msgstr "�s�id: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n"
200
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203
"N�l an athr�g thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le f�il, n�l aon rud ag dul i "
204
"bhfeidhm ar an m�id bloic ach an athr�g thimpeallachta POSIXLY_CORRECT"
207
msgid "paths must precede expression"
208
msgstr "n� fol�ir conair� a theacht roimh an slonn"
212
msgid "invalid predicate `%s'"
213
msgstr "preideac�id neamhbhail� `%s'"
217
msgid "missing argument to `%s'"
218
msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'"
222
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223
msgstr "arg�int neamhbhail� `%s' chun `%s'"
226
msgid "unexpected extra predicate"
227
msgstr "preideac�id bhreise gan choinne"
229
#: find/find.c:620 find/find.c:623
230
msgid "cannot get current directory"
231
msgstr "n�l an chomhadlann reatha ar f�il"
235
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
236
msgstr "Rabhadh: bh� an c�ras comhaid %s d�fheistithe le gairid."
240
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
241
msgstr "Rabhadh: bh� an c�ras comhaid %s feistithe le gairid."
246
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
247
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
249
"Athra�odh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghl�is %ld, uimhir nua gl�is %ld, "
250
"cine�l c�ras comhad %s) [tag %ld]"
255
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
256
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
258
"Athra�odh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, "
259
"cine�l c�ras comhad %s) [tag %ld]"
264
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
265
"already visited the directory to which it points."
267
"T� an nasc siombalach `%s' cuid de l�b sa ch�ras chomhadlainne; thugamar "
268
"cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil s� nasctha."
273
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
274
"directory which is %d %s."
276
"Braitheadh l�b sa ch�ras comhaid; t� an uimhir ghl�is agus inode c�anna ag `%"
277
"s' agus comhadlann eile at� %d %s."
280
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
281
msgstr "leibh�al amh�in n�os airde sa ch�ras comhaid"
284
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
285
msgstr "leibh�al n�os airde sa ch�ras comhaid"
290
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
291
"filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
292
"results may have failed to include directories that should have been "
295
"RABHADH: t� l�on na nasc crua m�cheart le haghaidh %s: is f�idir go bhfuil "
296
"fabht le do thiom�na� c�rais comhaid. Gn�omhacht�far an rogha -noleaf go "
297
"huathoibr�och. Is f�idir gur f�gadh roinnt comhadlanna ar l�r sna tortha� "
307
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
308
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
309
"as those specified after it). Please specify options before other "
312
"rabhadh: thug t� an rogha %s i ndiaidh na harg�inte %s nach bhfuil ina "
313
"rogha, ach n� bhacann roghanna lena su�mh in aon chor (.i. t�ann %s i "
314
"bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na "
319
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
320
"latter is a POSIX-compliant feature."
322
"rabhadh: t� an rogha -d as feidhm; bain �s�id as -depth ina ionad, os rud � "
323
"go bhfuil -depth oiri�nach leis an chaighde�n POSIX."
327
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
328
msgstr "�s�id: %s [conair...] [slonn]\n"
333
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
334
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
337
"is an chomhadlann reatha an chonair r�amhshocraithe;\n"
338
"is `-print' an slonn r�amhshocraithe\n"
339
"is �ard is f�idir a bheith sa slonn:\n"
340
"oibreoir�, roghanna, trialacha, agus gn�omhartha:\n"
344
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
346
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
347
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
349
"oibreoir� (ord de r�ir tosa�ochta; t� `-and' intuigthe mura bhfuil eile "
351
" ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and "
353
" SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n"
357
"positional options (always true): -daystart -follow\n"
358
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
359
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
360
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
362
"roghanna ionaid (f�or i gc�na�): -daystart -follow\n"
363
"gn�throghanna (f�or i gc�na�, tugtha roimh na sloinn eile):\n"
364
" -depth --help -maxdepth LEIBH�IL -mindepth LEIBH�IL -mount -noleaf\n"
365
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
369
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
370
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
371
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
373
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
375
"trialacha (N = +N, -N, n� N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n"
376
" -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINE�L -gid N -group "
378
" -ilname PATR�N -iname PATR�N -inum N -iwholename PATR�N -iregex "
380
" -links N -lname PATR�N -mmin N -mtime N -name PATR�N -newer COMHAD"
384
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
385
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
386
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
388
" -nouser -nogroup -path PATR�N -perm [+-]M�D -regex PATR�N\n"
389
" -wholename PATR�N -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390
" -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n"
394
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
395
" -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
399
"gn�omhartha: -exec ORD�; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD "
401
" -fls COMHAD -ok ORD� ; -print -print0 -printf FORM�ID -prune -ls -"
407
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
408
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
409
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
411
"Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad � gcur i gceart) "
413
" an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ n�, mura "
415
" rochtain ar an nGr�as�n agat, seol r-phost chuig <bug-findutils@gnu.org>."
418
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
419
msgstr "theip ar sheice�il sl�nch�ille don fheidhm leabharlainne fnmatch()."
424
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
425
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
426
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
427
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
428
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
433
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
435
"rabhadh: t� an phreideac�id -ipath as feidhm; bain �s�id as -iwholename ina "
436
"hionad, le do thoil."
438
#: find/parser.c:1283
440
msgid "invalid mode `%s'"
441
msgstr "m�d neamhbhail� `%s'"
443
#: find/parser.c:1436
444
msgid "invalid null argument to -size"
445
msgstr "arg�int nialasach neamhbhail� i ndiaidh -size"
447
#: find/parser.c:1482
449
msgid "invalid -size type `%c'"
450
msgstr "arg�int neamhbhail� `%c' i ndiaidh -size"
452
#: find/parser.c:1599
454
msgid "GNU find version %s\n"
455
msgstr "GNU find, leagan %s\n"
457
#: find/parser.c:1600
459
msgid "Features enabled: "
460
msgstr "Gn�ithe arna gcumas�: "
462
#: find/parser.c:1840
464
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
465
msgstr "rabhadh: seicheamh �al�ch�in anaithnid `\\%c'"
467
#: find/parser.c:1886
469
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
470
msgstr "rabhadh: treoir fhorm�ide anaithnid `%%%c'"
472
#: find/parser.c:1992
475
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
476
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
477
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
480
"T� an chomhadlann reatha san �ireamh san athr�g thimpeallachta PATH, agus is "
481
"neamhdhaingean � seo in �ineacht leis an ghn�omh %s. Bain an chomhadlann "
482
"reatha as $PATH (.i., bain \".\", n� idirstad ar dt�s/i ndeireadh, amach)"
484
#: find/parser.c:2078
486
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
487
"this is a potential security problem."
489
"N� cheada�tear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir n� -okdir, de bharr "
490
"gur neamhdhaingean � seo."
492
#: find/parser.c:2101
494
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
495
msgstr "N� thaca�tear ach aon ph�ire amh�in {} le -exec%s ... +"
499
msgid "< %s ... %s > ? "
500
msgstr "< %s ... %s > ? "
502
# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
503
#: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
505
msgstr "n� f�idir forc a dh�anamh"
509
msgid "error waiting for %s"
510
msgstr "earr�id ag fanacht le %s"
514
msgid "%s terminated by signal %d"
515
msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d"
517
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
518
msgid "invalid expression"
519
msgstr "slonn neamhbhail�"
523
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
524
msgstr "slonn neamhbhail�; t� oibreoir d�n�rtha agat agus n�l aon rud roimhe."
527
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
528
msgstr "slonn neamhbhail�; an iomarca ')'"
532
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
534
msgstr "slonn neamhbhail�; bh�othas ag s�il le ')' �it �igin."
536
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
537
msgid "oops -- invalid expression type!"
538
msgstr "�ps! -- is neamhbhail� an cine�l sloinn seo!"
542
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
543
msgstr "�ps! -- cine�l neamhbhail� sloinn (%d)!"
546
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
547
msgstr "�ps! -- cine�l neamhbhail� sloinn i mark_stat!"
550
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
551
msgstr "�ps! -- cine�l neamhbhail� sloinn i mark_type!"
556
"Usage: %s [--version | --help]\n"
557
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
559
"�s�id: %s [--version | --help]\n"
560
"n� %s bigramanna_n�os_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonra�\n"
562
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
565
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
568
"Seol tuairisc� fabhtanna chuig <bug-findutils@gnu.org>.\n"
572
msgid "GNU findutils version %s\n"
573
msgstr "GNU findutils, leagan %s\n"
575
#: locate/locate.c:153
579
#: locate/locate.c:522
581
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
582
msgstr "T� an bunachar sonra� locate `%s' truaillithe n� neamhbhail�"
584
#: locate/locate.c:758
586
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
587
msgstr "M�id an bhunachair sonra� `Locate': %s beart\n"
589
#: locate/locate.c:762
591
msgid "Filenames: %s "
592
msgstr "Ainmneacha comhaid: %s "
594
#: locate/locate.c:765
596
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
597
msgstr "le fad ioml�n = %s beart"
599
#: locate/locate.c:769
603
"\tof which %s contain whitespace, "
606
"\tt� %s beart ina sp�s b�n, "
608
#: locate/locate.c:772
612
"\t%s contain newline characters, "
615
"\t%s beart ina l�nte nua, "
617
#: locate/locate.c:775
621
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
624
"\tagus %s beart lena ngiot�n n�os airde socraithe.\n"
626
#: locate/locate.c:780
628
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
629
msgstr "C�imheas comhbhr�ite %4.2f%%\n"
631
#: locate/locate.c:824
632
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
635
#: locate/locate.c:845
637
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
638
msgstr "rabhadh: t� an bunachar sonra� `%s' thar %d %s d'aois"
640
#: locate/locate.c:1007
642
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
643
msgstr "Bunachar sonra� %s san fhorm�id %s.\n"
645
#: locate/locate.c:1009
649
#: locate/locate.c:1059
652
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
653
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
654
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
655
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
657
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
660
"�s�id: %s [-d conair | --database=conair] [-e | --existing]\n"
661
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
662
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
663
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
665
" [-r | --regex ] [--version] [--help] patr�n...\n"
667
#: locate/locate.c:1177
669
msgid "GNU locate version %s\n"
670
msgstr "GNU locate, leagan %s\n"
672
#: locate/locate.c:1212
673
msgid "argument to --limit"
674
msgstr "arg�int i ndiaidh --limit"
677
msgid "environment is too large for exec"
678
msgstr "T� an timpeallacht r�mh�r � rith"
682
msgid "GNU xargs version %s\n"
683
msgstr "GNU xargs, leagan %s\n"
687
msgid "Cannot open input file `%s'"
688
msgstr "N� f�idir an t-inchomhad `%s' a oscailt"
692
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
693
msgstr "Ag laghd� arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n"
697
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
698
msgstr "L�onann do chuid athr�ga timpeallachta %ld beart\n"
702
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
703
msgstr "�osluach agus uasluach d'fhad na harg�int� de r�ir POSIX: %ld, %ld\n"
707
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
708
msgstr "Uasfhad d'ord� gur f�idir linn a �s�id: %ld\n"
712
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
713
msgstr "M�id an mhaol�in ordaithe at� in �s�id i nd�ir�re: %ld\n"
715
#: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
716
msgid "argument line too long"
717
msgstr "t� l�ne na n-arg�int� r�fhada"
719
#: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
722
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
725
"comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comhartha� athfhriotail "
726
"go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat"
728
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
732
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
736
#: xargs/xargs.c:1058
737
msgid "error waiting for child process"
738
msgstr "earr�id ag fanacht le pr�iseas sleachta"
740
#: xargs/xargs.c:1074
742
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
743
msgstr "%s: st�das scortha 255; tobscor!"
745
# does "stopped" have the implication of "temporarily"?
746
# might then want to distinguish from following msgid... --KPS
747
#: xargs/xargs.c:1076
749
msgid "%s: stopped by signal %d"
750
msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
752
#: xargs/xargs.c:1078
754
msgid "%s: terminated by signal %d"
755
msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
757
#: xargs/xargs.c:1117
759
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
760
msgstr "%s: uimhir neamhbhail� i ndiaidh na rogha -%c\n"
762
#: xargs/xargs.c:1124
764
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
765
msgstr "%s: n� fol�ir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
767
#: xargs/xargs.c:1138
769
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
770
msgstr "%s: n� fol�ir an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
772
#: xargs/xargs.c:1169
775
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
776
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
778
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
779
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
780
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
781
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
783
"�s�id: %s [-0prtx] [-e[teaghr�n-eof]] [-i[ionada�]] [-l[uas-l�nte]]\n"
784
" [-n uas-args] [-s uas-char] [-P uas-pr�is] [--null] [--eof"
786
" [--replace[=ionada�]] [--max-lines[=uas-l�nte]] [--interactive]\n"
787
" [--max-chars=uas-char] [--verbose] [--exit] [--max-procs=uas-pr�is]\n"
788
" [--max-args=uas-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n"
789
" [--version] [--help] [ord� [arg�int�-tosaigh]]\n"
791
#~ msgid "Predicate List:\n"
792
#~ msgstr "Liosta Preideac�id�:\n"
794
#~ msgid "Eval Tree:\n"
795
#~ msgstr "G�agch�rais `Eval':\n"
797
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
798
#~ msgstr "G�agch�ras `Eval' Optamaithe:\n"
800
#~ msgid "Optimized command line:\n"
801
#~ msgstr "L�ne na n-orduithe optamaithe:\n"
803
#~ msgid "virtual memory exhausted"
804
#~ msgstr "cuimhne fh�or�il �dithe"
806
#~ msgid "inserting %s\n"
807
#~ msgstr "ag ions� %s\n"
809
# don't know if alignment matters here, so use 4-letter 's�rt' vs. 'cine�l'-KPS
810
#~ msgid " type: %s %s "
811
#~ msgstr " s�rt: %s %s "
814
#~ msgstr "taobh cl�:\n"
817
#~ msgstr "taobh deas:\n"
819
#~ msgid "[stat called here] "
820
#~ msgstr "[glaodh stat anseo] "
822
#~ msgid "[type needed here] "
823
#~ msgstr "[t� g� le cine�l anseo] "
825
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
826
#~ msgstr "G�agch�ras `Eval' Normalaithe:\n"