~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ca/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-12-23 14:20:52 UTC
  • mfrom: (1.12.21)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121223142052-hmv19wpk2ctik29b
Tags: 4:4.9.95-0ubuntu1
* New upstream release candidate
* Add Breaks/Replaces against print-manager (<< 4:4.9.90).
  It's now part of the KDE SC.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: konsole\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 02:55+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 02:15+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:10+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
1749
1749
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1750
1750
msgstr "El Konsole desconeix com obrir l'adreça d'interès: "
1751
1751
 
1752
 
#: SessionController.cpp:404
 
1752
#: SessionController.cpp:403
1753
1753
#, kde-format
1754
1754
msgid "Search for '%1' with"
1755
1755
msgstr "Cerca «%1» amb"
1756
1756
 
1757
 
#: SessionController.cpp:418
 
1757
#: SessionController.cpp:417
1758
1758
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1759
1759
msgstr "Configura les dreceres web..."
1760
1760
 
1761
 
#: SessionController.cpp:553
 
1761
#: SessionController.cpp:552
1762
1762
msgid "&Close Tab"
1763
1763
msgstr "&Tanca pestanya"
1764
1764
 
1765
 
#: SessionController.cpp:559
 
1765
#: SessionController.cpp:558
1766
1766
msgid "Open File Manager"
1767
1767
msgstr "Obre el gestor de fitxers"
1768
1768
 
1769
 
#: SessionController.cpp:575
 
1769
#: SessionController.cpp:574
1770
1770
msgid "Paste Selection"
1771
1771
msgstr "Enganxa la selecció"
1772
1772
 
1773
 
#: SessionController.cpp:578
 
1773
#: SessionController.cpp:577
1774
1774
msgid "Web Search"
1775
1775
msgstr "Cerca a la web"
1776
1776
 
1777
 
#: SessionController.cpp:585
 
1777
#: SessionController.cpp:584
1778
1778
msgid "&Select All"
1779
1779
msgstr "&Selecciona-ho tot"
1780
1780
 
1781
 
#: SessionController.cpp:589
 
1781
#: SessionController.cpp:588
1782
1782
msgid "Save Output &As..."
1783
1783
msgstr "Desa la sortida com &a..."
1784
1784
 
1785
 
#: SessionController.cpp:592
 
1785
#: SessionController.cpp:591
1786
1786
msgid "&Print Screen..."
1787
1787
msgstr "Im&pressió de pantalla..."
1788
1788
 
1789
 
#: SessionController.cpp:596
 
1789
#: SessionController.cpp:595
1790
1790
msgid "Adjust Scrollback..."
1791
1791
msgstr "Ajusta la història..."
1792
1792
 
1793
 
#: SessionController.cpp:600
 
1793
#: SessionController.cpp:599
1794
1794
msgid "Clear Scrollback"
1795
1795
msgstr "Neteja la història"
1796
1796
 
1797
 
#: SessionController.cpp:604
 
1797
#: SessionController.cpp:603
1798
1798
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1799
1799
msgstr "Neteja la història i reinicia"
1800
1800
 
1801
 
#: SessionController.cpp:610
 
1801
#: SessionController.cpp:609
1802
1802
msgid "Edit Current Profile..."
1803
1803
msgstr "Edita el perfil actual..."
1804
1804
 
1805
 
#: SessionController.cpp:613
 
1805
#: SessionController.cpp:612
1806
1806
msgid "Switch Profile"
1807
1807
msgstr "Canvi de perfil"
1808
1808
 
1809
 
#: SessionController.cpp:638
 
1809
#: SessionController.cpp:637
1810
1810
msgid "&Rename Tab..."
1811
1811
msgstr "&Reanomena la pestanya..."
1812
1812
 
1813
 
#: SessionController.cpp:644
 
1813
#: SessionController.cpp:643
1814
1814
msgid "&All Tabs in Current Window"
1815
1815
msgstr "Totes les pest&anyes en la finestra actual"
1816
1816
 
1817
 
#: SessionController.cpp:651
 
1817
#: SessionController.cpp:650
1818
1818
msgid "&Select Tabs..."
1819
1819
msgstr "&Selecciona pestanyes..."
1820
1820
 
1821
 
#: SessionController.cpp:657
 
1821
#: SessionController.cpp:656
1822
1822
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1823
1823
msgid "&None"
1824
1824
msgstr "&Cap"
1825
1825
 
1826
 
#: SessionController.cpp:665
 
1826
#: SessionController.cpp:664
1827
1827
msgid "Copy Input To"
1828
1828
msgstr "Copia l'entrada a"
1829
1829
 
1830
 
#: SessionController.cpp:672
 
1830
#: SessionController.cpp:671
1831
1831
msgid "&ZModem Upload..."
1832
1832
msgstr "Envia per &ZModem..."
1833
1833
 
1834
 
#: SessionController.cpp:677
 
1834
#: SessionController.cpp:676
1835
1835
msgid "Monitor for &Activity"
1836
1836
msgstr "Vigila l'&activitat"
1837
1837
 
1838
 
#: SessionController.cpp:682
 
1838
#: SessionController.cpp:681
1839
1839
msgid "Monitor for &Silence"
1840
1840
msgstr "Vigila el &silenci"
1841
1841
 
1842
 
#: SessionController.cpp:688
 
1842
#: SessionController.cpp:687
1843
1843
msgid "Set &Encoding"
1844
1844
msgstr "Estableix la &codificació"
1845
1845
 
1846
 
#: SessionController.cpp:696
 
1846
#: SessionController.cpp:695
1847
1847
msgid "Enlarge Font"
1848
1848
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
1849
1849
 
1850
 
#: SessionController.cpp:704
 
1850
#: SessionController.cpp:703
1851
1851
msgid "Shrink Font"
1852
1852
msgstr "Minva el tipus de lletra"
1853
1853
 
1854
 
#: SessionController.cpp:710
 
1854
#: SessionController.cpp:709
1855
1855
msgid "Send Signal"
1856
1856
msgstr "Envia un senyal"
1857
1857
 
1858
 
#: SessionController.cpp:714
 
1858
#: SessionController.cpp:713
1859
1859
msgid "&Suspend Task"
1860
1860
msgstr "&Suspèn tasca"
1861
1861
 
1862
 
#: SessionController.cpp:719
 
1862
#: SessionController.cpp:718
1863
1863
msgid "&Continue Task"
1864
1864
msgstr "&Continua tasca"
1865
1865
 
1866
 
#: SessionController.cpp:724
 
1866
#: SessionController.cpp:723
1867
1867
msgid "&Hangup"
1868
1868
msgstr "&Penja"
1869
1869
 
1870
 
#: SessionController.cpp:729
 
1870
#: SessionController.cpp:728
1871
1871
msgid "&Interrupt Task"
1872
1872
msgstr "&Interromp tasca"
1873
1873
 
1874
 
#: SessionController.cpp:734
 
1874
#: SessionController.cpp:733
1875
1875
msgid "&Terminate Task"
1876
1876
msgstr "&Finalitza tasca"
1877
1877
 
1878
 
#: SessionController.cpp:739
 
1878
#: SessionController.cpp:738
1879
1879
msgid "&Kill Task"
1880
1880
msgstr "&Mata tasca"
1881
1881
 
1882
 
#: SessionController.cpp:744
 
1882
#: SessionController.cpp:743
1883
1883
msgid "User Signal &1"
1884
1884
msgstr "Senyal d'usuari &1"
1885
1885
 
1886
 
#: SessionController.cpp:749
 
1886
#: SessionController.cpp:748
1887
1887
msgid "User Signal &2"
1888
1888
msgstr "Senyal d'usuari &2"
1889
1889
 
1890
 
#: SessionController.cpp:834
 
1890
#: SessionController.cpp:833
1891
1891
msgid ""
1892
1892
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1893
1893
"close it?"
1895
1895
"Actualment hi ha un programa executant-se en aquesta sessió. Esteu segur que "
1896
1896
"voleu sortir?"
1897
1897
 
1898
 
#: SessionController.cpp:837
 
1898
#: SessionController.cpp:836
1899
1899
#, kde-format
1900
1900
msgid ""
1901
1901
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1904
1904
"Actualment s'està executant el programa «%1» en aquesta sessió. Esteu segur "
1905
1905
"que voleu tancar-la?"
1906
1906
 
1907
 
#: SessionController.cpp:840 SessionController.cpp:865
 
1907
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
1908
1908
msgid "Confirm Close"
1909
1909
msgstr "Confirmació del tancament"
1910
1910
 
1911
 
#: SessionController.cpp:859
 
1911
#: SessionController.cpp:858
1912
1912
msgid ""
1913
1913
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1914
1914
"by force?"
1916
1916
"En aquesta sessió hi ha un programa que no es mor. Esteu segur que el voleu "
1917
1917
"matar forçadament?"
1918
1918
 
1919
 
#: SessionController.cpp:862
 
1919
#: SessionController.cpp:861
1920
1920
#, kde-format
1921
1921
msgid ""
1922
1922
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1925
1925
"En aquesta sessió hi ha el programa «%1» que no es mor. Esteu segur que el "
1926
1926
"voleu matar forçadament?"
1927
1927
 
1928
 
#: SessionController.cpp:1284
 
1928
#: SessionController.cpp:1283
1929
1929
msgid "Print Shell"
1930
1930
msgstr "Imprimir la shell"
1931
1931
 
1932
 
#: SessionController.cpp:1481
 
1932
#: SessionController.cpp:1480
1933
1933
msgid "Save ZModem Download to..."
1934
1934
msgstr "Desa la baixada de ZModem a..."
1935
1935
 
1936
 
#: SessionController.cpp:1489
 
1936
#: SessionController.cpp:1488
1937
1937
msgid ""
1938
1938
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1939
1939
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1943
1943
"s'ha trobat cap programari adequat al ZModem en aquest sistema.</p><p>Potser "
1944
1944
"hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
1945
1945
 
1946
 
#: SessionController.cpp:1501
 
1946
#: SessionController.cpp:1500
1947
1947
msgid ""
1948
1948
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1949
1949
msgstr ""
1950
1950
"<p>La sessió actual ja té una transferència de fitxer en curs pel ZModem.</p>"
1951
1951
 
1952
 
#: SessionController.cpp:1510
 
1952
#: SessionController.cpp:1509
1953
1953
msgid ""
1954
1954
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1955
1955
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1957
1957
"<p>No s'ha trobat cap programari adequat al ZModem en aquest sistema.</"
1958
1958
"p><p>Potser hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
1959
1959
 
1960
 
#: SessionController.cpp:1516
 
1960
#: SessionController.cpp:1515
1961
1961
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1962
1962
msgstr "Selecció de fitxers per a l'enviament per ZModem"
1963
1963
 
1964
 
#: SessionController.cpp:1583
 
1964
#: SessionController.cpp:1582
1965
1965
#, kde-format
1966
1966
msgid "Save Output From %1"
1967
1967
msgstr "Desa la sortida des de %1"
1968
1968
 
1969
 
#: SessionController.cpp:1594
 
1969
#: SessionController.cpp:1593
1970
1970
#, kde-format
1971
1971
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1972
1972
msgstr "%1 no és un URL vàlid, la sortida no es pot desar."
1973
1973
 
1974
 
#: SessionController.cpp:1669
 
1974
#: SessionController.cpp:1668
1975
1975
#, kde-format
1976
1976
msgid ""
1977
1977
"A problem occurred when saving the output.\n"