1749
1749
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1750
1750
msgstr "El Konsole desconeix com obrir l'adreça d'interès: "
1752
#: SessionController.cpp:404
1752
#: SessionController.cpp:403
1754
1754
msgid "Search for '%1' with"
1755
1755
msgstr "Cerca «%1» amb"
1757
#: SessionController.cpp:418
1757
#: SessionController.cpp:417
1758
1758
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1759
1759
msgstr "Configura les dreceres web..."
1761
#: SessionController.cpp:553
1761
#: SessionController.cpp:552
1762
1762
msgid "&Close Tab"
1763
1763
msgstr "&Tanca pestanya"
1765
#: SessionController.cpp:559
1765
#: SessionController.cpp:558
1766
1766
msgid "Open File Manager"
1767
1767
msgstr "Obre el gestor de fitxers"
1769
#: SessionController.cpp:575
1769
#: SessionController.cpp:574
1770
1770
msgid "Paste Selection"
1771
1771
msgstr "Enganxa la selecció"
1773
#: SessionController.cpp:578
1773
#: SessionController.cpp:577
1774
1774
msgid "Web Search"
1775
1775
msgstr "Cerca a la web"
1777
#: SessionController.cpp:585
1777
#: SessionController.cpp:584
1778
1778
msgid "&Select All"
1779
1779
msgstr "&Selecciona-ho tot"
1781
#: SessionController.cpp:589
1781
#: SessionController.cpp:588
1782
1782
msgid "Save Output &As..."
1783
1783
msgstr "Desa la sortida com &a..."
1785
#: SessionController.cpp:592
1785
#: SessionController.cpp:591
1786
1786
msgid "&Print Screen..."
1787
1787
msgstr "Im&pressió de pantalla..."
1789
#: SessionController.cpp:596
1789
#: SessionController.cpp:595
1790
1790
msgid "Adjust Scrollback..."
1791
1791
msgstr "Ajusta la història..."
1793
#: SessionController.cpp:600
1793
#: SessionController.cpp:599
1794
1794
msgid "Clear Scrollback"
1795
1795
msgstr "Neteja la història"
1797
#: SessionController.cpp:604
1797
#: SessionController.cpp:603
1798
1798
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1799
1799
msgstr "Neteja la història i reinicia"
1801
#: SessionController.cpp:610
1801
#: SessionController.cpp:609
1802
1802
msgid "Edit Current Profile..."
1803
1803
msgstr "Edita el perfil actual..."
1805
#: SessionController.cpp:613
1805
#: SessionController.cpp:612
1806
1806
msgid "Switch Profile"
1807
1807
msgstr "Canvi de perfil"
1809
#: SessionController.cpp:638
1809
#: SessionController.cpp:637
1810
1810
msgid "&Rename Tab..."
1811
1811
msgstr "&Reanomena la pestanya..."
1813
#: SessionController.cpp:644
1813
#: SessionController.cpp:643
1814
1814
msgid "&All Tabs in Current Window"
1815
1815
msgstr "Totes les pest&anyes en la finestra actual"
1817
#: SessionController.cpp:651
1817
#: SessionController.cpp:650
1818
1818
msgid "&Select Tabs..."
1819
1819
msgstr "&Selecciona pestanyes..."
1821
#: SessionController.cpp:657
1821
#: SessionController.cpp:656
1822
1822
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1826
#: SessionController.cpp:665
1826
#: SessionController.cpp:664
1827
1827
msgid "Copy Input To"
1828
1828
msgstr "Copia l'entrada a"
1830
#: SessionController.cpp:672
1830
#: SessionController.cpp:671
1831
1831
msgid "&ZModem Upload..."
1832
1832
msgstr "Envia per &ZModem..."
1834
#: SessionController.cpp:677
1834
#: SessionController.cpp:676
1835
1835
msgid "Monitor for &Activity"
1836
1836
msgstr "Vigila l'&activitat"
1838
#: SessionController.cpp:682
1838
#: SessionController.cpp:681
1839
1839
msgid "Monitor for &Silence"
1840
1840
msgstr "Vigila el &silenci"
1842
#: SessionController.cpp:688
1842
#: SessionController.cpp:687
1843
1843
msgid "Set &Encoding"
1844
1844
msgstr "Estableix la &codificació"
1846
#: SessionController.cpp:696
1846
#: SessionController.cpp:695
1847
1847
msgid "Enlarge Font"
1848
1848
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
1850
#: SessionController.cpp:704
1850
#: SessionController.cpp:703
1851
1851
msgid "Shrink Font"
1852
1852
msgstr "Minva el tipus de lletra"
1854
#: SessionController.cpp:710
1854
#: SessionController.cpp:709
1855
1855
msgid "Send Signal"
1856
1856
msgstr "Envia un senyal"
1858
#: SessionController.cpp:714
1858
#: SessionController.cpp:713
1859
1859
msgid "&Suspend Task"
1860
1860
msgstr "&Suspèn tasca"
1862
#: SessionController.cpp:719
1862
#: SessionController.cpp:718
1863
1863
msgid "&Continue Task"
1864
1864
msgstr "&Continua tasca"
1866
#: SessionController.cpp:724
1866
#: SessionController.cpp:723
1867
1867
msgid "&Hangup"
1868
1868
msgstr "&Penja"
1870
#: SessionController.cpp:729
1870
#: SessionController.cpp:728
1871
1871
msgid "&Interrupt Task"
1872
1872
msgstr "&Interromp tasca"
1874
#: SessionController.cpp:734
1874
#: SessionController.cpp:733
1875
1875
msgid "&Terminate Task"
1876
1876
msgstr "&Finalitza tasca"
1878
#: SessionController.cpp:739
1878
#: SessionController.cpp:738
1879
1879
msgid "&Kill Task"
1880
1880
msgstr "&Mata tasca"
1882
#: SessionController.cpp:744
1882
#: SessionController.cpp:743
1883
1883
msgid "User Signal &1"
1884
1884
msgstr "Senyal d'usuari &1"
1886
#: SessionController.cpp:749
1886
#: SessionController.cpp:748
1887
1887
msgid "User Signal &2"
1888
1888
msgstr "Senyal d'usuari &2"
1890
#: SessionController.cpp:834
1890
#: SessionController.cpp:833
1892
1892
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1957
1957
"<p>No s'ha trobat cap programari adequat al ZModem en aquest sistema.</"
1958
1958
"p><p>Potser hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
1960
#: SessionController.cpp:1516
1960
#: SessionController.cpp:1515
1961
1961
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1962
1962
msgstr "Selecció de fitxers per a l'enviament per ZModem"
1964
#: SessionController.cpp:1583
1964
#: SessionController.cpp:1582
1966
1966
msgid "Save Output From %1"
1967
1967
msgstr "Desa la sortida des de %1"
1969
#: SessionController.cpp:1594
1969
#: SessionController.cpp:1593
1971
1971
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1972
1972
msgstr "%1 no és un URL vàlid, la sortida no es pot desar."
1974
#: SessionController.cpp:1669
1974
#: SessionController.cpp:1668
1977
1977
"A problem occurred when saving the output.\n"