~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/filezilla/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Adrien Cunin
  • Date: 2010-12-12 16:11:49 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream) (3.2.9 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101212161149-0tsniecmy8o1f6yc
Tags: 3.3.5.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable. Remaining changes:
   - 02_use-decimal-si-by-default.patch: by default, display file sizes using
     decimal base and SI units instead of just bytes; complies with Ubuntu
     UnitsPolicy.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: FileZilla\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 19:56+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:35+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 10:49+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>\n"
15
15
"Language-Team: Català\n"
39
39
"%a - Compte (Les línies que continguin això seran omeses si no s'utilitza un "
40
40
"tipus d'entrada 'Compte')"
41
41
 
42
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:59
43
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70
44
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:82
 
42
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
 
43
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
 
44
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
45
45
#, c-format
46
46
msgid "%d directory"
47
47
msgid_plural "%d directories"
57
57
msgstr[0] "%d directori amb els seus continguts"
58
58
msgstr[1] "%d directoris amb llurs continguts"
59
59
 
60
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
61
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
 
60
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
 
61
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
62
62
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1660
63
63
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:801
64
64
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1049
68
68
msgstr[0] "%d fitxer"
69
69
msgstr[1] "%d fitxers"
70
70
 
71
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:77
 
71
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
72
72
#, c-format
73
73
msgid "%d file. Total size: %s"
74
74
msgid_plural "%d files. Total size: %s"
75
75
msgstr[0] "%d fitxer. Mida total: %s"
76
76
msgstr[1] "%d fitxers. Mida total: %s"
77
77
 
78
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
 
78
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
79
79
#, c-format
80
80
msgid "%d file. Total size: At least %s"
81
81
msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
138
138
msgid "%s - Proxy user"
139
139
msgstr "%s - Usuari per al servidor intermediari"
140
140
 
141
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:87
 
141
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
142
142
#, c-format
143
143
msgid "%s and %s. Total size: %s"
144
144
msgstr "%s i %s. Mida total: %s"
145
145
 
146
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
 
146
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89
147
147
#, c-format
148
148
msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
149
149
msgstr "%s i %s. Mida total: Com a mínim %s"
263
263
#: resources.h:181
264
264
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
265
265
msgstr ""
266
 
"Sempre confi&a en aquest amfitrió, afegeix aquesta clau a la  memòria cau"
 
266
"Sempre confi&a en aquest amfitrió, afegeix aquesta clau a la memòria cau"
267
267
 
268
268
#: resources.h:932
269
269
msgid "&Always use default editor"
299
299
 
300
300
#: resources.h:892
301
301
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
302
 
msgstr "Prefixos &binaris utilitzant símbols SI  (ex. 1 kB = 1024 bytes)"
 
302
msgstr "Prefixos &binaris utilitzant símbols SI (ex. 1 kB = 1024 bytes)"
303
303
 
304
304
#: resources.h:543
305
305
msgid "&Bookmarks"
1050
1050
"d'ordres per a enviar els arguments que segueixen a 'quote' al servidor. "
1051
1051
"Potser voldreu enviar les ordres FTP específiques sense 'quote'."
1052
1052
 
1053
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:92
1054
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:101
 
1053
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96
 
1054
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105
1055
1055
#, c-format
1056
1056
msgid "(%d object filtered)"
1057
1057
msgid_plural "(%d objects filtered)"
1268
1268
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
1269
1269
msgstr ""
1270
1270
"Una operació remota està en progrés i la navegació sincronitzada és "
1271
 
"activada. \n"
 
1271
"activada.\n"
1272
1272
"Vols deshabilitar-la i continuar canviant el directori local?"
1273
1273
 
1274
1274
#: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820
1837
1837
msgid "Categories"
1838
1838
msgstr "Categories"
1839
1839
 
1840
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:518
 
1840
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
1841
1841
msgid "Certificate and session data are not available yet."
1842
1842
msgstr "El certificat i les dades de sessió encara no estan disponibles."
1843
1843
 
2190
2190
#, c-format
2191
2191
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
2192
2192
msgstr ""
2193
 
"Ha fallat l'intent de connexió a  \"%s\", intentant amb la següent adreça."
 
2193
"Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\", intentant amb la següent adreça."
2194
2194
 
2195
2195
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
2196
2196
#, c-format
2197
2197
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
2198
 
msgstr "L'intent de connexió amb  \"%s\" ha fallat."
 
2198
msgstr "L'intent de connexió amb \"%s\" ha fallat."
2199
2199
 
2200
2200
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186
2201
2201
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320
2442
2442
"Synchronized browsing has been disabled."
2443
2443
msgstr ""
2444
2444
"No s'ha pogut obtindre el directori remot corresponent per al directori "
2445
 
"local  '%s'.\n"
 
2445
"local '%s'.\n"
2446
2446
"La navegació sincronitzada ha estat desactivada."
2447
2447
 
2448
2448
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
2516
2516
#, c-format
2517
2517
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2518
2518
msgstr ""
2519
 
"No s'ha pogut escriure  \"%s\", l'adreça d'interès no s'ha pogut desar: %s"
 
2519
"No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interès no s'ha pogut desar: %s"
2520
2520
 
2521
2521
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322
2522
2522
#, c-format
2523
2523
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2524
2524
msgstr ""
2525
 
"No s'ha pogut escriure  \"%s\", les adreces d'interès globals no s'han pogut "
 
2525
"No s'ha pogut escriure \"%s\", les adreces d'interès globals no s'han pogut "
2526
2526
"desar: %s"
2527
2527
 
2528
2528
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941
2532
2532
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2533
2533
"%s"
2534
2534
msgstr ""
2535
 
"No s'ha pogut escriure  \"%s\", la cua no s'ha pogut desar.\n"
 
2535
"No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut desar.\n"
2536
2536
"%s"
2537
2537
 
2538
2538
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691
2541
2541
#, c-format
2542
2542
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2543
2543
msgstr ""
2544
 
"No s'ha pogut escriure  \"%s\", els llocs seleccionats no s'han pogut "
 
2544
"No s'ha pogut escriure \"%s\", els llocs seleccionats no s'han pogut "
2545
2545
"exportar: %s"
2546
2546
 
2547
2547
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1103
2624
2624
"El directori remot actual (%s) no està sota arrel sincronitzada (%s).\n"
2625
2625
"La navegació sincronitzada ha estat desactivada."
2626
2626
 
2627
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:412
 
2627
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:419
2628
2628
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
2629
2629
msgstr "El tipus de transferència actual és ASCII."
2630
2630
 
2631
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:422
 
2631
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429
2632
2632
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
2633
2633
msgstr "El tipus de transferència actual és detecció automàtica."
2634
2634
 
2635
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:417
 
2635
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:424
2636
2636
msgid "Current transfer type is set to binary."
2637
2637
msgstr "El tipus de transferència actual és binari."
2638
2638
 
2654
2654
 
2655
2655
#: resources.h:893
2656
2656
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2657
 
msgstr "Prefixos &decimals utilitzant símbols SI  (per ex. 1 KB = 1000 bytes)"
 
2657
msgstr "Prefixos &decimals utilitzant símbols SI (per ex. 1 KB = 1000 bytes)"
2658
2658
 
2659
2659
#: resources.h:99
2660
2660
msgid "D&efault"
2961
2961
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
2962
2962
#, c-format
2963
2963
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2964
 
msgstr "Esteu segur que voleu enviar  '%s' al servidor?"
 
2964
msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%s' al servidor?"
2965
2965
 
2966
2966
#: resources.h:465
2967
2967
#, fuzzy
2990
2990
msgid "Download &limit:"
2991
2991
msgstr "&Límit de Baixada:"
2992
2992
 
2993
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591
 
2993
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598
2994
2994
#, fuzzy, c-format
2995
2995
msgid "Download limit: %s/s"
2996
2996
msgstr "&Límit de Baixada:"
2997
2997
 
2998
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:593
 
2998
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:600
2999
2999
#, fuzzy
3000
3000
msgid "Download limit: none"
3001
3001
msgstr "&Límit de Baixada:"
3479
3479
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2599
3480
3480
#, c-format
3481
3481
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3482
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"  per a escriptura o afegiment"
 
3482
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a escriptura o afegiment"
3483
3483
 
3484
3484
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2661
3485
3485
#, c-format
4832
4832
#, c-format
4833
4833
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4834
4834
msgstr ""
4835
 
"No hi ha cap programa associat per tal d'editar arxius amb l'extensió  '%s'."
 
4835
"No hi ha cap programa associat per tal d'editar arxius amb l'extensió '%s'."
4836
4836
 
4837
4837
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566
4838
4838
#, fuzzy
5153
5153
"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
5154
5154
"FileZilla."
5155
5155
msgstr ""
5156
 
"Visiteu  http://filezilla-project.org per a la darrera versió de FileZilla."
 
5156
"Visiteu http://filezilla-project.org per a la darrera versió de FileZilla."
5157
5157
 
5158
5158
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
5159
5159
msgid ""
5169
5169
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
5170
5170
msgstr ""
5171
5171
"Comproveu el gestor de paquest del vostre sistema per un paquet actualitzat "
5172
 
"o visiteu  http://filezilla-project.org per a baixar-vos el codi font del "
 
5172
"o visiteu http://filezilla-project.org per a baixar-vos el codi font del "
5173
5173
"FileZilla."
5174
5174
 
5175
5175
#: resources.h:679
5296
5296
"Please enter raw FTP command.\n"
5297
5297
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
5298
5298
msgstr ""
5299
 
"Introduïu  una ordre FTP crua.\n"
 
5299
"Introduïu una ordre FTP crua.\n"
5300
5300
"Utilitzar ordres FTP crues esborrarà la memòria cau del directori."
5301
5301
 
5302
5302
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
5393
5393
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
5394
5394
"details"
5395
5395
msgstr ""
5396
 
"Llegiu  http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting per als "
 
5396
"Llegiu http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting per als "
5397
5397
"detalls"
5398
5398
 
5399
5399
#: resources.h:245
5586
5586
msgid "Queue has been fully processed"
5587
5587
msgstr "La cua ha estat totalment processada"
5588
5588
 
5589
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:451
 
5589
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:458
5590
5590
#, fuzzy, c-format
5591
5591
msgid "Queue: %s MiB"
5592
5592
msgstr "Cua: %s%d MiB"
5593
5593
 
5594
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:381
 
5594
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388
5595
5595
#, fuzzy, c-format
5596
5596
msgid "Queue: %s%s"
5597
5597
msgstr "Cua: %s%d %c"
5598
5598
 
5599
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:377
5600
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:442
 
5599
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384
 
5600
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:449
5601
5601
msgid "Queue: empty"
5602
5602
msgstr "Cua: buida"
5603
5603
 
5929
5929
msgid "Search server for files"
5930
5930
msgstr "Cerca fitxers al servidor"
5931
5931
 
5932
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:518
 
5932
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
5933
5933
msgid "Security information"
5934
5934
msgstr "Informació sobre seguretat"
5935
5935
 
6045
6045
msgstr[1] ""
6046
6046
"S'han seleccionat %d directoris amb els seus continguts per transferir."
6047
6047
 
6048
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47
 
6048
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
6049
6049
#, c-format
6050
6050
msgid "Selected %d directory."
6051
6051
msgid_plural "Selected %d directories."
6059
6059
msgstr[0] "%d fitxer seleccionat per transferir."
6060
6060
msgstr[1] "%d fitxers seleccionats per transferir."
6061
6061
 
6062
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:54
 
6062
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
6063
6063
#, c-format
6064
6064
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
6065
6065
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
6066
6066
msgstr[0] "Fitxer %d seleccionat. Mida total: %s"
6067
6067
msgstr[1] "Fitxers %d seleccionats. Mida total: %s"
6068
6068
 
6069
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52
 
6069
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
6070
6070
#, c-format
6071
6071
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
6072
6072
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
6078
6078
msgid "Selected %s and %s for transfer."
6079
6079
msgstr "%s seleccionats i %s per transferir."
6080
6080
 
6081
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:64
 
6081
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
6082
6082
#, c-format
6083
6083
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
6084
6084
msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: %s"
6085
6085
 
6086
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
 
6086
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
6087
6087
#, c-format
6088
6088
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
6089
6089
msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: Com a mínim %s"
6259
6259
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2437
6260
6260
#, c-format
6261
6261
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
6262
 
msgstr "Estableix els permisos de  '%s' a '%s' "
 
6262
msgstr "Estableix els permisos de '%s' a '%s' "
6263
6263
 
6264
6264
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858
6265
6265
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
6442
6442
msgid "Speed limits"
6443
6443
msgstr "Límits de velocitat"
6444
6444
 
6445
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:584
 
6445
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591
6446
6446
msgid "Speed limits are disabled, click to change."
6447
6447
msgstr ""
6448
6448
 
6449
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588
 
6449
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:595
6450
6450
msgid "Speed limits are enabled, click to change."
6451
6451
msgstr ""
6452
6452
 
6624
6624
msgid "The bookmarks could not be cleared."
6625
6625
msgstr "No s'han pogut netejar les adreces d'interès."
6626
6626
 
6627
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:480
 
6627
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:487
6628
6628
msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
6629
6629
msgstr "La connexió està xifrada. Cliqueu a la icona per a més detalls."
6630
6630
 
6651
6651
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160
6652
6652
#, c-format
6653
6653
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
6654
 
msgstr "La extensió '%s'  ja existeix a la llista"
 
6654
msgstr "La extensió '%s' ja existeix a la llista"
6655
6655
 
6656
6656
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246
6657
6657
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
6738
6738
"Would you like to convert it into an unprotected file?"
6739
6739
msgstr ""
6740
6740
"El fitxer '%s' està protegit amb contrasenya. Els fitxers de claus protegits "
6741
 
"amb contrasenya encara no són compatibles amb el FileZilla. \n"
 
6741
"amb contrasenya encara no són compatibles amb el FileZilla.\n"
6742
6742
"Voleu convertir-lo a un fitxer desprotegit?"
6743
6743
 
6744
6744
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144
6809
6809
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6810
6810
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
6811
6811
msgstr ""
6812
 
"El directori local  '%s'  no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
 
6812
"El directori local '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
6813
6813
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori local?"
6814
6814
 
6815
6815
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76
6848
6848
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6849
6849
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
6850
6850
msgstr ""
6851
 
"El directori remot  '%s'  no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
 
6851
"El directori remot '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
6852
6852
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori remot?"
6853
6853
 
6854
6854
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
7314
7314
msgid "Upload failed"
7315
7315
msgstr "La pujada ha fallat"
7316
7316
 
7317
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:596
 
7317
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603
7318
7318
#, fuzzy, c-format
7319
7319
msgid "Upload limit: %s/s"
7320
7320
msgstr "Límit de &pujada:"
7321
7321
 
7322
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598
 
7322
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605
7323
7323
#, fuzzy
7324
7324
msgid "Upload limit: none"
7325
7325
msgstr "Límit de &pujada:"