51
51
#: ../app/about.h:34
53
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
54
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
55
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
58
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
59
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
60
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
63
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
64
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
53
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
55
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
66
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General "
67
"Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, "
68
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder "
69
"(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
71
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
72
"Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite "
73
"Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
74
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
76
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP "
77
"erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter <http://www.gnu.org/"
59
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
61
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
63
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter <http://www.gnu.org/licenses/>."
80
65
#: ../app/app.c:224
83
68
"Unable to open a test swap file.\n"
85
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
86
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
70
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
88
72
"Es konnte testweise keine Auslagerungsdatei geöffnet werden.\n"
90
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und "
91
"die Zugriffsrechte des Auslagerungsordners, der in Ihren Einstellungen "
92
"angegeben ist .(derzeit »%s«)."
74
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und die Zugriffsrechte des Auslagerungsordners, der in Ihren Einstellungen angegeben ist .(derzeit »%s«)."
94
76
#: ../app/batch.c:75
96
78
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
98
"Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n"
79
msgstr "Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n"
100
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
102
84
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
104
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
85
msgstr "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde deaktiviert."
107
87
#: ../app/main.c:148
108
88
msgid "Show version information and exit"
6083
6085
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
6084
6086
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
6086
"Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest."
6087
msgstr "Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest."
6088
6089
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
6090
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
6091
"However, they require overhead that you may want to do without."
6093
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. "
6094
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
6090
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
6091
msgstr "Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig benötigen."
6097
6093
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
6099
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
6100
"pixel on the screen."
6102
"Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je "
6103
"ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
6094
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
6095
msgstr "Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
6105
6097
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
6106
6098
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
6108
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
6109
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
6099
msgstr "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
6111
6101
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
6113
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
6114
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
6115
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
6116
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
6117
"the default threshold."
6119
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit "
6120
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
6121
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
6122
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
6123
"Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert."
6102
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
6103
msgstr "Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert."
6125
6105
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
6127
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
6128
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
6131
"Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies "
6132
"beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster "
6133
"darstellt und handhabt."
6106
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
6107
msgstr "Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster darstellt und handhabt."
6135
6109
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
6136
6110
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
6138
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
6139
"Werkzeugen verwendet."
6111
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen Werkzeugen verwendet."
6141
6113
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
6142
6114
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
6144
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Dynamik bei allen "
6145
"Werkzeugen verwendet."
6115
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Dynamik bei allen Werkzeugen verwendet."
6147
6117
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
6148
6118
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
6150
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
6151
"Werkzeugen verwendet."
6119
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen Werkzeugen verwendet."
6153
6121
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
6154
6122
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
6156
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
6157
"Werkzeugen verwendet."
6123
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen Werkzeugen verwendet."
6159
6125
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
6160
6126
msgid "Sets the browser used by the help system."
6190
6149
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
6191
6150
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
6193
"Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten "
6151
msgstr "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten werden sollen."
6196
6153
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
6198
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
6199
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
6201
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in "
6202
"Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
6154
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
6155
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
6204
6157
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
6206
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
6207
"take more memory than the size specified here."
6209
"GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, "
6210
"das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben."
6158
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
6159
msgstr "GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben."
6212
6161
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
6214
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
6215
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
6216
"resolution information."
6218
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
6219
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
6220
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6162
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
6163
msgstr "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6222
6165
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
6224
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
6225
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
6226
"resolution information."
6228
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
6229
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
6230
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6166
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
6167
msgstr "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
6232
6169
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
6234
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
6235
"used to be the default behaviour in older versions."
6237
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder "
6238
"eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad "
6239
"aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten."
6170
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
6171
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten."
6241
6173
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
6243
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
6244
"of the image window."
6246
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
6247
"Navigationsvorschau fest."
6174
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
6175
msgstr "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren Navigationsvorschau fest."
6249
6177
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
6250
6178
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
6252
"Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden."
6179
msgstr "Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden."
6254
6181
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
6256
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
6257
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
6258
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
6259
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
6262
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
6263
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
6264
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen "
6265
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese "
6266
"Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht."
6182
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
6183
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht."
6268
6185
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
6270
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
6271
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
6272
"down when working with large images."
6274
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
6275
"Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, "
6276
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
6277
"langsamer reagiert."
6186
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
6187
msgstr "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder langsamer reagiert."
6279
6189
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
6281
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
6284
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
6190
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
6191
msgstr "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
6286
6193
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
6287
6194
msgid "Sets the default quick mask color."
6288
6195
msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen."
6290
6197
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
6292
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
6293
"physical image size changes."
6295
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
6296
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
6198
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
6199
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
6298
6201
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
6300
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
6301
"into and out of images."
6303
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
6304
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
6202
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
6203
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
6306
6205
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
6307
6206
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
6309
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte "
6310
"Sitzung wieder herzustellen."
6207
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte Sitzung wieder herzustellen."
6312
6209
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
6314
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
6316
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
6317
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
6210
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
6211
msgstr "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
6319
6213
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
6321
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
6324
"Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste "
6325
"zuletzt verwendeter Dokumente erstellen."
6214
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
6215
msgstr "Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste zuletzt verwendeter Dokumente erstellen."
6327
6217
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
6328
6218
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
6330
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
6219
msgstr "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
6332
6221
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
6333
6222
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
6334
6223
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
6336
6225
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
6338
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
6341
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
6342
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
6226
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
6227
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der aktuellen Pinselkontur anzeigen."
6344
6229
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
6346
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
6347
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
6350
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
6351
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
6352
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1."
6230
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
6231
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1."
6354
6233
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
6356
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
6359
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs "
6360
"über dem Bild angezeigt."
6234
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
6235
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs über dem Bild angezeigt."
6362
6237
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
6364
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
6365
"with the \"View->Show Menubar\" command."
6367
"Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6368
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden."
6238
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
6239
msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden."
6370
6241
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
6372
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
6373
"with the \"View->Show Rulers\" command."
6375
"Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6376
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden."
6242
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
6243
msgstr "Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden."
6378
6245
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
6380
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
6381
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
6383
"Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
6384
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« "
6385
"beeinflusst werden."
6246
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
6247
msgstr "Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« beeinflusst werden."
6387
6249
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
6389
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
6390
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
6392
"Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
6393
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst "
6250
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
6251
msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst werden."
6396
6253
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
6398
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
6399
"with the \"View->Show Selection\" command."
6401
"Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6402
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden."
6254
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
6255
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden."
6404
6257
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
6406
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
6407
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
6409
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
6410
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst "
6258
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
6259
msgstr "Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst werden."
6413
6261
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
6415
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
6416
"with the \"View->Show Guides\" command."
6418
"Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
6419
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst werden."
6262
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
6263
msgstr "Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst werden."
6421
6265
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
6423
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
6424
"the \"View->Show Grid\" command."
6426
"Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch "
6427
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden."
6266
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
6267
msgstr "Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden."
6429
6269
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
6431
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
6432
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
6434
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
6435
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden."
6270
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
6271
msgstr "Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden."
6437
6273
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
6438
6274
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
6445
6281
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
6446
6282
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
6448
"Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster "
6283
msgstr "Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster verbleiben."
6451
6285
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
6452
6286
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
6454
"Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird."
6287
msgstr "Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird."
6456
6289
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
6458
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
6459
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
6460
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
6461
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
6462
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
6463
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
6465
"Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
6466
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
6467
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem "
6468
"Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese "
6469
"Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder "
6470
"bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die "
6471
"Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem "
6472
"Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
6290
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
6291
msgstr "Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
6474
6293
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
6475
6294
msgid "When enabled, menus can be torn off."
6477
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
6295
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
6479
6297
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
6481
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
6482
"key combination while the menu item is highlighted."
6484
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit "
6485
"Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine "
6486
"Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben "
6298
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
6299
msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben ist."
6489
6301
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
6490
6302
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
7261
7050
msgid "Not undoable"
7262
7051
msgstr "Kann nicht rückgängig gemacht werden"
7264
#: ../app/core/core-enums.c:1185
7053
#: ../app/core/core-enums.c:1187
7265
7054
msgctxt "select-criterion"
7266
7055
msgid "Composite"
7267
7056
msgstr "Zusammensetzung"
7269
#: ../app/core/core-enums.c:1186
7270
msgctxt "select-criterion"
7274
#: ../app/core/core-enums.c:1187
7275
msgctxt "select-criterion"
7279
7058
#: ../app/core/core-enums.c:1188
7280
7059
msgctxt "select-criterion"
7284
7063
#: ../app/core/core-enums.c:1189
7285
7064
msgctxt "select-criterion"
7289
7068
#: ../app/core/core-enums.c:1190
7290
7069
msgctxt "select-criterion"
7294
7073
#: ../app/core/core-enums.c:1191
7295
7074
msgctxt "select-criterion"
7078
#: ../app/core/core-enums.c:1192
7079
msgctxt "select-criterion"
7083
#: ../app/core/core-enums.c:1193
7084
msgctxt "select-criterion"
7299
#: ../app/core/core-enums.c:1220
7088
#: ../app/core/core-enums.c:1222
7300
7089
msgctxt "message-severity"
7301
7090
msgid "Message"
7302
7091
msgstr "Meldung"
7304
#: ../app/core/core-enums.c:1221
7093
#: ../app/core/core-enums.c:1223
7305
7094
msgctxt "message-severity"
7306
7095
msgid "Warning"
7307
7096
msgstr "Warnung"
7309
#: ../app/core/core-enums.c:1222
7098
#: ../app/core/core-enums.c:1224
7310
7099
msgctxt "message-severity"
7312
7101
msgstr "Fehler"
7314
#: ../app/core/core-enums.c:1251
7103
#: ../app/core/core-enums.c:1253
7315
7104
msgctxt "color-profile-policy"
7316
7105
msgid "Ask what to do"
7317
7106
msgstr "Nachfragen"
7319
#: ../app/core/core-enums.c:1252
7108
#: ../app/core/core-enums.c:1254
7320
7109
msgctxt "color-profile-policy"
7321
7110
msgid "Keep embedded profile"
7322
7111
msgstr "Eingebettetes Profil behalten"
7324
#: ../app/core/core-enums.c:1253
7113
#: ../app/core/core-enums.c:1255
7325
7114
msgctxt "color-profile-policy"
7326
7115
msgid "Convert to RGB workspace"
7327
7116
msgstr "In RGB-Farbraum umwandeln"
7329
#: ../app/core/core-enums.c:1290
7330
msgctxt "dynamics-output-type"
7334
#: ../app/core/core-enums.c:1291
7335
msgctxt "dynamics-output-type"
7339
7118
#: ../app/core/core-enums.c:1292
7340
7119
msgctxt "dynamics-output-type"
7344
7123
#: ../app/core/core-enums.c:1293
7345
7124
msgctxt "dynamics-output-type"
7349
7128
#: ../app/core/core-enums.c:1294
7350
7129
msgctxt "dynamics-output-type"
7354
7133
#: ../app/core/core-enums.c:1295
7355
7134
msgctxt "dynamics-output-type"
7138
#: ../app/core/core-enums.c:1296
7139
msgctxt "dynamics-output-type"
7143
#: ../app/core/core-enums.c:1297
7144
msgctxt "dynamics-output-type"
7357
7146
msgstr "Erzwingen"
7359
#: ../app/core/core-enums.c:1296
7360
msgctxt "dynamics-output-type"
7361
msgid "Aspect ratio"
7362
msgstr "Seitenverhältnis"
7364
#: ../app/core/core-enums.c:1297
7365
msgctxt "dynamics-output-type"
7369
7148
#: ../app/core/core-enums.c:1298
7370
7149
msgctxt "dynamics-output-type"
7150
msgid "Aspect ratio"
7151
msgstr "Seitenverhältnis"
7374
7153
#: ../app/core/core-enums.c:1299
7375
7154
msgctxt "dynamics-output-type"
7379
7158
#: ../app/core/core-enums.c:1300
7380
7159
msgctxt "dynamics-output-type"
7163
#: ../app/core/core-enums.c:1301
7164
msgctxt "dynamics-output-type"
7168
#: ../app/core/core-enums.c:1302
7169
msgctxt "dynamics-output-type"
7382
7171
msgstr "Zittern"
7384
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
7385
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
7173
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
7174
#: ../app/core/gimptooloptions.c:375
7175
#: ../app/gui/session.c:399
7176
#: ../app/menus/menus.c:464
7386
7177
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
7388
7179
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
7389
7180
msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
7391
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309
7182
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
7183
#: ../app/core/gimpimage-new.c:309
7392
7184
msgid "Pasted Layer"
7393
7185
msgstr "Eingefügte Ebene"
7395
#: ../app/core/gimp-edit.c:388
7187
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
7396
7188
msgctxt "undo-type"
7398
7190
msgstr "Löschen"
7400
#: ../app/core/gimp-edit.c:407
7192
#: ../app/core/gimp-edit.c:439
7401
7193
msgctxt "undo-type"
7402
7194
msgid "Fill with Foreground Color"
7403
7195
msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen"
7405
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
7197
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
7406
7198
msgctxt "undo-type"
7407
7199
msgid "Fill with Background Color"
7408
7200
msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen"
7410
#: ../app/core/gimp-edit.c:415
7202
#: ../app/core/gimp-edit.c:447
7411
7203
msgctxt "undo-type"
7412
7204
msgid "Fill with White"
7413
7205
msgstr "Mit Weiß füllen"
7415
#: ../app/core/gimp-edit.c:419
7207
#: ../app/core/gimp-edit.c:451
7416
7208
msgctxt "undo-type"
7417
7209
msgid "Fill with Transparency"
7418
7210
msgstr "Mit Transparenz füllen"
7420
#: ../app/core/gimp-edit.c:423
7212
#: ../app/core/gimp-edit.c:455
7421
7213
msgctxt "undo-type"
7422
7214
msgid "Fill with Pattern"
7423
7215
msgstr "Mit Muster füllen"
7425
#: ../app/core/gimp-edit.c:515
7217
#: ../app/core/gimp-edit.c:547
7426
7218
msgid "Global Buffer"
7427
7219
msgstr "Zwischenablage"
7536
7324
msgstr[1] "%d Byte konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s"
7539
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
7327
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202
7541
7329
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
7542
7330
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0."
7545
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209
7333
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211
7547
7335
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
7548
7336
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0."
7551
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218
7339
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220
7553
7341
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
7554
7342
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0."
7557
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
7345
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244
7559
7347
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
7561
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe %"
7348
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe %d."
7564
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
7350
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257
7566
7352
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
7568
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %d."
7353
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %d."
7570
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
7571
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725
7355
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273
7356
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:393
7357
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:727
7573
7359
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
7575
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist anscheinend "
7360
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist anscheinend unvollständig."
7578
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
7362
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281
7363
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
7579
7364
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
7581
7366
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
7582
7367
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«."
7584
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146
7369
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288
7370
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
7585
7371
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
7586
7372
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
7587
7373
msgid "Unnamed"
7588
7374
msgstr "Unbenannt"
7590
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
7376
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:382
7593
7379
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
7594
7380
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
7596
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte "
7382
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte Farbtiefe %d\n"
7598
7383
"GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen."
7600
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
7385
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454
7386
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:854
7603
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
7605
"Schwerwiegender Fehler in Pinseldatei »%s«: abr-Formatversion %d ist "
7388
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
7389
msgstr "Schwerwiegender Fehler in Pinseldatei »%s«: abr-Formatversion %d ist unbekannt."
7608
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
7391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:621
7610
7393
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
7612
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Breite Pinsel werden "
7613
"nicht unterstützt."
7394
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Breite Pinsel werden nicht unterstützt."
7615
7396
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
7616
7397
msgid "Brush Spacing"
9150
8912
msgid "_Export"
9151
8913
msgstr "_Exportieren"
9153
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
9155
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
9156
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
9157
"format or enter no file extension at all."
9159
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
9160
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung an, "
9161
"die dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine "
9164
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
9166
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
9167
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
9169
"Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten "
9170
"verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so "
9171
"verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern."
9173
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
9175
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
9176
"export to other file formats."
9178
"Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. "
9179
"Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate."
9181
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
9183
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
9184
"known file extension or select a file format from the file format list."
9186
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
9187
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
9188
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
9191
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
8915
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
8916
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
8917
msgstr "Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung an, die dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung an."
8919
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
8920
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
8921
msgstr "Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern."
8923
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
8924
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
8925
msgstr "Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate."
8927
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
8928
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
8929
msgstr "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein (z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen Liste."
8931
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
9192
8932
msgid "Extension Mismatch"
9193
8933
msgstr "Falsche Erweiterung"
9195
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
8935
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
9196
8936
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
9198
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
9199
"gewählten Dateityp überein."
8937
msgstr "Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem gewählten Dateityp überein."
9201
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
8939
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
9202
8940
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
9203
8941
msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?"
9205
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
8943
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
9206
8944
msgid "Saving canceled"
9207
8945
msgstr "Speichern abgebrochen"
9209
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
8947
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672
8948
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
9212
8951
"Saving '%s' failed:\n"
10729
10445
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270
10731
10447
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
10733
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
10735
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
10738
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
10739
"Stunden verloren."
10448
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
10449
msgstr[0] "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde verloren."
10450
msgstr[1] "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden verloren."
10741
10452
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
10744
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
10747
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
10750
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
10751
"Stunde und %d Minute verloren."
10753
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
10754
"Stunde und %d Minuten verloren."
10454
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
10455
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
10456
msgstr[0] "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde und %d Minute verloren."
10457
msgstr[1] "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde und %d Minuten verloren."
10756
10459
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293
10758
10461
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
10760
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
10762
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
10765
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
10766
"Minuten verloren."
10462
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
10463
msgstr[0] "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Minute verloren."
10464
msgstr[1] "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten verloren."
10768
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:305
10466
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:311
10770
10468
msgid "The image has been exported to '%s'."
10771
10469
msgstr "Das Bild wurde nach »%s« exportiert."
10773
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
10774
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
10775
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693
10471
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
10472
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
10473
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
10776
10474
msgid "Drop New Layer"
10777
10475
msgstr "Neue Ebene ablegen"
10779
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
10477
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
10780
10478
msgid "Drop New Path"
10781
10479
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
10783
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
10784
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
10785
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
10481
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
10482
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463
10483
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:173
10484
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136
10485
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280
10786
10486
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
10787
10487
msgstr "Die Pixel von Ebenengruppen können nicht verändert werden."
10789
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
10790
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
10791
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
10792
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266
10793
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
10489
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
10490
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471
10491
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
10492
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143
10493
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:325
10494
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287
10495
#: ../app/tools/gimppainttool.c:266
10496
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:247
10497
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1067
10794
10498
msgid "The active layer's pixels are locked."
10795
10499
msgstr "Die Pixel der aktiven Ebene sind gesperrt."
10797
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
10501
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
10798
10502
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
10799
10503
msgid "Drop layers"
10800
10504
msgstr "Ebenen ablegen"
10802
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668
10803
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
10804
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
10506
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
10507
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
10508
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802
10509
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
10805
10510
msgid "Dropped Buffer"
10806
10511
msgstr "Importierte Ablage"
11428
11095
msgid "Smooth edges"
11429
11096
msgstr "Kanten glätten"
11431
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
11098
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372
11099
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
11433
11101
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
11434
11102
msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet"
11436
11104
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
11439
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
11440
"Expected %s, got %s."
11442
"Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%s« (Nr. %"
11443
"d). %s erwartet, %s erhalten."
11106
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
11107
msgstr "Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten."
11445
11109
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
11448
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
11449
"d). Expected %s, got %s."
11451
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. %d) "
11452
"aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
11111
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
11112
msgstr "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. %d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
11454
11114
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
11457
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
11458
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11460
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
11461
"Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht "
11116
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11117
msgstr "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht mehr existiert."
11464
11119
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
11467
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
11468
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11470
"Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. "
11471
"aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu "
11472
"bearbeiten, die nicht mehr existiert."
11121
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
11122
msgstr "Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht mehr existiert."
11474
11124
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
11477
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
11478
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11480
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
11481
"Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht "
11126
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11127
msgstr "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht mehr existiert."
11484
11129
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
11487
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
11488
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11490
"Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« "
11491
"aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, "
11492
"welches nicht länger existiert."
11131
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
11132
msgstr "Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, welches nicht länger existiert."
11494
11134
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
11497
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
11500
"Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) "
11501
"zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11136
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
11137
msgstr "Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11503
11139
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
11506
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
11507
"s). This value is out of range."
11509
"Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, Typ %"
11510
"s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11512
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360
11514
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
11516
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
11517
"Standardauflösung verwendet."
11519
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
11141
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
11142
msgstr "Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
11144
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365
11145
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
11146
msgstr "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die Standardauflösung verwendet."
11148
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297
11149
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
11520
11150
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
11521
11151
msgid "Free Select"
11522
11152
msgstr "Freie Auswahl"
11524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
11154
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
11155
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
11525
11156
msgid "Move Layer"
11526
11157
msgstr "Ebene bewegen"