~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/gparted/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/sr@latin/sr@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2012-06-14 10:00:43 UTC
  • mfrom: (6.3.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120614100043-p0xlwmo34tr5lef0
Tags: 0.12.1-1
* New upstream release 
  Key changes include:
  gparted-0.12.1
    Fix attempt data rescue fail to open read-only view (#673246)
    Fix for FS flags becoming unknown after change label
    Fix for FS size & flags becoming unknown after change UUID
    Ensure Align to MiB does not overlap following partition (#661744)
    Rework align to MiB adjustments to end sector of partition
    Use cached method first to read UUID to shorten scan time
    Fix uninitialised read when pasting into an existing partition
    Ensure space for EBR when resizing Extended partition (#664050)
    Add requested partition details to log when resize/move fails
    Improve reiser4 file system uuid reading method
    Enable new fs resize library available with parted-3.1 (#668281)
  gparted-0.12.0
    Restore write label capability for linux-swap
    New partition dialog: first filesystem in list is always included
    Fix for implicit assumption that 'FS_UNKNOWN' is last in FILESYSTEMS list
    Fix regression when shrinking, moving and copying swap (#670017)
    Warn when an LVM2 PV is a member of a damaged VG (#160878)
    Display VG export status with an LVM2 PVs busy status (#160787)
    Prevent crash in the LVM2 PV information cache (#160787)
    Display any errors from querying LVM2 PVs to the user (#160787)
    Fix detection of LVM2 PV busy status when exported VGs exist (#160787)
    Don't ignore any errors resizing btrfs on Linux >= 3.2 (#669389)
    Remove temporary file after reading UUID of fat16 and fat32 filesystems
    Restructure and word-smith UUID translatable text
    Implement changing UUID for NTFS (#667278)
    Use custom text functions for mount/unmount and swapon/swapoff texts
    Make FileSystem objects in GParted_Core accessible and usable by others
    Check LVM cache only for LVM physical volumes
    Switch to using lvs to identify active LVM LVs (#160787)
    Show LVM2 PVs as supported, read-only (#160787)
    Display busy status of LVM2 PVs (#160787)
    Display LVM2 VGNAME as the PV's mount point (#160787)
    Lazy initialize the cache from querying LVM2 PVs (#160787)
    Cache results from querying all LVM2 PVs (#160787)
    Allow unused space in a partition to equal its size
    Report space usage of LVM2 PVs (#160787)
    Rename FS_LVM2 -> FS_LVM2_PV (#160787)
    Increase FAT32 minimum size to 33 MiB (#668491)
    Fix detection of multiple SW RAID (md) devices (#668486)
    Enhance documentation for UUIDs and copying partitions (#608308)
    Add support for setting UUID (#667278)
    Fix mismatched field precision type compiler warning
    Reduce graphic processing requirement for pulse bar
    Debian Bug - gparted: 100% cpu usage (Closes: #499193)
    Debian Bug - gparted: Lots of animation makes use over SSH
                          X-tunnel slow (Closes: #519764)
    Update xfs resize and copy to use new helper functions
    Update btrfs resize to use new helper functions
    Update jfs resize to use new helper functions
    Add resize support to nilfs2 (#642842)
    Add helper functions for mounted file system resizing operations
    Add nilfs2 support (#642842)
    * Enable hardened build flags
* Previously applied patch: fix-swap.patch
* DH compatibility level is 9
* Standards version is 3.9.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 12.12.2010.
 
1
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 12.12.2010, 2012.
2
2
msgid ""
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:00+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-02-10 17:36+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:33+0200\n"
7
7
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: gnome@prevod.org\n"
 
8
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
9
"Language: sr\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"Language: Serbian (sr)\n"
13
13
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14
14
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
15
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16
16
 
17
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
 
#: C/gparted.xml:279(None)
 
19
#: C/gparted.xml:292(None)
20
20
msgid ""
21
21
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
22
22
msgstr ""
24
24
 
25
25
#: C/gparted.xml:34(title)
26
26
msgid "GParted Manual"
27
 
msgstr "GParted uputstvo"
 
27
msgstr "Uputstvo GParteda"
28
28
 
29
29
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
30
30
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
31
 
#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
 
31
#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
32
32
msgid "GParted Project"
33
 
msgstr "GParted projekat"
 
33
msgstr "Projekat GParteda"
34
34
 
35
35
#: C/gparted.xml:40(para)
36
36
msgid ""
38
38
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
39
39
"organization while preserving the partition contents."
40
40
msgstr ""
41
 
"GParted je GNOME Uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
42
 
"particija na disku. GParted Vam omogućava da izmenite organizaciju particija "
 
41
"GParted je Gnomov uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
 
42
"particija na disku. GParted vam omogućava da izmenite organizaciju particije "
43
43
"i u isto vreme čuva sadržaj particije."
44
44
 
45
45
#: C/gparted.xml:49(year)
46
 
msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
47
 
msgstr ""
 
46
msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
47
msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
48
48
 
49
49
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
50
50
#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
 
51
#: C/gparted.xml:151(para)
51
52
msgid "Curtis Gedak"
52
 
msgstr "Kurtis Gedak (Curtis Gedak)"
 
53
msgstr "Kurtis Gedak"
53
54
 
54
55
#: C/gparted.xml:61(para)
55
56
msgid ""
62
63
"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
63
64
msgstr ""
64
65
"Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod "
65
 
"uslovima GNU Licence Slobodne Dokumentacije (GFDL), verzije 1.2 ili bilo "
66
 
"koje novije verzije koju objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez "
 
66
"uslovima GNU-ove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo "
 
67
"kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez "
67
68
"Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. "
68
 
"Možete naći primerak GLSD (GFDL) na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
69
 
"\">vezi</ulink> ili na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/"
70
 
"licensing/licenses/fdl.html\"/> veb sajtu ili u datoteci „COPYING-DOCS“ koja "
71
 
"je dostavljena uz ovaj priručnik."
 
69
"Možete naći primerak GLSD na ovoj <ulink type=\"help\" "
 
70
"url=\"ghelp:fdl\">vezi</ulink> ili na <ulink type=\"http\" "
 
71
"url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> veb sajtu ili u "
 
72
"datoteci „COPYING-DOCS“ koja je dostavljena uz ovaj priručnik."
72
73
 
73
74
#: C/gparted.xml:75(firstname)
74
75
msgid "Curtis"
83
84
msgstr "gedakc@users.sf.net"
84
85
 
85
86
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
86
 
#, fuzzy
 
87
#| msgid "GParted Manual V1.2"
 
88
msgid "GParted Manual V1.4"
 
89
msgstr "Uputstvo GParteda v.1.4"
 
90
 
 
91
#: C/gparted.xml:104(date)
 
92
#| msgid "January 2009"
 
93
msgid "February 2012"
 
94
msgstr "Februar 2012"
 
95
 
 
96
#: C/gparted.xml:108(para)
 
97
#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 
98
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
 
99
msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 GParteda"
 
100
 
 
101
#: C/gparted.xml:112(revnumber)
87
102
#| msgid "GParted Manual V1.2"
88
103
msgid "GParted Manual V1.3"
89
 
msgstr "GParted uputstvo v.1.2"
 
104
msgstr "Uputstvo GParteda v.1.3"
90
105
 
91
 
#: C/gparted.xml:104(date)
92
 
#, fuzzy
 
106
#: C/gparted.xml:113(date)
93
107
#| msgid "January 2009"
94
108
msgid "January 2011"
95
 
msgstr "Januar 2009"
 
109
msgstr "Januar 2011"
96
110
 
97
 
#: C/gparted.xml:108(para)
98
 
#, fuzzy
 
111
#: C/gparted.xml:117(para)
99
112
#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
100
113
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
101
 
msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
 
114
msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 GParteda"
102
115
 
103
 
#: C/gparted.xml:112(revnumber)
 
116
#: C/gparted.xml:121(revnumber)
104
117
msgid "GParted Manual V1.2"
105
 
msgstr "GParted uputstvo v.1.2"
 
118
msgstr "Uputstvo GParteda v.1.2"
106
119
 
107
 
#: C/gparted.xml:113(date)
 
120
#: C/gparted.xml:122(date)
108
121
msgid "June 2010"
109
122
msgstr "Jun 2010"
110
123
 
111
 
#: C/gparted.xml:117(para)
 
124
#: C/gparted.xml:126(para)
112
125
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
113
 
msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
 
126
msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 GParteda"
114
127
 
115
 
#: C/gparted.xml:121(revnumber)
 
128
#: C/gparted.xml:130(revnumber)
116
129
msgid "GParted Manual V1.1"
117
 
msgstr "GParted uputstvo v.1.1"
 
130
msgstr "Uputstvo GParteda v.1.1"
118
131
 
119
 
#: C/gparted.xml:122(date)
 
132
#: C/gparted.xml:131(date)
120
133
msgid "July 2009"
121
134
msgstr "Jul 2009"
122
135
 
123
 
#: C/gparted.xml:126(para)
 
136
#: C/gparted.xml:135(para)
124
137
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
125
 
msgstr "Opisuje verziju 0.4.6 GParteda"
 
138
msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 GParteda"
126
139
 
127
 
#: C/gparted.xml:130(revnumber)
 
140
#: C/gparted.xml:139(revnumber)
128
141
msgid "GParted Manual V1.0"
129
 
msgstr "GParted uputstvo v1.0"
 
142
msgstr "Uputstvo GParteda v.1.0"
130
143
 
131
 
#: C/gparted.xml:131(date)
 
144
#: C/gparted.xml:140(date)
132
145
msgid "January 2009"
133
146
msgstr "Januar 2009"
134
147
 
135
 
#: C/gparted.xml:135(para)
 
148
#: C/gparted.xml:144(para)
136
149
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
137
 
msgstr "Opisuje verziju 0.4.2 GParteda"
 
150
msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 GParteda"
138
151
 
139
 
#: C/gparted.xml:139(revnumber)
 
152
#: C/gparted.xml:148(revnumber)
140
153
msgid "GParted Manual V0.3.9"
141
 
msgstr "GParted uputstvo v0.3.9"
 
154
msgstr "Uputstvo GParteda v.0.3.9"
142
155
 
143
 
#: C/gparted.xml:140(date)
 
156
#: C/gparted.xml:149(date)
144
157
msgid "September 2008"
145
158
msgstr "Septembar 2008"
146
159
 
147
 
#: C/gparted.xml:144(para)
 
160
#: C/gparted.xml:153(para)
148
161
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
149
 
msgstr "Opisuje verziju 0.3.9 GParteda"
 
162
msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 GParteda"
150
163
 
151
 
#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
152
 
#, fuzzy
 
164
#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
153
165
#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
154
 
msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
155
 
msgstr "Ovo uputstvo opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
 
166
msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
 
167
msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.12.0 GParteda"
156
168
 
157
 
#: C/gparted.xml:154(title)
 
169
#: C/gparted.xml:163(title)
158
170
msgid "Feedback"
159
171
msgstr "Povratne informacije"
160
172
 
161
 
#: C/gparted.xml:155(para)
162
 
#, fuzzy
 
173
#: C/gparted.xml:164(para)
163
174
#| msgid ""
164
175
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
165
176
#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
169
180
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
170
181
"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
171
182
msgstr ""
172
 
"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi <application>gparteda</"
173
 
"application> ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na <ulink type=\"http"
174
 
"\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
 
183
"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi "
 
184
"<application>gparteda</application> ili u vezi ovog uputstva, sledite "
 
185
"uputstva na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
175
186
 
176
 
#: C/gparted.xml:169(title)
 
187
#: C/gparted.xml:178(title)
177
188
msgid "Introduction"
178
189
msgstr "Uvod"
179
190
 
180
 
#: C/gparted.xml:170(para)
 
191
#: C/gparted.xml:179(para)
181
192
msgid ""
182
193
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
183
194
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
184
195
msgstr ""
185
 
"Program <emphasis role=\"strong\"><application>gparted</application></"
186
 
"emphasis> je GNOME Uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
187
 
"particija na disku."
 
196
"Program <emphasis "
 
197
"role=\"strong\"><application>gparted</application></emphasis> je Gnomov "
 
198
"uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku."
188
199
 
189
 
#: C/gparted.xml:174(para)
 
200
#: C/gparted.xml:183(para)
190
201
msgid ""
191
202
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
192
203
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
197
208
"<application>gparted</application> vam omogućava da izmenite organizaciju "
198
209
"particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije."
199
210
 
200
 
#: C/gparted.xml:185(para)
 
211
#: C/gparted.xml:194(para)
201
212
msgid "Create a partition table on a disk device."
202
213
msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju."
203
214
 
204
 
#: C/gparted.xml:190(para)
 
215
#: C/gparted.xml:199(para)
205
216
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
206
217
msgstr ""
207
218
"Da uključite i isključite zastavice particije kao što su „učitavanje“ i "
208
219
"„skrivena“."
209
220
 
210
 
#: C/gparted.xml:195(para)
 
221
#: C/gparted.xml:204(para)
211
222
msgid ""
212
223
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
213
224
"label, copy, and paste."
215
226
"Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje "
216
227
"veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje."
217
228
 
218
 
#: C/gparted.xml:180(para)
 
229
#: C/gparted.xml:189(para)
219
230
msgid ""
220
231
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
221
232
"tasks: <placeholder-1/>"
223
234
"Sa <application>gpartedom</application> možete da obavite sledeće zadatke: "
224
235
"<placeholder-1/>"
225
236
 
226
 
#: C/gparted.xml:203(para)
 
237
#: C/gparted.xml:212(para)
227
238
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
228
239
msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA."
229
240
 
230
 
#: C/gparted.xml:206(para)
 
241
#: C/gparted.xml:215(para)
231
242
msgid ""
232
243
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
233
244
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
236
247
msgstr ""
237
248
"Program <application>gparted</application> je osmišljen da vam omogući da "
238
249
"uređujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je "
239
 
"brižljivo isproban i koristi ga tim GParted projekta. Međutim, do gubljenja "
 
250
"brižljivo isproban i koristi ga tim projekta GParteda. Međutim, do gubljenja "
240
251
"podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled "
241
252
"nestanka napajanja."
242
253
 
243
 
#: C/gparted.xml:215(para)
 
254
#: C/gparted.xml:224(para)
244
255
msgid ""
245
256
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
246
257
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
250
261
"montirati ili demontirati particije izvan programa <application>gparteda</"
251
262
"application> za vreme rada <application>gparteda</application>."
252
263
 
253
 
#: C/gparted.xml:221(para)
 
264
#: C/gparted.xml:230(para)
254
265
msgid ""
255
266
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
256
267
"application> application."
257
268
msgstr ""
258
 
"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVNU KOPIJU vaših PODATAKA pre korišćenja "
259
 
"programa <application>gparted</application>."
 
269
"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa "
 
270
"<application>gparted</application>."
260
271
 
261
 
#: C/gparted.xml:230(title)
 
272
#: C/gparted.xml:239(title)
262
273
msgid "Getting Started"
263
274
msgstr "Započeti korišćenje"
264
275
 
265
 
#: C/gparted.xml:236(title)
 
276
#: C/gparted.xml:245(title)
266
277
msgid "Starting gparted"
267
278
msgstr "Pokretanje gparteda"
268
279
 
269
 
#: C/gparted.xml:237(para)
 
280
#: C/gparted.xml:246(para)
270
281
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
271
282
msgstr ""
272
283
"Možete da pokrenete <application>gparted</application> na sledeće načine:"
273
284
 
274
 
#: C/gparted.xml:242(term)
 
285
#: C/gparted.xml:251(term)
275
286
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
276
 
msgstr "Meni <guimenu>„Programi“</guimenu>"
 
287
msgstr "Izbornik <guimenu>„Programi“</guimenu>"
277
288
 
278
 
#: C/gparted.xml:244(para)
 
289
#: C/gparted.xml:253(para)
279
290
msgid ""
280
291
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
281
292
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
282
293
msgstr ""
283
294
"Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>„Sistem</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
284
 
"Uređivač particija“</guimenuitem></menuchoice>."
 
295
"uređivač particija“</guimenuitem></menuchoice>."
285
296
 
286
 
#: C/gparted.xml:250(term)
 
297
#: C/gparted.xml:259(term)
287
298
msgid "Command line"
288
 
msgstr "Komandna linija"
 
299
msgstr "Linija naredbi"
289
300
 
290
 
#: C/gparted.xml:252(para)
 
301
#: C/gparted.xml:261(para)
291
302
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
292
303
msgstr "Izvršite sledeću naredbu: <command>gparted</command>"
293
304
 
294
 
#: C/gparted.xml:258(para)
 
305
#: C/gparted.xml:267(para)
295
306
msgid ""
296
307
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
297
308
"disk devices."
299
310
"Prilikom pokretanja, <application>gparted</application> će pretražiti vaš "
300
311
"računar za disk uređajima."
301
312
 
302
 
#: C/gparted.xml:267(title)
 
313
#: C/gparted.xml:276(title)
303
314
msgid "The gparted Window"
304
315
msgstr "Prozor gparteda"
305
316
 
306
 
#: C/gparted.xml:268(para)
 
317
#: C/gparted.xml:277(para)
307
318
msgid ""
308
319
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
309
320
"displayed:"
310
321
msgstr ""
311
 
"Kada pokrenete <application>gparted</application>, sledeći prozor će biti "
312
 
"prikazan:"
 
322
"Kada pokrenete <application>gparted</application>, biće prikazan sledeći "
 
323
"prozor:"
313
324
 
314
 
#: C/gparted.xml:275(title)
 
325
#: C/gparted.xml:288(title)
315
326
msgid "gparted Window"
316
327
msgstr "Prozor gparteda"
317
328
 
318
 
#: C/gparted.xml:282(phrase)
 
329
#: C/gparted.xml:295(phrase)
319
330
msgid "Shows gparted main window."
320
331
msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda."
321
332
 
322
 
#: C/gparted.xml:288(para)
 
333
#: C/gparted.xml:301(para)
323
334
msgid ""
324
335
"The <application>gparted</application> window contains the following "
325
336
"elements:"
326
337
msgstr "Prozor gparteda sdrži sledeće elemente:"
327
338
 
328
 
#: C/gparted.xml:294(term)
 
339
#: C/gparted.xml:307(term)
329
340
msgid "Menubar"
330
 
msgstr "Linija menija"
 
341
msgstr "Linija izbornika"
331
342
 
332
 
#: C/gparted.xml:296(para)
 
343
#: C/gparted.xml:309(para)
333
344
msgid ""
334
345
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
335
346
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
336
347
msgstr ""
337
 
"Meniji na liniji menija sadrže sve komande koje su vam potrebne za rad sa "
338
 
"disk uređajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
 
348
"Izbornici na liniji izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad "
 
349
"sa disk uređajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
339
350
 
340
 
#: C/gparted.xml:304(term)
 
351
#: C/gparted.xml:317(term)
341
352
msgid "Toolbar"
342
353
msgstr "Linija alata"
343
354
 
344
 
#: C/gparted.xml:306(para)
 
355
#: C/gparted.xml:319(para)
345
356
msgid ""
346
357
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
347
358
"menubar."
348
359
msgstr ""
349
 
"Linija alata sadrži podskup komandi kojima možete da pristupite sa linije "
350
 
"menija."
 
360
"Linija alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa linije "
 
361
"izbornika."
351
362
 
352
 
#: C/gparted.xml:313(term)
 
363
#: C/gparted.xml:326(term)
353
364
msgid "Graphic Display Area"
354
 
msgstr "Površina za prikazivanje grafika"
 
365
msgstr "Površina za prikaz grafikona"
355
366
 
356
 
#: C/gparted.xml:315(para)
 
367
#: C/gparted.xml:328(para)
357
368
msgid ""
358
369
"The graphic display area contains the visual representation of the "
359
370
"partitions on the selected disk device."
360
371
msgstr ""
361
 
"Površina za prikazivanje grafika sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
 
372
"Površina za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
362
373
"izabranom disk uređaju."
363
374
 
364
 
#: C/gparted.xml:322(term)
 
375
#: C/gparted.xml:335(term)
365
376
msgid "Text Display Area"
366
377
msgstr "Površina za prikazivanje teksta"
367
378
 
368
 
#: C/gparted.xml:324(para)
 
379
#: C/gparted.xml:337(para)
369
380
msgid ""
370
381
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
371
382
"selected disk device."
373
384
"Površina za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na "
374
385
"izabranom disk uređaju."
375
386
 
376
 
#: C/gparted.xml:331(term)
 
387
#: C/gparted.xml:344(term)
377
388
msgid "Statusbar"
378
389
msgstr "Linija stanja"
379
390
 
380
 
#: C/gparted.xml:333(para)
 
391
#: C/gparted.xml:346(para)
381
392
msgid ""
382
393
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
383
394
"application> activity or the number of operations pending."
385
396
"Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
386
397
"<application>gparteda</application> ili broj zakazanih operacija."
387
398
 
388
 
#: C/gparted.xml:341(term)
 
399
#: C/gparted.xml:354(term)
389
400
msgid "Device Information Pane"
390
401
msgstr "Okno za informacije o uređaju"
391
402
 
392
 
#: C/gparted.xml:343(para)
 
403
#: C/gparted.xml:356(para)
393
404
msgid ""
394
405
"The device information pane displays details about the selected disk device."
395
406
msgstr ""
396
407
"Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju."
397
408
 
398
 
#: C/gparted.xml:347(para)
 
409
#: C/gparted.xml:360(para)
399
410
msgid ""
400
411
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
401
412
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
402
413
"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
403
414
msgstr ""
404
415
"Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o uređaju nije prikazano. Da "
405
 
"prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: <menuchoice><guimenu>"
406
 
"„Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacieje o uređaju“</guimenuitem></"
407
 
"menuchoice>."
 
416
"prikažete okno za informacije o uređaju, izaberite: "
 
417
"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
 
418
"uređaju“</guimenuitem></menuchoice>."
408
419
 
409
 
#: C/gparted.xml:355(term)
 
420
#: C/gparted.xml:368(term)
410
421
msgid "Pending Operations Pane"
411
422
msgstr "Okno zakazanih operacija"
412
423
 
413
 
#: C/gparted.xml:357(para)
 
424
#: C/gparted.xml:370(para)
414
425
msgid ""
415
426
"The pending operations pane displays the current list of partition "
416
427
"operations in the queue."
417
428
msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju."
418
429
 
419
 
#: C/gparted.xml:361(para)
 
430
#: C/gparted.xml:374(para)
420
431
msgid ""
421
432
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
422
433
"operations. To show the pending operations pane, choose "
425
436
msgstr ""
426
437
"Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema "
427
438
"zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: "
428
 
"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane operacije“</"
429
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
439
"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane "
 
440
"operacije“</guimenuitem></menuchoice>."
430
441
 
431
 
#: C/gparted.xml:370(para)
 
442
#: C/gparted.xml:383(para)
432
443
msgid ""
433
444
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
434
445
"for partition editing actions."
435
446
msgstr ""
436
 
"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, Vi birate "
 
447
"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, vi birate "
437
448
"particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije."
438
449
 
439
 
#: C/gparted.xml:374(para)
 
450
#: C/gparted.xml:387(para)
440
451
msgid ""
441
452
"When you right-click in either display area, the application displays a "
442
453
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
443
454
"actions."
444
455
msgstr ""
445
456
"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površinu, program "
446
 
"prikazuje oblačić menija. Oblačić menija sadrži najčešće radnje uređivanja "
447
 
"particije."
 
457
"prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje "
 
458
"uređivanja particije."
448
459
 
449
 
#: C/gparted.xml:380(para)
 
460
#: C/gparted.xml:393(para)
450
461
msgid ""
451
462
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
452
463
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
453
464
"shortcut keys."
454
465
msgstr ""
455
 
"Kao i u drugim GNOME programima, radnje u <application>gpartedu</application> "
456
 
"mogu biti izvršene na nekoliko načina: upotrebom menija, linije alata ili "
457
 
"tasterskih prečica."
 
466
"Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u "
 
467
"<application>gpartedu</application> mogu biti izvršene na nekoliko načina: "
 
468
"upotrebom izbornika, linije alata ili tasterskih prečica."
458
469
 
459
 
#: C/gparted.xml:388(title)
 
470
#: C/gparted.xml:401(title)
460
471
msgid "Running gparted from a Command Line"
461
 
msgstr "Pokretanje gparteda iz komandne linije"
 
472
msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi"
462
473
 
463
 
#: C/gparted.xml:389(para)
 
474
#: C/gparted.xml:402(para)
464
475
msgid ""
465
476
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
466
477
"specify one or more disk devices."
467
478
msgstr ""
468
 
"Možete da pokrenete <application>gparted</application> iz komandne linije i "
 
479
"Možete da pokrenete <application>gparted</application> sa linije naredbi i "
469
480
"da odredite jedan ili više disk uređaja."
470
481
 
471
 
#: C/gparted.xml:393(para)
 
482
#: C/gparted.xml:406(para)
472
483
msgid ""
473
484
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
474
485
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
475
486
msgstr ""
476
 
"Da radite sa više disk uređaja iz komandne linije, ukucajte sledeću naredbu "
477
 
"i zatim pritisnite  „<keycap>Enter</keycap>“:"
 
487
"Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i "
 
488
"zatim pritisnite  <keycap>Unesi</keycap>:"
478
489
 
479
 
#: C/gparted.xml:398(prompt)
 
490
#: C/gparted.xml:411(prompt)
480
491
msgid "$"
481
492
msgstr "$"
482
493
 
483
 
#: C/gparted.xml:398(replaceable)
 
494
#: C/gparted.xml:411(replaceable)
484
495
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
485
496
msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2"
486
497
 
487
 
#: C/gparted.xml:398(command)
 
498
#: C/gparted.xml:411(command)
488
499
msgid "gparted <placeholder-1/>"
489
500
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
490
501
 
491
 
#: C/gparted.xml:406(title)
 
502
#: C/gparted.xml:419(title)
492
503
msgid "Viewing File System Support"
493
504
msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka"
494
505
 
495
 
#: C/gparted.xml:407(para)
 
506
#: C/gparted.xml:420(para)
496
507
msgid ""
497
508
"To view the actions supported on file systems, choose: "
498
509
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
504
515
"datoteka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
505
516
"„<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“."
506
517
 
507
 
#: C/gparted.xml:415(para)
 
518
#: C/gparted.xml:428(para)
508
519
msgid ""
509
520
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
510
521
"application displays more information about the chart."
512
523
"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „<guibutton>Legenda</guibutton>“. "
513
524
"Program će prikazati više detalja o grafikonu."
514
525
 
515
 
#: C/gparted.xml:421(para)
 
526
#: C/gparted.xml:434(para)
516
527
msgid ""
517
528
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
518
529
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
522
533
"kliknite  „<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>“ da osvežite "
523
534
"grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona."
524
535
 
525
 
#: C/gparted.xml:430(para)
 
536
#: C/gparted.xml:443(para)
526
537
msgid ""
527
538
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
528
539
"<guibutton>Close</guibutton>."
530
541
"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“, "
531
542
"kliknite „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
532
543
 
533
 
#: C/gparted.xml:438(title)
 
544
#: C/gparted.xml:451(title)
534
545
msgid "Working with Devices"
535
546
msgstr "Rad sa uređajima"
536
547
 
537
 
#: C/gparted.xml:442(title)
 
548
#: C/gparted.xml:455(title)
538
549
msgid "Selecting a Device"
539
550
msgstr "Biranje uređaja"
540
551
 
541
 
#: C/gparted.xml:443(para)
 
552
#: C/gparted.xml:456(para)
542
553
msgid ""
543
554
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
544
555
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
545
556
"from the list. The application displays the device partition layout in the "
546
557
"<application>gparted</application> window."
547
558
msgstr ""
548
 
"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>GParted</"
549
 
"guimenu><guimenuitem>Uređaji</guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite uređaj "
550
 
"sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru "
 
559
"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu>"
 
560
"<guimenuitem>Uređaji</guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite uređaj sa "
 
561
"spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru "
551
562
"<application>gparteda</application>."
552
563
 
553
 
#: C/gparted.xml:454(title)
 
564
#: C/gparted.xml:467(title)
554
565
msgid "Viewing Device Information"
555
566
msgstr "Pregledanje informacija o uređaju"
556
567
 
557
 
#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
 
568
#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
558
569
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
559
570
msgstr ""
560
571
"Izaberite disk uređaj. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
561
572
 
562
 
#: C/gparted.xml:465(para)
 
573
#: C/gparted.xml:478(para)
563
574
msgid ""
564
575
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
565
576
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
571
582
"prozoru <application>gparteda</application> i prikazati informacije o "
572
583
"uređaju."
573
584
 
574
 
#: C/gparted.xml:455(para)
 
585
#: C/gparted.xml:468(para)
575
586
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
576
587
msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: <placeholder-1/>"
577
588
 
578
 
#: C/gparted.xml:475(para)
 
589
#: C/gparted.xml:488(para)
579
590
msgid ""
580
591
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
581
592
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
585
596
"poništite: „<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
586
597
"uređaju</guimenuitem></menuchoice>“."
587
598
 
588
 
#: C/gparted.xml:484(title)
 
599
#: C/gparted.xml:497(title)
589
600
msgid "Refreshing All Devices"
590
601
msgstr "Osvežavanje svih uređaja"
591
602
 
592
 
#: C/gparted.xml:485(para)
 
603
#: C/gparted.xml:498(para)
593
604
msgid ""
594
605
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
595
606
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
596
607
"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
597
608
"layout in the <application>gparted</application> window."
598
609
msgstr ""
599
 
"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „<menuchoice><guimenu>GParted</"
600
 
"guimenu><guimenuitem>Osveži uređaje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će "
601
 
"ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u "
602
 
"prozoru <application>gparteda</application>."
 
610
"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: "
 
611
"„<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Osveži "
 
612
"uređaje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ponovo pretražiti sve disk "
 
613
"uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
 
614
"<application>gparteda</application>."
603
615
 
604
 
#: C/gparted.xml:495(title)
 
616
#: C/gparted.xml:508(title)
605
617
msgid "Creating a New Partition Table"
606
618
msgstr "Stvaranje nove particione tabele"
607
619
 
608
 
#: C/gparted.xml:506(para)
 
620
#: C/gparted.xml:519(para)
609
621
msgid ""
610
622
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
611
623
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
614
626
msgstr ""
615
627
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređaj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
616
628
"particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
617
 
"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-uređaja</"
618
 
"replaceable></guilabel>“."
 
629
"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na "
 
630
"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
619
631
 
620
 
#: C/gparted.xml:515(para)
 
632
#: C/gparted.xml:528(para)
621
633
msgid ""
622
634
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
623
635
"guibutton> and select a partition table type from the list."
624
636
msgstr ""
625
637
"Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
626
 
"„<guibutton>Napredno</guibutton>“ i sa spiska izaberite tip particione "
 
638
"„<guibutton>Napredno</guibutton>“ i sa spiska izaberite vrstu particione "
627
639
"tabele."
628
640
 
629
 
#: C/gparted.xml:522(para)
 
641
#: C/gparted.xml:535(para)
630
642
msgid ""
631
643
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
632
644
"application writes the new partition table to the disk device. The "
638
650
"uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
639
651
"<application>gparteda</application>."
640
652
 
641
 
#: C/gparted.xml:496(para)
 
653
#: C/gparted.xml:509(para)
642
654
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
643
655
msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: <placeholder-1/>"
644
656
 
645
 
#: C/gparted.xml:532(para)
 
657
#: C/gparted.xml:545(para)
646
658
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
647
659
msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU."
648
660
 
649
 
#: C/gparted.xml:535(para)
 
661
#: C/gparted.xml:548(para)
650
662
msgid ""
651
663
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
652
664
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
653
665
msgstr ""
654
 
"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
655
 
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
666
"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend"
 
667
"=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
656
668
 
657
 
#: C/gparted.xml:544(title)
 
669
#: C/gparted.xml:557(title)
658
670
msgid "Attempting Data Rescue"
659
 
msgstr ""
 
671
msgstr "Pokušaj spašavanja podataka"
660
672
 
661
 
#: C/gparted.xml:555(para)
662
 
#, fuzzy
 
673
#: C/gparted.xml:568(para)
663
674
#| msgid ""
664
675
#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
665
676
#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
671
682
"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
672
683
"replaceable></guilabel> dialog."
673
684
msgstr ""
674
 
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređaj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
675
 
"particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
676
 
"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-uređaja</"
677
 
"replaceable></guilabel>“."
 
685
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređaj</guimenu><guimenuitem>Pokušaj "
 
686
"spašavanje podataka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati "
 
687
"prozorče „<guilabel>Potraži sisteme datoteka na "
 
688
"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
678
689
 
679
 
#: C/gparted.xml:564(para)
680
 
#, fuzzy
 
690
#: C/gparted.xml:577(para)
681
691
#| msgid ""
682
692
#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
683
693
#| "the details file."
684
694
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
685
695
msgstr ""
686
 
"Kliknite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
687
 
"Program će sačuvati detalje o datoteci."
 
696
"Kliknite na dugme <guibutton>U redu</guibutton> da započnete pregledanje "
 
697
"čitavog diska."
688
698
 
689
 
#: C/gparted.xml:568(para)
 
699
#: C/gparted.xml:581(para)
690
700
msgid ""
691
701
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
692
702
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
693
703
msgstr ""
 
704
"Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih uređaja diska. "
 
705
"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda kliknite "
 
706
"<guibutton>Otkaži</guibutton>."
694
707
 
695
 
#: C/gparted.xml:575(para)
696
 
#, fuzzy
 
708
#: C/gparted.xml:588(para)
697
709
#| msgid ""
698
710
#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
699
711
#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
702
714
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
703
715
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
704
716
msgstr ""
705
 
"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
706
 
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
717
"Može biti otriveno najviše 4 particija sa sistemima datoteka. Ako želite da "
 
718
"otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte "
 
719
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
707
720
 
708
 
#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
 
721
#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
709
722
msgid "/path-to-device"
710
 
msgstr ""
 
723
msgstr "/putanja-do-uređaja"
711
724
 
712
 
#: C/gparted.xml:590(guilabel)
713
 
#, fuzzy
 
725
#: C/gparted.xml:603(guilabel)
714
726
#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
715
727
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
716
 
msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
 
728
msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
717
729
 
718
 
#: C/gparted.xml:594(para)
719
 
#, fuzzy
 
730
#: C/gparted.xml:607(para)
720
731
#| msgid ""
721
732
#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
722
733
#| "recover lost partitions. For more information about "
729
740
"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://"
730
741
"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
731
742
msgstr ""
732
 
"Program <emphasis role=\"strong\"><application>testdisk</application></"
733
 
"emphasis> je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više "
734
 
"informacija o <application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type="
735
 
"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
743
"Ako nisu pronađeni sistemi datoteka, imate druge mogućnosti da pokušate da "
 
744
"spasite vaše podatke. Program <application>photorec</application> je "
 
745
"osmišljen da pomogne oporavak mnogih različitih vrsta izgubljenih datoteka. Za "
 
746
"više podataka o <application>fotoreku</application>, pogledajte <ulink "
 
747
"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
736
748
 
737
 
#: C/gparted.xml:604(para)
738
 
#, fuzzy
 
749
#: C/gparted.xml:617(para)
739
750
#| msgid ""
740
751
#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
741
752
#| "the details file."
743
754
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
744
755
"attempt to rescue data."
745
756
msgstr ""
746
 
"Kliknite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
747
 
"Program će sačuvati detalje o datoteci."
 
757
"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče, i "
 
758
"da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka."
748
759
 
749
 
#: C/gparted.xml:611(guilabel)
750
 
#, fuzzy
 
760
#: C/gparted.xml:624(guilabel)
751
761
#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
752
762
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
753
 
msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
 
763
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
754
764
 
755
 
#: C/gparted.xml:615(para)
 
765
#: C/gparted.xml:628(para)
756
766
msgid ""
757
767
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
758
768
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
759
769
"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
760
770
"viewing the data."
761
771
msgstr ""
 
772
"Ako su pronađeni sistemi datoteka, svaki sistem datoteka je prikazan na "
 
773
"spisku pored dugmeta <guibutton>Pregled</guibutton>. U prozorčetu će biti "
 
774
"naznačeno da li postoji protivurečnost podataka. Protivurečnosti u podacima "
 
775
"mogu da vas spreče da vidite podatke."
762
776
 
763
 
#: C/gparted.xml:584(para)
 
777
#: C/gparted.xml:597(para)
764
778
msgid ""
765
779
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
766
780
"<placeholder-1/>"
767
781
msgstr ""
 
782
"Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća "
 
783
"rezultata: <placeholder-1/>"
768
784
 
769
 
#: C/gparted.xml:632(para)
 
785
#: C/gparted.xml:645(para)
770
786
msgid ""
771
787
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
772
788
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
773
789
"system."
774
790
msgstr ""
 
791
"Kliknite na dugme <guibutton>Pregled</guibutton> da montirate i prikažete "
 
792
"sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će "
 
793
"prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka."
775
794
 
776
 
#: C/gparted.xml:638(para)
 
795
#: C/gparted.xml:651(para)
777
796
msgid ""
778
797
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
779
798
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
780
799
"mount point for the file system."
781
800
msgstr ""
 
801
"Ako bude prikazano prozorče <guilabel>Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika "
 
802
"datoteka</guilabel>, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se "
 
803
"prebacite do tačke montiranja sistema datoteka."
782
804
 
783
 
#: C/gparted.xml:644(para)
 
805
#: C/gparted.xml:657(para)
784
806
msgid ""
785
807
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
786
808
"XXXXXX\"."
787
809
msgstr ""
 
810
"Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-"
 
811
"XXXXXX“"
788
812
 
789
 
#: C/gparted.xml:648(para)
790
 
#, fuzzy
 
813
#: C/gparted.xml:661(para)
791
814
#| msgid ""
792
815
#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
793
816
#| "the details file."
795
818
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
796
819
"default file manager</guilabel> dialog."
797
820
msgstr ""
798
 
"Kliknite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
799
 
"Program će sačuvati detalje o datoteci."
 
821
"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče "
 
822
"<guilabel>Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka</guilabel>."
800
823
 
801
 
#: C/gparted.xml:656(para)
 
824
#: C/gparted.xml:669(para)
802
825
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
803
826
msgstr ""
 
827
"Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni "
 
828
"medijum."
804
829
 
805
 
#: C/gparted.xml:662(para)
 
830
#: C/gparted.xml:675(para)
806
831
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
807
832
msgstr ""
 
833
"Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka."
808
834
 
809
 
#: C/gparted.xml:628(para)
810
 
#, fuzzy
 
835
#: C/gparted.xml:641(para)
811
836
#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
812
837
msgid ""
813
838
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
814
839
">"
815
 
msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: <placeholder-1/>"
 
840
msgstr ""
 
841
"Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: "
 
842
"<placeholder-1/>"
816
843
 
817
 
#: C/gparted.xml:671(para)
818
 
#, fuzzy
 
844
#: C/gparted.xml:684(para)
819
845
#| msgid ""
820
846
#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
821
847
#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
828
854
"devices and refreshes the device partition layout in the "
829
855
"<application>gparted</application> window."
830
856
msgstr ""
831
 
"Kliknite na dugme „<guibutton>Zatvori</guibutton>“. Program će zatvoriti "
832
 
"prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>“ i pregledati "
833
 
"sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
834
 
"<application>gparteda</application>."
 
857
"Kada završite sa spašavanjem podataka, kliknite na dugme "
 
858
"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“ da završite ovaj pokušaj spašavanja "
 
859
"podataka. Program će demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani "
 
860
"za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti "
 
861
"raspored particija uređaja u prozoru <application>gparteda</application>."
835
862
 
836
 
#: C/gparted.xml:545(para)
837
 
#, fuzzy
 
863
#: C/gparted.xml:558(para)
838
864
#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
839
865
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
840
 
msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: <placeholder-1/>"
 
866
msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: <placeholder-1/>"
841
867
 
842
 
#: C/gparted.xml:689(title)
 
868
#: C/gparted.xml:702(title)
843
869
msgid "Working with Partitions"
844
870
msgstr "Rad sa particijama"
845
871
 
846
 
#: C/gparted.xml:693(title)
 
872
#: C/gparted.xml:706(title)
847
873
msgid "Basic Partition Actions"
848
874
msgstr "Osnovne radnje particija"
849
875
 
850
 
#: C/gparted.xml:694(para)
 
876
#: C/gparted.xml:707(para)
851
877
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
852
 
msgstr "Ove radnje neće promeniti particije na vašem disk uređaju."
 
878
msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju."
853
879
 
854
 
#: C/gparted.xml:700(title)
 
880
#: C/gparted.xml:713(title)
855
881
msgid "Selecting a Partition"
856
882
msgstr "Biranje particije"
857
883
 
858
 
#: C/gparted.xml:705(para)
 
884
#: C/gparted.xml:718(para)
859
885
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
860
886
msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje."
861
887
 
862
 
#: C/gparted.xml:710(para)
 
888
#: C/gparted.xml:723(para)
863
889
msgid "Click on a partition in the text display area."
864
890
msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
865
891
 
866
 
#: C/gparted.xml:701(para)
 
892
#: C/gparted.xml:714(para)
867
893
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
868
894
msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: <placeholder-1/>"
869
895
 
870
 
#: C/gparted.xml:716(para)
 
896
#: C/gparted.xml:729(para)
871
897
msgid ""
872
898
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
873
899
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
876
902
"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru <application>gparteda</"
877
903
"application>."
878
904
 
879
 
#: C/gparted.xml:722(para)
 
905
#: C/gparted.xml:735(para)
880
906
msgid ""
881
907
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
882
908
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
886
912
"formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude "
887
913
"demontirana. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
888
914
 
889
 
#: C/gparted.xml:733(title)
 
915
#: C/gparted.xml:746(title)
890
916
msgid "Selecting Unallocated Space"
891
917
msgstr "Biranje neraspoređenog prostora"
892
918
 
893
 
#: C/gparted.xml:738(para)
 
919
#: C/gparted.xml:751(para)
894
920
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
895
921
msgstr ""
896
922
"Kliknite na „<guilabel>neraspređeno</guilabel>“ u oblasti za grafičko "
897
923
"prikazivanje."
898
924
 
899
 
#: C/gparted.xml:743(para)
 
925
#: C/gparted.xml:756(para)
900
926
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
901
927
msgstr ""
902
928
"Kliknite na „<guilabel>neraspoređeno</guilabel>“ u oblasti za tekstualno "
903
929
"prikazivanje."
904
930
 
905
 
#: C/gparted.xml:734(para)
 
931
#: C/gparted.xml:747(para)
906
932
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
907
933
msgstr ""
908
934
"Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: <placeholder-"
909
935
"1/>"
910
936
 
911
 
#: C/gparted.xml:749(para)
 
937
#: C/gparted.xml:762(para)
912
938
msgid ""
913
939
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
914
940
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
918
944
"prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
919
945
"<application>gparteda</application>."
920
946
 
921
 
#: C/gparted.xml:755(para)
 
947
#: C/gparted.xml:768(para)
922
948
msgid ""
923
949
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
924
950
"the following:"
925
951
msgstr ""
926
952
"Ako nemate nijedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:"
927
953
 
928
 
#: C/gparted.xml:761(para)
 
954
#: C/gparted.xml:774(para)
929
955
msgid "Add a new disk device to your computer."
930
956
msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru."
931
957
 
932
 
#: C/gparted.xml:766(para)
 
958
#: C/gparted.xml:779(para)
933
959
msgid ""
934
960
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
935
961
"resize-partition\"/>."
937
963
"Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte <xref "
938
964
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
939
965
 
940
 
#: C/gparted.xml:777(title)
 
966
#: C/gparted.xml:790(title)
941
967
msgid "Viewing Partition Information"
942
968
msgstr "Pregledanje informacija particije"
943
969
 
944
 
#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
 
970
#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
945
971
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
946
972
msgstr ""
947
973
"Izaberite particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
948
974
 
949
 
#: C/gparted.xml:788(para)
 
975
#: C/gparted.xml:801(para)
950
976
msgid ""
951
977
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
952
978
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
957
983
"otvoriti prozorče „<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
958
984
"particije</replaceable></guilabel>“."
959
985
 
960
 
#: C/gparted.xml:778(para)
 
986
#: C/gparted.xml:791(para)
961
987
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
962
988
msgstr "Da pregledate informacije o particiji: <placeholder-1/>"
963
989
 
964
 
#: C/gparted.xml:797(para)
 
990
#: C/gparted.xml:810(para)
965
991
msgid ""
966
992
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
967
993
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
970
996
"particije</replaceable></guilabel>“, kliknite „<guibutton>Zatvori</"
971
997
"guibutton>“."
972
998
 
973
 
#: C/gparted.xml:806(title)
 
999
#: C/gparted.xml:819(title)
974
1000
msgid "Mounting a Partition"
975
1001
msgstr "Montiranje particije"
976
1002
 
977
 
#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
978
 
#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
979
 
#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
 
1003
#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
 
1004
#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
 
1005
#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
980
1006
msgid ""
981
1007
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
982
1008
"\"/>."
984
1010
"Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
985
1011
"partition\"/>."
986
1012
 
987
 
#: C/gparted.xml:817(para)
 
1013
#: C/gparted.xml:830(para)
988
1014
msgid ""
989
1015
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
990
1016
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
996
1022
"montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na "
997
1023
"uređaju u prozoru <application>gparteda</application>."
998
1024
 
999
 
#: C/gparted.xml:807(para)
 
1025
#: C/gparted.xml:820(para)
1000
1026
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
1001
1027
msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
1002
1028
 
1003
 
#: C/gparted.xml:829(para)
 
1029
#: C/gparted.xml:842(para)
1004
1030
msgid ""
1005
1031
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
1006
1032
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
1010
1036
"guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>“, onda "
1011
1037
"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti montirana."
1012
1038
 
1013
 
#: C/gparted.xml:840(title)
 
1039
#: C/gparted.xml:853(title)
1014
1040
msgid "Unmounting a Partition"
1015
1041
msgstr "Demontiranje particije"
1016
1042
 
1017
 
#: C/gparted.xml:845(para)
 
1043
#: C/gparted.xml:858(para)
1018
1044
msgid ""
1019
1045
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
1020
1046
msgstr ""
1021
1047
"Izaberite montiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
1022
1048
"partition\"/>."
1023
1049
 
1024
 
#: C/gparted.xml:851(para)
 
1050
#: C/gparted.xml:864(para)
1025
1051
msgid ""
1026
1052
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
1027
1053
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
1033
1059
"montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru "
1034
1060
"<application>gparteda</application>."
1035
1061
 
1036
 
#: C/gparted.xml:841(para)
 
1062
#: C/gparted.xml:854(para)
1037
1063
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
1038
1064
msgstr "Da demontirate particiju: <placeholder-1/>"
1039
1065
 
1040
 
#: C/gparted.xml:862(para)
 
1066
#: C/gparted.xml:875(para)
1041
1067
msgid ""
1042
1068
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
1043
1069
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
1047
1073
"guimenuitem></menuchoice>“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je "
1048
1074
"particija u upotrebi."
1049
1075
 
1050
 
#: C/gparted.xml:867(para)
 
1076
#: C/gparted.xml:880(para)
1051
1077
msgid ""
1052
1078
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
1053
1079
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
1054
1080
"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
1055
1081
msgstr ""
1056
1082
"Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje uređivanja "
1057
 
"particije, pokrenite sistem sa Probnog CD-a i koristite program "
 
1083
"particije, pokrenite sistem sa živog CD-a i koristite program "
1058
1084
"<application>gparted</application>. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
1059
1085
"acquire-livecd\"/>"
1060
1086
 
1061
 
#: C/gparted.xml:881(title)
 
1087
#: C/gparted.xml:894(title)
1062
1088
msgid "Intermediate Partition Actions"
1063
1089
msgstr "Neposredne radnje particije"
1064
1090
 
1065
 
#: C/gparted.xml:882(para)
 
1091
#: C/gparted.xml:895(para)
1066
1092
msgid ""
1067
1093
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
1068
1094
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
1070
1096
"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti "
1071
1097
"početne i krajnje granice vaših postojećih particija."
1072
1098
 
1073
 
#: C/gparted.xml:890(title)
 
1099
#: C/gparted.xml:903(title)
1074
1100
msgid "Creating a New Partition"
1075
1101
msgstr "Stvaranje nove particije"
1076
1102
 
1077
 
#: C/gparted.xml:895(para)
 
1103
#: C/gparted.xml:908(para)
1078
1104
msgid ""
1079
1105
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
1080
1106
"select-unallocated\"/>."
1082
1108
"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
1083
1109
"\"gparted-select-unallocated\"/>."
1084
1110
 
1085
 
#: C/gparted.xml:901(para)
 
1111
#: C/gparted.xml:914(para)
1086
1112
msgid ""
1087
1113
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
1088
1114
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
1092
1118
"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
1093
1119
"„<guilabel>Napravite novu particiju</guilabel>“."
1094
1120
 
1095
 
#: C/gparted.xml:908(para)
 
1121
#: C/gparted.xml:921(para)
1096
1122
msgid ""
1097
1123
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
1098
1124
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
1100
1126
"Odredite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
1101
1127
"specify-partition-size-and-location\"/>."
1102
1128
 
1103
 
#: C/gparted.xml:914(para)
 
1129
#: C/gparted.xml:927(para)
1104
1130
msgid ""
1105
1131
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
1106
1132
"partition-alignment\"/>."
1108
1134
"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
1109
1135
"partition-alignment\"/>."
1110
1136
 
1111
 
#: C/gparted.xml:920(para)
 
1137
#: C/gparted.xml:933(para)
1112
1138
msgid ""
1113
1139
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
1114
1140
"type\"/>."
1116
1142
"Odredite vrstu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
1117
1143
"partition-type\"/>."
1118
1144
 
1119
 
#: C/gparted.xml:926(para)
 
1145
#: C/gparted.xml:939(para)
1120
1146
msgid ""
1121
1147
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
1122
1148
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
1124
1150
"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend="
1125
1151
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
1126
1152
 
1127
 
#: C/gparted.xml:932(para)
 
1153
#: C/gparted.xml:945(para)
1128
1154
msgid ""
1129
1155
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
1130
1156
"partition-label\"/>."
1132
1158
"Odredite oznaku particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
1133
1159
"partition-label\"/>."
1134
1160
 
1135
 
#: C/gparted.xml:938(para)
 
1161
#: C/gparted.xml:951(para)
1136
1162
msgid ""
1137
1163
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
1138
1164
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
1144
1170
"particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“ u prozoru "
1145
1171
"<application>gparteda</application>."
1146
1172
 
1147
 
#: C/gparted.xml:891(para)
 
1173
#: C/gparted.xml:904(para)
1148
1174
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
1149
1175
msgstr "Da napravite novu particiju: <placeholder-1/>"
1150
1176
 
1151
 
#: C/gparted.xml:952(title)
 
1177
#: C/gparted.xml:965(title)
1152
1178
msgid "Deleting a Partition"
1153
1179
msgstr "Brisanje particije"
1154
1180
 
1155
 
#: C/gparted.xml:963(para)
 
1181
#: C/gparted.xml:976(para)
1156
1182
msgid ""
1157
1183
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
1158
1184
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
1162
1188
"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije "
1163
1189
"u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
1164
1190
 
1165
 
#: C/gparted.xml:953(para)
 
1191
#: C/gparted.xml:966(para)
1166
1192
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
1167
1193
msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
1168
1194
 
1169
 
#: C/gparted.xml:973(para)
 
1195
#: C/gparted.xml:986(para)
1170
1196
msgid ""
1171
1197
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
1172
1198
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
1173
1199
msgstr ""
1174
1200
"Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon "
1175
 
"izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u imenima uređaja."
 
1201
"izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja."
1176
1202
 
1177
 
#: C/gparted.xml:978(para)
 
1203
#: C/gparted.xml:991(para)
1178
1204
msgid ""
1179
1205
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
1180
1206
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
1183
1209
"Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V "
1184
1210
"i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:"
1185
1211
 
1186
 
#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
 
1212
#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
1187
1213
msgid "Partition A as /dev/sda5."
1188
1214
msgstr "Particija A — „/dev/sda5“."
1189
1215
 
1190
 
#: C/gparted.xml:990(para)
 
1216
#: C/gparted.xml:1003(para)
1191
1217
msgid "Partition B as /dev/sda6."
1192
1218
msgstr "Particija B — „/dev/sda6“."
1193
1219
 
1194
 
#: C/gparted.xml:995(para)
 
1220
#: C/gparted.xml:1008(para)
1195
1221
msgid "Partition C as /dev/sda7."
1196
1222
msgstr "Particija G — „/dev/sda7“."
1197
1223
 
1198
 
#: C/gparted.xml:1000(para)
 
1224
#: C/gparted.xml:1013(para)
1199
1225
msgid "Partition D as /dev/sda8."
1200
1226
msgstr "Particija D — „/dev/sda8“."
1201
1227
 
1202
 
#: C/gparted.xml:1005(para)
 
1228
#: C/gparted.xml:1018(para)
1203
1229
msgid ""
1204
1230
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
1205
1231
"accessed by the operating system as follows:"
1207
1233
"Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim "
1208
1234
"particijama pristupiti na sledeći način:"
1209
1235
 
1210
 
#: C/gparted.xml:1016(para)
 
1236
#: C/gparted.xml:1029(para)
1211
1237
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
1212
 
msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u imenu uređaja."
 
1238
msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
1213
1239
 
1214
 
#: C/gparted.xml:1021(para)
 
1240
#: C/gparted.xml:1034(para)
1215
1241
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
1216
 
msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u imenu uređaja."
 
1242
msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
1217
1243
 
1218
 
#: C/gparted.xml:1026(para)
 
1244
#: C/gparted.xml:1039(para)
1219
1245
msgid ""
1220
1246
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
1221
1247
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
1222
1248
"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
1223
1249
"partition."
1224
1250
msgstr ""
1225
 
"Promene u imenu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana "
1226
 
"korišćenjem imena uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku "
1227
 
"ili Univerzalni Jedinstveni Identifikator (UUID) particije prilikom "
 
1251
"Promene u nazivu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana "
 
1252
"korišćenjem naziva uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku "
 
1253
"ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom "
1228
1254
"montiranja particije."
1229
1255
 
1230
 
#: C/gparted.xml:1038(para)
 
1256
#: C/gparted.xml:1051(para)
1231
1257
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
1232
1258
msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje."
1233
1259
 
1234
 
#: C/gparted.xml:1043(para)
 
1260
#: C/gparted.xml:1056(para)
1235
1261
msgid ""
1236
1262
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
1237
1263
"<application>grub</application> boot loader."
1239
1265
"„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za "
1240
1266
"pokretački program <application>grub</application>."
1241
1267
 
1242
 
#: C/gparted.xml:1033(para)
 
1268
#: C/gparted.xml:1046(para)
1243
1269
msgid ""
1244
1270
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
1245
1271
"<placeholder-1/>"
1246
1272
msgstr ""
1247
 
"Promene u imenu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: "
 
1273
"Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: "
1248
1274
"<placeholder-1/>"
1249
1275
 
1250
 
#: C/gparted.xml:1056(title)
 
1276
#: C/gparted.xml:1069(title)
1251
1277
msgid "Formatting a Partition"
1252
1278
msgstr "Formatiranje particije"
1253
1279
 
1254
 
#: C/gparted.xml:1067(para)
 
1280
#: C/gparted.xml:1080(para)
1255
1281
msgid ""
1256
1282
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
1257
1283
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
1263
1289
"Program će prikazati operaciju formatiranja particije u oknu "
1264
1290
"„<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
1265
1291
 
1266
 
#: C/gparted.xml:1057(para)
 
1292
#: C/gparted.xml:1070(para)
1267
1293
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
1268
1294
msgstr "Da formatirate particiju: <placeholder-1/>"
1269
1295
 
1270
 
#: C/gparted.xml:1081(title)
 
1296
#: C/gparted.xml:1094(title)
1271
1297
msgid "Setting a Partition Label"
1272
1298
msgstr "Postavljanje oznake particije"
1273
1299
 
1274
 
#: C/gparted.xml:1092(para)
 
1300
#: C/gparted.xml:1105(para)
1275
1301
msgid ""
1276
1302
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
1277
1303
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
1278
1304
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
1279
1305
msgstr ""
1280
 
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Oznaka</"
1281
 
"guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
1282
 
"„<guilabel>Postavite oznaku particije na <replaceable>/putanja-do-particije</"
1283
 
"replaceable></guilabel>“."
 
1306
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Oznaka</gui"
 
1307
"menuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče „<guilabel>Postavite "
 
1308
"oznaku particije na "
 
1309
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
1284
1310
 
1285
 
#: C/gparted.xml:1100(para)
 
1311
#: C/gparted.xml:1113(para)
1286
1312
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
1287
 
msgstr "Upišite ime oznake u polje „<guilabel>Oznaka</guilabel>“."
 
1313
msgstr "Upišite naziv oznake u polje „<guilabel>Oznaka</guilabel>“."
1288
1314
 
1289
 
#: C/gparted.xml:1105(para)
 
1315
#: C/gparted.xml:1118(para)
1290
1316
msgid ""
1291
1317
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
1292
1318
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
1294
1320
"Kliknite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
1295
1321
"postavljanja oznake u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
1296
1322
 
1297
 
#: C/gparted.xml:1082(para)
 
1323
#: C/gparted.xml:1095(para)
1298
1324
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
1299
1325
msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: <placeholder-1/>"
1300
1326
 
1301
 
#: C/gparted.xml:1117(title)
 
1327
#: C/gparted.xml:1130(title)
 
1328
#| msgid "Checking a Partition"
 
1329
msgid "Changing a Partition UUID"
 
1330
msgstr "Menjanje UUID-a particije"
 
1331
 
 
1332
#: C/gparted.xml:1141(para)
 
1333
#| msgid ""
 
1334
#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 
1335
#| "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
 
1336
#| "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 
1337
msgid ""
 
1338
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
 
1339
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
 
1340
"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Novi "
 
1343
"UUID</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju podešavanja "
 
1344
"novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „<guilabel>Zakazane "
 
1345
"operacije</guilabel>“."
 
1346
 
 
1347
#: C/gparted.xml:1150(para)
 
1348
msgid ""
 
1349
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
 
1350
msgstr ""
 
1351
"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda "
 
1352
"(WPA)."
 
1353
 
 
1354
#: C/gparted.xml:1154(para)
 
1355
msgid ""
 
1356
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
 
1357
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
 
1358
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 
1359
"until you reactivate Windows."
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Na FAT i NTFS sistemima datoteka, serijski broj volumena se koristi kao "
 
1362
"UUID. Izmena serijskog broja volumena na sistemskoj particiji Vindouza, "
 
1363
"obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti "
 
1364
"prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz."
 
1365
 
 
1366
#: C/gparted.xml:1161(para)
 
1367
msgid ""
 
1368
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 
1369
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
 
1370
"precaution is not possible."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Kao pokušaj sprečavanja poništavanja VPA ključa, na NTFS sistemima datoteka "
 
1373
"samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT "
 
1374
"sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća."
 
1375
 
 
1376
#: C/gparted.xml:1167(para)
 
1377
msgid ""
 
1378
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
 
1379
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
 
1380
"boot time might be an exception to this rule."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Izmena UUID-a particija sa podacima ili uklonjivih medijskih particija neće "
 
1383
"uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za "
 
1384
"vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila."
 
1385
 
 
1386
#: C/gparted.xml:1175(para)
 
1387
msgid ""
 
1388
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
 
1389
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem "
 
1392
"GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka."
 
1393
 
 
1394
#: C/gparted.xml:1180(para)
 
1395
msgid ""
 
1396
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
 
1397
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
 
1398
"copy of the partition are used on the same computer."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Menjanje UUID-a je neophodno samo nakon umnožavanja particije. Promena UUID-a "
 
1401
"je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna "
 
1402
"i umnožena, koriste na istom računaru."
 
1403
 
 
1404
#: C/gparted.xml:1186(para)
 
1405
msgid ""
 
1406
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
 
1407
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
 
1408
"UUID is specified."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Ako dođe do problema podizanja sistema ili montiranja particija moraćete da "
 
1411
"izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite "
 
1412
"izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID."
 
1413
 
 
1414
#: C/gparted.xml:1131(para)
 
1415
#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
 
1416
msgid ""
 
1417
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
 
1418
"<placeholder-1/>"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: "
 
1421
"<placeholder-1/>"
 
1422
 
 
1423
#: C/gparted.xml:1200(title)
1302
1424
msgid "Specifying Partition Details"
1303
1425
msgstr "Određivanje detalja particije"
1304
1426
 
1305
 
#: C/gparted.xml:1118(para)
 
1427
#: C/gparted.xml:1201(para)
1306
1428
msgid ""
1307
1429
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
1308
1430
"create, resize, and move."
1310
1432
"Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su "
1311
1433
"stvaranje, menjanje veličine i premeštanje."
1312
1434
 
1313
 
#: C/gparted.xml:1125(title)
 
1435
#: C/gparted.xml:1208(title)
1314
1436
msgid "Specifying Partition Size and Location"
1315
1437
msgstr "Određivanje veličine i lokacije particije"
1316
1438
 
1317
 
#: C/gparted.xml:1131(para)
 
1439
#: C/gparted.xml:1214(para)
1318
1440
msgid ""
1319
1441
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
1320
1442
"left or right within the display range."
1322
1444
"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
1323
1445
"strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega."
1324
1446
 
1325
 
#: C/gparted.xml:1137(para)
 
1447
#: C/gparted.xml:1220(para)
1326
1448
msgid ""
1327
1449
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
1328
1450
"partition left or right within the display range."
1330
1452
"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju "
1331
1453
"levo ili desno unutar prikazanog opsega."
1332
1454
 
1333
 
#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
 
1455
#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
1334
1456
msgid "Free Space Preceding"
1335
1457
msgstr "Slobodan prostor koji prethodi"
1336
1458
 
1337
 
#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
 
1459
#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
1338
1460
msgid "New Size"
1339
1461
msgstr "Nova veličina"
1340
1462
 
1341
 
#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
 
1463
#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
1342
1464
msgid "Free Space Following"
1343
1465
msgstr "Slobodan prostor koji sledi"
1344
1466
 
1345
 
#: C/gparted.xml:1143(para)
 
1467
#: C/gparted.xml:1226(para)
1346
1468
msgid ""
1347
1469
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
1348
1470
"fields: <placeholder-1/>"
1350
1472
"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
1351
1473
"podesite sledeća polja: <placeholder-1/>"
1352
1474
 
1353
 
#: C/gparted.xml:1126(para)
 
1475
#: C/gparted.xml:1209(para)
1354
1476
msgid ""
1355
1477
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
1356
1478
"combination of the following: <placeholder-1/>"
1358
1480
"Da odredite veličinu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju "
1359
1481
"sledećeg: <placeholder-1/>"
1360
1482
 
1361
 
#: C/gparted.xml:1167(para)
 
1483
#: C/gparted.xml:1250(para)
1362
1484
msgid ""
1363
1485
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
1364
1486
"three field labels."
1365
1487
msgstr ""
1366
1488
"Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla."
1367
1489
 
1368
 
#: C/gparted.xml:1175(title)
 
1490
#: C/gparted.xml:1258(title)
1369
1491
msgid "Specifying Partition Alignment"
1370
1492
msgstr "Određivanje poravnanja particije"
1371
1493
 
1372
 
#: C/gparted.xml:1176(para)
 
1494
#: C/gparted.xml:1259(para)
1373
1495
msgid ""
1374
1496
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
1375
1497
"guilabel> arrow button, and select from the list."
1377
1499
"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta "
1378
1500
"„<guilabel>Zaokruži na</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
1379
1501
 
1380
 
#: C/gparted.xml:1182(para)
 
1502
#: C/gparted.xml:1265(para)
1381
1503
msgid ""
1382
1504
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
1383
1505
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
1390
1512
"obezbeđuje poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa "
1391
1513
"Uređajima u čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk."
1392
1514
 
1393
 
#: C/gparted.xml:1192(para)
 
1515
#: C/gparted.xml:1275(para)
1394
1516
msgid ""
1395
1517
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
1396
1518
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
1401
1523
"što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice "
1402
1524
"cilindra diska."
1403
1525
 
1404
 
#: C/gparted.xml:1199(para)
 
1526
#: C/gparted.xml:1282(para)
1405
1527
msgid ""
1406
1528
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
1407
1529
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
1413
1535
"Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje "
1414
1536
"poboljšanja performansi."
1415
1537
 
1416
 
#: C/gparted.xml:1209(para)
 
1538
#: C/gparted.xml:1292(para)
1417
1539
msgid ""
1418
1540
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
1419
1541
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
1427
1549
"particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili "
1428
1550
"poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja."
1429
1551
 
1430
 
#: C/gparted.xml:1224(title)
 
1552
#: C/gparted.xml:1307(title)
1431
1553
msgid "Specifying Partition Type"
1432
1554
msgstr "Određivanje tipa particije"
1433
1555
 
1434
 
#: C/gparted.xml:1225(para)
 
1556
#: C/gparted.xml:1308(para)
1435
1557
msgid ""
1436
1558
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
1437
1559
"arrow button, and select from the list."
1439
1561
"Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta „<guilabel>Napravi kao</"
1440
1562
"guilabel>“ i izaberite sa spiska."
1441
1563
 
1442
 
#: C/gparted.xml:1234(para)
 
1564
#: C/gparted.xml:1317(para)
1443
1565
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
1444
1566
msgstr "Najviše 4 primarne particije."
1445
1567
 
1446
 
#: C/gparted.xml:1239(para)
 
1568
#: C/gparted.xml:1322(para)
1447
1569
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
1448
1570
msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija."
1449
1571
 
1450
 
#: C/gparted.xml:1242(para)
 
1572
#: C/gparted.xml:1325(para)
1451
1573
msgid ""
1452
1574
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
1453
1575
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
1455
1577
"Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks "
1456
1578
"distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju."
1457
1579
 
1458
 
#: C/gparted.xml:1250(para)
 
1580
#: C/gparted.xml:1333(para)
1459
1581
msgid ""
1460
1582
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
1461
1583
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
1465
1587
"512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk "
1466
1588
"uređaju."
1467
1589
 
1468
 
#: C/gparted.xml:1230(para)
 
1590
#: C/gparted.xml:1313(para)
1469
1591
msgid ""
1470
1592
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
1471
1593
msgstr ""
1472
1594
"Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: <placeholder-1/>"
1473
1595
 
1474
 
#: C/gparted.xml:1260(para)
 
1596
#: C/gparted.xml:1343(para)
1475
1597
msgid ""
1476
1598
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
1477
1599
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
1479
1601
"Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice "
1480
1602
"particije sačuvane na poznatim lokacijama na disk uređaju."
1481
1603
 
1482
 
#: C/gparted.xml:1270(title)
 
1604
#: C/gparted.xml:1353(title)
1483
1605
msgid "Specifying Partition File System"
1484
1606
msgstr "Određivanje sistema datoteka particije"
1485
1607
 
1486
 
#: C/gparted.xml:1271(para)
 
1608
#: C/gparted.xml:1354(para)
1487
1609
msgid ""
1488
1610
"To specify the type of file system for the partition, click the "
1489
1611
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
1491
1613
"Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta "
1492
1614
"„<guilabel>Sistem datoteka</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
1493
1615
 
1494
 
#: C/gparted.xml:1280(para)
 
1616
#: C/gparted.xml:1363(para)
1495
1617
msgid ""
1496
1618
"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
1497
1619
"data."
1499
1621
"Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa "
1500
1622
"i podataka."
1501
1623
 
1502
 
#: C/gparted.xml:1286(para)
 
1624
#: C/gparted.xml:1369(para)
1503
1625
msgid ""
1504
1626
"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
1505
1627
"computer."
1507
1629
"Linuks-svop može biti korišćen uz GNU/Linuks za povećanje virtuelne memorije "
1508
1630
"vašeg računara."
1509
1631
 
1510
 
#: C/gparted.xml:1292(para)
 
1632
#: C/gparted.xml:1375(para)
1511
1633
msgid ""
1512
1634
"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
1513
1635
"commercial operating systems."
1515
1637
"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka "
1516
1638
"između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema."
1517
1639
 
1518
 
#: C/gparted.xml:1298(para)
 
1640
#: C/gparted.xml:1381(para)
1519
1641
msgid ""
1520
1642
"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
1521
1643
"system."
1523
1645
"Neformatiran sistem može biti korišćen ako želite da napravite particiju bez "
1524
1646
"sistema datoteka."
1525
1647
 
1526
 
#: C/gparted.xml:1276(para)
 
1648
#: C/gparted.xml:1359(para)
1527
1649
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
1528
1650
msgstr ""
1529
1651
"Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: <placeholder-1/>"
1530
1652
 
1531
 
#: C/gparted.xml:1310(title)
 
1653
#: C/gparted.xml:1393(title)
1532
1654
msgid "Specifying Partition Label"
1533
1655
msgstr "Određivanje oznake particije"
1534
1656
 
1535
 
#: C/gparted.xml:1311(para)
 
1657
#: C/gparted.xml:1394(para)
1536
1658
msgid ""
1537
1659
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
1538
1660
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
1539
1661
msgstr ""
1540
1662
"Da odredite oznaku particije, takođe poznata kao oznaka volumena, upišite "
1541
 
"ime oznake u polje „<guilabel>Oznaka</guilabel>“."
 
1663
"naziv oznake u polje „<guilabel>Oznaka</guilabel>“."
1542
1664
 
1543
 
#: C/gparted.xml:1316(para)
 
1665
#: C/gparted.xml:1399(para)
1544
1666
msgid ""
1545
1667
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
1546
1668
msgstr ""
1547
1669
"Oznake mogu biti korišćene da vam pomognu da se prisetite šta je "
1548
1670
"uskladišteno na particiji."
1549
1671
 
1550
 
#: C/gparted.xml:1320(para)
 
1672
#: C/gparted.xml:1403(para)
1551
1673
msgid ""
1552
1674
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
1553
1675
"system."
1554
1676
msgstr ""
1555
 
"Jedinstvene oznake mogu biti korišćene za montiranje sistema datoteka sa GNU/"
1556
 
"Linuks operativnim sistemom."
 
1677
"Jedinstvene oznake mogu biti korišćene za montiranje sistema datoteka sa "
 
1678
"GNU/Linuks operativnim sistemom."
1557
1679
 
1558
 
#: C/gparted.xml:1335(title)
 
1680
#: C/gparted.xml:1418(title)
1559
1681
msgid "Advanced Partition Actions"
1560
1682
msgstr "Napredne radnje particija"
1561
1683
 
1562
 
#: C/gparted.xml:1336(para)
 
1684
#: C/gparted.xml:1419(para)
1563
1685
msgid ""
1564
1686
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
1565
1687
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
1569
1691
"izmene početne i krajnje granice vaših postojećih particija. Ove radnje mogu "
1570
1692
"da prouzrokuju neuspeh učitavanja operativnog sistema."
1571
1693
 
1572
 
#: C/gparted.xml:1345(title)
 
1694
#: C/gparted.xml:1428(title)
1573
1695
msgid "Resizing a Partition"
1574
1696
msgstr "Menjanje veličine particije"
1575
1697
 
1576
 
#: C/gparted.xml:1346(para)
 
1698
#: C/gparted.xml:1429(para)
1577
1699
msgid ""
1578
1700
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
1579
1701
"<application>gparted</application> operation."
1581
1703
"Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno samostalnom "
1582
1704
"operacijom <application>gparteda</application>."
1583
1705
 
1584
 
#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
 
1706
#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
1585
1707
msgid ""
1586
1708
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
1587
1709
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
1589
1711
msgstr ""
1590
1712
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Promeni "
1591
1713
"veličinu/Premesti</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
1592
 
"„<guilabel>Promeni veličinu/Premesti <replaceable>/putanja-do-particije</"
1593
 
"replaceable></guilabel>“."
 
1714
"„<guilabel>Promeni veličinu/Premesti "
 
1715
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
1594
1716
 
1595
 
#: C/gparted.xml:1369(para)
 
1717
#: C/gparted.xml:1452(para)
1596
1718
msgid ""
1597
1719
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
1598
1720
"partition-size-and-location\"/>."
1600
1722
"Podesite veličinu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
1601
1723
"partition-size-and-location\"/>."
1602
1724
 
1603
 
#: C/gparted.xml:1374(para)
 
1725
#: C/gparted.xml:1457(para)
1604
1726
msgid ""
1605
1727
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
1606
1728
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
1608
1730
"Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte "
1609
1731
"da menjate vrednost „<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>“."
1610
1732
 
1611
 
#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
 
1733
#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
1612
1734
msgid ""
1613
1735
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
1614
1736
"partition-alignment\"/>."
1616
1738
"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
1617
1739
"partition-alignment\"/>."
1618
1740
 
1619
 
#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
 
1741
#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
1620
1742
msgid ""
1621
1743
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
1622
1744
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
1626
1748
"prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „<guilabel>Zakazane "
1627
1749
"operacije</guilabel>“."
1628
1750
 
1629
 
#: C/gparted.xml:1395(para)
 
1751
#: C/gparted.xml:1478(para)
1630
1752
msgid ""
1631
1753
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
1632
1754
"guilabel> pane."
1634
1756
"Proučite operaciju koja je dodata u okno „<guilabel>Zakazane operacije</"
1635
1757
"guilabel>“."
1636
1758
 
1637
 
#: C/gparted.xml:1404(para)
 
1759
#: C/gparted.xml:1487(para)
1638
1760
msgid "A move step might take a long time to complete."
1639
1761
msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen."
1640
1762
 
1641
 
#: C/gparted.xml:1410(para)
 
1763
#: C/gparted.xml:1493(para)
1642
1764
msgid ""
1643
1765
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
1644
1766
"might cause the operating system to fail to boot."
1647
1769
"onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog "
1648
1770
"sistema."
1649
1771
 
1650
 
#: C/gparted.xml:1399(para)
 
1772
#: C/gparted.xml:1482(para)
1651
1773
msgid ""
1652
1774
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
1653
1775
"<placeholder-1/>"
1655
1777
"Ako operacija obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: "
1656
1778
"<placeholder-1/>"
1657
1779
 
1658
 
#: C/gparted.xml:1418(para)
 
1780
#: C/gparted.xml:1501(para)
1659
1781
msgid ""
1660
1782
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
1661
1783
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
1665
1787
"operativnog sistema, onda ćete možda želeti da poništite operaciju. "
1666
1788
"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
1667
1789
 
1668
 
#: C/gparted.xml:1350(para)
 
1790
#: C/gparted.xml:1433(para)
1669
1791
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
1670
1792
msgstr "Da promenite veličinu particije: <placeholder-1/>"
1671
1793
 
1672
 
#: C/gparted.xml:1428(para)
 
1794
#: C/gparted.xml:1511(para)
1673
1795
msgid ""
1674
1796
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
1675
1797
"the partition."
1677
1799
"Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti "
1678
1800
"dostupan odmah pored particije."
1679
1801
 
1680
 
#: C/gparted.xml:1432(para)
 
1802
#: C/gparted.xml:1515(para)
1681
1803
msgid ""
1682
1804
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
1683
1805
"within the extended partition."
1685
1807
"Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar "
1686
1808
"proširene particije."
1687
1809
 
1688
 
#: C/gparted.xml:1436(para)
 
1810
#: C/gparted.xml:1519(para)
1689
1811
msgid ""
1690
1812
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
1691
1813
"be within the extended partition."
1693
1815
"Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti "
1694
1816
"unutar proširene particije."
1695
1817
 
1696
 
#: C/gparted.xml:1440(para)
 
1818
#: C/gparted.xml:1523(para)
1697
1819
msgid ""
1698
1820
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
1699
1821
"partition by resizing the extended partition boundaries."
1701
1823
"Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene "
1702
1824
"particije menjajući veličinu granica proširene particije."
1703
1825
 
1704
 
#: C/gparted.xml:1451(para)
 
1826
#: C/gparted.xml:1534(para)
1705
1827
msgid "Defragment the file system."
1706
1828
msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka."
1707
1829
 
1708
 
#: C/gparted.xml:1454(para)
 
1830
#: C/gparted.xml:1537(para)
1709
1831
msgid ""
1710
1832
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
1711
1833
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
1717
1839
"pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „<keycap>F8</keycap>“ dok vaš "
1718
1840
"računar učitava operativni sistem."
1719
1841
 
1720
 
#: C/gparted.xml:1465(para)
 
1842
#: C/gparted.xml:1548(para)
1721
1843
msgid ""
1722
1844
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
1723
1845
"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
1729
1851
"učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste "
1730
1852
"omogućili izvršavanje naredbe „<command>chkdsk</command>“."
1731
1853
 
1732
 
#: C/gparted.xml:1474(para)
 
1854
#: C/gparted.xml:1557(para)
1733
1855
msgid ""
1734
1856
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
1735
1857
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
1737
1859
"Privremeno onemogućite datoteku padžiranja. Datoteka padžiranja zauzima fiksnu "
1738
1860
"lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti."
1739
1861
 
1740
 
#: C/gparted.xml:1482(para)
 
1862
#: C/gparted.xml:1565(para)
1741
1863
msgid ""
1742
1864
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
1743
1865
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
1745
1867
"Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. "
1746
1868
"Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)."
1747
1869
 
1748
 
#: C/gparted.xml:1489(para)
 
1870
#: C/gparted.xml:1572(para)
1749
1871
msgid ""
1750
1872
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
1751
1873
"before you resize the NTFS partition"
1752
1874
msgstr ""
1753
1875
"Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
1754
 
"NTFS pre nego što promenite veličinu NTFS particije."
 
1876
"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije."
1755
1877
 
1756
 
#: C/gparted.xml:1496(para)
 
1878
#: C/gparted.xml:1579(para)
1757
1879
msgid ""
1758
1880
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
1759
1881
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
1763
1885
"previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem "
1764
1886
"imati poteškoća u funkcionisanju."
1765
1887
 
1766
 
#: C/gparted.xml:1504(para)
 
1888
#: C/gparted.xml:1587(para)
1767
1889
msgid ""
1768
1890
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
1769
1891
"shrinking the NTFS partition."
1771
1893
"Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
1772
1894
"NTFS nakon sužavanja NTFS particije."
1773
1895
 
1774
 
#: C/gparted.xml:1446(para)
 
1896
#: C/gparted.xml:1529(para)
1775
1897
msgid ""
1776
1898
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
1777
1899
"more of the following: <placeholder-1/>"
1779
1901
"Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite "
1780
1902
"nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
1781
1903
 
1782
 
#: C/gparted.xml:1516(title)
 
1904
#: C/gparted.xml:1599(title)
1783
1905
msgid "Moving a Partition"
1784
1906
msgstr "Premeštanje particije"
1785
1907
 
1786
 
#: C/gparted.xml:1517(para)
 
1908
#: C/gparted.xml:1600(para)
1787
1909
msgid ""
1788
1910
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
1789
1911
"<application>gparted</application> operation."
1791
1913
"Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno samostalnom "
1792
1914
"operacijom <application>gparteda</application>."
1793
1915
 
1794
 
#: C/gparted.xml:1540(para)
 
1916
#: C/gparted.xml:1623(para)
1795
1917
msgid ""
1796
1918
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
1797
1919
"partition-size-and-location\"/>."
1799
1921
"Podesite lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
1800
1922
"partition-size-and-location\"/>."
1801
1923
 
1802
 
#: C/gparted.xml:1521(para)
 
1924
#: C/gparted.xml:1604(para)
1803
1925
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
1804
1926
msgstr "Da premestite particiju: <placeholder-1/>"
1805
1927
 
1806
 
#: C/gparted.xml:1561(para)
 
1928
#: C/gparted.xml:1644(para)
1807
1929
msgid ""
1808
1930
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
1809
1931
"system might not boot after the move operation is applied."
1812
1934
"onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje "
1813
1935
"premeštanja."
1814
1936
 
1815
 
#: C/gparted.xml:1566(para)
 
1937
#: C/gparted.xml:1649(para)
1816
1938
msgid ""
1817
1939
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
1818
1940
"operating-system-boot-problems\"/>."
1820
1942
"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend="
1821
1943
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
1822
1944
 
1823
 
#: C/gparted.xml:1575(title)
 
1945
#: C/gparted.xml:1658(title)
1824
1946
msgid "Copying and Pasting a Partition"
1825
1947
msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije"
1826
1948
 
1827
 
#: C/gparted.xml:1586(para)
 
1949
#: C/gparted.xml:1669(para)
1828
1950
msgid ""
1829
1951
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
1830
1952
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
1833
1955
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</"
1834
1956
"guimenuitem></menuchoice>“. Program će obeležiti particiju kao izvornu."
1835
1957
 
1836
 
#: C/gparted.xml:1576(para)
 
1958
#: C/gparted.xml:1659(para)
1837
1959
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
1838
1960
msgstr "Da umnožite particiju: <placeholder-1/>"
1839
1961
 
1840
 
#: C/gparted.xml:1599(para)
 
1962
#: C/gparted.xml:1682(para)
1841
1963
msgid ""
1842
1964
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
1843
1965
"select-unallocated\"/>."
1845
1967
"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
1846
1968
"\"gparted-select-unallocated\"/>."
1847
1969
 
1848
 
#: C/gparted.xml:1605(para)
 
1970
#: C/gparted.xml:1688(para)
1849
1971
msgid ""
1850
1972
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
1851
1973
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
1855
1977
"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Ubaci "
1856
1978
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
1857
1979
 
1858
 
#: C/gparted.xml:1614(para)
 
1980
#: C/gparted.xml:1697(para)
1859
1981
msgid ""
1860
1982
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
1861
1983
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
1863
1985
"Ako želite možete da podesite veličinu i lokaciju particije. Pogledajte "
1864
1986
"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
1865
1987
 
1866
 
#: C/gparted.xml:1620(para)
 
1988
#: C/gparted.xml:1703(para)
1867
1989
msgid ""
1868
1990
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
1869
1991
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
1871
1993
"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend="
1872
1994
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
1873
1995
 
1874
 
#: C/gparted.xml:1626(para)
 
1996
#: C/gparted.xml:1709(para)
1875
1997
msgid ""
1876
1998
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
1877
1999
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
1879
2001
"Kliknite „<guibutton>Ubaci</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
1880
2002
"umnožavanja u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
1881
2003
 
1882
 
#: C/gparted.xml:1595(para)
 
2004
#: C/gparted.xml:1678(para)
1883
2005
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
1884
2006
msgstr "Da ubacite particiju: <placeholder-1/>"
1885
2007
 
1886
 
#: C/gparted.xml:1635(para)
 
2008
#: C/gparted.xml:1718(para)
 
2009
#| msgid ""
 
2010
#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
 
2011
#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
 
2012
#| "problem when mount actions use the partition label or the UUID to "
 
2013
#| "identify the partition. The problem is that the label and the UUID are "
 
2014
#| "not unique."
1887
2015
msgid ""
1888
2016
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
1889
2017
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
1890
 
"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
1891
 
"The problem is that the label and the UUID are not unique."
1892
 
msgstr ""
1893
 
"Umnožena particija ima istu oznaku i isti Univerzalni Jedinstveni "
1894
 
"Identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme "
1895
 
"kada radnja montiranja koristi oznaku particije ili UJID za identifikaciju "
1896
 
"particije. Problem je u tome što oznaka i UJID nisu jedinstveni."
1897
 
 
1898
 
#: C/gparted.xml:1647(para)
1899
 
msgid ""
1900
 
"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
1901
 
"change the label of the partition."
1902
 
msgstr ""
1903
 
"Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite "
1904
 
"oznaku particije."
1905
 
 
1906
 
#: C/gparted.xml:1654(para)
 
2018
"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
 
2019
"identify the partition."
 
2020
msgstr ""
 
2021
"Umnožena particija ima isti natpis i isti univerzalni jedinstveni "
 
2022
"identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme "
 
2023
"prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis "
 
2024
"particije ili UUID za prepoznavanje particije."
 
2025
 
 
2026
#: C/gparted.xml:1726(para)
 
2027
msgid ""
 
2028
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
 
2029
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
 
2030
"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
 
2031
"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
 
2032
"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
 
2033
"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
 
2034
"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Problem je u tome što će operativni sistem nasumično izabrati da montira "
 
2037
"bilo izvornu bilo umnoženu particiju. Na primer, prilikom prve radnje "
 
2038
"montiranja može biti montirana izvorna particija. Prilikom sledeće radnje "
 
2039
"montiranja može biti montirana umnožena particija. S vremenom ova priroda "
 
2040
"nasumičnog montiranja particija može da dovede do toga da se datoteke "
 
2041
"tajanstveno pojavljuju ili nestaju u zavisnosti od toga koja particija je "
 
2042
"montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da "
 
2043
"prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih."
 
2044
 
 
2045
#: C/gparted.xml:1747(para)
 
2046
#| msgid ""
 
2047
#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 
2048
#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 
2049
msgid ""
 
2050
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
 
2051
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend"
 
2054
"=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
2055
 
 
2056
#: C/gparted.xml:1754(para)
 
2057
#| msgid ""
 
2058
#| "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 
2059
#| "partition-label\"/>."
 
2060
msgid ""
 
2061
"If the partition label is not blank then change the label of either the "
 
2062
"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
 
2063
"partition-label\"/>."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"Ako natpis particije nije prazan onda izmenite natpis bilo izvorne bilo "
 
2066
"umnožene particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
 
2067
"label\"/>."
 
2068
 
 
2069
#: C/gparted.xml:1743(para)
 
2070
#| msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 
2071
msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
 
2072
msgstr "Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja: <placeholder-1/>"
 
2073
 
 
2074
#: C/gparted.xml:1765(para)
 
2075
msgid ""
 
2076
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
 
2077
"partition."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"Nakon što ste primenili operaciju umnožavanja, obrišite ili ponovo "
 
2080
"formatirajte izvornu particiju."
 
2081
 
 
2082
#: C/gparted.xml:1771(para)
 
2083
#| msgid ""
 
2084
#| "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
 
2085
#| "the source partition are not used on the same computer at the same time."
1907
2086
msgid ""
1908
2087
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
1909
 
"the source partition are not used on the same computer at the same time."
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Koristite neki drugi način da se uverite da izvorna particija i njena kopija "
1912
 
"nisu korišćene na istom računaru u isto vreme."
1913
 
 
1914
 
#: C/gparted.xml:1643(para)
1915
 
msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
1916
 
msgstr "Savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
1917
 
 
1918
 
#: C/gparted.xml:1667(title)
 
2088
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
 
2089
"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
 
2090
"drive from the computer."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Koristite neki drugi način da se uverite da izvorna particija i umnožena "
 
2093
"particija nisu korišćene na istom računaru u isto vreme. Na primer, ako se "
 
2094
"umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa "
 
2095
"računara."
 
2096
 
 
2097
#: C/gparted.xml:1738(para)
 
2098
#| msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
 
2099
msgid ""
 
2100
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
 
2101
"<placeholder-1/>"
 
2102
msgstr ""
 
2103
"Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: "
 
2104
"<placeholder-1/>"
 
2105
 
 
2106
#: C/gparted.xml:1786(title)
1919
2107
msgid "Managing Partition Flags"
1920
2108
msgstr "Upravljanje zastavicama particije"
1921
2109
 
1922
 
#: C/gparted.xml:1678(para)
 
2110
#: C/gparted.xml:1797(para)
1923
2111
msgid ""
1924
2112
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
1925
2113
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
1930
2118
"„<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
1931
2119
"replaceable></guilabel>“."
1932
2120
 
1933
 
#: C/gparted.xml:1687(para)
 
2121
#: C/gparted.xml:1806(para)
1934
2122
msgid ""
1935
2123
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
1936
2124
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
1941
2129
"„<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
1942
2130
"replaceable></guilabel>“."
1943
2131
 
1944
 
#: C/gparted.xml:1695(para)
 
2132
#: C/gparted.xml:1814(para)
1945
2133
msgid ""
1946
2134
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
1947
2135
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
1952
2140
"„<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
1953
2141
"replaceable></guilabel>“."
1954
2142
 
1955
 
#: C/gparted.xml:1668(para)
 
2143
#: C/gparted.xml:1787(para)
1956
2144
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
1957
2145
msgstr "Da upravljate zastavicama particije: <placeholder-1/>"
1958
2146
 
1959
 
#: C/gparted.xml:1707(para)
 
2147
#: C/gparted.xml:1826(para)
1960
2148
msgid ""
1961
2149
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
1962
2150
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
1965
2153
"putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite „<guibutton>Zatvori</"
1966
2154
"guibutton>“."
1967
2155
 
1968
 
#: C/gparted.xml:1718(para)
 
2156
#: C/gparted.xml:1837(para)
1969
2157
msgid ""
1970
2158
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
1971
2159
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
1972
2160
"device can be active."
1973
2161
msgstr ""
1974
 
"„Učitavanje“ (Boot) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih "
 
2162
"„Boot“ (Učitavanje) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih "
1975
2163
"operativnih sistema. Zastavica učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili "
1976
2164
"pokretačka. Samo jedna particija na disk uređaju može biti aktivna."
1977
2165
 
1978
 
#: C/gparted.xml:1727(para)
 
2166
#: C/gparted.xml:1846(para)
1979
2167
msgid ""
1980
2168
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
1981
2169
"the partition invisible to the operating system."
1982
2170
msgstr ""
1983
 
"„Skrivena“ (Hidden) — Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni "
 
2171
"„Hidden“ (Skrivena) — Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni "
1984
2172
"sistemi. Skrivena zastavica čini particiju nevidljivom za operativni sistem."
1985
2173
 
1986
 
#: C/gparted.xml:1734(para)
 
2174
#: C/gparted.xml:1853(para)
1987
2175
msgid ""
1988
2176
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
1989
2177
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
1990
2178
"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
1991
2179
msgstr ""
1992
 
"„LBA“ (LBA) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih operativnih "
 
2180
"„LBA“ (ALB) — Ovu zastavicu koriste neki pokretači komercijalnih operativnih "
1993
2181
"sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti korišćenjem "
1994
 
"„Adresiranja Logičkih Blokova“ (LBA), umesto adresiranja „Cilindar-Glava-"
1995
 
"Sektor“ (CHS)."
 
2182
"adresiranja logičkih blokova (LBA), umesto adresiranja cilindar-glava-sektor "
 
2183
"(CHS)."
1996
2184
 
1997
 
#: C/gparted.xml:1743(para)
 
2185
#: C/gparted.xml:1862(para)
1998
2186
msgid ""
1999
2187
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
2000
2188
"(LVM)."
2001
2189
msgstr ""
2002
 
"„LVM“ (LVM) — Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi "
2003
 
"Upravnik logičkih volumena (LVM)."
 
2190
"„LVM“ (ULV) — Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi "
 
2191
"upravnik logičkih volumena (LVM)."
2004
2192
 
2005
 
#: C/gparted.xml:1749(para)
 
2193
#: C/gparted.xml:1868(para)
2006
2194
msgid ""
2007
2195
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
2008
2196
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
2009
2197
msgstr ""
2010
 
"„Palo“ (Palo) — Ovu zastavicu koristi pokretač učitavanja „Precizna "
2011
 
"Arhitektura — Umanjeni Skup Instrukcija Računara“ (PA-RISC), palo."
 
2198
"„Palo“ (Palo) — Ovu zastavicu koristi pokretač učitavanja precizne "
 
2199
"arhitekture — umanjenog skupa instrukcija računara (PA-RISC), palo."
2012
2200
 
2013
 
#: C/gparted.xml:1756(para)
 
2201
#: C/gparted.xml:1875(para)
2014
2202
msgid ""
2015
2203
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
2016
2204
"(PowerPC) hardware."
2017
2205
msgstr ""
2018
2206
"„Prep“ (Prep) — Ova zastavica se koristi da ukaže na particiju za učitavanje "
2019
 
"na „PowerPC“ hardveru."
 
2207
"na PauerPC hardveru."
2020
2208
 
2021
 
#: C/gparted.xml:1762(para)
 
2209
#: C/gparted.xml:1881(para)
2022
2210
msgid ""
2023
2211
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
2024
2212
"Inexpensive Disks (RAID)."
2025
2213
msgstr ""
2026
2214
"„RAID“ (RAID) — Ova zastavica se koristi da ukaže da je particija korišćena "
2027
 
"u „Pojačanom Nizu Jeftinih Diskova“ (RAID)."
 
2215
"u pojačanom nizu jeftinih diskova (RAID)."
2028
2216
 
2029
 
#: C/gparted.xml:1713(para)
 
2217
#: C/gparted.xml:1832(para)
2030
2218
msgid ""
2031
2219
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
2032
2220
msgstr ""
2033
 
"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: <placeholder-1/>"
 
2221
"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: "
 
2222
"<placeholder-1/>"
2034
2223
 
2035
 
#: C/gparted.xml:1774(title)
 
2224
#: C/gparted.xml:1893(title)
2036
2225
msgid "Checking a Partition"
2037
2226
msgstr "Proveravanje particije"
2038
2227
 
2039
 
#: C/gparted.xml:1775(para)
 
2228
#: C/gparted.xml:1894(para)
2040
2229
msgid ""
2041
2230
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
2042
2231
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
2046
2235
"datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi "
2047
2236
"popunio particiju."
2048
2237
 
2049
 
#: C/gparted.xml:1791(para)
 
2238
#: C/gparted.xml:1910(para)
2050
2239
msgid ""
2051
2240
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
2052
2241
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
2056
2245
"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju proveravanja "
2057
2246
"particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
2058
2247
 
2059
 
#: C/gparted.xml:1781(para)
 
2248
#: C/gparted.xml:1900(para)
2060
2249
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
2061
2250
msgstr "Da proverite particiju: <placeholder-1/>"
2062
2251
 
2063
 
#: C/gparted.xml:1807(title)
 
2252
#: C/gparted.xml:1926(title)
2064
2253
msgid "Working with the Operation Queue"
2065
2254
msgstr "Rad sa zakazanim operacijama"
2066
2255
 
2067
 
#: C/gparted.xml:1811(title)
 
2256
#: C/gparted.xml:1930(title)
2068
2257
msgid "Undoing Last Operation"
2069
2258
msgstr "Poništavanje poslednje operacije"
2070
2259
 
2071
 
#: C/gparted.xml:1812(para)
 
2260
#: C/gparted.xml:1931(para)
2072
2261
msgid ""
2073
2262
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
2074
2263
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
2084
2273
"guilabel>“. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program će zatvoriti "
2085
2274
"okno „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
2086
2275
 
2087
 
#: C/gparted.xml:1825(title)
 
2276
#: C/gparted.xml:1944(title)
2088
2277
msgid "Clearing All Operations"
2089
2278
msgstr "Brisanje svih operacija"
2090
2279
 
2091
 
#: C/gparted.xml:1826(para)
 
2280
#: C/gparted.xml:1945(para)
2092
2281
msgid ""
2093
2282
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
2094
2283
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
2100
2289
"guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti sve operacije iz reda i "
2101
2290
"zatvoriće okno „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
2102
2291
 
2103
 
#: C/gparted.xml:1836(title)
 
2292
#: C/gparted.xml:1955(title)
2104
2293
msgid "Applying All Operations"
2105
2294
msgstr "Primenjivanje svih operacija"
2106
2295
 
2107
 
#: C/gparted.xml:1841(para)
 
2296
#: C/gparted.xml:1960(para)
2108
2297
msgid ""
2109
2298
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
2110
2299
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
2114
2303
"operacije</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
2115
2304
"„<guilabel>Primeni operacije na uređaju</guilabel>“."
2116
2305
 
2117
 
#: C/gparted.xml:1848(para)
 
2306
#: C/gparted.xml:1967(para)
2118
2307
msgid ""
2119
2308
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
2120
2309
"to backup your data before applying your partition editing operations."
2123
2312
"se da napravite rezervnu kopiju vaših podataka pre nego što primenite "
2124
2313
"operacije uređivanja particije."
2125
2314
 
2126
 
#: C/gparted.xml:1866(para)
 
2315
#: C/gparted.xml:1985(para)
2127
2316
msgid ""
2128
2317
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
2129
2318
"application displays more details about operations."
2131
2320
"Da vidite više informacija, kliknite na dugme „<guibutton>Detalji</"
2132
2321
"guibutton>“. Program će prikazati više detalja o operacijama."
2133
2322
 
2134
 
#: C/gparted.xml:1871(para)
 
2323
#: C/gparted.xml:1990(para)
2135
2324
msgid ""
2136
2325
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
2137
2326
"button beside each step."
2139
2328
"Da vidite više informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme "
2140
2329
"strelice pored svakog koraka."
2141
2330
 
2142
 
#: C/gparted.xml:1877(para)
 
2331
#: C/gparted.xml:1996(para)
2143
2332
msgid ""
2144
2333
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
2145
2334
"guibutton>. The application displays a warning dialog."
2147
2336
"Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme "
2148
2337
"„<guibutton>Otkaži</guibutton>“. Program će prikazati prozorče upozorenja."
2149
2338
 
2150
 
#: C/gparted.xml:1882(para)
 
2339
#: C/gparted.xml:2001(para)
2151
2340
msgid ""
2152
2341
"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
2153
2342
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
2158
2347
"oštećenja na sistemu datoteka. Otkažite operaciju samo ako se slažete sa "
2159
2348
"posledicama."
2160
2349
 
2161
 
#: C/gparted.xml:1890(para)
 
2350
#: C/gparted.xml:2009(para)
2162
2351
msgid ""
2163
2352
"When the application finishes applying all operations, the application "
2164
2353
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
2165
2354
"<guibutton>Close</guibutton> button."
2166
2355
msgstr ""
2167
2356
"Kada program završi primenjivanje svih operacija prikazaće dugme "
2168
 
"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“ i dugme „<guibutton>Zatvori</"
2169
 
"guibutton>“."
 
2357
"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“ i dugme "
 
2358
"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
2170
2359
 
2171
 
#: C/gparted.xml:1856(para)
 
2360
#: C/gparted.xml:1975(para)
2172
2361
msgid ""
2173
2362
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
2174
2363
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
2181
2370
"primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće "
2182
2371
"osveženje statusa kada svaka operacija bude završena. <placeholder-1/>"
2183
2372
 
2184
 
#: C/gparted.xml:1908(para)
 
2373
#: C/gparted.xml:2027(para)
2185
2374
msgid ""
2186
2375
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
2187
2376
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
2188
2377
msgstr ""
2189
 
"Ako želite da promenite osnovno ime datoteke, onda upišite ime datoteke u "
2190
 
"polje „<guilabel>Ime</guilabel>“."
 
2378
"Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u "
 
2379
"polje „<guilabel>Naziv</guilabel>“."
2191
2380
 
2192
 
#: C/gparted.xml:1915(para)
 
2381
#: C/gparted.xml:2034(para)
2193
2382
msgid ""
2194
2383
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
2195
2384
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
2199
2388
"kliknite na dugme „<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>“. Biće "
2200
2389
"prikazan pretraživač sistema datoteka."
2201
2390
 
2202
 
#: C/gparted.xml:1921(para)
 
2391
#: C/gparted.xml:2040(para)
2203
2392
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
2204
2393
msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu."
2205
2394
 
2206
 
#: C/gparted.xml:1926(para)
 
2395
#: C/gparted.xml:2045(para)
2207
2396
msgid ""
2208
2397
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
2209
2398
"the details file."
2211
2400
"Kliknite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
2212
2401
"Program će sačuvati detalje o datoteci."
2213
2402
 
2214
 
#: C/gparted.xml:1901(para)
 
2403
#: C/gparted.xml:2020(para)
2215
2404
msgid ""
2216
2405
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
2217
2406
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
2221
2410
"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“. Biće prikazano prozorče "
2222
2411
"„<guilabel>Sačuvaj detalje</guilabel>“. <placeholder-1/>"
2223
2412
 
2224
 
#: C/gparted.xml:1934(para)
 
2413
#: C/gparted.xml:2053(para)
2225
2414
msgid ""
2226
2415
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
2227
2416
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
2228
2417
"system will be lost when you shut down the computer."
2229
2418
msgstr ""
2230
 
"Ako koristite <application>gparted</application> sa Probnog CD-a, onda "
2231
 
"koreni sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u "
2232
 
"korenom sistemu datoteka Probnog CD-a će biti izgubljene kada isključite "
2233
 
"računar."
 
2419
"Ako koristite <application>gparted</application> sa živog CD-a, onda koreni "
 
2420
"sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom "
 
2421
"sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar."
2234
2422
 
2235
 
#: C/gparted.xml:1940(para)
 
2423
#: C/gparted.xml:2059(para)
2236
2424
msgid ""
2237
2425
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
2238
2426
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
2239
2427
"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
2240
2428
msgstr ""
2241
 
"Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka Probnog CD-a, "
2242
 
"onda morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih "
2243
 
"uređaja su čvrsti disk ili USB fleš memorija."
 
2429
"Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka živog CD-a, onda "
 
2430
"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja "
 
2431
"su čvrsti disk ili USB fleš memorija."
2244
2432
 
2245
 
#: C/gparted.xml:1949(para)
 
2433
#: C/gparted.xml:2068(para)
2246
2434
msgid ""
2247
2435
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
2248
2436
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
2254
2442
"sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
2255
2443
"<application>gparteda</application>."
2256
2444
 
2257
 
#: C/gparted.xml:1837(para)
 
2445
#: C/gparted.xml:1956(para)
2258
2446
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
2259
2447
msgstr "Da primenite sve operacije: <placeholder-1/>"
2260
2448
 
2261
 
#: C/gparted.xml:1968(title)
 
2449
#: C/gparted.xml:2087(title)
2262
2450
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
2263
 
msgstr "Nabavljanje GParteda na Probnom CD-u"
 
2451
msgstr "Nabavljanje GParteda na živom CD-u"
2264
2452
 
2265
 
#: C/gparted.xml:1969(para)
 
2453
#: C/gparted.xml:2088(para)
2266
2454
msgid ""
2267
2455
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
2268
2456
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
2269
2457
msgstr ""
2270
 
"Probni CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Probni "
2271
 
"CD vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a."
 
2458
"Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD "
 
2459
"vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a."
2272
2460
 
2273
 
#: C/gparted.xml:1978(para)
 
2461
#: C/gparted.xml:2097(para)
2274
2462
msgid ""
2275
2463
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
2276
2464
msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane."
2277
2465
 
2278
 
#: C/gparted.xml:1984(para)
 
2466
#: C/gparted.xml:2103(para)
2279
2467
msgid ""
2280
2468
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
2281
2469
"system."
2283
2471
"Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački "
2284
2472
"operativni sistem."
2285
2473
 
2286
 
#: C/gparted.xml:1973(para)
 
2474
#: C/gparted.xml:2092(para)
2287
2475
msgid ""
2288
2476
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
2289
2477
"advantages: <placeholder-1/>"
2290
2478
msgstr ""
2291
 
"Korišćenje <application>gparteda</application> sa Probnog CD-a ima sledeće "
 
2479
"Korišćenje <application>gparteda</application> sa živog CD-a ima sledeće "
2292
2480
"prednosti: <placeholder-1/>"
2293
2481
 
2294
 
#: C/gparted.xml:1991(para)
 
2482
#: C/gparted.xml:2110(para)
2295
2483
msgid ""
2296
2484
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
2297
2485
"CD distributions."
2298
2486
msgstr ""
2299
 
"Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim Probnim CD "
 
2487
"Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim živim CD "
2300
2488
"diskovima distribucija."
2301
2489
 
2302
 
#: C/gparted.xml:2000(para)
2303
 
#, fuzzy
 
2490
#: C/gparted.xml:2119(para)
2304
2491
#| msgid ""
2305
2492
#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
2306
2493
#| "livecd.php\"/>"
2307
2494
msgid ""
2308
2495
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
2309
2496
msgstr ""
2310
 
"„GParted Live CD“ <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
2311
 
"livecd.php\"/>"
 
2497
"Živi CD GParteda <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
2312
2498
 
2313
 
#: C/gparted.xml:2006(para)
 
2499
#: C/gparted.xml:2125(para)
2314
2500
msgid ""
2315
2501
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
2316
2502
msgstr ""
2317
 
"„System Rescue CD“ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
2503
"CD za spašavanje sistema <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
2318
2504
 
2319
 
#: C/gparted.xml:1995(para)
 
2505
#: C/gparted.xml:2114(para)
2320
2506
msgid ""
2321
2507
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
2322
2508
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
2323
2509
msgstr ""
2324
 
"Možete preuzeti odraz Probnog CD-a koji sadrži <application>gparted</"
2325
 
"application> sa sledećih veb lokacija: <placeholder-1/>"
 
2510
"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži "
 
2511
"<application>gparted</application> sa sledećih veb lokacija: "
 
2512
"<placeholder-1/>"
2326
2513
 
2327
 
#: C/gparted.xml:2014(para)
 
2514
#: C/gparted.xml:2133(para)
2328
2515
msgid ""
2329
2516
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
2330
2517
"tips:"
2332
2519
"Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, "
2333
2520
"koristite sledeće savete:"
2334
2521
 
2335
 
#: C/gparted.xml:2020(para)
 
2522
#: C/gparted.xml:2139(para)
2336
2523
msgid ""
2337
2524
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
2338
2525
"the download page."
2340
2527
"Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru "
2341
2528
"objavljenoj na stranici za preuzimanje."
2342
2529
 
2343
 
#: C/gparted.xml:2026(para)
 
2530
#: C/gparted.xml:2145(para)
2344
2531
msgid ""
2345
2532
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
2346
2533
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
2349
2536
"narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće "
2350
2537
"pokrenuti na vašem računaru."
2351
2538
 
2352
 
#: C/gparted.xml:2038(title)
 
2539
#: C/gparted.xml:2157(title)
2353
2540
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
2354
2541
msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema"
2355
2542
 
2356
 
#: C/gparted.xml:2044(para)
 
2543
#: C/gparted.xml:2163(para)
2357
2544
msgid "Delete a partition."
2358
2545
msgstr "Kada obrišete particiju."
2359
2546
 
2360
 
#: C/gparted.xml:2049(para)
 
2547
#: C/gparted.xml:2168(para)
2361
2548
msgid "Move a partition."
2362
2549
msgstr "Kada premestite particiju."
2363
2550
 
2364
 
#: C/gparted.xml:2054(para)
 
2551
#: C/gparted.xml:2173(para)
2365
2552
msgid ""
2366
2553
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
2367
2554
msgstr ""
2368
 
"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete Glavni zapis učitavanja "
 
2555
"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja "
2369
2556
"(MBR)."
2370
2557
 
2371
 
#: C/gparted.xml:2039(para)
 
2558
#: C/gparted.xml:2158(para)
2372
2559
msgid ""
2373
2560
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
2374
2561
"the following actions: <placeholder-1/>"
2376
2563
"Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu "
2377
2564
"od sledećih radnji: <placeholder-1/>"
2378
2565
 
2379
 
#: C/gparted.xml:2061(para)
2380
 
#, fuzzy
 
2566
#: C/gparted.xml:2180(para)
2381
2567
#| msgid ""
2382
2568
#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
2383
2569
#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
2394
2580
"problems."
2395
2581
msgstr ""
2396
2582
"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da "
2397
 
"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati <ulink type=\"http\" url="
2398
 
"\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted ČPP (FAQ)</ulink> ili "
2399
 
"<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php"
2400
 
"\">GParted forum</ulink>. Možete takođe da koristite motore za pretraživanje "
2401
 
"Interneta da saznate kako su drugi ljudi rešili slične probleme."
 
2583
"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati <ulink type=\"http\" "
 
2584
"url=\"http://gparted.org/faq.php\">GParted ČPP (FAQ)</ulink> ili <ulink "
 
2585
"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. Možete "
 
2586
"takođe da koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su "
 
2587
"drugi ljudi rešili slične probleme."
2402
2588
 
2403
 
#: C/gparted.xml:2074(title)
 
2589
#: C/gparted.xml:2193(title)
2404
2590
msgid "Fixing GRUB boot problem"
2405
2591
msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a"
2406
2592
 
2407
 
#: C/gparted.xml:2080(para)
 
2593
#: C/gparted.xml:2199(para)
2408
2594
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
2409
2595
msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“."
2410
2596
 
2411
 
#: C/gparted.xml:2085(para)
 
2597
#: C/gparted.xml:2204(para)
2412
2598
msgid ""
2413
2599
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
2414
2600
msgstr ""
2415
 
"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati Glavni zapis "
 
2601
"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis "
2416
2602
"učitavanja (MBR)."
2417
2603
 
2418
 
#: C/gparted.xml:2075(para)
 
2604
#: C/gparted.xml:2194(para)
2419
2605
msgid ""
2420
2606
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
2421
2607
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
2423
2609
"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni "
2424
2610
"sistem ako uradite nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
2425
2611
 
2426
 
#: C/gparted.xml:2097(para)
 
2612
#: C/gparted.xml:2216(para)
2427
2613
msgid ""
2428
2614
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
2429
2615
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
2430
2616
msgstr ""
2431
 
"Pokrenite program <application>grub</application> iz komandne linije. "
 
2617
"Pokrenite program <application>grub</application> iz linije naredbi. "
2432
2618
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
2433
2619
 
2434
 
#: C/gparted.xml:2104(para)
 
2620
#: C/gparted.xml:2223(para)
2435
2621
msgid ""
2436
2622
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
2437
2623
"the following:"
2439
2625
"Pronađite gde se nalazi datoteka „<application>grub</application> stage1“ "
2440
2626
"koristeći jedan od sledećih načina:"
2441
2627
 
2442
 
#: C/gparted.xml:2108(para)
 
2628
#: C/gparted.xml:2227(para)
2443
2629
msgid ""
2444
2630
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
2445
2631
"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
2447
2633
"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
2448
2634
"command> /grub/stage1</screen>"
2449
2635
msgstr ""
2450
 
"Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite komandu: "
2451
 
"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
2452
 
"screen> Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ "
2453
 
"particije, koristite komandu: <screen><prompt>grub&gt; </"
2454
 
"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
 
2636
"Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite naredbu: "
 
2637
"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> "
 
2638
"/boot/grub/stage1</screen> Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji "
 
2639
"drugačijoj od „/“ particije, koristite naredbu: <screen><prompt>grub&gt; "
 
2640
"</prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
2455
2641
 
2456
 
#: C/gparted.xml:2116(para)
 
2642
#: C/gparted.xml:2235(para)
2457
2643
msgid ""
2458
2644
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
2459
2645
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
2461
2647
"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
2462
2648
"application>."
2463
2649
msgstr ""
2464
 
"Rezultat komande „<command>find</command>“ može da izgleda ovako: "
2465
 
"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
2466
 
"computeroutput></screen> Ako je u rezultatu komande navedeno više od jednog "
2467
 
"reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za "
2468
 
"<application>grub</application>."
 
2650
"Rezultat naredbe „<command>find</command>“ može da izgleda ovako: "
 
2651
"<screen><computeroutput> "
 
2652
"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> Ako je u "
 
2653
"rezultatu naredbe navedeno više od jednog reda, moraćete da odlučite koji "
 
2654
"uređaj ćete da koristite za <application>grub</application>."
2469
2655
 
2470
 
#: C/gparted.xml:2125(para)
 
2656
#: C/gparted.xml:2244(para)
2471
2657
msgid ""
2472
2658
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
2473
2659
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
2474
2660
"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
2475
2661
msgstr ""
2476
2662
"Postavite <application>grub</application> koreni uređaj navođenjem uređaja "
2477
 
"koji je dostavila komanda „<command>find</command>“. "
2478
 
"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
2479
 
"screen>"
 
2663
"koji je dostavila naredba „<command>find</command>“. "
 
2664
"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root "
 
2665
"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
2480
2666
 
2481
 
#: C/gparted.xml:2133(para)
 
2667
#: C/gparted.xml:2252(para)
2482
2668
msgid ""
2483
2669
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
2484
2670
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
2485
2671
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
2486
2672
msgstr ""
2487
2673
"Ponovo instalirajte <application>grub</application> navođenjem uređaja koji "
2488
 
"je dostavila komanda „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub&gt; </"
2489
 
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
2674
"je dostavila naredba „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub&gt; "
 
2675
"</prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
2490
2676
 
2491
 
#: C/gparted.xml:2141(para)
 
2677
#: C/gparted.xml:2260(para)
2492
2678
msgid ""
2493
2679
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
2494
2680
"prompt>quit</screen>"
2496
2682
"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
2497
2683
"prompt>quit</screen>"
2498
2684
 
2499
 
#: C/gparted.xml:2147(para)
 
2685
#: C/gparted.xml:2266(para)
2500
2686
msgid "Reboot your computer."
2501
2687
msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar."
2502
2688
 
2503
 
#: C/gparted.xml:2092(para)
 
2689
#: C/gparted.xml:2211(para)
2504
2690
msgid ""
2505
2691
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
2506
2692
"the following steps: <placeholder-1/>"
2508
2694
"Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja "
2509
2695
"koristeći sledeće korake: <placeholder-1/>"
2510
2696
 
2511
 
#: C/gparted.xml:2153(para)
 
2697
#: C/gparted.xml:2272(para)
2512
2698
msgid ""
2513
2699
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
2514
2700
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
2515
2701
msgstr ""
2516
 
"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
 
2702
"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom živom CD-u "
2517
2703
"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
2518
2704
 
2519
 
#: C/gparted.xml:2165(title)
 
2705
#: C/gparted.xml:2284(title)
2520
2706
msgid "Recovering Partition Tables"
2521
2707
msgstr "Oporavljanje particionih tabela"
2522
2708
 
2523
 
#: C/gparted.xml:2166(para)
 
2709
#: C/gparted.xml:2285(para)
2524
2710
msgid ""
2525
2711
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
2526
2712
"you might be able to recover it."
2528
2714
"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u "
2529
2715
"mogućnosti da je oporavite."
2530
2716
 
2531
 
#: C/gparted.xml:2170(para)
 
2717
#: C/gparted.xml:2289(para)
2532
2718
msgid ""
2533
2719
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
2534
2720
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
2540
2726
"informacija o <application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type="
2541
2727
"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
2542
2728
 
2543
 
#: C/gparted.xml:2176(para)
 
2729
#: C/gparted.xml:2295(para)
2544
2730
msgid ""
2545
2731
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
2546
2732
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
2547
2733
msgstr ""
2548
 
"Program <application>testdisk</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
 
2734
"Program <application>testdisk</application> se nalazi na svakom živom CD-u "
2549
2735
"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
2550
2736
 
2551
2737
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2552
2738
#: C/gparted.xml:0(None)
2553
2739
msgid "translator-credits"
2554
 
msgstr "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 12.12.2010."
 
2740
msgstr "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 19.02.2012."
 
2741
 
 
2742
#~ msgid ""
 
2743
#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
 
2744
#~ "change the label of the partition."
 
2745
#~ msgstr ""
 
2746
#~ "Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite "
 
2747
#~ "oznaku particije."
2555
2748
 
2556
2749
#~ msgid "2009"
2557
2750
#~ msgstr "2009"