298
341
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
300
343
#. add save button
301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
344
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
302
345
msgid "_Save Details"
303
346
msgstr "_Guardar detalles"
305
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
348
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
306
349
msgid "Operation cancelled"
307
350
msgstr "Operación cancelada"
309
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
352
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
310
353
msgid "All operations successfully completed"
311
354
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
313
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
356
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
314
357
msgid "%1 warning"
315
358
msgid_plural "%1 warnings"
316
359
msgstr[0] "%1 advertencia"
317
360
msgstr[1] "%1 advertencias"
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
362
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
320
363
msgid "An error occurred while applying the operations"
321
364
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
366
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
324
367
msgid "See the details for more information."
325
368
msgstr "Vea los detalles para más información."
327
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
370
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
328
371
msgid "IMPORTANT"
329
372
msgstr "IMPORTANTE"
331
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
374
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
332
375
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
333
376
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
335
378
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
336
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
379
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
337
380
msgid "See %1 for more information."
338
381
msgstr "Vea %1 para más información."
340
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
383
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
341
384
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
342
385
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
344
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
387
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
345
388
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
347
390
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
349
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
392
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
350
393
msgid "Continue Operation"
351
394
msgstr "Continuar operación"
353
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
396
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
354
397
msgid "Cancel Operation"
355
398
msgstr "Cancelar operación"
357
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
400
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
358
401
msgid "Save Details"
359
402
msgstr "Guarda los detalles"
361
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
404
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
362
405
msgid "GParted Details"
363
406
msgstr "Detalles de GParted"
365
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
408
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
366
409
msgid "Libparted"
367
410
msgstr "Libparted"
656
722
#. * means that the partition table for this
657
723
#. * disk device is unknown or not recognized.
659
#: ../src/GParted_Core.cc:332
725
#: ../src/GParted_Core.cc:317
660
726
msgid "unrecognized"
661
727
msgstr "no reconocido"
663
729
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
664
#: ../src/GParted_Core.cc:559
730
#: ../src/GParted_Core.cc:582
665
731
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
666
732
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
668
734
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
669
#: ../src/GParted_Core.cc:568
735
#: ../src/GParted_Core.cc:591
671
737
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
673
739
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
676
#: ../src/GParted_Core.cc:633
742
#: ../src/GParted_Core.cc:659
677
743
msgid "libparted messages"
678
744
msgstr "mensajes de libparted"
680
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
746
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
681
747
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
682
748
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
684
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
685
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
686
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
688
750
#. no file system found....
689
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
751
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
690
752
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
692
754
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
694
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
756
#: ../src/GParted_Core.cc:1261
695
757
msgid "The file system is damaged"
696
758
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
698
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
760
#: ../src/GParted_Core.cc:1263
699
761
msgid "The file system is unknown to GParted"
700
762
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
702
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
764
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
703
765
msgid "There is no file system available (unformatted)"
704
766
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
706
768
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
707
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
769
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
708
770
msgid "The device entry %1 is missing"
709
771
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
711
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
773
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
712
774
msgid "Unable to find mount point"
713
775
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
715
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
777
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
716
778
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
717
779
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
719
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
781
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
720
782
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
721
783
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
723
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
785
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
724
786
msgid "The cause might be a missing software package."
725
787
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
727
789
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
728
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
790
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
730
792
"The following list of software packages is required for %1 file system "
733
795
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
734
796
"sistema de archivos %1: %2."
736
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
798
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
737
799
msgid "create empty partition"
738
800
msgstr "crear una partición vacía"
740
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
802
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
742
804
msgstr "ruta: %1"
744
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
806
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
745
807
msgid "start: %1"
746
808
msgstr "inicio: %1"
748
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
810
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
752
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
814
#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
753
815
msgid "size: %1 (%2)"
754
816
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
756
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
818
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
757
819
msgid "create new %1 file system"
758
820
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
760
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
822
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
761
823
msgid "delete partition"
762
824
msgstr "eliminar partición"
764
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
826
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
765
827
msgid "Clear partition label on %1"
766
828
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
768
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
830
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
769
831
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
770
832
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
834
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
835
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
836
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
838
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
839
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
840
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
772
842
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
773
843
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
774
844
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
775
845
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
777
#: ../src/GParted_Core.cc:1782
847
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
778
848
msgid "moving requires old and new length to be the same"
779
849
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
781
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
851
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
782
852
msgid "rollback last change to the partition table"
783
853
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
785
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
855
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
786
856
msgid "move file system to the left"
787
857
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
789
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
859
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
790
860
msgid "move file system to the right"
791
861
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
793
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
863
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
794
864
msgid "move file system"
795
865
msgstr "mover el sistema de archivos"
797
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
867
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
799
869
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
802
872
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
803
873
"omitiendo esta operación"
805
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
875
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
806
876
msgid "perform real move"
807
877
msgstr "realizar movimiento real"
809
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
879
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
810
880
msgid "using libparted"
811
881
msgstr "usando libparted"
813
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
883
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
814
884
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
815
885
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
887
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
818
888
msgid "resize/move partition"
819
889
msgstr "redimensionar/mover la partición"
821
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
891
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
822
892
msgid "move partition to the right"
823
893
msgstr "mover partición a la derecha"
825
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
895
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
826
896
msgid "move partition to the left"
827
897
msgstr "mover partición a la izquierda"
829
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
899
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
830
900
msgid "grow partition from %1 to %2"
831
901
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
833
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
903
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
834
904
msgid "shrink partition from %1 to %2"
835
905
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
837
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
907
#: ../src/GParted_Core.cc:2168
838
908
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
839
909
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
841
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
911
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
842
912
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
843
913
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
845
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
915
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
846
916
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
847
917
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
849
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
919
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
850
920
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
851
921
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
853
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
923
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
855
925
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
858
928
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
859
929
"omitiendo esta operación"
861
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
931
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
862
932
msgid "old start: %1"
863
933
msgstr "inicio antiguo: %1"
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
935
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
866
936
msgid "old end: %1"
867
937
msgstr "fin antiguo: %1"
869
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
939
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
870
940
msgid "old size: %1 (%2)"
871
941
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
873
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
943
#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
874
944
msgid "new start: %1"
875
945
msgstr "nuevo inicio: %1"
877
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
947
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
878
948
msgid "new end: %1"
879
949
msgstr "nuevo final: %1"
881
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
951
#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
882
952
msgid "new size: %1 (%2)"
883
953
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
955
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
956
msgid "requested start: %1"
957
msgstr "inicio solicitado: %1"
959
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
960
msgid "requested end: %1"
961
msgstr "fin solicitado: %1"
963
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
964
msgid "requested size: %1 (%2)"
965
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
967
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
886
968
msgid "shrink file system"
887
969
msgstr "encoger el sistema de archivos"
889
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
971
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
890
972
msgid "grow file system"
891
973
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
893
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
975
#: ../src/GParted_Core.cc:2328
894
976
msgid "resize file system"
895
977
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
897
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
979
#: ../src/GParted_Core.cc:2331
899
981
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
901
983
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
904
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
986
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
905
987
msgid "grow file system to fill the partition"
906
988
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
908
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
990
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
909
991
msgid "growing is not available for this file system"
910
992
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
912
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
994
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
913
995
msgid "the destination is smaller than the source partition"
914
996
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
916
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
998
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
917
999
msgid "copy file system of %1 to %2"
918
1000
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
920
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
1002
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
921
1003
msgid "perform read-only test"
922
1004
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
924
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
1006
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
925
1007
msgid "using internal algorithm"
926
1008
msgstr "usando algoritmo interno"
928
1010
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
929
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
1011
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
931
1013
msgstr "leer %1"
933
1015
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
934
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
1016
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
936
1018
msgstr "copiar %1"
938
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
1020
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
939
1021
msgid "finding optimal block size"
940
1022
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
942
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
1024
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
943
1025
msgid "%1 seconds"
944
1026
msgstr "%1 segundos"
946
1028
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
947
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
1029
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
948
1030
msgid "optimal block size is %1"
949
1031
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
951
1033
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
952
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
1034
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
953
1035
msgid "%1 (%2 B) read"
954
1036
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
956
1038
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
957
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
1039
#: ../src/GParted_Core.cc:2609
958
1040
msgid "%1 (%2 B) copied"
959
1041
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
961
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
1043
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
962
1044
msgid "roll back last transaction"
963
1045
msgstr "deshacer la última transacción"
965
1047
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
966
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
1048
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
967
1049
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
969
1051
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
972
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
1054
#: ../src/GParted_Core.cc:2659
973
1055
msgid "checking is not available for this file system"
974
1056
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
976
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
1058
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
977
1059
msgid "set partition type on %1"
978
1060
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
980
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
1062
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
981
1063
msgid "new partition type: %1"
982
1064
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
984
1066
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
985
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
1067
#: ../src/GParted_Core.cc:2749
986
1068
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
987
1069
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
989
1071
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
990
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
1072
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
991
1073
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
992
1074
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
994
1076
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
995
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
1077
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
996
1078
msgid "%1 of %2 read"
997
1079
msgstr "%1 de %2 leídos"
999
1081
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
1000
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
1082
#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
1001
1083
msgid "%1 of %2 copied"
1002
1084
msgstr "%1 de %2 copiados"
1004
1086
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1005
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
1087
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
1006
1088
msgid "read %1 using a block size of %2"
1007
1089
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
1009
1091
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1010
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
1092
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
1011
1093
msgid "copy %1 using a block size of %2"
1012
1094
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
1014
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
1096
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
1015
1097
msgid "Error while writing block at sector %1"
1016
1098
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
1018
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
1100
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
1019
1101
msgid "Error while reading block at sector %1"
1020
1102
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
1022
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
1104
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
1023
1105
msgid "calibrate %1"
1024
1106
msgstr "calibrar %1"
1026
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
1108
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
1027
1109
msgid "calculate new size and position of %1"
1028
1110
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
1030
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
1031
msgid "requested start: %1"
1032
msgstr "inicio solicitado: %1"
1034
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
1035
msgid "requested end: %1"
1036
msgstr "fin solicitado: %1"
1038
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
1039
msgid "requested size: %1 (%2)"
1040
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
1042
1112
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1043
#: ../src/GParted_Core.cc:2988
1113
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
1044
1114
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1045
1115
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
1047
1117
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1048
#: ../src/GParted_Core.cc:3024
1118
#: ../src/GParted_Core.cc:3171
1049
1119
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1050
1120
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
1052
1122
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1053
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
1123
#: ../src/GParted_Core.cc:3177
1054
1124
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1055
1125
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
1057
1127
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1058
#: ../src/GParted_Core.cc:3037
1128
#: ../src/GParted_Core.cc:3184
1059
1129
msgid "Error trying to open %1"
1060
1130
msgstr "Error al intentar abrir %1"
1062
1132
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1063
#: ../src/GParted_Core.cc:3047
1133
#: ../src/GParted_Core.cc:3194
1065
1135
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1067
1137
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
1068
1138
"arranque NTFS."
1070
#: ../src/GParted_Core.cc:3049
1140
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
1071
1141
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1072
1142
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
1074
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
1144
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
1145
msgid "Libparted Warning"
1146
msgstr "Advertencia de libparted"
1148
#: ../src/GParted_Core.cc:3315
1149
msgid "Libparted Information"
1150
msgstr "Información del libparted"
1152
#: ../src/GParted_Core.cc:3319
1153
msgid "Libparted Error"
1154
msgstr "Error de libparted"
1156
#: ../src/GParted_Core.cc:3321
1157
msgid "Libparted Bug Found!"
1158
msgstr "Encontrado error en libparted"
1160
#: ../src/GParted_Core.cc:3324
1164
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
1168
#: ../src/GParted_Core.cc:3328
1172
#: ../src/GParted_Core.cc:3330
1176
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
1180
#: ../src/GParted_Core.cc:3334
1184
#: ../src/GParted_Core.cc:3336
1188
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
1075
1189
msgid "_Undo Last Operation"
1076
1190
msgstr "_Deshacer la última operación"
1078
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
1192
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
1079
1193
msgid "_Clear All Operations"
1080
1194
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
1082
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
1196
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
1083
1197
msgid "_Apply All Operations"
1084
1198
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
1200
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
1201
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
1203
"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes."
1205
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
1206
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
1207
msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2."
1209
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
1210
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
1212
"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
1214
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
1215
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
1216
msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2."
1218
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
1219
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
1220
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
1222
"Establecer la mitad del UUID nuevo aleatorio en el sistema de archivos %1 en "
1225
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
1226
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
1227
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
1228
msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2"
1086
1230
#: ../src/OperationCopy.cc:37
1087
1231
msgid "copy of %1"
1088
1232
msgstr "copia de %1"
1258
1402
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1259
1403
#. * see this file.
1261
#: ../src/Utils.cc:376
1405
#: ../src/Utils.cc:438
1262
1406
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1263
1407
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
1265
1409
#. TO TRANSLATORS: looks like
1266
1410
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1268
#: ../src/Utils.cc:388
1412
#: ../src/Utils.cc:450
1269
1413
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1271
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
1415
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
1274
1418
#. TO TRANSLATORS: looks like
1275
1419
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1277
#: ../src/Utils.cc:400
1421
#: ../src/Utils.cc:462
1278
1422
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1280
1424
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
1282
#: ../src/Win_GParted.cc:139
1426
#: ../src/Win_GParted.cc:141
1283
1427
msgid "_Refresh Devices"
1284
1428
msgstr "_Refrescar dispositivos"
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:145
1430
#: ../src/Win_GParted.cc:147
1287
1431
msgid "_Devices"
1288
1432
msgstr "_Dispositivos"
1290
#: ../src/Win_GParted.cc:150
1434
#: ../src/Win_GParted.cc:152
1291
1435
msgid "_GParted"
1292
1436
msgstr "_GParted"
1294
#: ../src/Win_GParted.cc:169
1438
#: ../src/Win_GParted.cc:171
1296
1440
msgstr "_Editar"
1298
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1442
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1299
1443
msgid "Device _Information"
1300
1444
msgstr "_Información del dispositivo"
1302
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1446
#: ../src/Win_GParted.cc:178
1303
1447
msgid "Pending _Operations"
1304
1448
msgstr "Operaciones _pendientes"
1306
#: ../src/Win_GParted.cc:177
1450
#: ../src/Win_GParted.cc:179
1310
#: ../src/Win_GParted.cc:181
1454
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1311
1455
msgid "_File System Support"
1312
1456
msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
1314
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1458
#: ../src/Win_GParted.cc:187
1315
1459
msgid "_Create Partition Table"
1316
1460
msgstr "_Crear tabla de particiones"
1318
#: ../src/Win_GParted.cc:188
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1319
1463
msgid "_Attempt Data Rescue"
1320
1464
msgstr "Intentar _rescatar los datos"
1322
#: ../src/Win_GParted.cc:191
1466
#: ../src/Win_GParted.cc:193
1323
1467
msgid "_Device"
1324
1468
msgstr "_Dispositivo"
1326
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1470
#: ../src/Win_GParted.cc:197
1327
1471
msgid "_Partition"
1328
1472
msgstr "_Partición"
1330
#: ../src/Win_GParted.cc:200
1474
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1331
1475
msgid "_Contents"
1332
1476
msgstr "Índ_ice"
1334
#: ../src/Win_GParted.cc:208
1478
#: ../src/Win_GParted.cc:210
1336
1480
msgstr "Ay_uda"
1338
1482
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1339
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:222
1343
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1487
#: ../src/Win_GParted.cc:227
1344
1488
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1345
1489
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
1347
#: ../src/Win_GParted.cc:230
1491
#: ../src/Win_GParted.cc:232
1348
1492
msgid "Delete the selected partition"
1349
1493
msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
1351
#: ../src/Win_GParted.cc:252
1495
#: ../src/Win_GParted.cc:254
1352
1496
msgid "Resize/Move the selected partition"
1353
1497
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
1355
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1499
#: ../src/Win_GParted.cc:263
1356
1500
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1357
1501
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
1359
#: ../src/Win_GParted.cc:266
1503
#: ../src/Win_GParted.cc:268
1360
1504
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1361
1505
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
1363
#: ../src/Win_GParted.cc:278
1507
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1364
1508
msgid "Undo Last Operation"
1365
1509
msgstr "Deshacer la última operación"
1367
#: ../src/Win_GParted.cc:286
1511
#: ../src/Win_GParted.cc:288
1368
1512
msgid "Apply All Operations"
1369
1513
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
1371
1515
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1372
#: ../src/Win_GParted.cc:308
1516
#: ../src/Win_GParted.cc:311
1374
1518
msgstr "_Nueva"
1376
#: ../src/Win_GParted.cc:324
1520
#: ../src/Win_GParted.cc:327
1377
1521
msgid "_Resize/Move"
1378
1522
msgstr "_Redimensionar/mover"
1380
#: ../src/Win_GParted.cc:348
1524
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1381
1525
msgid "_Format to"
1382
1526
msgstr "_Formatear como"
1384
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1388
#: ../src/Win_GParted.cc:363
1528
#: ../src/Win_GParted.cc:367
1389
1529
msgid "_Mount on"
1390
1530
msgstr "_Montar en"
1392
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1532
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1393
1533
msgid "M_anage Flags"
1394
1534
msgstr "_Gestionar opciones"
1396
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1536
#: ../src/Win_GParted.cc:379
1398
1538
msgstr "_Verificar"
1400
#: ../src/Win_GParted.cc:380
1540
#: ../src/Win_GParted.cc:384
1402
1542
msgstr "_Etiqueta"
1404
#: ../src/Win_GParted.cc:442
1544
#: ../src/Win_GParted.cc:389
1546
msgstr "UU_ID nuevo"
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:451
1405
1549
msgid "Device Information"
1406
1550
msgstr "Información del dispositivo"
1409
#: ../src/Win_GParted.cc:450
1553
#: ../src/Win_GParted.cc:459
1411
1555
msgstr "Modelo:"
1414
#: ../src/Win_GParted.cc:487
1558
#: ../src/Win_GParted.cc:496
1415
1559
msgid "Partition table:"
1416
1560
msgstr "Tabla de particiones:"
1419
#: ../src/Win_GParted.cc:495
1563
#: ../src/Win_GParted.cc:504
1421
1565
msgstr "Cabezas:"
1423
1567
#. sectors/track
1424
#: ../src/Win_GParted.cc:503
1568
#: ../src/Win_GParted.cc:512
1425
1569
msgid "Sectors/track:"
1426
1570
msgstr "Sectores/pista:"
1429
#: ../src/Win_GParted.cc:511
1573
#: ../src/Win_GParted.cc:520
1430
1574
msgid "Cylinders:"
1431
1575
msgstr "Cilindros:"
1434
#: ../src/Win_GParted.cc:527
1578
#: ../src/Win_GParted.cc:536
1435
1579
msgid "Sector size:"
1436
1580
msgstr "Tamaño del sector:"
1438
#: ../src/Win_GParted.cc:711
1582
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1439
1583
msgid "Could not add this operation to the list."
1440
1584
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
1442
#: ../src/Win_GParted.cc:799
1586
#: ../src/Win_GParted.cc:826
1443
1587
msgid "%1 operation pending"
1444
1588
msgid_plural "%1 operations pending"
1445
1589
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
1446
1590
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1592
#: ../src/Win_GParted.cc:880
1449
1593
msgid "Quit GParted?"
1450
1594
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
1452
#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
1596
#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
1453
1597
msgid "%1 operation is currently pending."
1454
1598
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1455
1599
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
1456
1600
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
1458
#: ../src/Win_GParted.cc:885
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:910
1464
msgstr "_Desactivar intercambio"
1466
#: ../src/Win_GParted.cc:916
1468
msgstr "_Activar intercambio"
1470
#: ../src/Win_GParted.cc:1110
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1147
1471
1603
msgid "%1 - GParted"
1472
1604
msgstr "%1 - GParted"
1474
#: ../src/Win_GParted.cc:1156
1606
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
1475
1607
msgid "Scanning all devices..."
1476
1608
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
1478
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
1610
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
1479
1611
msgid "No devices detected"
1480
1612
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
1482
1614
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
1615
#: ../src/Win_GParted.cc:1319
1484
1616
msgid "No partition table found on device %1"
1485
1617
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
1487
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1619
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
1488
1620
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1490
1622
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
1493
1625
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1494
1626
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
1496
1628
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1497
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
1629
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
1498
1630
msgid "Device --> Create Partition Table."
1499
1631
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
1501
#: ../src/Win_GParted.cc:1328
1633
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
1502
1634
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1503
1635
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
1505
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1637
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
1506
1638
msgid "Documentation is not available."
1507
1639
msgstr "La documentación no está disponible."
1509
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
1641
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
1510
1642
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1511
1643
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
1513
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
1645
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
1514
1646
msgid "Documentation is available at the project web site."
1515
1647
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
1517
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
1649
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
1518
1650
msgid "GNOME Partition Editor"
1519
1651
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
1521
1653
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1522
1654
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1523
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
1655
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
1524
1656
msgid "translator-credits"
1526
1658
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n"
1527
1659
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
1528
1660
"Paulo E Ojeda <pauloeojeda@hotmail.com>, 2011"
1530
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
1662
#: ../src/Win_GParted.cc:1467
1531
1663
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1532
1664
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1533
1665
msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
1534
1666
msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
1536
#: ../src/Win_GParted.cc:1442
1668
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
1538
1670
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1539
1671
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1545
1677
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
1546
1678
"partición primaria antes."
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
1680
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
1549
1681
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1551
1683
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
1553
1685
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1554
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
1686
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
1555
1687
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1557
1689
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
1558
1690
"partición %1."
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
1692
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
1694
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
1695
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
1697
" Es más probable que ocurra un fallo al arrancar si mueve la partición de "
1698
"GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la partición C: de un sistema "
1701
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
1561
1702
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1563
1704
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
1566
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1707
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
1708
#| msgid "The scan might take a very long time."
1709
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
1710
msgstr "Mover un partición puede tardar mucho tiempo en completarse."
1712
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
1567
1713
msgid "You have pasted into an existing partition."
1568
1714
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
1570
1716
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1571
#: ../src/Win_GParted.cc:1620
1717
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
1572
1718
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1573
1719
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
1575
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
1721
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
1576
1722
msgid "Unable to delete %1!"
1577
1723
msgstr "Imposible eliminar %1."
1579
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
1725
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
1580
1726
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1582
1728
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
1585
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
1731
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
1586
1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1587
1733
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
1589
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
1735
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
1590
1736
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1591
1737
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
1593
1739
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1594
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1740
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
1595
1741
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1596
1742
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
1598
1744
#. TO TRANSLATORS: looks like
1599
1745
#. * Cannot format this file system to fat16.
1601
#: ../src/Win_GParted.cc:1778
1747
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
1602
1748
msgid "Cannot format this file system to %1."
1603
1749
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
1605
1751
#. TO TRANSLATORS: looks like
1606
1752
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1608
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1754
#: ../src/Win_GParted.cc:1830
1609
1755
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1610
1756
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
1612
1758
#. TO TRANSLATORS: looks like
1613
1759
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1615
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1761
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
1616
1762
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1618
1764
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
1620
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
1766
#: ../src/Win_GParted.cc:1932
1621
1767
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1622
1768
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
1770
#: ../src/Win_GParted.cc:1934
1626
1772
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1627
1773
"advised to unmount them manually."
1803
1949
"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
1804
1950
"reconocible en este disco."
1806
#: ../src/Win_GParted.cc:2424
1952
#: ../src/Win_GParted.cc:2526
1807
1953
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1808
1954
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
1810
#: ../src/Win_GParted.cc:2430
1956
#: ../src/Win_GParted.cc:2532
1811
1957
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1812
1958
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
1814
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
1960
#: ../src/Win_GParted.cc:2534
1815
1961
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1817
1963
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
1819
#: ../src/Win_GParted.cc:2434
1965
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
1820
1966
msgid "Apply operations to device"
1821
1967
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
1824
#: ../src/btrfs.cc:143
1825
#| msgid "Failed creating temporary directory"
1826
msgid "create temporary directory"
1827
msgstr "crear carpeta temporal"
1829
#. Failed to create temporary directory
1830
#: ../src/btrfs.cc:150
1831
#| msgid "Failed creating temporary directory"
1832
msgid "Failed to create temporary directory."
1833
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
1835
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
1836
#: ../src/btrfs.cc:156
1837
#| msgid "Failed creating temporary directory"
1838
msgid "Created temporary directory %1"
1839
msgstr "Carpeta temporal %1 creada"
1841
#. create mount point...
1842
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1843
msgid "create temporary mount point (%1)"
1844
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
1846
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1847
msgid "mount %1 on %2"
1848
msgstr "montar %1 en %2"
1850
#: ../src/jfs.cc:157
1851
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1852
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
1854
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
1856
msgstr "desmontar %1"
1858
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
1859
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1860
msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
1969
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
1971
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
1973
"Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activación del producto de "
1976
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
1978
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
1979
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
1980
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
1981
"until you reactivate Windows."
1983
"En sistemas de archivos FAT y NTFS, el número de serie del volumen se usa "
1984
"como UUID. Cambiar este número de serie en la partición del sistema de "
1985
"Windows, normalmente C:, puede invalidar la clave WPA. Una clave WPA no "
1986
"válida no le permitirá iniciar sesión hasta que reactive Windows."
1988
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
1990
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
1991
"usually safe, but guarantees cannot be given."
1993
"Cambiar el UUID en un dispositivo de almacenamiento externo y en particiones "
1994
"que no son del sistema es, generalmente, seguro, pero no se puede garantizar."
1996
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
1997
#: ../src/linux_swap.cc:28
1999
msgstr "_Activar intercambio"
2001
#: ../src/linux_swap.cc:29
2003
msgstr "_Desactivar intercambio"
1862
2005
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
1863
#: ../src/linux_swap.cc:105
2006
#: ../src/linux_swap.cc:147
1865
2008
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
1868
2011
"no contiene datos"
1870
2013
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
1871
#: ../src/linux_swap.cc:124
2014
#: ../src/linux_swap.cc:166
1873
2016
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
1875
2018
"Se omitió la acción de copiar la partición porque el sistema de archivos %1 "
1876
2019
"no contiene datos"
1878
#: ../src/main.cc:38
2021
#: ../src/main.cc:42
1879
2022
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1880
2023
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
1882
#: ../src/main.cc:43
2025
#: ../src/main.cc:47
1884
2027
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1885
2028
"vast amounts of data, only root may run it."
1887
2030
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
1888
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
2031
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede "
2034
#: ../src/ntfs.cc:34
2036
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
2037
"half of the UUID is set to a new random value."
2039
"Para evitar que se invalide la clave WPA, en un sistema NTFS sólo se "
2040
"establece la mitad del UUID a un valor nuevo aleatorio."
1890
2042
#. simulation..
1891
#: ../src/ntfs.cc:125
2043
#: ../src/ntfs.cc:185
1892
2044
msgid "run simulation"
1893
2045
msgstr "ejecutar una simulación"
1896
#: ../src/ntfs.cc:132
2048
#: ../src/ntfs.cc:192
1897
2049
msgid "real resize"
1898
2050
msgstr "redimensión real"
1900
#. grow the mounted file system..
1901
#: ../src/xfs.cc:168
1902
msgid "grow mounted file system"
1903
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
1905
#. copy file system..
1906
#: ../src/xfs.cc:284
1907
msgid "copy file system"
1908
msgstr "copiar el sistema de archivos"
2053
#~ msgstr "Desmontar"
2055
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
2056
#~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
2058
#~ msgid "create temporary directory"
2059
#~ msgstr "crear carpeta temporal"
2061
#~ msgid "Failed to create temporary directory."
2062
#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
2064
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
2065
#~ msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
2067
#~ msgid "mount %1 on %2"
2068
#~ msgstr "montar %1 en %2"
2070
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2071
#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
2073
#~ msgid "unmount %1"
2074
#~ msgstr "desmontar %1"
2076
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
2077
#~ msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
2079
#~ msgid "grow mounted file system"
2080
#~ msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
2082
#~ msgid "copy file system"
2083
#~ msgstr "copiar el sistema de archivos"
1910
2085
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
1911
2086
#~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS."