297
340
msgstr "%1 von %2 Operationen sind abgeschlossen"
299
342
#. add save button
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
343
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
301
344
msgid "_Save Details"
302
345
msgstr "Details _speichern"
304
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
347
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
305
348
msgid "Operation cancelled"
306
349
msgstr "Operation abgebrochen"
308
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
351
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
309
352
msgid "All operations successfully completed"
310
353
msgstr "Alle Operationen sind abgeschlossen"
312
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
355
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
313
356
msgid "%1 warning"
314
357
msgid_plural "%1 warnings"
315
358
msgstr[0] "%1 Warnung"
316
359
msgstr[1] "%1 Warnungen"
318
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
361
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
319
362
msgid "An error occurred while applying the operations"
320
363
msgstr "Beim Anwenden der Operationen trat ein Fehler auf"
322
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
365
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
323
366
msgid "See the details for more information."
324
367
msgstr "Weitere Informationen finden sich in den Details."
326
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
369
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
327
370
msgid "IMPORTANT"
330
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
373
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
331
374
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
333
376
"Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details "
336
379
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
337
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
380
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
338
381
msgid "See %1 for more information."
339
382
msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1"
341
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
384
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
342
385
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
343
386
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die momentane Operation abbrechen möchten?"
345
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
388
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
346
389
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
348
391
"Das Abbrechen einer Operation kann SCHWERWIEGENDE Beschädigungen des "
349
392
"Dateisystems verursachen."
351
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
394
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
352
395
msgid "Continue Operation"
353
396
msgstr "Operation fortsetzen"
355
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
398
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
356
399
msgid "Cancel Operation"
357
400
msgstr "Operation abbrechen"
359
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
402
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
360
403
msgid "Save Details"
361
404
msgstr "Details speichern"
363
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
406
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
364
407
msgid "GParted Details"
365
408
msgstr "GParted-Details"
367
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
410
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
368
411
msgid "Libparted"
369
412
msgstr "libparted"
661
727
#. * means that the partition table for this
662
728
#. * disk device is unknown or not recognized.
664
#: ../src/GParted_Core.cc:332
730
#: ../src/GParted_Core.cc:317
665
731
msgid "unrecognized"
666
732
msgstr "nicht erkannt"
668
734
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
669
#: ../src/GParted_Core.cc:559
735
#: ../src/GParted_Core.cc:582
670
736
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
671
737
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
673
739
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
674
#: ../src/GParted_Core.cc:568
740
#: ../src/GParted_Core.cc:591
676
742
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
678
744
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
679
745
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
681
#: ../src/GParted_Core.cc:633
747
#: ../src/GParted_Core.cc:659
682
748
msgid "libparted messages"
683
749
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
685
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
751
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
686
752
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
688
754
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
690
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
691
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
692
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
694
756
#. no file system found....
695
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
757
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
696
758
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
697
759
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
699
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
761
#: ../src/GParted_Core.cc:1261
700
762
msgid "The file system is damaged"
701
763
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
703
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
765
#: ../src/GParted_Core.cc:1263
704
766
msgid "The file system is unknown to GParted"
705
767
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
707
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
769
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
708
770
msgid "There is no file system available (unformatted)"
709
771
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
711
773
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
712
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
774
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
713
775
msgid "The device entry %1 is missing"
714
776
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
716
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
778
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
717
779
msgid "Unable to find mount point"
718
780
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
720
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
782
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
721
783
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
722
784
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
724
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
786
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
725
787
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
726
788
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
728
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
790
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
729
791
msgid "The cause might be a missing software package."
730
792
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
732
794
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
733
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
795
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
735
797
"The following list of software packages is required for %1 file system "
738
800
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
739
801
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
741
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
803
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
742
804
msgid "create empty partition"
743
805
msgstr "Leere Partition erstellen"
745
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
807
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
747
809
msgstr "Pfad: %1"
749
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
811
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
750
812
msgid "start: %1"
751
813
msgstr "Anfang: %1"
753
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
815
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
755
817
msgstr "Ende: %1"
757
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
819
#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
758
820
msgid "size: %1 (%2)"
759
821
msgstr "Größe: %1 (%2)"
761
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
823
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
762
824
msgid "create new %1 file system"
763
825
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
765
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
827
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
766
828
msgid "delete partition"
767
829
msgstr "Partition löschen"
769
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
831
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
770
832
msgid "Clear partition label on %1"
771
833
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
773
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
835
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
774
836
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
775
837
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
839
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
840
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
841
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
843
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
844
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
845
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
777
847
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
778
848
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
779
849
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
780
850
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
782
#: ../src/GParted_Core.cc:1782
852
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
783
853
msgid "moving requires old and new length to be the same"
784
854
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
786
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
856
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
787
857
msgid "rollback last change to the partition table"
788
858
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
790
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
860
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
791
861
msgid "move file system to the left"
792
862
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
794
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
864
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
795
865
msgid "move file system to the right"
796
866
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
798
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
868
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
799
869
msgid "move file system"
800
870
msgstr "Dateisystem verschieben"
802
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
872
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
804
874
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
806
876
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
809
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
879
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
810
880
msgid "perform real move"
811
881
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
813
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
883
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
814
884
msgid "using libparted"
815
885
msgstr "libparted wird verwendet"
817
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
887
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
818
888
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
820
890
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
892
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
823
893
msgid "resize/move partition"
824
894
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
826
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
896
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
827
897
msgid "move partition to the right"
828
898
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
830
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
900
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
831
901
msgid "move partition to the left"
832
902
msgstr "Partition nach links verschieben"
834
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
904
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
835
905
msgid "grow partition from %1 to %2"
836
906
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
838
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
908
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
839
909
msgid "shrink partition from %1 to %2"
840
910
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
842
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
912
#: ../src/GParted_Core.cc:2168
843
913
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
844
914
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
846
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
916
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
847
917
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
848
918
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
850
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
920
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
851
921
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
852
922
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
924
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
855
925
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
856
926
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
858
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
928
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
860
930
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
863
933
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
864
934
"wird übersprungen."
866
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
936
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
867
937
msgid "old start: %1"
868
938
msgstr "Alter Anfang: %1"
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
940
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
871
941
msgid "old end: %1"
872
942
msgstr "Altes Ende: %1"
874
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
944
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
875
945
msgid "old size: %1 (%2)"
876
946
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
878
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
948
#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
879
949
msgid "new start: %1"
880
950
msgstr "Neuer Anfang: %1"
882
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
952
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
883
953
msgid "new end: %1"
884
954
msgstr "Neues Ende: %1"
886
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
956
#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
887
957
msgid "new size: %1 (%2)"
888
958
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
890
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
960
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
961
msgid "requested start: %1"
962
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
964
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
965
msgid "requested end: %1"
966
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
968
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
969
msgid "requested size: %1 (%2)"
970
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
972
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
891
973
msgid "shrink file system"
892
974
msgstr "Dateisystem verkleinern"
894
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
976
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
895
977
msgid "grow file system"
896
978
msgstr "Dateisystem vergrößern"
898
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
980
#: ../src/GParted_Core.cc:2328
899
981
msgid "resize file system"
900
982
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
902
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
984
#: ../src/GParted_Core.cc:2331
904
986
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
906
988
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
909
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
991
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
910
992
msgid "grow file system to fill the partition"
911
993
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
913
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
995
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
914
996
msgid "growing is not available for this file system"
915
997
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
917
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
999
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
918
1000
msgid "the destination is smaller than the source partition"
919
1001
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
921
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
1003
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
922
1004
msgid "copy file system of %1 to %2"
923
1005
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
925
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
1007
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
926
1008
msgid "perform read-only test"
927
1009
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
929
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
1011
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
930
1012
msgid "using internal algorithm"
931
1013
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
933
1015
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
934
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
1016
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
936
1018
msgstr "%1 lesen"
938
1020
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
939
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
1021
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
941
1023
msgstr "%1 kopieren"
943
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
1025
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
944
1026
msgid "finding optimal block size"
945
1027
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
947
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
1029
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
948
1030
msgid "%1 seconds"
949
1031
msgstr "%1 Sekunden"
951
1033
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
952
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
1034
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
953
1035
msgid "optimal block size is %1"
954
1036
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
956
1038
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
957
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
1039
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
958
1040
msgid "%1 (%2 B) read"
959
1041
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
961
1043
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
962
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
1044
#: ../src/GParted_Core.cc:2609
963
1045
msgid "%1 (%2 B) copied"
964
1046
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
966
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
1048
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
967
1049
msgid "roll back last transaction"
968
1050
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
970
1052
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
971
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
1053
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
972
1054
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
974
1056
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
976
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
1058
#: ../src/GParted_Core.cc:2659
977
1059
msgid "checking is not available for this file system"
978
1060
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
980
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
1062
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
981
1063
msgid "set partition type on %1"
982
1064
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
984
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
1066
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
985
1067
msgid "new partition type: %1"
986
1068
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
988
1070
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
989
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
1071
#: ../src/GParted_Core.cc:2749
990
1072
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
991
1073
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
993
1075
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
994
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
1076
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
995
1077
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
996
1078
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
998
1080
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
999
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
1081
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
1000
1082
msgid "%1 of %2 read"
1001
1083
msgstr "%1 von %2 gelesen"
1003
1085
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
1004
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
1086
#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
1005
1087
msgid "%1 of %2 copied"
1006
1088
msgstr "%1 von %2 kopiert"
1008
1090
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1009
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
1091
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
1010
1092
msgid "read %1 using a block size of %2"
1011
1093
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
1013
1095
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1014
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
1096
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
1015
1097
msgid "copy %1 using a block size of %2"
1016
1098
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
1018
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
1100
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
1019
1101
msgid "Error while writing block at sector %1"
1020
1102
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
1022
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
1104
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
1023
1105
msgid "Error while reading block at sector %1"
1024
1106
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
1026
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
1108
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
1027
1109
msgid "calibrate %1"
1028
1110
msgstr "%1 kalibrieren"
1030
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
1112
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
1031
1113
msgid "calculate new size and position of %1"
1032
1114
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
1034
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
1035
msgid "requested start: %1"
1036
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
1038
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
1039
msgid "requested end: %1"
1040
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
1042
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
1043
msgid "requested size: %1 (%2)"
1044
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
1046
1116
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1047
#: ../src/GParted_Core.cc:2988
1117
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
1048
1118
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1049
1119
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
1051
1121
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1052
#: ../src/GParted_Core.cc:3024
1122
#: ../src/GParted_Core.cc:3171
1053
1123
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1054
1124
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
1056
1126
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1057
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
1127
#: ../src/GParted_Core.cc:3177
1058
1128
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1059
1129
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
1061
1131
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1062
#: ../src/GParted_Core.cc:3037
1132
#: ../src/GParted_Core.cc:3184
1063
1133
msgid "Error trying to open %1"
1064
1134
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
1066
1136
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1067
#: ../src/GParted_Core.cc:3047
1137
#: ../src/GParted_Core.cc:3194
1069
1139
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1071
1141
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
1073
#: ../src/GParted_Core.cc:3049
1143
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
1074
1144
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1075
1145
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
1077
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
1147
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
1148
msgid "Libparted Warning"
1149
msgstr "Libparted-Warnung"
1151
#: ../src/GParted_Core.cc:3315
1152
msgid "Libparted Information"
1153
msgstr "Libparted-Information"
1155
#: ../src/GParted_Core.cc:3319
1156
msgid "Libparted Error"
1157
msgstr "Libparted-Fehler"
1159
#: ../src/GParted_Core.cc:3321
1160
msgid "Libparted Bug Found!"
1161
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
1163
#: ../src/GParted_Core.cc:3324
1167
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
1171
#: ../src/GParted_Core.cc:3328
1175
#: ../src/GParted_Core.cc:3330
1177
msgstr "Wiederholen"
1179
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
1183
#: ../src/GParted_Core.cc:3334
1187
#: ../src/GParted_Core.cc:3336
1191
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
1078
1192
msgid "_Undo Last Operation"
1079
1193
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
1081
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
1195
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
1082
1196
msgid "_Clear All Operations"
1083
1197
msgstr "_Alle Operationen löschen"
1085
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
1199
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
1086
1200
msgid "_Apply All Operations"
1087
1201
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
1203
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
1204
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
1206
"Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, "
1209
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
1210
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
1211
msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
1213
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
1214
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
1215
msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein."
1217
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
1218
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
1219
msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern."
1221
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
1222
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
1223
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
1225
"Die Hälfte der UUID auf einen neuen, zufälligen Wert auf dem %1-Dateisystem "
1228
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
1229
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
1230
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
1231
msgstr "Eine zufällig erzeugte neue UUID auf %1-Dateisystem auf %2 setzen"
1089
1233
#: ../src/OperationCopy.cc:37
1090
1234
msgid "copy of %1"
1091
1235
msgstr "Kopie von %1"
1278
1422
#. TO TRANSLATORS: looks like
1279
1423
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1281
#: ../src/Utils.cc:400
1425
#: ../src/Utils.cc:462
1282
1426
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1284
1428
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
1287
#: ../src/Win_GParted.cc:139
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:141
1288
1432
msgid "_Refresh Devices"
1289
1433
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:145
1435
#: ../src/Win_GParted.cc:147
1292
1436
msgid "_Devices"
1293
1437
msgstr "_Laufwerke"
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:150
1439
#: ../src/Win_GParted.cc:152
1296
1440
msgid "_GParted"
1297
1441
msgstr "_GParted"
1299
#: ../src/Win_GParted.cc:169
1443
#: ../src/Win_GParted.cc:171
1301
1445
msgstr "_Bearbeiten"
1303
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1447
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1304
1448
msgid "Device _Information"
1305
1449
msgstr "Laufwerks_informationen"
1307
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1451
#: ../src/Win_GParted.cc:178
1308
1452
msgid "Pending _Operations"
1309
1453
msgstr "Ausstehende _Operationen"
1311
#: ../src/Win_GParted.cc:177
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:179
1313
1457
msgstr "_Ansicht"
1315
#: ../src/Win_GParted.cc:181
1459
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1316
1460
msgid "_File System Support"
1317
1461
msgstr "_Dateisystemunterstützung"
1319
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1463
#: ../src/Win_GParted.cc:187
1320
1464
msgid "_Create Partition Table"
1321
1465
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
1323
#: ../src/Win_GParted.cc:188
1467
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1324
1468
msgid "_Attempt Data Rescue"
1325
1469
msgstr "D_atenrettung versuchen"
1327
#: ../src/Win_GParted.cc:191
1471
#: ../src/Win_GParted.cc:193
1328
1472
msgid "_Device"
1329
1473
msgstr "_Laufwerk"
1331
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1475
#: ../src/Win_GParted.cc:197
1332
1476
msgid "_Partition"
1333
1477
msgstr "_Partition"
1335
#: ../src/Win_GParted.cc:200
1479
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1336
1480
msgid "_Contents"
1337
1481
msgstr "_Inhalte"
1339
#: ../src/Win_GParted.cc:208
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:210
1341
1485
msgstr "_Hilfe"
1343
1487
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1344
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1488
#: ../src/Win_GParted.cc:222
1348
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:227
1349
1493
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1350
1494
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
1352
#: ../src/Win_GParted.cc:230
1496
#: ../src/Win_GParted.cc:232
1353
1497
msgid "Delete the selected partition"
1354
1498
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
1356
#: ../src/Win_GParted.cc:252
1500
#: ../src/Win_GParted.cc:254
1357
1501
msgid "Resize/Move the selected partition"
1358
1502
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
1360
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1504
#: ../src/Win_GParted.cc:263
1361
1505
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1362
1506
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
1364
#: ../src/Win_GParted.cc:266
1508
#: ../src/Win_GParted.cc:268
1365
1509
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1366
1510
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
1368
#: ../src/Win_GParted.cc:278
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1369
1513
msgid "Undo Last Operation"
1370
1514
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
1372
#: ../src/Win_GParted.cc:286
1516
#: ../src/Win_GParted.cc:288
1373
1517
msgid "Apply All Operations"
1374
1518
msgstr "Alle Operationen ausführen"
1376
1520
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1377
#: ../src/Win_GParted.cc:308
1521
#: ../src/Win_GParted.cc:311
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:324
1525
#: ../src/Win_GParted.cc:327
1382
1526
msgid "_Resize/Move"
1383
1527
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
1385
#: ../src/Win_GParted.cc:348
1529
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1386
1530
msgid "_Format to"
1387
1531
msgstr "_Formatieren als"
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:363
1533
#: ../src/Win_GParted.cc:367
1394
1534
msgid "_Mount on"
1395
1535
msgstr "_Einhängen auf"
1397
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1537
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1398
1538
msgid "M_anage Flags"
1399
1539
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
1401
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1541
#: ../src/Win_GParted.cc:379
1403
1543
msgstr "Ü_berprüfen"
1405
#: ../src/Win_GParted.cc:380
1545
#: ../src/Win_GParted.cc:384
1407
1547
msgstr "_Bezeichnung"
1409
#: ../src/Win_GParted.cc:442
1549
#: ../src/Win_GParted.cc:389
1553
#: ../src/Win_GParted.cc:451
1410
1554
msgid "Device Information"
1411
1555
msgstr "Laufwerksinformationen"
1414
#: ../src/Win_GParted.cc:450
1558
#: ../src/Win_GParted.cc:459
1416
1560
msgstr "Modell:"
1419
#: ../src/Win_GParted.cc:487
1563
#: ../src/Win_GParted.cc:496
1420
1564
msgid "Partition table:"
1421
1565
msgstr "Partitionstabelle:"
1424
#: ../src/Win_GParted.cc:495
1568
#: ../src/Win_GParted.cc:504
1426
1570
msgstr "Köpfe:"
1428
1572
#. sectors/track
1429
#: ../src/Win_GParted.cc:503
1573
#: ../src/Win_GParted.cc:512
1430
1574
msgid "Sectors/track:"
1431
1575
msgstr "Sektoren/Spuren:"
1434
#: ../src/Win_GParted.cc:511
1578
#: ../src/Win_GParted.cc:520
1435
1579
msgid "Cylinders:"
1436
1580
msgstr "Zylinder:"
1439
#: ../src/Win_GParted.cc:527
1583
#: ../src/Win_GParted.cc:536
1440
1584
msgid "Sector size:"
1441
1585
msgstr "Sektorgröße:"
1443
#: ../src/Win_GParted.cc:711
1587
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1444
1588
msgid "Could not add this operation to the list."
1445
1589
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
1447
#: ../src/Win_GParted.cc:799
1591
#: ../src/Win_GParted.cc:826
1448
1592
msgid "%1 operation pending"
1449
1593
msgid_plural "%1 operations pending"
1450
1594
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
1451
1595
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
1453
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1597
#: ../src/Win_GParted.cc:880
1454
1598
msgid "Quit GParted?"
1455
1599
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
1457
#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
1601
#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
1458
1602
msgid "%1 operation is currently pending."
1459
1603
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1460
1604
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
1461
1605
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
1463
#: ../src/Win_GParted.cc:885
1467
#: ../src/Win_GParted.cc:910
1469
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
1471
#: ../src/Win_GParted.cc:916
1473
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
1475
#: ../src/Win_GParted.cc:1110
1607
#: ../src/Win_GParted.cc:1147
1476
1608
msgid "%1 - GParted"
1477
1609
msgstr "%1 - GParted"
1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1156
1611
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
1480
1612
msgid "Scanning all devices..."
1481
1613
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
1615
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
1484
1616
msgid "No devices detected"
1485
1617
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
1487
1619
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1488
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
1620
#: ../src/Win_GParted.cc:1319
1489
1621
msgid "No partition table found on device %1"
1490
1622
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
1493
1625
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1495
1627
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
1498
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
1630
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
1499
1631
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1501
1633
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
1503
1635
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1504
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
1636
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
1505
1637
msgid "Device --> Create Partition Table."
1506
1638
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1328
1640
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
1509
1641
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1510
1642
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1644
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
1513
1645
msgid "Documentation is not available."
1514
1646
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
1516
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
1648
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
1517
1649
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1518
1650
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
1652
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
1521
1653
msgid "Documentation is available at the project web site."
1522
1654
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
1524
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
1656
#: ../src/Win_GParted.cc:1409
1525
1657
msgid "GNOME Partition Editor"
1526
1658
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
1528
1660
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1529
1661
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1530
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
1662
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
1531
1663
msgid "translator-credits"
1533
1665
"Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
1557
1689
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
1558
1690
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
1692
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
1561
1693
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1563
1695
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
1566
1698
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1567
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
1699
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
1568
1700
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1570
1702
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
1571
1703
"zur Warteschlange hinzugefügt."
1573
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
1705
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
1707
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
1708
"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
1710
" Der Bootvorgang scheitert meist dann, wenn Sie eine GNU/Linux-Partition "
1711
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
1712
"Systempartition C:."
1714
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
1574
1715
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1576
1717
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
1577
1718
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
1579
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1720
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
1721
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
1722
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
1724
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
1580
1725
msgid "You have pasted into an existing partition."
1581
1726
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
1583
1728
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1584
#: ../src/Win_GParted.cc:1620
1729
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
1585
1730
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1587
1732
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
1589
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
1734
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
1590
1735
msgid "Unable to delete %1!"
1591
1736
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
1593
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
1738
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
1594
1739
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1596
1741
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
1598
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
1743
#: ../src/Win_GParted.cc:1732
1599
1744
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1600
1745
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
1747
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
1603
1748
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1605
1750
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
1608
1753
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1754
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
1610
1755
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1611
1756
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
1613
1758
#. TO TRANSLATORS: looks like
1614
1759
#. * Cannot format this file system to fat16.
1616
#: ../src/Win_GParted.cc:1778
1761
#: ../src/Win_GParted.cc:1818
1617
1762
msgid "Cannot format this file system to %1."
1618
1763
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
1620
1765
#. TO TRANSLATORS: looks like
1621
1766
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1623
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1768
#: ../src/Win_GParted.cc:1830
1624
1769
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1625
1770
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
1627
1772
#. TO TRANSLATORS: looks like
1628
1773
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1630
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1775
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
1631
1776
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1633
1778
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
1636
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
1781
#: ../src/Win_GParted.cc:1932
1637
1782
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1639
1784
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
1641
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
1786
#: ../src/Win_GParted.cc:1934
1643
1788
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1644
1789
"advised to unmount them manually."
1824
1969
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
1827
#: ../src/Win_GParted.cc:2424
1972
#: ../src/Win_GParted.cc:2526
1828
1973
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1830
1975
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
1832
#: ../src/Win_GParted.cc:2430
1977
#: ../src/Win_GParted.cc:2532
1833
1978
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1835
1980
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
1836
1981
"DATENVERLUSTES."
1838
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
1983
#: ../src/Win_GParted.cc:2534
1839
1984
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1840
1985
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
1842
#: ../src/Win_GParted.cc:2434
1987
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
1843
1988
msgid "Apply operations to device"
1844
1989
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
1847
#: ../src/btrfs.cc:143
1848
msgid "create temporary directory"
1849
msgstr "Temporären Ordner erstellen"
1851
#. Failed to create temporary directory
1852
#: ../src/btrfs.cc:150
1853
msgid "Failed to create temporary directory."
1854
msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert."
1856
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
1857
#: ../src/btrfs.cc:156
1858
msgid "Created temporary directory %1"
1859
msgstr "Temporärer Ordner %1 wurde erstellt"
1861
#. create mount point...
1862
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1863
msgid "create temporary mount point (%1)"
1864
msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) erzeugen"
1866
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1867
msgid "mount %1 on %2"
1868
msgstr "%1 auf %2 einhängen"
1870
#: ../src/jfs.cc:157
1871
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1872
msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen"
1874
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
1876
msgstr "%1 aushängen"
1878
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
1879
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1880
msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen"
1991
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
1993
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
1995
"Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) "
1998
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
2000
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
2001
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
2002
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until "
2003
"you reactivate Windows."
2005
"Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die Datenträger-Seriennummer als UUID "
2006
"verwendet. Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-"
2007
"Systempartition (normalerweise »C:«) könnte den WPA-Schlüssel ungültig "
2008
"machen. Ein ungültiger WPA-Schlüssel verhindert eine Anmeldung bis zur "
2009
"Reaktivierung von Windows."
2011
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
2013
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
2014
"usually safe, but guarantees cannot be given."
2016
"Ein Ändern der UUID auf externen Speichermedien und Nicht-Systempartitionen "
2017
"ist normalerweise sicher, kann aber nicht garantiert werden."
2019
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020
#: ../src/linux_swap.cc:28
2022
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
2024
#: ../src/linux_swap.cc:29
2026
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
1882
2028
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
1883
#: ../src/linux_swap.cc:105
2029
#: ../src/linux_swap.cc:147
1885
2031
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"