~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-km/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-ck9k5x1op0asuske
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfindpart.po to Khmer
 
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
 
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:02+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Language: km-KH\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
28
 
 
29
#: kfinddlg.cpp:51
 
30
msgctxt "@title:window"
 
31
msgid "Find Files/Folders"
 
32
msgstr "រក​ឯកសារ/ថត"
 
33
 
 
34
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
 
35
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
 
36
msgid "Idle."
 
37
msgstr "ទំនេរ ។"
 
38
 
 
39
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "one file found"
 
42
msgid_plural "%1 files found"
 
43
msgstr[0] "រក​ឃើញ​ឯកសារ %1"
 
44
 
 
45
#: kfinddlg.cpp:177
 
46
msgid "Searching..."
 
47
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
 
48
 
 
49
#: kfinddlg.cpp:204
 
50
msgid "Canceled."
 
51
msgstr "បានបោះបង់"
 
52
 
 
53
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
 
54
msgid "Error."
 
55
msgstr "កំហុស ។"
 
56
 
 
57
#: kfinddlg.cpp:208
 
58
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
 
59
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ \"រក​មើល​\" ។"
 
60
 
 
61
#: kfinddlg.cpp:213
 
62
msgid "Could not find the specified folder."
 
63
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
 
64
 
 
65
#: kfindtreeview.cpp:52
 
66
msgid "Read-write"
 
67
msgstr "អាន-សរសេរ"
 
68
 
 
69
#: kfindtreeview.cpp:53
 
70
msgid "Read-only"
 
71
msgstr "បាន​តែ​អាន"
 
72
 
 
73
#: kfindtreeview.cpp:54
 
74
msgid "Write-only"
 
75
msgstr "បាន​តែ​សរសេរ"
 
76
 
 
77
#: kfindtreeview.cpp:55
 
78
msgid "Inaccessible"
 
79
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ"
 
80
 
 
81
#: kfindtreeview.cpp:74
 
82
msgctxt "file name column"
 
83
msgid "Name"
 
84
msgstr "ឈ្មោះ"
 
85
 
 
86
#: kfindtreeview.cpp:76
 
87
msgctxt "name of the containing folder"
 
88
msgid "In Subfolder"
 
89
msgstr "ក្នុង​ថត​រង"
 
90
 
 
91
#: kfindtreeview.cpp:78
 
92
msgctxt "file size column"
 
93
msgid "Size"
 
94
msgstr "ទំហំ"
 
95
 
 
96
#: kfindtreeview.cpp:80
 
97
msgctxt "modified date column"
 
98
msgid "Modified"
 
99
msgstr "បាន​កែប្រែ"
 
100
 
 
101
#: kfindtreeview.cpp:82
 
102
msgctxt "file permissions column"
 
103
msgid "Permissions"
 
104
msgstr "សិទ្ធិ"
 
105
 
 
106
#: kfindtreeview.cpp:84
 
107
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
 
108
msgid "First Matching Line"
 
109
msgstr "បន្ទាត់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ដំបូង"
 
110
 
 
111
#: kfindtreeview.cpp:353
 
112
msgid "&Open containing folder(s)"
 
113
msgstr "បើកថត​ដែល​មាន"
 
114
 
 
115
#: kfindtreeview.cpp:357
 
116
msgid "&Delete"
 
117
msgstr "លុប"
 
118
 
 
119
#: kfindtreeview.cpp:362
 
120
msgid "&Move to Trash"
 
121
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ​ធុងសរាម"
 
122
 
 
123
#: kfindtreeview.cpp:445
 
124
msgctxt "@title:window"
 
125
msgid "Save Results As"
 
126
msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​ជា"
 
127
 
 
128
#: kfindtreeview.cpp:446
 
129
msgid "HTML page"
 
130
msgstr "ទំព័រ HTML"
 
131
 
 
132
#: kfindtreeview.cpp:446
 
133
msgid "Text file"
 
134
msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"
 
135
 
 
136
#: kfindtreeview.cpp:466
 
137
msgid "Unable to save results."
 
138
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​លទ្ធផល ។"
 
139
 
 
140
#: kfindtreeview.cpp:482
 
141
msgid "KFind Results File"
 
142
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​របស់ KFind"
 
143
 
 
144
#: kfindtreeview.cpp:502
 
145
#, kde-format
 
146
msgctxt "%1=filename"
 
147
msgid "Results were saved to: %1"
 
148
msgstr "លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅកាន់ ៖ %1"
 
149
 
 
150
#: kftabdlg.cpp:76
 
151
msgctxt "this is the label for the name textfield"
 
152
msgid "&Named:"
 
153
msgstr "មាន​ឈ្មោះ ៖"
 
154
 
 
155
#: kftabdlg.cpp:79
 
156
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
 
157
msgstr "អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​តួ​អក្សរ​ជំនួស និង​សញ្ញា \";\" សម្រាប់​បំបែក​ឈ្មោះ​ជា​ច្រើន"
 
158
 
 
159
#: kftabdlg.cpp:85
 
160
msgid "Look &in:"
 
161
msgstr "រក​មើល ៖"
 
162
 
 
163
#: kftabdlg.cpp:88
 
164
msgid "Include &subfolders"
 
165
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ថត​រង"
 
166
 
 
167
#: kftabdlg.cpp:89
 
168
msgid "Case s&ensitive search"
 
169
msgstr "ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
 
170
 
 
171
#: kftabdlg.cpp:90
 
172
msgid "&Browse..."
 
173
msgstr "រក​មើល..."
 
174
 
 
175
#: kftabdlg.cpp:91
 
176
msgid "&Use files index"
 
177
msgstr "ប្រើ​លិបិក្រម​របស់​ឯកសារ"
 
178
 
 
179
#: kftabdlg.cpp:92
 
180
msgid "Show &hidden files"
 
181
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បានលាក់"
 
182
 
 
183
#: kftabdlg.cpp:110
 
184
msgid ""
 
185
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
 
186
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
 
187
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
 
188
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
 
189
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
 
190
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
 
191
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
 
192
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
 
193
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
 
194
"li></ul></qt>"
 
195
msgstr ""
 
196
"<qt>បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ។ <br/>ឈ្មោះ​ជំនួស​អាច​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា \";\" ។<br/"
 
197
"><br/>ឈ្មោះ​ឯកសារ​អាច​មាន​តួ​អក្សរ​ពិសេស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ៖<ul><li><b>?</b> ផ្គូផ្គង​តែ ​មួយ​តួ​"
 
198
"អក្សរ</li><li><b>*</b>ផ្គូផ្គង​គ្មាន​តួ​អក្សរ ឬ​តួ​អក្សរ​មួយ ឬ​ច្រើន</li><li><b>[...]</b> ផ្គូផ្គង​"
 
199
"តួ​អក្សរ​ណា​មួយ​នៃ​តួ​អក្សរ​ក្នុង​វង់ដង្កៀប </li></ul><br/>ឧទាហរណ៍​ការ​ស្វែង​រក ៖ <ul><li> <b>*."
 
200
"kwd;*.txt </b> រក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ .kwd ឬ .txt </li><li><b>go[dt]</b> រក "
 
201
"god និង got</li><li><b>Hel?o</b> រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ \"Hel\" និង​បញ្ចប់ ​ដោយ "
 
202
"\"o\" ហើយ​មាន​តួ​អក្សរ​មួយ​ក្នុង​ចន្លោះ</li><li><b>My Document.kwd</b> រក​ឯកសារ​ដែល ​មាន​"
 
203
"ឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>"
 
204
 
 
205
#: kftabdlg.cpp:131
 
206
msgid ""
 
207
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
 
208
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
 
209
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
 
210
msgstr ""
 
211
"<qt>វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​លិបិក្រម​របស់​ឯកសារ ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កញ្ចប់ <i>slocate</i> ដើម្បី​"
 
212
"បង្កើន​ល្បឿន​ស្វែង​រក សូម​ចងចាំ​ថា ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​លិបិក្រម​​ពីពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ (ដោយ​ប្រើ "
 
213
"<i>updatedb</i>) ។</qt>"
 
214
 
 
215
#: kftabdlg.cpp:180
 
216
msgid "Find all files created or &modified:"
 
217
msgstr "រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​បង្កើត ឬ​កែប្រែ ៖"
 
218
 
 
219
#: kftabdlg.cpp:182
 
220
msgid "&between"
 
221
msgstr "រវាង"
 
222
 
 
223
#: kftabdlg.cpp:184
 
224
msgid "and"
 
225
msgstr "និង"
 
226
 
 
227
#: kftabdlg.cpp:205
 
228
msgid "File &size is:"
 
229
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​គឺ ៖"
 
230
 
 
231
#: kftabdlg.cpp:218
 
232
msgid "Files owned by &user:"
 
233
msgstr "ឯកសារ​ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ៖"
 
234
 
 
235
#: kftabdlg.cpp:223
 
236
msgid "Owned by &group:"
 
237
msgstr "ជា​របស់​ក្រុម ៖"
 
238
 
 
239
#: kftabdlg.cpp:226
 
240
msgctxt "file size isn't considered in the search"
 
241
msgid "(none)"
 
242
msgstr "(គ្មាន)"
 
243
 
 
244
#: kftabdlg.cpp:227
 
245
msgid "At Least"
 
246
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់"
 
247
 
 
248
#: kftabdlg.cpp:228
 
249
msgid "At Most"
 
250
msgstr "ច្រើន​បំផុត"
 
251
 
 
252
#: kftabdlg.cpp:229
 
253
msgid "Equal To"
 
254
msgstr "ស្មើ​នឹង"
 
255
 
 
256
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
 
257
msgid "Byte"
 
258
msgid_plural "Bytes"
 
259
msgstr[0] "បៃ"
 
260
 
 
261
#: kftabdlg.cpp:232
 
262
msgid "KiB"
 
263
msgstr "KiB"
 
264
 
 
265
#: kftabdlg.cpp:233
 
266
msgid "MiB"
 
267
msgstr "MiB"
 
268
 
 
269
#: kftabdlg.cpp:234
 
270
msgid "GiB"
 
271
msgstr "GiB"
 
272
 
 
273
#: kftabdlg.cpp:301
 
274
msgctxt "label for the file type combobox"
 
275
msgid "File &type:"
 
276
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖"
 
277
 
 
278
#: kftabdlg.cpp:306
 
279
msgid "C&ontaining text:"
 
280
msgstr "មាន​អត្ថបទ ៖"
 
281
 
 
282
#: kftabdlg.cpp:312
 
283
msgid ""
 
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
 
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
 
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
 
287
msgstr ""
 
288
"<qt>បើ​បាន​បញ្ជាក់ នោះ​មាន​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​អត្ថបទ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ។ ចំណាំ​ថា មិន​មែន​"
 
289
"ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជី​ខាង​លើ ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ សូម​យោង​ទៅ​ឯកសារ​នៃ​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​"
 
290
"គាំទ្រ ។</qt>"
 
291
 
 
292
#: kftabdlg.cpp:320
 
293
msgid "Case s&ensitive"
 
294
msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
 
295
 
 
296
#: kftabdlg.cpp:321
 
297
msgid "Include &binary files"
 
298
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​គោល​ពីរ"
 
299
 
 
300
#: kftabdlg.cpp:322
 
301
msgid "Regular e&xpression"
 
302
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
 
303
 
 
304
#: kftabdlg.cpp:325
 
305
msgid ""
 
306
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
 
307
"contain text (for example program files and images).</qt>"
 
308
msgstr ""
 
309
"<qt>នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្វែង​រករាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទោះ​បី​ជា​ឯកសារ​នោះ​តាម​ធម្មតា​មិន​មាន​អត្ថបទ​ក៍​ដោយ "
 
310
"(ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​កម្មវិធី និង​រូបភាព) ។</qt>"
 
311
 
 
312
#: kftabdlg.cpp:333
 
313
msgid "&Edit..."
 
314
msgstr "កែ​សម្រួល..."
 
315
 
 
316
#: kftabdlg.cpp:339
 
317
msgctxt "as in search for"
 
318
msgid "fo&r:"
 
319
msgstr "សម្រាប់ ៖"
 
320
 
 
321
#: kftabdlg.cpp:341
 
322
msgid "Search &metainfo sections:"
 
323
msgstr "ស្វែងរក​ផ្នែក​របស់​ព័ត៌មាន​មេតា ៖"
 
324
 
 
325
#: kftabdlg.cpp:345
 
326
msgid "All Files & Folders"
 
327
msgstr "ឯកសារ & ថត​ទាំង​អស់"
 
328
 
 
329
#: kftabdlg.cpp:346
 
330
msgid "Files"
 
331
msgstr "​ឯកសារ"
 
332
 
 
333
#: kftabdlg.cpp:347
 
334
msgid "Folders"
 
335
msgstr "ថត"
 
336
 
 
337
#: kftabdlg.cpp:348
 
338
msgid "Symbolic Links"
 
339
msgstr "តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា"
 
340
 
 
341
#: kftabdlg.cpp:349
 
342
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
 
343
msgstr "ឯកសារ​ពិសេស (រន្ធ, ឯកសារ​ឧបករណ៍,...)"
 
344
 
 
345
#: kftabdlg.cpp:350
 
346
msgid "Executable Files"
 
347
msgstr "ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន"
 
348
 
 
349
#: kftabdlg.cpp:351
 
350
msgid "SUID Executable Files"
 
351
msgstr "ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​របស់ SUID"
 
352
 
 
353
#: kftabdlg.cpp:352
 
354
msgid "All Images"
 
355
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
 
356
 
 
357
#: kftabdlg.cpp:353
 
358
msgid "All Video"
 
359
msgstr "វីដេអូ​ទាំងអស់"
 
360
 
 
361
#: kftabdlg.cpp:354
 
362
msgid "All Sounds"
 
363
msgstr "សំឡេង​ទាំងអស់"
 
364
 
 
365
#: kftabdlg.cpp:405
 
366
msgid "Name/&Location"
 
367
msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
 
368
 
 
369
#: kftabdlg.cpp:406
 
370
msgctxt "tab name: search by contents"
 
371
msgid "C&ontents"
 
372
msgstr "មាតិកា"
 
373
 
 
374
#: kftabdlg.cpp:407
 
375
msgid "&Properties"
 
376
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
 
377
 
 
378
#: kftabdlg.cpp:412
 
379
msgid ""
 
380
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
 
381
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
382
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
 
383
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
384
msgstr ""
 
385
"<qt>ស្វែងរក​សេចក្តី​អធិប្បាយ​ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​/ព័ត៌មាន​មេតា<br />មានឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន​ ៖<br /"
 
386
"><ul><li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> ស្វែងរក​ស្លាក id3 សម្រាប់​ចំណង​ជើង អាល់ប៊ុម</"
 
387
"li><li><b>រូបភាព​ (png...)</b> ស្វែងរក​រូបភាព​ជាមួយ​ការ​ប្រែប្រួល​ មតិ​យោបល់...</li></ul></"
 
388
"qt>"
 
389
 
 
390
#: kftabdlg.cpp:420
 
391
msgid ""
 
392
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
 
393
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
394
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
395
msgstr ""
 
396
"<qt>បើ​វា​បាន​បញ្ជាក់ ស្វែងរក​បាន​តែ​នៅ​ក្នុង​វាល​<br /><ul><li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> កា​"
 
397
"រ​នេះ​វា​អាច​ជា​ចំណង​ជើង អាល់ប៊ុម...</li><li><b>រូបភាព​ (png...)</b> បាន​តែ​ស្វែងរក​ក្នុង​គុណភាព​"
 
398
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ប៊ីត​...</li></ul></qt> "
 
399
 
 
400
#: kftabdlg.cpp:613
 
401
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
 
402
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​រយៈ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
 
403
 
 
404
#: kftabdlg.cpp:624
 
405
msgid "The date is not valid."
 
406
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
 
407
 
 
408
#: kftabdlg.cpp:626
 
409
msgid "Invalid date range."
 
410
msgstr "ជួរ​កាល​បរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
 
411
 
 
412
#: kftabdlg.cpp:628
 
413
msgid "Unable to search dates in the future."
 
414
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​កាល​បរិច្ឆេទ​ក្នុង​ពេល​អនាគត"
 
415
 
 
416
#: kftabdlg.cpp:690
 
417
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
 
418
msgstr "ទំហំ​ធំ​ពេក ។ កំណត់​តម្លៃ​ទំហំ​អតិបរមា?"
 
419
 
 
420
#: kftabdlg.cpp:690
 
421
msgid "Error"
 
422
msgstr "កំហុស"
 
423
 
 
424
#: kftabdlg.cpp:690
 
425
msgid "Set"
 
426
msgstr "កំណត់"
 
427
 
 
428
#: kftabdlg.cpp:690
 
429
msgid "Do Not Set"
 
430
msgstr "កុំ​កំណត់"
 
431
 
 
432
#: kftabdlg.cpp:887
 
433
msgctxt ""
 
434
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
 
435
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
 
436
msgid "&during the previous"
 
437
msgid_plural "&during the previous"
 
438
msgstr[0] "អំឡុង​ពេល​មុន"
 
439
 
 
440
#: kftabdlg.cpp:888
 
441
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
442
msgid "minute"
 
443
msgid_plural "minutes"
 
444
msgstr[0] "នាទី"
 
445
 
 
446
#: kftabdlg.cpp:889
 
447
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
448
msgid "hour"
 
449
msgid_plural "hours"
 
450
msgstr[0] "ម៉ោង"
 
451
 
 
452
#: kftabdlg.cpp:890
 
453
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
454
msgid "day"
 
455
msgid_plural "days"
 
456
msgstr[0] "ថ្ងៃ"
 
457
 
 
458
#: kftabdlg.cpp:891
 
459
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
460
msgid "month"
 
461
msgid_plural "months"
 
462
msgstr[0] "ខែ"
 
463
 
 
464
#: kftabdlg.cpp:892
 
465
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
466
msgid "year"
 
467
msgid_plural "years"
 
468
msgstr[0] "ឆ្នាំ"
 
469
 
 
470
#: kquery.cpp:555
 
471
msgctxt "@title:window"
 
472
msgid "Error while using locate"
 
473
msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ប្រើ​ទីតាំង​"
 
474
 
 
475
#: main.cpp:30
 
476
msgid "KDE file find utility"
 
477
msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​រក​ឯកសារ KDE"
 
478
 
 
479
#: main.cpp:34
 
480
msgid "KFind"
 
481
msgstr "KFind"
 
482
 
 
483
#: main.cpp:36
 
484
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
 
485
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:38
 
488
msgid "Eric Coquelle"
 
489
msgstr "Eric Coquelle"
 
490
 
 
491
#: main.cpp:38
 
492
msgid "Current Maintainer"
 
493
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:39
 
496
msgid "Mark W. Webb"
 
497
msgstr "Mark W. Webb"
 
498
 
 
499
#: main.cpp:39
 
500
msgid "Developer"
 
501
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
 
502
 
 
503
#: main.cpp:40
 
504
msgid "Beppe Grimaldi"
 
505
msgstr "Beppe Grimaldi"
 
506
 
 
507
#: main.cpp:40
 
508
msgid "UI Design & more search options"
 
509
msgstr "រចនា UI និង ជម្រើស​ស្វែង​រក​ជា​ច្រើន​ទៀត"
 
510
 
 
511
#: main.cpp:41
 
512
msgid "Martin Hartig"
 
513
msgstr "Martin Hartig"
 
514
 
 
515
#: main.cpp:42
 
516
msgid "Stephan Kulow"
 
517
msgstr "Stephan Kulow"
 
518
 
 
519
#: main.cpp:43
 
520
msgid "Mario Weilguni"
 
521
msgstr "Mario Weilguni"
 
522
 
 
523
#: main.cpp:44
 
524
msgid "Alex Zepeda"
 
525
msgstr "Alex Zepeda"
 
526
 
 
527
#: main.cpp:45
 
528
msgid "Miroslav Flídr"
 
529
msgstr "Miroslav Flídr"
 
530
 
 
531
#: main.cpp:46
 
532
msgid "Harri Porten"
 
533
msgstr "Harri Porten"
 
534
 
 
535
#: main.cpp:47
 
536
msgid "Dima Rogozin"
 
537
msgstr "Dima Rogozin"
 
538
 
 
539
#: main.cpp:48
 
540
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
541
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
542
 
 
543
#: main.cpp:49
 
544
msgid "Hans Petter Bieker"
 
545
msgstr "Hans Petter Bieker"
 
546
 
 
547
#: main.cpp:50
 
548
msgid "Waldo Bastian"
 
549
msgstr "Waldo Bastian"
 
550
 
 
551
#: main.cpp:50
 
552
msgid "UI Design"
 
553
msgstr "រចនា UI"
 
554
 
 
555
#: main.cpp:51
 
556
msgid "Alexander Neundorf"
 
557
msgstr "Alexander Neundorf"
 
558
 
 
559
#: main.cpp:52
 
560
msgid "Clarence Dang"
 
561
msgstr "Clarence Dang"
 
562
 
 
563
#: main.cpp:57
 
564
msgid "Path(s) to search"
 
565
msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវ​ស្វែង​រក"