1
# translation of kfindpart.po to Khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
4
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
7
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:02+0700\n"
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
30
msgctxt "@title:window"
31
msgid "Find Files/Folders"
34
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
35
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
39
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
41
msgid "one file found"
42
msgid_plural "%1 files found"
43
msgstr[0] "រកឃើញឯកសារ %1"
47
msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
53
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
58
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
59
msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញមួយក្នុងប្រអប់ \"រកមើល\" ។"
62
msgid "Could not find the specified folder."
63
msgstr "មិនអាចរកឃើញថតដែលបានបញ្ជាក់ ។"
65
#: kfindtreeview.cpp:52
69
#: kfindtreeview.cpp:53
73
#: kfindtreeview.cpp:54
77
#: kfindtreeview.cpp:55
79
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ"
81
#: kfindtreeview.cpp:74
82
msgctxt "file name column"
86
#: kfindtreeview.cpp:76
87
msgctxt "name of the containing folder"
91
#: kfindtreeview.cpp:78
92
msgctxt "file size column"
96
#: kfindtreeview.cpp:80
97
msgctxt "modified date column"
101
#: kfindtreeview.cpp:82
102
msgctxt "file permissions column"
106
#: kfindtreeview.cpp:84
107
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
108
msgid "First Matching Line"
109
msgstr "បន្ទាត់ដែលផ្គូផ្គងដំបូង"
111
#: kfindtreeview.cpp:353
112
msgid "&Open containing folder(s)"
113
msgstr "បើកថតដែលមាន"
115
#: kfindtreeview.cpp:357
119
#: kfindtreeview.cpp:362
120
msgid "&Move to Trash"
121
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសរាម"
123
#: kfindtreeview.cpp:445
124
msgctxt "@title:window"
125
msgid "Save Results As"
126
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា"
128
#: kfindtreeview.cpp:446
132
#: kfindtreeview.cpp:446
134
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
136
#: kfindtreeview.cpp:466
137
msgid "Unable to save results."
138
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកលទ្ធផល ។"
140
#: kfindtreeview.cpp:482
141
msgid "KFind Results File"
142
msgstr "ឯកសារលទ្ធផលរបស់ KFind"
144
#: kfindtreeview.cpp:502
146
msgctxt "%1=filename"
147
msgid "Results were saved to: %1"
148
msgstr "លទ្ធផលត្រូវបានរក្សាទុកទៅកាន់ ៖ %1"
151
msgctxt "this is the label for the name textfield"
156
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
157
msgstr "អ្នកអាចស្វែងរកដោយប្រើតួអក្សរជំនួស និងសញ្ញា \";\" សម្រាប់បំបែកឈ្មោះជាច្រើន"
164
msgid "Include &subfolders"
165
msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង"
168
msgid "Case s&ensitive search"
169
msgstr "ស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
176
msgid "&Use files index"
177
msgstr "ប្រើលិបិក្រមរបស់ឯកសារ"
180
msgid "Show &hidden files"
181
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
185
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
186
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
187
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
188
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
189
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
190
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
191
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
192
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
193
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
196
"<qt>បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារដែលអ្នកកំពុងស្វែងរក ។ <br/>ឈ្មោះជំនួសអាចបំបែកដោយសញ្ញា \";\" ។<br/"
197
"><br/>ឈ្មោះឯកសារអាចមានតួអក្សរពិសេសដូចខាងក្រោមនេះ ៖<ul><li><b>?</b> ផ្គូផ្គងតែ មួយតួ"
198
"អក្សរ</li><li><b>*</b>ផ្គូផ្គងគ្មានតួអក្សរ ឬតួអក្សរមួយ ឬច្រើន</li><li><b>[...]</b> ផ្គូផ្គង"
199
"តួអក្សរណាមួយនៃតួអក្សរក្នុងវង់ដង្កៀប </li></ul><br/>ឧទាហរណ៍ការស្វែងរក ៖ <ul><li> <b>*."
200
"kwd;*.txt </b> រកឯកសារទាំងអស់ដែលបញ្ចប់ដោយ .kwd ឬ .txt </li><li><b>go[dt]</b> រក "
201
"god និង got</li><li><b>Hel?o</b> រកឯកសារទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"Hel\" និងបញ្ចប់ ដោយ "
202
"\"o\" ហើយមានតួអក្សរមួយក្នុងចន្លោះ</li><li><b>My Document.kwd</b> រកឯកសារដែល មាន"
203
"ឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>"
207
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
208
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
209
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
211
"<qt>វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើលិបិក្រមរបស់ឯកសារ ដែលបានបង្កើតដោយកញ្ចប់ <i>slocate</i> ដើម្បី"
212
"បង្កើនល្បឿនស្វែងរក សូមចងចាំថា ត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពលិបិក្រមពីពេលមួយទៅពេលមួយ (ដោយប្រើ "
213
"<i>updatedb</i>) ។</qt>"
216
msgid "Find all files created or &modified:"
217
msgstr "រកឯកសារទាំងអស់ដែលបានបង្កើត ឬកែប្រែ ៖"
228
msgid "File &size is:"
229
msgstr "ទំហំឯកសារគឺ ៖"
232
msgid "Files owned by &user:"
233
msgstr "ឯកសារជារបស់អ្នកប្រើ ៖"
236
msgid "Owned by &group:"
237
msgstr "ជារបស់ក្រុម ៖"
240
msgctxt "file size isn't considered in the search"
246
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់"
256
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
274
msgctxt "label for the file type combobox"
276
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
279
msgid "C&ontaining text:"
280
msgstr "មានអត្ថបទ ៖"
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
288
"<qt>បើបានបញ្ជាក់ នោះមានតែឯកសារដែលមានអត្ថបទនេះប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវបានរកឃើញ ។ ចំណាំថា មិនមែន"
289
"ប្រភេទឯកសារទាំងអស់ពីបញ្ជីខាងលើ ត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។ សូមយោងទៅឯកសារនៃបញ្ជីរបស់ប្រភេទឯកសារដែល"
293
msgid "Case s&ensitive"
294
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
297
msgid "Include &binary files"
298
msgstr "រួមបញ្ចូលឯកសារគោលពីរ"
301
msgid "Regular e&xpression"
302
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
306
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
307
"contain text (for example program files and images).</qt>"
309
"<qt>នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបីជាឯកសារនោះតាមធម្មតាមិនមានអត្ថបទក៍ដោយ "
310
"(ឧទាហរណ៍ ឯកសារកម្មវិធី និងរូបភាព) ។</qt>"
314
msgstr "កែសម្រួល..."
317
msgctxt "as in search for"
322
msgid "Search &metainfo sections:"
323
msgstr "ស្វែងរកផ្នែករបស់ព័ត៌មានមេតា ៖"
326
msgid "All Files & Folders"
327
msgstr "ឯកសារ & ថតទាំងអស់"
338
msgid "Symbolic Links"
339
msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា"
342
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
343
msgstr "ឯកសារពិសេស (រន្ធ, ឯកសារឧបករណ៍,...)"
346
msgid "Executable Files"
347
msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបាន"
350
msgid "SUID Executable Files"
351
msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិរបស់ SUID"
355
msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
359
msgstr "វីដេអូទាំងអស់"
363
msgstr "សំឡេងទាំងអស់"
366
msgid "Name/&Location"
367
msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
370
msgctxt "tab name: search by contents"
376
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
380
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
381
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
382
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
383
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
385
"<qt>ស្វែងរកសេចក្តីអធិប្បាយជាក់លាក់នៅក្នុងឯកសារ/ព័ត៌មានមេតា<br />មានឧទាហរណ៍មួយចំនួន ៖<br /"
386
"><ul><li><b>ឯកសារអូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> ស្វែងរកស្លាក id3 សម្រាប់ចំណងជើង អាល់ប៊ុម</"
387
"li><li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរករូបភាពជាមួយការប្រែប្រួល មតិយោបល់...</li></ul></"
392
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
393
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
394
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
396
"<qt>បើវាបានបញ្ជាក់ ស្វែងរកបានតែនៅក្នុងវាល<br /><ul><li><b>ឯកសារអូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> កា"
397
"រនេះវាអាចជាចំណងជើង អាល់ប៊ុម...</li><li><b>រូបភាព (png...)</b> បានតែស្វែងរកក្នុងគុណភាព"
398
"បង្ហាញជម្រើសប៊ីត...</li></ul></qt> "
401
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
402
msgstr "មិនអាចស្វែងរកក្នុងរយៈពេលតិចជាងមួយនាទី ។"
405
msgid "The date is not valid."
406
msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។"
409
msgid "Invalid date range."
410
msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។"
413
msgid "Unable to search dates in the future."
414
msgstr "មិនអាចស្វែងរកកាលបរិច្ឆេទក្នុងពេលអនាគត"
417
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
418
msgstr "ទំហំធំពេក ។ កំណត់តម្លៃទំហំអតិបរមា?"
434
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
435
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
436
msgid "&during the previous"
437
msgid_plural "&during the previous"
438
msgstr[0] "អំឡុងពេលមុន"
441
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
443
msgid_plural "minutes"
447
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
453
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
459
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
461
msgid_plural "months"
465
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
471
msgctxt "@title:window"
472
msgid "Error while using locate"
473
msgstr "មានកំហុស នៅពេលប្រើទីតាំង"
476
msgid "KDE file find utility"
477
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់រកឯកសារ KDE"
484
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
485
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
488
msgid "Eric Coquelle"
489
msgstr "Eric Coquelle"
492
msgid "Current Maintainer"
493
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
497
msgstr "Mark W. Webb"
501
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
504
msgid "Beppe Grimaldi"
505
msgstr "Beppe Grimaldi"
508
msgid "UI Design & more search options"
509
msgstr "រចនា UI និង ជម្រើសស្វែងរកជាច្រើនទៀត"
512
msgid "Martin Hartig"
513
msgstr "Martin Hartig"
516
msgid "Stephan Kulow"
517
msgstr "Stephan Kulow"
520
msgid "Mario Weilguni"
521
msgstr "Mario Weilguni"
528
msgid "Miroslav Flídr"
529
msgstr "Miroslav Flídr"
533
msgstr "Harri Porten"
537
msgstr "Dima Rogozin"
540
msgid "Carsten Pfeiffer"
541
msgstr "Carsten Pfeiffer"
544
msgid "Hans Petter Bieker"
545
msgstr "Hans Petter Bieker"
548
msgid "Waldo Bastian"
549
msgstr "Waldo Bastian"
556
msgid "Alexander Neundorf"
557
msgstr "Alexander Neundorf"
560
msgid "Clarence Dang"
561
msgstr "Clarence Dang"
564
msgid "Path(s) to search"
565
msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវស្វែងរក"