1
# translation of imgalleryplugin.po to Khmer
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
3
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
4
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
7
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 08:41+0700\n"
11
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា,ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ,សុខ សោភា"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
29
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
31
#: plugin_babelfish.cpp:54
32
msgid "Translate Web Page"
33
msgstr "បកប្រែទំព័របណ្ដាញ"
35
#: plugin_babelfish.cpp:65
36
msgid "Translate Web &Page"
37
msgstr "បកប្រែទំព័របណ្ដាញ"
39
#: plugin_babelfish.cpp:101
41
msgstr "អង់គ្លេសទៅជា"
43
#: plugin_babelfish.cpp:104
45
msgstr "បារាំងទៅជា"
47
#: plugin_babelfish.cpp:107
49
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ទៅជា"
51
#: plugin_babelfish.cpp:110
55
#: plugin_babelfish.cpp:113
57
msgstr "អេស្ប៉ាញទៅជា"
59
#: plugin_babelfish.cpp:116
60
msgid "&Portuguese To"
61
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ទៅជា"
63
#: plugin_babelfish.cpp:119
65
msgstr "អ៊ីតាលីទៅជា"
67
#: plugin_babelfish.cpp:122
69
msgstr "ហុល្លង់ទៅជា"
71
#: plugin_babelfish.cpp:125
73
msgstr "រុស្ស៊ីទៅជា"
75
#: plugin_babelfish.cpp:141
76
msgid "&Chinese (Simplified)"
79
#: plugin_babelfish.cpp:142
80
msgid "Chinese (&Traditional)"
83
#: plugin_babelfish.cpp:143 plugin_babelfish.cpp:156
87
#: plugin_babelfish.cpp:144 plugin_babelfish.cpp:165 plugin_babelfish.cpp:167
88
#: plugin_babelfish.cpp:169 plugin_babelfish.cpp:171 plugin_babelfish.cpp:173
89
#: plugin_babelfish.cpp:175 plugin_babelfish.cpp:177
93
#: plugin_babelfish.cpp:145 plugin_babelfish.cpp:158
97
#: plugin_babelfish.cpp:146 plugin_babelfish.cpp:159
101
#: plugin_babelfish.cpp:147 plugin_babelfish.cpp:160
105
#: plugin_babelfish.cpp:148
109
#: plugin_babelfish.cpp:149
113
#: plugin_babelfish.cpp:150
117
#: plugin_babelfish.cpp:151 plugin_babelfish.cpp:161
119
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
121
#: plugin_babelfish.cpp:152 plugin_babelfish.cpp:163
125
#: plugin_babelfish.cpp:153 plugin_babelfish.cpp:162
129
#: plugin_babelfish.cpp:154
133
#: plugin_babelfish.cpp:155
137
#: plugin_babelfish.cpp:157 plugin_babelfish.cpp:164 plugin_babelfish.cpp:166
138
#: plugin_babelfish.cpp:168 plugin_babelfish.cpp:170 plugin_babelfish.cpp:172
139
#: plugin_babelfish.cpp:174 plugin_babelfish.cpp:176
143
#: plugin_babelfish.cpp:199
144
msgid "&Chinese (Simplified) to English"
145
msgstr "ចិន (សម័យ) ទៅជាអង់គ្លេស"
147
#: plugin_babelfish.cpp:200
148
msgid "Chinese (&Traditional) to English"
149
msgstr "ចិន (បុរាណ) ទៅជាអង់គ្លេស"
151
#: plugin_babelfish.cpp:209
152
msgid "&Japanese to English"
153
msgstr "ជប៉ុនទៅជាអង់គ្លេស"
155
#: plugin_babelfish.cpp:210
156
msgid "&Korean to English"
157
msgstr "កូរ៉េទៅជាអង់គ្លេស"
159
#: plugin_babelfish.cpp:291
160
msgctxt "@title:window"
161
msgid "Malformed URL"
162
msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ"
164
#: plugin_babelfish.cpp:292
165
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
166
msgstr "URL ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវទេ សូមកែតម្រូវវា ហើយសាកល្បងម្ដងទៀត ។"
168
#. i18n: ectx: Menu (tools)
169
#: plugin_babelfish.rc:4
173
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
174
#: plugin_babelfish.rc:8
175
msgid "Extra Toolbar"
176
msgstr "របារឧបករណ៍បន្ថែម"
179
#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
181
#~ msgid "Create Image Gallery"
182
#~ msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព"
187
#~ msgid "Image Gallery for %1"
188
#~ msgstr "វិចិត្រសាលរូបភាពសម្រាប់ %1"
194
#~ msgstr "រូបរាងទំព័រ"
196
#~ msgid "&Page title:"
197
#~ msgstr "ចំណងជើងទំព័រ ៖"
199
#~ msgid "I&mages per row:"
200
#~ msgstr "រូបភាពក្នុងមួយជួរដេក ៖"
202
#~ msgid "Show image file &name"
203
#~ msgstr "បង្ហាញឈ្មោះឯកសាររូបភាព"
205
#~ msgid "Show image file &size"
206
#~ msgstr "បង្ហាញទំហំឯកសាររូបភាព"
208
#~ msgid "Show image &dimensions"
209
#~ msgstr "បង្ហាញវិមាត្ររូបភាព"
211
#~ msgid "Fon&t name:"
212
#~ msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ ៖"
214
#~ msgid "Font si&ze:"
215
#~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
217
#~ msgid "&Foreground color:"
218
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
220
#~ msgid "&Background color:"
221
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
226
#~ msgid "&Save to HTML file:"
227
#~ msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ HTML ៖"
229
#~ msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
230
#~ msgstr "<p>ឈ្មោះរបស់ឯកសារ HTML វិចិត្រសាលនេះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅកាន់ ។</p>"
232
#~ msgid "&Recurse subfolders"
233
#~ msgstr "ការហៅថតរងដោយខ្លួនឯង"
236
#~ "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation "
238
#~ msgstr "<p>ថាតើថតរងគួរត្រូវបានរួមបញ្ចូលសម្រាប់ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព ឬក៏អត់ ។</p>"
240
#~ msgid "Rec&ursion depth:"
241
#~ msgstr "ជម្រៅការហៅខ្លួនឯង ៖"
244
#~ msgstr "គ្មានទីបញ្ចប់"
247
#~ "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
248
#~ "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
250
#~ "<p>អ្នកអាចកំណត់ចំនួនថតនូវកម្មវិធីបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពនឹងឆ្លងកាត់ដោយកំណត់ព្រំដែនខាងលើសម្រាប់ជម្រៅ"
251
#~ "ការហៅខ្លួនឯង ។</p>"
253
#~ msgid "Copy or&iginal files"
254
#~ msgstr "ចម្លងឯកសារដើម"
257
#~ "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
258
#~ "copies instead of the original images.</p>"
260
#~ "<p>វាធ្វើការចម្លងរូបភាពទាំងអស់ ហើយវិចិត្រសាលនឹងយោងលើច្បាប់ចម្លងជំនួសឲ្យរូបភាពដើម ។</p>"
262
#~ msgid "Use &comment file"
263
#~ msgstr "ប្រើឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
266
#~ "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
267
#~ "used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
268
#~ "file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
270
#~ "<p>ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ឯកសារសេចក្ដីអធិប្បាយដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់"
271
#~ "បង្កើតចំណងជើងរងសម្រាប់រូបភាព ។</p><p>សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតអំពីទ្រង់ទ្រាយឯកសារ សូមមើលជំនួយ "
272
#~ "\"នេះជាអ្វី?\" ខាងក្រោម ។</p>"
274
#~ msgid "Comments &file:"
275
#~ msgstr "ឯកសារសេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
278
#~ "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
279
#~ "contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
280
#~ "p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br /"
281
#~ ">Description<br /><br />and so on</p>"
283
#~ "<p>អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់ឯកសារអធិប្បាយនៅទីនេះ ។ ឯកសារអធិប្បាយមានចំណងជើងរងសម្រាប់"
284
#~ "រូពភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយរបស់ឯកសារនេះគឺ ៖</p><p>FILENAME1:<br />សេចក្តីពិពណ៌នា<br /><br /"
285
#~ ">FILENAME2:<br />សេចក្តីអធិប្បាយ<br /><br />និងបន្តបន្ទាប់</p>"
287
#~ msgid "Thumbnails"
288
#~ msgstr "រូបភាពតូច"
290
#~ msgid "Image format f&or the thumbnails:"
291
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពសម្រាប់រូបភាពតូច ៖"
293
#~ msgid "Thumbnail size:"
294
#~ msgstr "ទំហំរូបភាពតូច ៖"
296
#~ msgid "&Set different color depth:"
297
#~ msgstr "កំណត់ជម្រៅពណ៌ខុសៗគ្នា ៖"
299
#~ msgid "&Create Image Gallery..."
300
#~ msgstr "បង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាព..."
302
#~ msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
303
#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតកម្មវិធីជំនួយបានទេ សូមរាយការណ៍កំហុស ។"
305
#~ msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
306
#~ msgstr "ការបង្កើតវិចិត្រសាលរូបភាពមួយធ្វើការតែនៅលើថតមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
308
#~ msgid "Creating thumbnails"
309
#~ msgstr "ការបង្កើតរូបភាពតូចៗ"
311
#~ msgid "Could not create folder: %1"
312
#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតថត ៖ %1 បានទេ"
314
#~ msgid "<i>Number of images</i>: %1"
315
#~ msgstr "<i>ចំនួនរូបភាព</i> ៖ %1"
317
#~ msgid "<i>Created on</i>: %1"
318
#~ msgstr "<i>បានបង្កើតនៅ</i> ៖ %1"
320
#~ msgid "<i>Subfolders</i>:"
321
#~ msgstr "<i>ថតរង</i> ៖"
324
#~ "Created thumbnail for: \n"
327
#~ "បានបង្កើតរូបភាពតូចៗសម្រាប់ ៖ \n"
331
#~ "Creating thumbnail for: \n"
335
#~ "ការបង្កើតរូបភាពតូចៗសម្រាប់ ៖ \n"
342
#~ msgid "Could not open file: %1"
343
#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ %1"