~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-km/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/babelfish.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-ck9k5x1op0asuske
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of imgalleryplugin.po to Khmer
2
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
3
 
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
4
 
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 08:41+0700\n"
11
 
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
12
 
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
 
"Language: \n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
19
 
"X-Language: km-KH\n"
20
 
 
21
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your names"
23
 
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា,ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ,​សុខ សោភា"
24
 
 
25
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your emails"
27
 
msgstr ""
28
 
"khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
29
 
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
30
 
 
31
 
#: plugin_babelfish.cpp:54
32
 
msgid "Translate Web Page"
33
 
msgstr "បកប្រែ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​"
34
 
 
35
 
#: plugin_babelfish.cpp:65
36
 
msgid "Translate Web &Page"
37
 
msgstr "បកប្រែ​ទំព័រ​បណ្ដាញ"
38
 
 
39
 
#: plugin_babelfish.cpp:101
40
 
msgid "&English To"
41
 
msgstr "អង់គ្លេស​ទៅ​ជា​​"
42
 
 
43
 
#: plugin_babelfish.cpp:104
44
 
msgid "&French To"
45
 
msgstr "បារាំង​ទៅ​ជា​"
46
 
 
47
 
#: plugin_babelfish.cpp:107
48
 
msgid "&German To"
49
 
msgstr "អាល្លឺម៉ង់​ទៅ​ជា​"
50
 
 
51
 
#: plugin_babelfish.cpp:110
52
 
msgid "&Greek To"
53
 
msgstr "ក្រិក​ទៅ​ជា"
54
 
 
55
 
#: plugin_babelfish.cpp:113
56
 
msgid "&Spanish To"
57
 
msgstr "អេស្ប៉ាញ​ទៅជា"
58
 
 
59
 
#: plugin_babelfish.cpp:116
60
 
msgid "&Portuguese To"
61
 
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់​ទៅ​​ជា​"
62
 
 
63
 
#: plugin_babelfish.cpp:119
64
 
msgid "&Italian To"
65
 
msgstr "អ៊ីតាលី​ទៅ​ជា​"
66
 
 
67
 
#: plugin_babelfish.cpp:122
68
 
msgid "&Dutch To"
69
 
msgstr "ហុល្លង់​ទៅ​ជា​"
70
 
 
71
 
#: plugin_babelfish.cpp:125
72
 
msgid "&Russian To"
73
 
msgstr "រុស្ស៊ី​ទៅ​ជា​"
74
 
 
75
 
#: plugin_babelfish.cpp:141
76
 
msgid "&Chinese (Simplified)"
77
 
msgstr "ចិន (សម័យ​)"
78
 
 
79
 
#: plugin_babelfish.cpp:142
80
 
msgid "Chinese (&Traditional)"
81
 
msgstr "ចិន​ (បុរាណ)"
82
 
 
83
 
#: plugin_babelfish.cpp:143 plugin_babelfish.cpp:156
84
 
msgid "&Dutch"
85
 
msgstr "ហុល្លង់​"
86
 
 
87
 
#: plugin_babelfish.cpp:144 plugin_babelfish.cpp:165 plugin_babelfish.cpp:167
88
 
#: plugin_babelfish.cpp:169 plugin_babelfish.cpp:171 plugin_babelfish.cpp:173
89
 
#: plugin_babelfish.cpp:175 plugin_babelfish.cpp:177
90
 
msgid "&French"
91
 
msgstr "បារាំង​"
92
 
 
93
 
#: plugin_babelfish.cpp:145 plugin_babelfish.cpp:158
94
 
msgid "&German"
95
 
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
96
 
 
97
 
#: plugin_babelfish.cpp:146 plugin_babelfish.cpp:159
98
 
msgid "&Greek"
99
 
msgstr "ក្រិក​"
100
 
 
101
 
#: plugin_babelfish.cpp:147 plugin_babelfish.cpp:160
102
 
msgid "&Italian"
103
 
msgstr "អ៊ីតាលី​"
104
 
 
105
 
#: plugin_babelfish.cpp:148
106
 
msgid "&Japanese"
107
 
msgstr "ជប៉ុន"
108
 
 
109
 
#: plugin_babelfish.cpp:149
110
 
msgid "&Korean"
111
 
msgstr "កូរ៉េ"
112
 
 
113
 
#: plugin_babelfish.cpp:150
114
 
msgid "&Norwegian"
115
 
msgstr "ន័រវែស"
116
 
 
117
 
#: plugin_babelfish.cpp:151 plugin_babelfish.cpp:161
118
 
msgid "&Portuguese"
119
 
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
120
 
 
121
 
#: plugin_babelfish.cpp:152 plugin_babelfish.cpp:163
122
 
msgid "&Russian"
123
 
msgstr "រុស្ស៊ី​"
124
 
 
125
 
#: plugin_babelfish.cpp:153 plugin_babelfish.cpp:162
126
 
msgid "&Spanish"
127
 
msgstr "អេស្ប៉ាញ"
128
 
 
129
 
#: plugin_babelfish.cpp:154
130
 
msgid "T&hai"
131
 
msgstr "ថៃ"
132
 
 
133
 
#: plugin_babelfish.cpp:155
134
 
msgid "&Arabic"
135
 
msgstr "អារ៉ាប់"
136
 
 
137
 
#: plugin_babelfish.cpp:157 plugin_babelfish.cpp:164 plugin_babelfish.cpp:166
138
 
#: plugin_babelfish.cpp:168 plugin_babelfish.cpp:170 plugin_babelfish.cpp:172
139
 
#: plugin_babelfish.cpp:174 plugin_babelfish.cpp:176
140
 
msgid "&English"
141
 
msgstr "អង់គ្លេស"
142
 
 
143
 
#: plugin_babelfish.cpp:199
144
 
msgid "&Chinese (Simplified) to English"
145
 
msgstr "ចិន​ (សម័យ​​) ទៅ​ជា​អង់គ្លេស​"
146
 
 
147
 
#: plugin_babelfish.cpp:200
148
 
msgid "Chinese (&Traditional) to English"
149
 
msgstr "ចិន (​បុរាណ) ​ទៅ​ជា​អង់គ្លេស​"
150
 
 
151
 
#: plugin_babelfish.cpp:209
152
 
msgid "&Japanese to English"
153
 
msgstr "ជប៉ុន​ទៅ​ជា​អង់គ្លេស​"
154
 
 
155
 
#: plugin_babelfish.cpp:210
156
 
msgid "&Korean to English"
157
 
msgstr "កូរ៉េ​ទៅជា​​អង់គ្លេស​"
158
 
 
159
 
#: plugin_babelfish.cpp:291
160
 
msgctxt "@title:window"
161
 
msgid "Malformed URL"
162
 
msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
163
 
 
164
 
#: plugin_babelfish.cpp:292
165
 
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
166
 
msgstr "URL ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ​សូម​កែ​តម្រូវ​វា​ ហើយ​​សាកល្បង​ម្ដងទៀត ។​"
167
 
 
168
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
169
 
#: plugin_babelfish.rc:4
170
 
msgid "&Tools"
171
 
msgstr "ឧបករណ៍"
172
 
 
173
 
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
174
 
#: plugin_babelfish.rc:8
175
 
msgid "Extra Toolbar"
176
 
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"
177
 
 
178
 
#~ msgid "Configure"
179
 
#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
180
 
 
181
 
#~ msgid "Create Image Gallery"
182
 
#~ msgstr "​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព"
183
 
 
184
 
#~ msgid "Create"
185
 
#~ msgstr "បង្កើត​"
186
 
 
187
 
#~ msgid "Image Gallery for %1"
188
 
#~ msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព​សម្រាប់ %1"
189
 
 
190
 
#~ msgid "Look"
191
 
#~ msgstr "រូបរាង"
192
 
 
193
 
#~ msgid "Page Look"
194
 
#~ msgstr "រូបរាង​ទំព័រ"
195
 
 
196
 
#~ msgid "&Page title:"
197
 
#~ msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ ៖"
198
 
 
199
 
#~ msgid "I&mages per row:"
200
 
#~ msgstr "រូបភាព​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក ៖"
201
 
 
202
 
#~ msgid "Show image file &name"
203
 
#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព"
204
 
 
205
 
#~ msgid "Show image file &size"
206
 
#~ msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ឯកសារ​រូបភាព"
207
 
 
208
 
#~ msgid "Show image &dimensions"
209
 
#~ msgstr "បង្ហាញ​វិមាត្រ​រូបភាព"
210
 
 
211
 
#~ msgid "Fon&t name:"
212
 
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ ៖"
213
 
 
214
 
#~ msgid "Font si&ze:"
215
 
#~ msgstr "​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
216
 
 
217
 
#~ msgid "&Foreground color:"
218
 
#~ msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
219
 
 
220
 
#~ msgid "&Background color:"
221
 
#~ msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
222
 
 
223
 
#~ msgid "Folders"
224
 
#~ msgstr "​ថត"
225
 
 
226
 
#~ msgid "&Save to HTML file:"
227
 
#~ msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​​​ឯកសារ​ HTML ៖"
228
 
 
229
 
#~ msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
230
 
#~ msgstr "<p>ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ HTML វិចិត្រសាល​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់ ។</p>"
231
 
 
232
 
#~ msgid "&Recurse subfolders"
233
 
#~ msgstr "ការ​ហៅ​ថតរង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង"
234
 
 
235
 
#~ msgid ""
236
 
#~ "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation "
237
 
#~ "or not.</p>"
238
 
#~ msgstr "<p>ថាតើ​ថតរង​គួរ​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​ ឬ​ក៏​អត់ ។</p>"
239
 
 
240
 
#~ msgid "Rec&ursion depth:"
241
 
#~ msgstr "ជម្រៅ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង ៖"
242
 
 
243
 
#~ msgid "Endless"
244
 
#~ msgstr "គ្មាន​ទី​បញ្ចប់"
245
 
 
246
 
#~ msgid ""
247
 
#~ "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
248
 
#~ "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
249
 
#~ msgstr ""
250
 
#~ "<p>អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ថតនូវ​​កម្មវិធី​បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នឹង​ឆ្លង​កាត់​ដោយ​​កំណត់​​ព្រំដែន​ខាង​លើ​សម្រាប់​ជម្រៅ​"
251
 
#~ "ការហៅ​ខ្លួនឯង ។</p>"
252
 
 
253
 
#~ msgid "Copy or&iginal files"
254
 
#~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ដើម"
255
 
 
256
 
#~ msgid ""
257
 
#~ "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
258
 
#~ "copies instead of the original images.</p>"
259
 
#~ msgstr ""
260
 
#~ "<p>វា​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ទាំង​អស់​ ហើយ​វិចិត្រសាល​នឹង​​យោង​​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​ជំនួស​​ឲ្យ​រូបភាព​ដើម ។</p>"
261
 
 
262
 
#~ msgid "Use &comment file"
263
 
#~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
264
 
 
265
 
#~ msgid ""
266
 
#~ "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
267
 
#~ "used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
268
 
#~ "file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
269
 
#~ msgstr ""
270
 
#~ "<p>ប្រសិន​បើអ្នក​បើក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​"
271
 
#~ "បង្កើត​ចំណង​ជើង​រងសម្រាប់​រូបភាព ។</p><p>សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ សូម​មើលជំនួយ "
272
 
#~ "\"នេះ​ជា​អ្វី?\" ខាង​ក្រោម ។</p>"
273
 
 
274
 
#~ msgid "Comments &file:"
275
 
#~ msgstr "ឯកសារ​សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"
276
 
 
277
 
#~ msgid ""
278
 
#~ "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
279
 
#~ "contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
280
 
#~ "p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br /"
281
 
#~ ">Description<br /><br />and so on</p>"
282
 
#~ msgstr ""
283
 
#~ "<p>អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​អធិប្បាយ​នៅ​ទី​នេះ ។ ឯកសារ​អធិប្បាយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​"
284
 
#~ "រូពភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ឯកសារ​នេះ​គឺ ៖</p><p>FILENAME1:<br />សេចក្តី​ពិពណ៌នា<br /><br /"
285
 
#~ ">FILENAME2:<br />សេចក្តី​អធិប្បាយ<br /><br />និង​បន្តបន្ទាប់</p>"
286
 
 
287
 
#~ msgid "Thumbnails"
288
 
#~ msgstr "​រូបភាព​តូច"
289
 
 
290
 
#~ msgid "Image format f&or the thumbnails:"
291
 
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​សម្រាប់​រូបភាព​តូច ៖"
292
 
 
293
 
#~ msgid "Thumbnail size:"
294
 
#~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖"
295
 
 
296
 
#~ msgid "&Set different color depth:"
297
 
#~ msgstr "កំណត់​ជម្រៅ​ពណ៌​ខុសៗគ្នា ៖"
298
 
 
299
 
#~ msgid "&Create Image Gallery..."
300
 
#~ msgstr "បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបភាព..."
301
 
 
302
 
#~ msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
303
 
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី​ជំនួយ​បានទេ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ ។"
304
 
 
305
 
#~ msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
306
 
#~ msgstr "ការ​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​​រូបភាព​មួយ​​​ធ្វើការ​តែ​នៅ​លើ​ថត​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Creating thumbnails"
309
 
#~ msgstr "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ"
310
 
 
311
 
#~ msgid "Could not create folder: %1"
312
 
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %1 បាន​ទេ"
313
 
 
314
 
#~ msgid "<i>Number of images</i>: %1"
315
 
#~ msgstr "<i>ចំនួន​រូបភាព</i> ៖ %1"
316
 
 
317
 
#~ msgid "<i>Created on</i>: %1"
318
 
#~ msgstr "<i>បាន​បង្កើត​នៅ</i> ៖ %1"
319
 
 
320
 
#~ msgid "<i>Subfolders</i>:"
321
 
#~ msgstr "<i>ថត​រង</i> ៖"
322
 
 
323
 
#~ msgid ""
324
 
#~ "Created thumbnail for: \n"
325
 
#~ "%1"
326
 
#~ msgstr ""
327
 
#~ "បាន​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់ ៖ \n"
328
 
#~ "%1"
329
 
 
330
 
#~ msgid ""
331
 
#~ "Creating thumbnail for: \n"
332
 
#~ "%1\n"
333
 
#~ " failed"
334
 
#~ msgstr ""
335
 
#~ "ការ​បង្កើត​រូបភាព​តូចៗ​​សម្រាប់ ៖ \n"
336
 
#~ "%1\n"
337
 
#~ " បាន​បរាជ័យ"
338
 
 
339
 
#~ msgid "KB"
340
 
#~ msgstr "គីឡូបៃ"
341
 
 
342
 
#~ msgid "Could not open file: %1"
343
 
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %1"