~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:26+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:42+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 14:42+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
29
 
22
30
#: backend/kwalletbackend.cc:287
23
31
msgid "Already open."
24
32
msgstr "已開啟。"
55
63
msgid "Decryption error."
56
64
msgstr "解密錯誤。"
57
65
 
58
 
#: kwalletd.cpp:363 kwalletd.cpp:452 kwalletd.cpp:516 kwalletd.cpp:608
59
 
#: kwalletd.cpp:699 kwalletd.cpp:711 kwalletd.cpp:720 kwalletd.cpp:725
60
 
#: kwalletd.cpp:1238 main.cpp:39 main.cpp:40
 
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
67
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
68
msgid "Allow &Once"
 
69
msgstr "允許一次(&O)"
 
70
 
 
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
72
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
73
msgid "Allow &Always"
 
74
msgstr "允許永遠使用(&A)"
 
75
 
 
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
77
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
78
msgid "&Deny"
 
79
msgstr "拒絕(&D)"
 
80
 
 
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
82
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
83
msgid "Deny &Forever"
 
84
msgstr "永遠拒絕(&F)"
 
85
 
 
86
#: kwalletd.cpp:369 kwalletd.cpp:458 kwalletd.cpp:522 kwalletd.cpp:614
 
87
#: kwalletd.cpp:705 kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:731
 
88
#: kwalletd.cpp:1244 main.cpp:39 main.cpp:40
61
89
msgid "KDE Wallet Service"
62
90
msgstr "KDE 錢包服務"
63
91
 
64
 
#: kwalletd.cpp:445
 
92
#: kwalletd.cpp:451
65
93
#, kde-format
66
94
msgid ""
67
95
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
68
96
"password for this wallet below.</qt>"
69
97
msgstr "<qt>KDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。</qt>"
70
98
 
71
 
#: kwalletd.cpp:447
 
99
#: kwalletd.cpp:453
72
100
#, kde-format
73
101
msgid ""
74
102
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
77
105
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟錢包「<b>%2</b>」。請在下面輸入這個錢包的密"
78
106
"碼。</qt>"
79
107
 
80
 
#: kwalletd.cpp:451
 
108
#: kwalletd.cpp:457
81
109
msgid "&Open"
82
110
msgstr "開啟(&O)"
83
111
 
84
 
#: kwalletd.cpp:461
 
112
#: kwalletd.cpp:467
85
113
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
86
114
msgid "Ignore"
87
115
msgstr "忽略"
88
116
 
89
 
#: kwalletd.cpp:463
 
117
#: kwalletd.cpp:469
90
118
#, kde-format
91
119
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
92
120
msgstr "<b>KDE</b> 要求開啟錢包(%1)。"
93
121
 
94
 
#: kwalletd.cpp:466
 
122
#: kwalletd.cpp:472
95
123
msgctxt ""
96
124
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
97
125
"password"
98
126
msgid "Switch there"
99
127
msgstr "在那裡切換"
100
128
 
101
 
#: kwalletd.cpp:468
 
129
#: kwalletd.cpp:474
102
130
#, kde-format
103
131
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
104
132
msgstr "<b>%1</b> 已要求開啟錢包(%2)。"
105
133
 
106
 
#: kwalletd.cpp:471
 
134
#: kwalletd.cpp:477
107
135
#, kde-format
108
136
msgctxt ""
109
137
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
110
138
msgid "Switch to %1"
111
139
msgstr "切換到 %1"
112
140
 
113
 
#: kwalletd.cpp:486 kwalletd.cpp:525
 
141
#: kwalletd.cpp:492 kwalletd.cpp:531
114
142
#, kde-format
115
143
msgid ""
116
144
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
118
146
msgstr ""
119
147
"<qt>在開啟錢包「<b>%1</b>」時發生錯誤。請再試一次。<br>(錯誤代碼 %2: %3)</qt>"
120
148
 
121
 
#: kwalletd.cpp:504
 
149
#: kwalletd.cpp:510
122
150
msgid ""
123
151
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
124
152
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
127
155
"KDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個"
128
156
"錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
129
157
 
130
 
#: kwalletd.cpp:506
 
158
#: kwalletd.cpp:512
131
159
#, kde-format
132
160
msgid ""
133
161
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
138
166
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方"
139
167
"式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
140
168
 
141
 
#: kwalletd.cpp:510
 
169
#: kwalletd.cpp:516
142
170
#, kde-format
143
171
msgid ""
144
172
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
148
176
"<qt>KDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密"
149
177
"碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
150
178
 
151
 
#: kwalletd.cpp:512
 
179
#: kwalletd.cpp:518
152
180
#, kde-format
153
181
msgid ""
154
182
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
158
186
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求建立一個新的名為「<b>%2</b>」的錢包。請選擇給這"
159
187
"個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
160
188
 
161
 
#: kwalletd.cpp:517
 
189
#: kwalletd.cpp:523
162
190
msgid "C&reate"
163
191
msgstr "建立"
164
192
 
165
 
#: kwalletd.cpp:610
 
193
#: kwalletd.cpp:616
166
194
#, kde-format
167
195
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
168
196
msgstr "<qt>KDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。</qt>"
169
197
 
170
 
#: kwalletd.cpp:612
 
198
#: kwalletd.cpp:618
171
199
#, kde-format
172
200
msgid ""
173
201
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
174
202
"%2</b>'.</qt>"
175
203
msgstr "<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求存取開啟的錢包「<b>%2</b>」。</qt>"
176
204
 
177
 
#: kwalletd.cpp:699
 
205
#: kwalletd.cpp:705
178
206
msgid ""
179
207
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
180
208
"password."
181
209
msgstr "無法開啟錢包。必須開啟這個錢包才能夠改變密碼。"
182
210
 
183
 
#: kwalletd.cpp:710
 
211
#: kwalletd.cpp:716
184
212
#, kde-format
185
213
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
186
214
msgstr "<qt>請選擇一個新的密碼給錢包「<b>%1</b>」。</qt>"
187
215
 
188
 
#: kwalletd.cpp:720
 
216
#: kwalletd.cpp:726
189
217
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
190
218
msgstr "重新加密錢包時發生錯誤。密碼尚未變更。"
191
219
 
192
 
#: kwalletd.cpp:725
 
220
#: kwalletd.cpp:731
193
221
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
194
222
msgstr "重開錢包發生錯誤。資料可能流失。"
195
223
 
196
 
#: kwalletd.cpp:1238
 
224
#: kwalletd.cpp:1244
197
225
msgid ""
198
226
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
199
227
"application may be misbehaving."
215
243
msgid "Passwords do not match."
216
244
msgstr "密碼不符。"
217
245
 
218
 
#: main.cpp:41
219
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
220
 
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:42
223
 
msgid "Michael Leupold"
224
 
msgstr "Michael Leupold"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:42
227
 
msgid "Maintainer"
228
 
msgstr "維護者"
229
 
 
230
 
#: main.cpp:43
231
 
msgid "George Staikos"
232
 
msgstr "George Staikos"
233
 
 
234
 
#: main.cpp:43
235
 
msgid "Former maintainer"
236
 
msgstr "前任維護者"
237
 
 
238
 
#: main.cpp:44
239
 
msgid "Thiago Maceira"
240
 
msgstr "Thiago Maceira"
241
 
 
242
 
#: main.cpp:44
243
 
msgid "D-Bus Interface"
244
 
msgstr "D-Bus 介面"
245
 
 
246
 
#: rc.cpp:1
247
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
248
 
msgid "Your names"
249
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
250
 
 
251
 
#: rc.cpp:2
252
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
253
 
msgid "Your emails"
254
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
258
 
#: rc.cpp:5
259
 
msgid "Allow &Once"
260
 
msgstr "允許一次(&O)"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
264
 
#: rc.cpp:8
265
 
msgid "Allow &Always"
266
 
msgstr "允許永遠使用(&A)"
267
 
 
268
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
270
 
#: rc.cpp:11
271
 
msgid "&Deny"
272
 
msgstr "拒絕(&D)"
273
 
 
274
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
276
 
#: rc.cpp:14
277
 
msgid "Deny &Forever"
278
 
msgstr "永遠拒絕(&F)"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
281
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
282
 
#: rc.cpp:17
 
247
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
283
248
msgid ""
284
249
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
285
250
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
294
259
"會執行錢包管理程式並在系統匣中顯示圖示。您可以使用這個應用程式來管理您的錢"
295
260
"包。它甚至允許您拖放錢包和錢包的內容,讓您可以輕鬆的複製錢包到遠端系統。"
296
261
 
297
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
298
262
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
299
 
#: rc.cpp:20
 
263
#: kwalletwizardpageintro.ui:17
300
264
msgid "The KDE Wallet System"
301
265
msgstr "KDE 錢包系統"
302
266
 
303
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
304
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
305
 
#: rc.cpp:23
 
268
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
306
269
msgid ""
307
270
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
308
271
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
313
276
"加密檔案的形式儲存在磁碟上,防止別人檢視這些資訊。這個精靈會告訴您關於 "
314
277
"KWallet 並且協助您做初次的設定。"
315
278
 
316
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
317
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
318
 
#: rc.cpp:26
 
280
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
319
281
msgid "&Basic setup (recommended)"
320
282
msgstr "基本設定(建議使用)(&B)"
321
283
 
322
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
323
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
324
 
#: rc.cpp:29
 
285
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
325
286
msgid "&Advanced setup"
326
287
msgstr "進階設定(&A)"
327
288
 
328
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
329
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
330
 
#: rc.cpp:32
 
290
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
331
291
msgid ""
332
292
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
333
293
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
339
299
"設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
340
300
"KWallet 控制模組中來改變這些設定值。"
341
301
 
342
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
343
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
344
 
#: rc.cpp:35
 
303
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
345
304
msgid "Automatically close idle wallets"
346
305
msgstr "自動關閉閒置的錢包"
347
306
 
348
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
349
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
350
 
#: rc.cpp:38
 
308
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
351
309
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
352
310
msgstr "將網路密碼與本地端密碼儲存在不同的 wallet 檔案"
353
311
 
354
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
355
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
356
 
#: rc.cpp:41
 
313
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
357
314
msgid ""
358
315
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
359
316
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
367
324
"如果您所選擇的密碼遺失了是<i>不能</i>復原的,並且將會讓任何知道它的人得以獲得"
368
325
"錢包中所包含的所有資訊。"
369
326
 
370
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
371
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
372
 
#: rc.cpp:44
 
328
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29
373
329
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
374
330
msgstr "是的,我希望使用 KDE 錢包來儲存我的個人資訊。"
375
331
 
376
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
377
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
378
 
#: rc.cpp:47
 
333
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88
379
334
msgid "Enter a new password:"
380
335
msgstr "請輸入新的密碼:"
381
336
 
382
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
383
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
384
 
#: rc.cpp:50
 
338
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104
385
339
msgid "Verify password:"
386
340
msgstr "驗證密碼:"
 
341
 
 
342
#: main.cpp:41
 
343
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
344
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:42
 
347
msgid "Michael Leupold"
 
348
msgstr "Michael Leupold"
 
349
 
 
350
#: main.cpp:42
 
351
msgid "Maintainer"
 
352
msgstr "維護者"
 
353
 
 
354
#: main.cpp:43
 
355
msgid "George Staikos"
 
356
msgstr "George Staikos"
 
357
 
 
358
#: main.cpp:43
 
359
msgid "Former maintainer"
 
360
msgstr "前任維護者"
 
361
 
 
362
#: main.cpp:44
 
363
msgid "Thiago Maceira"
 
364
msgstr "Thiago Maceira"
 
365
 
 
366
#: main.cpp:44
 
367
msgid "D-Bus Interface"
 
368
msgstr "D-Bus 介面"