1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007.
7
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
8
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012.
11
"Project-Id-Version: libvirt\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:36+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 03:53+0000\n"
15
"Last-Translator: veillard <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Gujarati "
17
"(http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/gu/)\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-21 12:46+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
25
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
27
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
28
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
30
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
32
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
33
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી કિંમત માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
35
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
37
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
39
"remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
41
#: daemon/libvirtd-config.c:127 src/locking/lock_daemon_config.c:44
43
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
44
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s"
46
#: daemon/libvirtd-config.c:189
48
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
49
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
51
#: daemon/libvirtd.c:218
53
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
54
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
56
#: daemon/libvirtd.c:224 src/locking/lock_daemon.c:357
59
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
62
"%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર "
65
#: daemon/libvirtd.c:466 daemon/libvirtd.c:471
67
msgid "Failed to parse mode '%s'"
68
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
70
#: daemon/libvirtd.c:576
71
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
74
#: daemon/libvirtd.c:739
75
msgid "additional privileges are required"
76
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
78
#: daemon/libvirtd.c:745
79
msgid "failed to set reduced privileges"
80
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
82
#: daemon/libvirtd.c:880
83
msgid "Driver state initialization failed"
84
msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા"
86
#: daemon/libvirtd.c:982
88
msgid "Unable to migrate %s to %s"
89
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"
91
#: daemon/libvirtd.c:1004
99
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
100
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
101
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
102
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
103
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
104
" | --version Display version information.\n"
105
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
107
"libvirt management daemon:\n"
110
#: daemon/libvirtd.c:1022
116
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
117
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
120
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
121
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
124
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
125
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
126
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
128
" PID file (unless overridden by -p):\n"
129
" %s/run/libvirtd.pid\n"
133
#: daemon/libvirtd.c:1049
138
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
139
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
142
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
145
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
146
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
147
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
150
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
154
#: daemon/libvirtd.c:1109 daemon/libvirtd.c:1123
155
#: src/locking/lock_daemon.c:1196 src/locking/sanlock_helper.c:76
156
#: src/lxc/lxc_controller.c:1537 src/security/virt-aa-helper.c:1180
157
#: src/storage/parthelper.c:75 src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243
159
msgid "%s: initialization failed\n"
160
msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n"
162
#: daemon/libvirtd.c:1117
164
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
165
msgstr "%s: ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરીને ઓળખી શકાતુ નથી\n"
167
#: daemon/libvirtd.c:1127
169
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
170
msgstr "%s: ઇચ્છિત ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરી '%s' ગુમ થયેલ છે\n"
172
#: daemon/libvirtd.c:1169
173
msgid "Invalid value for timeout"
174
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
176
#: daemon/libvirtd.c:1177 daemon/libvirtd.c:1185
177
msgid "Can't allocate memory"
178
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
180
#: daemon/libvirtd.c:1199
182
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
183
msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ: અજ્ઞાત ફ્લેગ: %c"
185
#: daemon/libvirtd.c:1212 src/locking/lock_daemon.c:1249
186
msgid "Can't create initial configuration"
187
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી"
189
#: daemon/libvirtd.c:1221 src/locking/lock_daemon.c:1258
190
msgid "Can't determine config path"
191
msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
193
#: daemon/libvirtd.c:1231 src/locking/lock_daemon.c:1268
195
msgid "Can't load config file: %s: %s"
196
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s"
198
#: daemon/libvirtd.c:1234 src/locking/lock_daemon.c:1271
200
msgid "Can't load config file: %s"
201
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s"
203
#: daemon/libvirtd.c:1240
204
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
207
#: daemon/libvirtd.c:1246
209
msgid "invalid host UUID: %s"
210
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
212
#: daemon/libvirtd.c:1251 src/locking/lock_daemon.c:1276
213
msgid "Can't initialize logging"
214
msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
216
#: daemon/libvirtd.c:1258 src/locking/lock_daemon.c:1283
217
msgid "Can't determine pid file path."
218
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
220
#: daemon/libvirtd.c:1267 src/locking/lock_daemon.c:1290
221
msgid "Can't determine socket paths"
222
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
224
#: daemon/libvirtd.c:1277 src/locking/lock_daemon.c:1300
226
msgid "cannot change to root directory: %s"
227
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
229
#: daemon/libvirtd.c:1283 src/locking/lock_daemon.c:1306
231
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
232
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
234
#: daemon/libvirtd.c:1296 src/locking/lock_daemon.c:1320
235
msgid "Can't determine user directory"
236
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
238
#: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1332
240
msgid "unable to create rundir %s: %s"
241
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
243
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:803
244
#: daemon/remote.c:1012 daemon/remote.c:1065 daemon/remote.c:1120
245
#: daemon/remote.c:1175 daemon/remote.c:1239 daemon/remote.c:1296
246
#: daemon/remote.c:1360 daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1462
247
#: daemon/remote.c:1523 daemon/remote.c:1569 daemon/remote.c:1636
248
#: daemon/remote.c:1676 daemon/remote.c:1731 daemon/remote.c:1817
249
#: daemon/remote.c:1874 daemon/remote.c:1925 daemon/remote.c:1989
250
#: daemon/remote.c:2053 daemon/remote.c:2118 daemon/remote.c:2196
251
#: daemon/remote.c:2271 daemon/remote.c:2313 daemon/remote.c:3092
252
#: daemon/remote.c:3145 daemon/remote.c:3186 daemon/remote.c:3264
253
#: daemon/remote.c:3301 daemon/remote.c:3334 daemon/remote.c:3383
254
#: daemon/remote.c:3429 daemon/remote.c:3470 daemon/remote.c:3521
255
#: daemon/remote.c:3581 daemon/remote.c:3635 daemon/remote.c:3684
256
#: daemon/remote.c:3732 daemon/remote.c:3772 daemon/remote.c:3817
257
#: daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3954 daemon/remote.c:4017
258
#: daemon/remote.c:4078 daemon/remote.c:4142 daemon/remote.c:4197
259
#: daemon/remote.c:4254 daemon/remote.c:4308 daemon/remote.c:4362
260
#: daemon/remote.c:4416 daemon/remote.c:4470 daemon/remote.c:4525
261
#: daemon/remote.c:4585 daemon/remote.c:4631 daemon/remote_dispatch.h:317
262
#: daemon/remote_dispatch.h:367 daemon/remote_dispatch.h:415
263
#: daemon/remote_dispatch.h:467 daemon/remote_dispatch.h:519
264
#: daemon/remote_dispatch.h:574 daemon/remote_dispatch.h:631
265
#: daemon/remote_dispatch.h:684 daemon/remote_dispatch.h:761
266
#: daemon/remote_dispatch.h:817 daemon/remote_dispatch.h:873
267
#: daemon/remote_dispatch.h:928 daemon/remote_dispatch.h:1007
268
#: daemon/remote_dispatch.h:1059 daemon/remote_dispatch.h:1113
269
#: daemon/remote_dispatch.h:1168 daemon/remote_dispatch.h:1220
270
#: daemon/remote_dispatch.h:1270 daemon/remote_dispatch.h:1322
271
#: daemon/remote_dispatch.h:1374 daemon/remote_dispatch.h:1426
272
#: daemon/remote_dispatch.h:1563 daemon/remote_dispatch.h:1620
273
#: daemon/remote_dispatch.h:1698 daemon/remote_dispatch.h:1800
274
#: daemon/remote_dispatch.h:1924 daemon/remote_dispatch.h:1980
275
#: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2129
276
#: daemon/remote_dispatch.h:2185 daemon/remote_dispatch.h:2264
277
#: daemon/remote_dispatch.h:2344 daemon/remote_dispatch.h:2576
278
#: daemon/remote_dispatch.h:2632 daemon/remote_dispatch.h:2688
279
#: daemon/remote_dispatch.h:2744 daemon/remote_dispatch.h:2797
280
#: daemon/remote_dispatch.h:2852 daemon/remote_dispatch.h:2915
281
#: daemon/remote_dispatch.h:2971 daemon/remote_dispatch.h:3027
282
#: daemon/remote_dispatch.h:3104 daemon/remote_dispatch.h:3156
283
#: daemon/remote_dispatch.h:3208 daemon/remote_dispatch.h:3258
284
#: daemon/remote_dispatch.h:3310 daemon/remote_dispatch.h:3452
285
#: daemon/remote_dispatch.h:3507 daemon/remote_dispatch.h:3584
286
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3790
287
#: daemon/remote_dispatch.h:3867 daemon/remote_dispatch.h:3939
288
#: daemon/remote_dispatch.h:3992 daemon/remote_dispatch.h:4049
289
#: daemon/remote_dispatch.h:4122 daemon/remote_dispatch.h:4234
290
#: daemon/remote_dispatch.h:4286 daemon/remote_dispatch.h:4338
291
#: daemon/remote_dispatch.h:4390 daemon/remote_dispatch.h:4442
292
#: daemon/remote_dispatch.h:4494 daemon/remote_dispatch.h:4545
293
#: daemon/remote_dispatch.h:4592 daemon/remote_dispatch.h:4641
294
#: daemon/remote_dispatch.h:4694 daemon/remote_dispatch.h:4751
295
#: daemon/remote_dispatch.h:4804 daemon/remote_dispatch.h:4857
296
#: daemon/remote_dispatch.h:4906 daemon/remote_dispatch.h:4960
297
#: daemon/remote_dispatch.h:5042 daemon/remote_dispatch.h:5094
298
#: daemon/remote_dispatch.h:5146 daemon/remote_dispatch.h:5200
299
#: daemon/remote_dispatch.h:5261 daemon/remote_dispatch.h:5322
300
#: daemon/remote_dispatch.h:5382 daemon/remote_dispatch.h:5437
301
#: daemon/remote_dispatch.h:5492 daemon/remote_dispatch.h:5548
302
#: daemon/remote_dispatch.h:5610 daemon/remote_dispatch.h:5668
303
#: daemon/remote_dispatch.h:5729 daemon/remote_dispatch.h:5790
304
#: daemon/remote_dispatch.h:5849 daemon/remote_dispatch.h:5901
305
#: daemon/remote_dispatch.h:5953 daemon/remote_dispatch.h:6005
306
#: daemon/remote_dispatch.h:6060 daemon/remote_dispatch.h:6118
307
#: daemon/remote_dispatch.h:6174 daemon/remote_dispatch.h:6235
308
#: daemon/remote_dispatch.h:6299 daemon/remote_dispatch.h:6361
309
#: daemon/remote_dispatch.h:6423 daemon/remote_dispatch.h:6507
310
#: daemon/remote_dispatch.h:6582 daemon/remote_dispatch.h:6652
311
#: daemon/remote_dispatch.h:6710 daemon/remote_dispatch.h:6767
312
#: daemon/remote_dispatch.h:6825 daemon/remote_dispatch.h:6877
313
#: daemon/remote_dispatch.h:6929 daemon/remote_dispatch.h:6981
314
#: daemon/remote_dispatch.h:7035 daemon/remote_dispatch.h:7085
315
#: daemon/remote_dispatch.h:7136 daemon/remote_dispatch.h:7186
316
#: daemon/remote_dispatch.h:7234 daemon/remote_dispatch.h:7282
317
#: daemon/remote_dispatch.h:7333 daemon/remote_dispatch.h:7385
318
#: daemon/remote_dispatch.h:7433 daemon/remote_dispatch.h:7486
319
#: daemon/remote_dispatch.h:7534 daemon/remote_dispatch.h:7581
320
#: daemon/remote_dispatch.h:7627 daemon/remote_dispatch.h:7673
321
#: daemon/remote_dispatch.h:7720 daemon/remote_dispatch.h:7774
322
#: daemon/remote_dispatch.h:7824 daemon/remote_dispatch.h:7879
323
#: daemon/remote_dispatch.h:7935 daemon/remote_dispatch.h:7990
324
#: daemon/remote_dispatch.h:8042 daemon/remote_dispatch.h:8092
325
#: daemon/remote_dispatch.h:8144 daemon/remote_dispatch.h:8194
326
#: daemon/remote_dispatch.h:8258 daemon/remote_dispatch.h:8322
327
#: daemon/remote_dispatch.h:8386 daemon/remote_dispatch.h:8450
328
#: daemon/remote_dispatch.h:8514 daemon/remote_dispatch.h:8578
329
#: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8706
330
#: daemon/remote_dispatch.h:8770 daemon/remote_dispatch.h:8832
331
#: daemon/remote_dispatch.h:8886 daemon/remote_dispatch.h:8938
332
#: daemon/remote_dispatch.h:8988 daemon/remote_dispatch.h:9043
333
#: daemon/remote_dispatch.h:9099 daemon/remote_dispatch.h:9155
334
#: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9267
335
#: daemon/remote_dispatch.h:9322 daemon/remote_dispatch.h:9374
336
#: daemon/remote_dispatch.h:9424 daemon/remote_dispatch.h:9476
337
#: daemon/remote_dispatch.h:9528 daemon/remote_dispatch.h:9582
338
#: daemon/remote_dispatch.h:9632 daemon/remote_dispatch.h:9684
339
#: daemon/remote_dispatch.h:9761 daemon/remote_dispatch.h:9817
340
#: daemon/remote_dispatch.h:9886 daemon/remote_dispatch.h:9939
341
#: daemon/remote_dispatch.h:9992 daemon/remote_dispatch.h:10044
342
#: daemon/remote_dispatch.h:10098 daemon/remote_dispatch.h:10204
343
#: daemon/remote_dispatch.h:10252 daemon/remote_dispatch.h:10375
344
#: daemon/remote_dispatch.h:10442 daemon/remote_dispatch.h:10493
345
#: daemon/remote_dispatch.h:10546 daemon/remote_dispatch.h:10593
346
#: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10689
347
#: daemon/remote_dispatch.h:10737 daemon/remote_dispatch.h:10785
348
#: daemon/remote_dispatch.h:10833 daemon/remote_dispatch.h:10881
349
#: daemon/remote_dispatch.h:10929 daemon/remote_dispatch.h:10977
350
#: daemon/remote_dispatch.h:11025 daemon/remote_dispatch.h:11075
351
#: daemon/remote_dispatch.h:11128 daemon/remote_dispatch.h:11183
352
#: daemon/remote_dispatch.h:11235 daemon/remote_dispatch.h:11285
353
#: daemon/remote_dispatch.h:11360 daemon/remote_dispatch.h:11435
354
#: daemon/remote_dispatch.h:11490 daemon/remote_dispatch.h:11542
355
#: daemon/remote_dispatch.h:11592 daemon/remote_dispatch.h:11644
356
#: daemon/remote_dispatch.h:11696 daemon/remote_dispatch.h:11748
357
#: daemon/remote_dispatch.h:11802 daemon/remote_dispatch.h:11854
358
#: daemon/remote_dispatch.h:11904 daemon/remote_dispatch.h:11956
359
#: daemon/remote_dispatch.h:12011 daemon/remote_dispatch.h:12067
360
#: daemon/remote_dispatch.h:12126 daemon/remote_dispatch.h:12182
361
#: daemon/remote_dispatch.h:12238 daemon/remote_dispatch.h:12316
362
#: daemon/remote_dispatch.h:12385 daemon/remote_dispatch.h:12437
363
#: daemon/remote_dispatch.h:12490 daemon/remote_dispatch.h:12548
364
#: daemon/remote_dispatch.h:12601 daemon/remote_dispatch.h:12653
365
#: daemon/remote_dispatch.h:12705 daemon/remote_dispatch.h:12760
366
#: daemon/remote_dispatch.h:12819 daemon/remote_dispatch.h:12879
367
#: daemon/remote_dispatch.h:12933 daemon/remote_dispatch.h:13004
368
#: daemon/remote_dispatch.h:13062 daemon/remote_dispatch.h:13118
369
#: daemon/remote_dispatch.h:13173 daemon/remote_dispatch.h:13226
370
#: daemon/remote_dispatch.h:13283 daemon/remote_dispatch.h:13333
371
#: daemon/remote_dispatch.h:13387 daemon/remote_dispatch.h:13455
372
#: daemon/remote_dispatch.h:13507
373
msgid "connection not open"
374
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
376
#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:59
378
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
381
#: daemon/remote.c:739
382
msgid "connection already open"
383
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
385
#: daemon/remote.c:745
386
msgid "keepalive support is required to connect"
387
msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે"
389
#: daemon/remote.c:890 daemon/remote.c:980 src/remote/remote_driver.c:1526
390
#: src/remote/remote_driver.c:1605
392
msgid "unknown parameter type: %d"
393
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
395
#: daemon/remote.c:926 daemon/remote.c:1017 daemon/remote.c:1125
396
#: daemon/remote.c:1305 daemon/remote.c:1932 daemon/remote.c:1996
397
#: daemon/remote.c:2060 daemon/remote.c:2125 daemon/remote.c:2203
398
#: daemon/remote.c:2318 daemon/remote.c:3824 daemon/remote.c:3885
399
#: daemon/remote.c:4532
400
msgid "nparams too large"
401
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
403
#: daemon/remote.c:941 src/remote/remote_driver.c:1566
405
msgid "Parameter %s too big for destination"
406
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
408
#: daemon/remote.c:1181
409
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
410
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
412
#: daemon/remote.c:1252 daemon/remote.c:1372
413
msgid "size > maximum buffer size"
414
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
416
#: daemon/remote.c:1490
417
msgid "failed to copy security label"
418
msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
420
#: daemon/remote.c:1577
421
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
422
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
424
#: daemon/remote.c:1583 daemon/remote.c:1745
425
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
426
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
428
#: daemon/remote.c:1739
429
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
430
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
432
#: daemon/remote.c:2452
433
msgid "client tried invalid SASL init request"
434
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
436
#: daemon/remote.c:2500 daemon/remote.c:2651 daemon/remote.c:2749
437
#: daemon/remote.c:2765 daemon/remote.c:2779 daemon/remote.c:2793
438
#: daemon/remote.c:2891 daemon/remote.c:3037 daemon/remote.c:3066
439
#: src/util/virerror.c:960
440
msgid "authentication failed"
441
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
443
#: daemon/remote.c:2527
445
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
446
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
448
#: daemon/remote.c:2582 daemon/remote.c:2680
449
msgid "client tried invalid SASL start request"
450
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
452
#: daemon/remote.c:2600
454
msgid "sasl start reply data too long %d"
455
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
457
#: daemon/remote.c:2697
459
msgid "sasl step reply data too long %d"
460
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
462
#: daemon/remote.c:2832 daemon/remote.c:2942
463
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
464
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
466
#: daemon/remote.c:2860
468
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
469
msgstr "ક્રિયા %s pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે: %s"
471
#: daemon/remote.c:2887
472
msgid "authentication cancelled by user"
473
msgstr "વપરાશકર્તા દ્દારા સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
475
#: daemon/remote.c:2889
480
#: daemon/remote.c:2948
481
msgid "cannot get peer socket identity"
482
msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી"
484
#: daemon/remote.c:2966
486
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
487
msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s"
489
#: daemon/remote.c:2973
491
msgid "Failed to create polkit action %s"
492
msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
494
#: daemon/remote.c:2983
496
msgid "Failed to create polkit context %s"
497
msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
499
#: daemon/remote.c:3001
501
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
502
msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ"
504
#: daemon/remote.c:3015
506
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
508
"ક્રિયા %s ને pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે, પરિણામ: %s"
510
#: daemon/remote.c:3064
511
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
512
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
514
#: daemon/remote.c:3152 daemon/remote.c:3347
516
msgid "domain event %d already registered"
517
msgstr "ડોમેઇનમ ઘટક %d પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
519
#: daemon/remote.c:3193 daemon/remote.c:3397
521
msgid "domain event %d not registered"
522
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
524
#: daemon/remote.c:3342 daemon/remote.c:3391
526
msgid "unsupported event ID %d"
527
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
529
#: daemon/remote.c:3889
530
msgid "ncpus too large"
531
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
533
#: daemon/remote.c:3963
534
msgid "maxerrors too large"
535
msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે"
537
#: daemon/remote_dispatch.h:6513 daemon/remote_dispatch.h:6588
538
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
539
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
541
#: daemon/remote_dispatch.h:8200
542
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
543
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
545
#: daemon/remote_dispatch.h:8264
546
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
547
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
549
#: daemon/remote_dispatch.h:8328 daemon/remote_dispatch.h:8584
550
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
551
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
553
#: daemon/remote_dispatch.h:8392 daemon/remote_dispatch.h:8776
554
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
555
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
557
#: daemon/remote_dispatch.h:8456
558
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
559
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
561
#: daemon/remote_dispatch.h:8520
562
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
563
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
565
#: daemon/remote_dispatch.h:8648
566
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
567
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
569
#: daemon/remote_dispatch.h:8712
570
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
571
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
573
#: daemon/remote_dispatch.h:9823
574
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
575
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
577
#: daemon/remote_dispatch.h:10104
578
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
579
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
581
#: daemon/remote_dispatch.h:10381
582
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
583
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
585
#: daemon/remote_dispatch.h:12322
586
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
587
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
589
#: daemon/stream.c:225
590
msgid "stream had unexpected termination"
591
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
593
#: daemon/stream.c:228
594
msgid "stream had I/O failure"
595
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
597
#: daemon/stream.c:609
598
msgid "stream aborted at client request"
599
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"
601
#: daemon/stream.c:613
603
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
604
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
606
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
607
msgid "Address family for hostname not supported"
608
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી"
610
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
611
msgid "Temporary failure in name resolution"
612
msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા"
614
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
615
msgid "Bad value for ai_flags"
616
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
618
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
619
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
620
msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા"
622
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
623
msgid "ai_family not supported"
624
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
626
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
627
msgid "Memory allocation failure"
628
msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ"
630
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
631
msgid "No address associated with hostname"
632
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
634
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
635
msgid "Name or service not known"
636
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી"
638
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
639
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
640
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
642
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
643
msgid "ai_socktype not supported"
644
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
646
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
650
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
651
msgid "Argument buffer too small"
652
msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે"
654
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
655
msgid "Processing request in progress"
656
msgstr "અરજી ચકાસણી પ્રક્રિયા શરૂ છે"
658
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
659
msgid "Request canceled"
660
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
662
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
663
msgid "Request not canceled"
664
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
666
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
667
msgid "All requests done"
668
msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ"
670
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
671
msgid "Interrupted by a signal"
672
msgstr "સંકેત દ્વારા અવરોધ કરેલ છે"
674
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
675
msgid "Parameter string not correctly encoded"
676
msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી"
678
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4526
679
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
680
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
681
msgid "Unknown error"
684
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
688
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
690
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
692
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
693
msgid "Invalid regular expression"
694
msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"
696
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
697
msgid "Invalid collation character"
698
msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર"
700
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
701
msgid "Invalid character class name"
702
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ"
704
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
705
msgid "Trailing backslash"
708
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
709
msgid "Invalid back reference"
710
msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ"
712
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
713
msgid "Unmatched [ or [^"
716
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
717
msgid "Unmatched ( or \\("
720
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
721
msgid "Unmatched \\{"
722
msgstr "બંધબેસતા નથી \\{"
724
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
725
msgid "Invalid content of \\{\\}"
726
msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ"
728
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
729
msgid "Invalid range end"
730
msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત"
732
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
733
msgid "Memory exhausted"
734
msgstr "થાકેલી મેમરી"
736
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
737
msgid "Invalid preceding regular expression"
740
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
741
msgid "Premature end of regular expression"
744
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
745
msgid "Regular expression too big"
746
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે"
748
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
749
msgid "Unmatched ) or \\)"
752
#: gnulib/lib/regcomp.c:704
753
msgid "No previous regular expression"
754
msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી"
756
#: src/conf/cpu_conf.c:201
757
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
758
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી"
760
#: src/conf/cpu_conf.c:214
762
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
766
#: src/conf/cpu_conf.c:230
767
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
768
msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે"
770
#: src/conf/cpu_conf.c:237
772
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
773
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
775
#: src/conf/cpu_conf.c:265
776
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
777
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
779
#: src/conf/cpu_conf.c:276
780
msgid "Missing CPU architecture"
781
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
783
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:9639
785
msgid "Unknown architecture %s"
788
#: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:267 src/cpu/cpu_x86.c:957
789
msgid "Missing CPU model name"
790
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
792
#: src/conf/cpu_conf.c:301
793
msgid "Invalid fallback attribute"
794
msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ"
796
#: src/conf/cpu_conf.c:310
798
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
799
msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ"
801
#: src/conf/cpu_conf.c:318
802
msgid "vendor id is invalid"
803
msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે"
805
#: src/conf/cpu_conf.c:330
806
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
807
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા"
809
#: src/conf/cpu_conf.c:342
810
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
811
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
813
#: src/conf/cpu_conf.c:351
814
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
815
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
817
#: src/conf/cpu_conf.c:360
818
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
819
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
821
#: src/conf/cpu_conf.c:367
822
msgid "Invalid CPU topology"
823
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
825
#: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594
826
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
827
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
829
#: src/conf/cpu_conf.c:407
830
msgid "Invalid CPU feature policy"
831
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
833
#: src/conf/cpu_conf.c:417
834
msgid "Invalid CPU feature name"
835
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
837
#: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685
839
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
840
msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'"
842
#: src/conf/cpu_conf.c:440
843
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
844
msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
846
#: src/conf/cpu_conf.c:458
847
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
848
msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ"
850
#: src/conf/cpu_conf.c:472
851
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
852
msgstr "NUMA સેલમાં 'memory' ગુણધર્મ ગેરહાજર"
854
#: src/conf/cpu_conf.c:479
855
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
856
msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ"
858
#: src/conf/cpu_conf.c:540
860
msgid "Unexpected CPU mode %d"
861
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d"
863
#: src/conf/cpu_conf.c:551
865
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
866
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
868
#: src/conf/cpu_conf.c:606
870
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
871
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"
873
#: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:677
874
msgid "Missing CPU feature name"
875
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
877
#: src/conf/cpu_conf.c:648
879
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
880
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
882
#: src/conf/cpu_conf.c:722
883
msgid "Target CPU does not match source"
884
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
886
#: src/conf/cpu_conf.c:728
888
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
889
msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
891
#: src/conf/cpu_conf.c:736
893
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
894
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
896
#: src/conf/cpu_conf.c:744
898
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
899
msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
901
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
903
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
904
msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
906
#: src/conf/cpu_conf.c:759
908
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
909
msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
911
#: src/conf/cpu_conf.c:773
913
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
914
msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
916
#: src/conf/cpu_conf.c:780
918
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
919
msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
921
#: src/conf/cpu_conf.c:787
923
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
924
msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
926
#: src/conf/cpu_conf.c:794
928
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
929
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
931
#: src/conf/cpu_conf.c:802
933
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
934
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
936
#: src/conf/cpu_conf.c:809
938
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
939
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
941
#: src/conf/device_conf.c:68
942
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
943
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
945
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2339
946
#: src/conf/domain_conf.c:2393 src/conf/domain_conf.c:2476
947
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
948
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
950
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2435
951
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
952
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
954
#: src/conf/device_conf.c:89
955
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
956
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
958
#: src/conf/device_conf.c:96
960
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
961
msgstr "<address> 'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
963
#: src/conf/device_conf.c:103
964
msgid "Insufficient specification for PCI address"
965
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
967
#: src/conf/domain_conf.c:750
969
msgid "could not parse weight %s"
970
msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
972
#: src/conf/domain_conf.c:763
973
msgid "missing per-device path"
974
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ"
976
#: src/conf/domain_conf.c:1956 src/lxc/lxc_driver.c:2616
977
#: src/lxc/lxc_driver.c:2696 src/openvz/openvz_driver.c:1967
978
#: src/qemu/qemu_driver.c:1753 src/qemu/qemu_driver.c:1764
979
#: src/qemu/qemu_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:1923
980
#: src/qemu/qemu_driver.c:2020 src/qemu/qemu_driver.c:2066
981
#: src/qemu/qemu_driver.c:2157 src/qemu/qemu_driver.c:2348
982
#: src/qemu/qemu_driver.c:2359 src/qemu/qemu_driver.c:2423
983
#: src/qemu/qemu_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:3101
984
#: src/qemu/qemu_driver.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3408
985
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512 src/qemu/qemu_driver.c:3604
986
#: src/qemu/qemu_driver.c:5255 src/qemu/qemu_driver.c:8399
987
#: src/qemu/qemu_driver.c:8456 src/qemu/qemu_driver.c:8479
988
#: src/qemu/qemu_driver.c:8533 src/qemu/qemu_driver.c:8561
989
#: src/qemu/qemu_driver.c:8692 src/qemu/qemu_driver.c:9044
990
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160 src/qemu/qemu_driver.c:9692
991
#: src/qemu/qemu_driver.c:10194 src/qemu/qemu_driver.c:10221
992
#: src/qemu/qemu_driver.c:10275 src/qemu/qemu_driver.c:10324
993
#: src/qemu/qemu_driver.c:10637 src/qemu/qemu_driver.c:11007
994
#: src/qemu/qemu_driver.c:12500 src/qemu/qemu_driver.c:12509
995
#: src/qemu/qemu_driver.c:12648 src/qemu/qemu_driver.c:12726
996
#: src/qemu/qemu_driver.c:12841 src/qemu/qemu_driver.c:12998
997
#: src/qemu/qemu_driver.c:13046 src/qemu/qemu_driver.c:13118
998
#: src/qemu/qemu_driver.c:13196 src/qemu/qemu_driver.c:13240
999
#: src/qemu/qemu_driver.c:13413 src/qemu/qemu_driver.c:13555
1000
#: src/qemu/qemu_driver.c:13932 src/qemu/qemu_driver.c:14379
1001
#: src/qemu/qemu_driver.c:14443 src/qemu/qemu_driver.c:14491
1002
#: src/qemu/qemu_driver.c:14528 src/qemu/qemu_driver.c:14593
1003
#: src/qemu/qemu_driver.c:14615 src/qemu/qemu_driver.c:14666
1004
#: src/qemu/qemu_driver.c:14688 src/qemu/qemu_migration.c:3021
1005
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2253
1006
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1180 src/xen/xen_hypervisor.c:1261
1007
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380 src/xen/xm_internal.c:711
1008
msgid "domain is not running"
1009
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
1011
#: src/conf/domain_conf.c:1963 src/libxl/libxl_driver.c:1921
1012
#: src/libxl/libxl_driver.c:2541
1013
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
1014
msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી"
1016
#: src/conf/domain_conf.c:1969
1017
msgid "Get persistent config failed"
1018
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ"
1020
#: src/conf/domain_conf.c:2240
1022
msgid "unexpected rom bar value %d"
1023
msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d"
1025
#: src/conf/domain_conf.c:2306
1027
msgid "unknown address type '%d'"
1028
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'"
1030
#: src/conf/domain_conf.c:2332 src/conf/domain_conf.c:2386
1031
#: src/conf/domain_conf.c:2428
1032
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
1033
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1035
#: src/conf/domain_conf.c:2346
1036
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
1037
msgstr "<address> 'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1039
#: src/conf/domain_conf.c:2353
1040
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
1041
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2400 src/conf/domain_conf.c:2466
1044
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
1045
msgstr "<address> 'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ"
1047
#: src/conf/domain_conf.c:2501
1048
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
1049
msgstr "<address> 'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1051
#: src/conf/domain_conf.c:2529
1052
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
1053
msgstr "<master> 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1055
#: src/conf/domain_conf.c:2552
1056
msgid "missing boot order attribute"
1057
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
1059
#: src/conf/domain_conf.c:2557
1061
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
1062
msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
1064
#: src/conf/domain_conf.c:2566
1065
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
1068
#: src/conf/domain_conf.c:2570
1070
msgid "boot order %d used for more than one device"
1071
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ %d"
1073
#: src/conf/domain_conf.c:2649
1075
msgid "unknown rom bar value '%s'"
1076
msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'"
1078
#: src/conf/domain_conf.c:2665
1080
msgid "unknown address type '%s'"
1081
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
1083
#: src/conf/domain_conf.c:2670
1084
msgid "No type specified for device address"
1085
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
1087
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1088
msgid "Unknown device address type"
1089
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર"
1091
#: src/conf/domain_conf.c:2756
1093
msgid "Unknown startup policy '%s'"
1094
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'"
1096
#: src/conf/domain_conf.c:2786
1098
msgid "cannot parse vendor id %s"
1099
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1101
#: src/conf/domain_conf.c:2793
1102
msgid "usb vendor needs id"
1103
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
1105
#: src/conf/domain_conf.c:2804
1107
msgid "cannot parse product %s"
1108
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1110
#: src/conf/domain_conf.c:2812
1111
msgid "usb product needs id"
1112
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
1114
#: src/conf/domain_conf.c:2823
1116
msgid "cannot parse bus %s"
1117
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2830
1120
msgid "usb address needs bus id"
1121
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
1123
#: src/conf/domain_conf.c:2839
1125
msgid "cannot parse device %s"
1126
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1128
#: src/conf/domain_conf.c:2847
1129
msgid "usb address needs device id"
1130
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
1132
#: src/conf/domain_conf.c:2852
1134
msgid "unknown usb source type '%s'"
1135
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
1137
#: src/conf/domain_conf.c:2862
1138
msgid "vendor cannot be 0."
1139
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
1141
#: src/conf/domain_conf.c:2868
1142
msgid "missing vendor"
1143
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
1145
#: src/conf/domain_conf.c:2873
1146
msgid "missing product"
1147
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
1149
#: src/conf/domain_conf.c:2907
1151
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
1152
msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
1154
#: src/conf/domain_conf.c:2943 src/conf/domain_conf.c:4286
1155
#: src/conf/domain_conf.c:5138
1157
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
1158
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
1160
#: src/conf/domain_conf.c:2956
1162
msgid "unknown pci source type '%s'"
1163
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
1165
#: src/conf/domain_conf.c:3002 src/conf/domain_conf.c:3068
1167
msgid "unknown host device source address type '%s'"
1168
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
1170
#: src/conf/domain_conf.c:3008 src/conf/domain_conf.c:3074
1171
msgid "missing source address type"
1172
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર"
1174
#: src/conf/domain_conf.c:3014 src/conf/domain_conf.c:3080
1175
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
1176
msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <source> ઘટક"
1178
#: src/conf/domain_conf.c:3021
1179
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
1180
msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે"
1182
#: src/conf/domain_conf.c:3037 src/conf/domain_conf.c:3103
1184
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
1185
msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી"
1187
#: src/conf/domain_conf.c:3089
1188
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
1191
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1192
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
1195
#: src/conf/domain_conf.c:3135
1197
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
1200
#: src/conf/domain_conf.c:3224
1201
msgid "invalid security type"
1202
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર"
1204
#: src/conf/domain_conf.c:3238 src/conf/domain_conf.c:3465
1206
msgid "invalid security relabel value %s"
1207
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s"
1209
#: src/conf/domain_conf.c:3246
1210
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
1213
#: src/conf/domain_conf.c:3252
1214
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
1217
#: src/conf/domain_conf.c:3273
1218
msgid "security label is missing"
1219
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
1221
#: src/conf/domain_conf.c:3288
1222
msgid "security imagelabel is missing"
1223
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
1225
#: src/conf/domain_conf.c:3374
1226
msgid "missing security model in domain seclabel"
1227
msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ"
1229
#: src/conf/domain_conf.c:3384
1230
msgid "missing security model when using multiple labels"
1231
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય"
1233
#: src/conf/domain_conf.c:3452
1234
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
1237
#: src/conf/domain_conf.c:3482
1239
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
1240
msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s"
1242
#: src/conf/domain_conf.c:3541
1243
msgid "Missing 'key' element for lease"
1244
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક"
1246
#: src/conf/domain_conf.c:3546
1247
msgid "Missing 'target' element for lease"
1248
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક"
1250
#: src/conf/domain_conf.c:3553
1252
msgid "Malformed lease target offset %s"
1253
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
1255
#: src/conf/domain_conf.c:3654
1257
msgid "unknown disk type '%s'"
1258
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
1260
#: src/conf/domain_conf.c:3689
1261
msgid "missing protocol type"
1262
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
1264
#: src/conf/domain_conf.c:3695
1266
msgid "unknown protocol type '%s'"
1267
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
1269
#: src/conf/domain_conf.c:3702
1270
msgid "missing name for disk source"
1271
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"
1273
#: src/conf/domain_conf.c:3725
1275
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
1278
#: src/conf/domain_conf.c:3734
1279
msgid "missing socket for unix transport"
1282
#: src/conf/domain_conf.c:3740
1284
msgid "transport %s does not support socket attribute"
1287
#: src/conf/domain_conf.c:3749
1288
msgid "missing name for host"
1289
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ"
1291
#: src/conf/domain_conf.c:3755
1292
msgid "missing port for host"
1293
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ પોર્ટ"
1295
#: src/conf/domain_conf.c:3765 src/conf/domain_conf.c:12360
1297
msgid "unexpected disk type %s"
1298
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
1300
#: src/conf/domain_conf.c:3792
1301
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
1302
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)"
1304
#: src/conf/domain_conf.c:3798
1305
msgid "invalid geometry settings (heads)"
1306
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)"
1308
#: src/conf/domain_conf.c:3804
1309
msgid "invalid geometry settings (secs)"
1310
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)"
1312
#: src/conf/domain_conf.c:3812
1314
msgid "invalid translation value '%s'"
1315
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
1317
#: src/conf/domain_conf.c:3824
1319
msgid "invalid logical block size '%s'"
1320
msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'"
1322
#: src/conf/domain_conf.c:3834
1324
msgid "invalid physical block size '%s'"
1325
msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'"
1327
#: src/conf/domain_conf.c:3861
1328
msgid "mirror requires file name"
1329
msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે"
1331
#: src/conf/domain_conf.c:3874
1332
msgid "missing username for auth"
1333
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"
1335
#: src/conf/domain_conf.c:3886
1336
msgid "missing type for secret"
1337
msgstr "ખાનગી માટે ગુમ થયેલ પ્રકાર"
1339
#: src/conf/domain_conf.c:3892
1341
msgid "invalid secret type %s"
1342
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
1344
#: src/conf/domain_conf.c:3902
1345
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
1346
msgstr "ફક્ત uuid નું એક અને વપરાશને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"
1348
#: src/conf/domain_conf.c:3910
1350
msgid "malformed uuid %s"
1351
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid %s"
1353
#: src/conf/domain_conf.c:3964
1354
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
1357
#: src/conf/domain_conf.c:3974
1358
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
1361
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1362
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
1365
#: src/conf/domain_conf.c:4015
1366
msgid "disk vendor is not printable string"
1369
#: src/conf/domain_conf.c:4024
1370
msgid "disk product is more than 16 characters"
1373
#: src/conf/domain_conf.c:4030
1374
msgid "disk product is not printable string"
1377
#: src/conf/domain_conf.c:4044
1379
msgid "unknown disk device '%s'"
1380
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
1382
#: src/conf/domain_conf.c:4083
1384
msgid "Invalid floppy device name: %s"
1385
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
1387
#: src/conf/domain_conf.c:4099
1389
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
1390
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
1392
#: src/conf/domain_conf.c:4107 src/conf/snapshot_conf.c:125
1394
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
1395
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
1397
#: src/conf/domain_conf.c:4118
1398
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
1401
#: src/conf/domain_conf.c:4131
1403
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
1404
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
1406
#: src/conf/domain_conf.c:4140
1408
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
1411
#: src/conf/domain_conf.c:4148
1413
msgid "unknown disk bus type '%s'"
1414
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
1416
#: src/conf/domain_conf.c:4173
1418
msgid "unknown disk tray status '%s'"
1419
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"
1421
#: src/conf/domain_conf.c:4180
1422
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
1423
msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે"
1425
#: src/conf/domain_conf.c:4192
1427
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
1428
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
1430
#: src/conf/domain_conf.c:4198
1432
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
1433
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
1435
#: src/conf/domain_conf.c:4205
1437
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
1438
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
1440
#: src/conf/domain_conf.c:4212
1442
msgid "unknown disk error policy '%s'"
1443
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
1445
#: src/conf/domain_conf.c:4221
1447
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
1448
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'"
1450
#: src/conf/domain_conf.c:4230
1452
msgid "unknown disk io mode '%s'"
1453
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
1455
#: src/conf/domain_conf.c:4238
1456
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
1457
msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
1459
#: src/conf/domain_conf.c:4246
1461
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
1462
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
1464
#: src/conf/domain_conf.c:4256
1465
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
1466
msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
1468
#: src/conf/domain_conf.c:4264
1470
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
1471
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
1473
#: src/conf/domain_conf.c:4275
1475
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
1476
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
1478
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1480
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
1481
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
1483
#: src/conf/domain_conf.c:4310
1485
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
1486
msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજિત કરવાનું cdrom અથવા ફ્લોપી માટે ફક્ત પરવાનગી મળેલ છે"
1488
#: src/conf/domain_conf.c:4348
1490
msgid "unknown driver format value '%s'"
1491
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'"
1493
#: src/conf/domain_conf.c:4366
1495
msgid "unknown mirror format value '%s'"
1496
msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'"
1498
#: src/conf/domain_conf.c:4467
1500
msgid "Unknown controller type '%s'"
1501
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
1503
#: src/conf/domain_conf.c:4476
1505
msgid "Cannot parse controller index %s"
1506
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1508
#: src/conf/domain_conf.c:4485
1510
msgid "Unknown model type '%s'"
1511
msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'"
1513
#: src/conf/domain_conf.c:4503
1515
msgid "Invalid ports: %s"
1516
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
1518
#: src/conf/domain_conf.c:4518
1520
msgid "Invalid vectors: %s"
1521
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
1523
#: src/conf/domain_conf.c:4560
1524
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
1525
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
1527
#: src/conf/domain_conf.c:4604
1529
msgid "could not parse element %s"
1530
msgstr "ઘટક %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1532
#: src/conf/domain_conf.c:4608
1534
msgid "missing element %s"
1535
msgstr "ગુમ થયેલ ઘટક %s"
1537
#: src/conf/domain_conf.c:4663
1539
msgid "unknown filesystem type '%s'"
1540
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
1542
#: src/conf/domain_conf.c:4674
1544
msgid "unknown accessmode '%s'"
1545
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"
1547
#: src/conf/domain_conf.c:4726
1549
msgid "unknown fs driver type '%s'"
1550
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
1552
#: src/conf/domain_conf.c:4734
1554
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
1555
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
1557
#: src/conf/domain_conf.c:4757
1558
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
1559
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ"
1561
#: src/conf/domain_conf.c:4762
1563
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
1564
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1566
#: src/conf/domain_conf.c:4826
1567
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
1568
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"
1570
#: src/conf/domain_conf.c:4831
1572
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
1573
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
1575
#: src/conf/domain_conf.c:4839
1577
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
1578
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'"
1580
#: src/conf/domain_conf.c:4860
1583
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
1586
"ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત <virtualport> ઘટક"
1588
#: src/conf/domain_conf.c:4874
1590
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
1591
msgstr "ઇન્ટરફેસ <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'"
1593
#: src/conf/domain_conf.c:4907
1595
msgid "Unable to parse class id '%s'"
1598
#: src/conf/domain_conf.c:4992
1600
msgid "unknown interface type '%s'"
1601
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
1603
#: src/conf/domain_conf.c:5043
1605
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
1606
msgstr "<virtualport> ઘટક <interface type='%s'> માટે બિનઆધારભૂત છે"
1608
#: src/conf/domain_conf.c:5084
1610
"Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
1613
#: src/conf/domain_conf.c:5120 src/qemu/qemu_command.c:7872
1615
msgid "unable to parse mac address '%s'"
1616
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
1618
#: src/conf/domain_conf.c:5126
1620
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
1623
#: src/conf/domain_conf.c:5157
1624
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
1625
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
1627
#: src/conf/domain_conf.c:5165
1629
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
1631
"<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
1633
#: src/conf/domain_conf.c:5191
1635
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1637
"<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
1639
#: src/conf/domain_conf.c:5208
1640
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1641
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
1643
#: src/conf/domain_conf.c:5214
1644
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1646
"સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1648
#: src/conf/domain_conf.c:5223
1649
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1650
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
1652
#: src/conf/domain_conf.c:5236
1654
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1656
"<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
1658
#: src/conf/domain_conf.c:5247
1659
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
1661
"<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
1663
#: src/conf/domain_conf.c:5256
1664
msgid "Unknown mode has been specified"
1665
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે"
1667
#: src/conf/domain_conf.c:5318
1668
msgid "Model name contains invalid characters"
1669
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
1671
#: src/conf/domain_conf.c:5331
1673
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
1674
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver name='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
1676
#: src/conf/domain_conf.c:5343
1678
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
1679
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver txmode='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
1681
#: src/conf/domain_conf.c:5354
1683
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
1684
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
1686
#: src/conf/domain_conf.c:5364
1688
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
1689
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
1691
#: src/conf/domain_conf.c:5376
1693
msgid "unknown interface link state '%s'"
1694
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'"
1696
#: src/conf/domain_conf.c:5402
1697
msgid "sndbuf must be a positive integer"
1698
msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ"
1700
#: src/conf/domain_conf.c:5450
1702
msgid "target type must be specified for %s device"
1703
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
1705
#: src/conf/domain_conf.c:5457
1706
msgid "Driver does not have a default console type set"
1707
msgstr "ડ્રાઇવર પાસે મૂળભૂત કન્સોલ પ્રકાર સુયોજન નથી"
1709
#: src/conf/domain_conf.c:5534
1711
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
1712
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે"
1714
#: src/conf/domain_conf.c:5553
1715
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
1716
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
1718
#: src/conf/domain_conf.c:5563
1719
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
1720
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
1722
#: src/conf/domain_conf.c:5570
1723
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
1724
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
1726
#: src/conf/domain_conf.c:5577 src/conf/domain_conf.c:5601
1727
#: src/conf/storage_conf.c:547
1729
msgid "Invalid port number: %s"
1730
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
1732
#: src/conf/domain_conf.c:5677
1734
msgid "Unknown source mode '%s'"
1735
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
1737
#: src/conf/domain_conf.c:5725 src/conf/domain_conf.c:5808
1738
msgid "Missing source path attribute for char device"
1739
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
1741
#: src/conf/domain_conf.c:5743 src/conf/domain_conf.c:5760
1742
msgid "Missing source host attribute for char device"
1743
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
1745
#: src/conf/domain_conf.c:5748 src/conf/domain_conf.c:5765
1746
#: src/conf/domain_conf.c:5790
1747
msgid "Missing source service attribute for char device"
1748
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
1750
#: src/conf/domain_conf.c:5781
1752
msgid "Unknown protocol '%s'"
1753
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
1755
#: src/conf/domain_conf.c:5914 src/conf/domain_conf.c:6069
1757
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
1758
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s"
1760
#: src/conf/domain_conf.c:5922
1762
msgid "unknown character device type: %s"
1763
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
1765
#: src/conf/domain_conf.c:5953
1766
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
1767
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
1769
#: src/conf/domain_conf.c:5969 src/qemu/qemu_command.c:7100
1770
msgid "usb-serial requires address of usb type"
1773
#: src/conf/domain_conf.c:6002
1774
msgid "missing smartcard device mode"
1775
msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
1777
#: src/conf/domain_conf.c:6007
1779
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
1780
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
1782
#: src/conf/domain_conf.c:6024 src/conf/domain_conf.c:6053
1783
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
1784
msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે"
1786
#: src/conf/domain_conf.c:6044
1788
msgid "expecting absolute path: %s"
1789
msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
1791
#: src/conf/domain_conf.c:6063
1792
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
1795
#: src/conf/domain_conf.c:6088
1796
msgid "unknown smartcard mode"
1797
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
1799
#: src/conf/domain_conf.c:6097
1800
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
1801
msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
1803
#: src/conf/domain_conf.c:6133
1804
msgid "missing input device type"
1805
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
1807
#: src/conf/domain_conf.c:6139
1809
msgid "unknown input device type '%s'"
1810
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
1812
#: src/conf/domain_conf.c:6146
1814
msgid "unknown input bus type '%s'"
1815
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
1817
#: src/conf/domain_conf.c:6154
1819
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1820
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
1822
#: src/conf/domain_conf.c:6160 src/conf/domain_conf.c:6167
1824
msgid "unsupported input bus %s"
1825
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
1827
#: src/conf/domain_conf.c:6172
1829
msgid "xen bus does not support %s input device"
1830
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
1832
#: src/conf/domain_conf.c:6195 src/conf/domain_conf.c:7623
1833
msgid "Invalid address for a USB device"
1834
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું"
1836
#: src/conf/domain_conf.c:6228
1837
msgid "missing hub device type"
1838
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
1840
#: src/conf/domain_conf.c:6234
1842
msgid "unknown hub device type '%s'"
1843
msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
1845
#: src/conf/domain_conf.c:6279
1846
msgid "missing timer name"
1847
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
1849
#: src/conf/domain_conf.c:6284
1851
msgid "unknown timer name '%s'"
1852
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
1854
#: src/conf/domain_conf.c:6296
1856
msgid "unknown timer present value '%s'"
1857
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'"
1859
#: src/conf/domain_conf.c:6306
1861
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
1862
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'"
1864
#: src/conf/domain_conf.c:6316
1866
msgid "unknown timer track '%s'"
1867
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
1869
#: src/conf/domain_conf.c:6326
1870
msgid "invalid timer frequency"
1871
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ"
1873
#: src/conf/domain_conf.c:6335
1875
msgid "unknown timer mode '%s'"
1876
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
1878
#: src/conf/domain_conf.c:6348
1879
msgid "invalid catchup threshold"
1880
msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ"
1882
#: src/conf/domain_conf.c:6357
1883
msgid "invalid catchup slew"
1884
msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ"
1886
#: src/conf/domain_conf.c:6366
1887
msgid "invalid catchup limit"
1888
msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા"
1890
#: src/conf/domain_conf.c:6419
1892
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
1895
#: src/conf/domain_conf.c:6438
1897
msgid "unknown connected value %s"
1898
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
1900
#: src/conf/domain_conf.c:6449
1901
msgid "VNC supports connected='keep' only"
1904
#: src/conf/domain_conf.c:6471
1905
msgid "graphics listen type must be specified"
1908
#: src/conf/domain_conf.c:6477
1910
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
1911
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'"
1913
#: src/conf/domain_conf.c:6497
1914
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
1916
"નેટવર્ક ગુણધર્મની પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે સાંભળવાનો પ્રકાર નેટવર્ક નથી"
1918
#: src/conf/domain_conf.c:6539
1919
msgid "missing graphics device type"
1920
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
1922
#: src/conf/domain_conf.c:6545
1924
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1925
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
1927
#: src/conf/domain_conf.c:6612
1930
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
1931
"element (found %s)"
1934
#: src/conf/domain_conf.c:6628
1936
msgid "cannot parse vnc port %s"
1937
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1939
#: src/conf/domain_conf.c:6669 src/conf/domain_conf.c:6736
1941
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1942
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
1944
#: src/conf/domain_conf.c:6688
1946
msgid "cannot parse rdp port %s"
1947
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1949
#: src/conf/domain_conf.c:6757
1951
msgid "cannot parse spice port %s"
1952
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1954
#: src/conf/domain_conf.c:6770
1956
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
1957
msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
1959
#: src/conf/domain_conf.c:6790
1961
msgid "unknown default spice channel mode %s"
1962
msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
1964
#: src/conf/domain_conf.c:6826
1965
msgid "spice channel missing name/mode"
1968
#: src/conf/domain_conf.c:6834
1970
msgid "unknown spice channel name %s"
1971
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'"
1973
#: src/conf/domain_conf.c:6842
1975
msgid "unknown spice channel mode %s"
1976
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
1978
#: src/conf/domain_conf.c:6858
1979
msgid "spice image missing compression"
1982
#: src/conf/domain_conf.c:6865
1984
msgid "unknown spice image compression %s"
1985
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s"
1987
#: src/conf/domain_conf.c:6879
1988
msgid "spice jpeg missing compression"
1991
#: src/conf/domain_conf.c:6886
1993
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
1994
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s"
1996
#: src/conf/domain_conf.c:6900
1997
msgid "spice zlib missing compression"
2000
#: src/conf/domain_conf.c:6907
2002
msgid "unknown spice zlib compression %s"
2003
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s"
2005
#: src/conf/domain_conf.c:6921
2006
msgid "spice playback missing compression"
2009
#: src/conf/domain_conf.c:6928
2010
msgid "unknown spice playback compression"
2013
#: src/conf/domain_conf.c:6942
2014
msgid "spice streaming missing mode"
2017
#: src/conf/domain_conf.c:6948
2018
msgid "unknown spice streaming mode"
2019
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
2021
#: src/conf/domain_conf.c:6962
2022
msgid "spice clipboard missing copypaste"
2025
#: src/conf/domain_conf.c:6969
2027
msgid "unknown copypaste value '%s'"
2028
msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'"
2030
#: src/conf/domain_conf.c:6982
2031
msgid "spice mouse missing mode"
2034
#: src/conf/domain_conf.c:6988
2036
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
2037
msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'"
2039
#: src/conf/domain_conf.c:7031
2041
msgid "unknown codec type '%s'"
2042
msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'"
2044
#: src/conf/domain_conf.c:7066
2046
msgid "unknown sound model '%s'"
2047
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
2049
#: src/conf/domain_conf.c:7133
2050
msgid "watchdog must contain model name"
2051
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
2053
#: src/conf/domain_conf.c:7139
2055
msgid "unknown watchdog model '%s'"
2056
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
2058
#: src/conf/domain_conf.c:7150
2060
msgid "unknown watchdog action '%s'"
2061
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
2063
#: src/conf/domain_conf.c:7186
2064
msgid "balloon memory must contain model name"
2065
msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ"
2067
#: src/conf/domain_conf.c:7191
2069
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
2070
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
2072
#: src/conf/domain_conf.c:7218
2073
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
2074
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી"
2076
#: src/conf/domain_conf.c:7230
2077
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
2078
msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ"
2080
#: src/conf/domain_conf.c:7235
2082
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
2083
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
2085
#: src/conf/domain_conf.c:7423
2087
msgid "unknown video model '%s'"
2088
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
2090
#: src/conf/domain_conf.c:7429
2091
msgid "missing video model and cannot determine default"
2092
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
2094
#: src/conf/domain_conf.c:7437
2095
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
2098
#: src/conf/domain_conf.c:7442 src/conf/domain_conf.c:7452
2100
msgid "cannot parse video ram '%s'"
2101
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
2103
#: src/conf/domain_conf.c:7462
2105
msgid "cannot parse video heads '%s'"
2106
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
2108
#: src/conf/domain_conf.c:7506
2110
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
2111
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
2113
#: src/conf/domain_conf.c:7526
2115
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
2118
#: src/conf/domain_conf.c:7543
2119
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
2120
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
2122
#: src/conf/domain_conf.c:7582
2124
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
2125
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
2127
#: src/conf/domain_conf.c:7593
2129
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
2130
msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
2132
#: src/conf/domain_conf.c:7598
2133
msgid "missing type in redirdev"
2134
msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર"
2136
#: src/conf/domain_conf.c:7676
2138
msgid "Incorrect USB version format %s"
2139
msgstr "અયોગ્ય USB આવૃત્તિ બંધારણ %s"
2141
#: src/conf/domain_conf.c:7686
2143
msgid "Cannot parse USB version %s"
2144
msgstr "USB આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
2146
#: src/conf/domain_conf.c:7721
2148
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
2149
msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
2151
#: src/conf/domain_conf.c:7727
2153
msgid "Invalid USB Class code %s"
2154
msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s"
2156
#: src/conf/domain_conf.c:7738
2158
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
2159
msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
2161
#: src/conf/domain_conf.c:7749
2163
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
2164
msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
2166
#: src/conf/domain_conf.c:7774
2167
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
2168
msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'"
2170
#: src/conf/domain_conf.c:7779
2171
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
2174
#: src/conf/domain_conf.c:7854
2176
msgid "unknown %s action: %s"
2177
msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s"
2179
#: src/conf/domain_conf.c:7874
2181
msgid "unknown PM state value %s"
2182
msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s"
2184
#: src/conf/domain_conf.c:7895 tools/virsh-domain.c:8999
2185
msgid "(device_definition)"
2186
msgstr "(device_definition)"
2188
#: src/conf/domain_conf.c:7965
2189
msgid "unknown device type"
2190
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર"
2192
#: src/conf/domain_conf.c:8571
2193
msgid "unknown virt type"
2194
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
2196
#: src/conf/domain_conf.c:8582
2198
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
2199
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"
2201
#: src/conf/domain_conf.c:8610
2202
msgid "cannot count boot devices"
2203
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
2205
#: src/conf/domain_conf.c:8621
2207
"per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
2210
#: src/conf/domain_conf.c:8631
2211
msgid "missing boot device"
2212
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
2214
#: src/conf/domain_conf.c:8636
2216
msgid "unknown boot device '%s'"
2217
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
2219
#: src/conf/domain_conf.c:8669
2220
msgid "need at least one serial port for useserial"
2221
msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
2223
#: src/conf/domain_conf.c:8687
2224
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
2225
msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]"
2227
#: src/conf/domain_conf.c:8739
2228
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
2231
#: src/conf/domain_conf.c:8743
2232
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
2233
msgstr "vcpu id કિંમત -1 ને vcpupin માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
2235
#: src/conf/domain_conf.c:8750
2236
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
2237
msgstr "vcpu id એ maxvcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
2239
#: src/conf/domain_conf.c:8768
2240
msgid "missing cpuset for vcpupin"
2241
msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ"
2243
#: src/conf/domain_conf.c:8910
2244
msgid "missing domain type attribute"
2245
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
2247
#: src/conf/domain_conf.c:8916
2249
msgid "invalid domain type %s"
2250
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
2252
#: src/conf/domain_conf.c:8924
2254
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
2255
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, %s ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
2257
#: src/conf/domain_conf.c:8949
2259
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
2260
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, આમાંના એકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
2262
#: src/conf/domain_conf.c:8973 src/conf/network_conf.c:1566
2263
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1098
2264
#: src/xenxs/xen_xm.c:220
2265
msgid "Failed to generate UUID"
2266
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
2268
#: src/conf/domain_conf.c:8980 src/conf/domain_conf.c:10416
2269
#: src/conf/network_conf.c:1573 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
2270
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:788
2271
msgid "malformed uuid element"
2272
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
2274
#: src/conf/domain_conf.c:8990
2275
msgid "Domain title can't contain newlines"
2276
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી"
2278
#: src/conf/domain_conf.c:9017
2280
msgid "Bad value '%s'"
2281
msgstr "ખરાબ કિંમત '%s'"
2283
#: src/conf/domain_conf.c:9030
2285
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
2286
msgstr "હાલની મેમરી '%lluk' એ મહત્તમ '%lluk' ને વધારે છે"
2288
#: src/conf/domain_conf.c:9054
2289
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
2290
msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
2292
#: src/conf/domain_conf.c:9070
2294
msgid "duplicate device weight path '%s'"
2295
msgstr "નકલી ઉપકરણ વજન પાથ '%s'"
2297
#: src/conf/domain_conf.c:9098
2298
msgid "maximum vcpus must be an integer"
2299
msgstr "મહત્તમ vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
2301
#: src/conf/domain_conf.c:9106
2303
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
2306
#: src/conf/domain_conf.c:9114
2307
msgid "current vcpus must be an integer"
2308
msgstr "વર્તમાન vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
2310
#: src/conf/domain_conf.c:9122
2312
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
2315
#: src/conf/domain_conf.c:9128
2317
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
2320
#: src/conf/domain_conf.c:9140
2322
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
2323
msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
2325
#: src/conf/domain_conf.c:9155
2326
msgid "topology cpuset syntax error"
2327
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"
2329
#: src/conf/domain_conf.c:9192
2330
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
2331
msgstr "vcpupin નોડ maxvcpus કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
2333
#: src/conf/domain_conf.c:9207
2334
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
2335
msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin"
2337
#: src/conf/domain_conf.c:9255
2338
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
2339
msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
2341
#: src/conf/domain_conf.c:9267
2342
msgid "only one emulatorpin is supported"
2343
msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે"
2345
#: src/conf/domain_conf.c:9286
2346
msgid "cannot extract numatune nodes"
2347
msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
2349
#: src/conf/domain_conf.c:9292
2350
msgid "only one numatune is supported"
2351
msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે"
2353
#: src/conf/domain_conf.c:9311
2355
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
2356
msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'"
2358
#: src/conf/domain_conf.c:9340
2360
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
2361
msgstr "બિનઆધારભૂત મેમરી પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
2363
#: src/conf/domain_conf.c:9362
2364
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
2367
#: src/conf/domain_conf.c:9381
2369
msgid "unsupported XML element %s"
2370
msgstr "બિનઆધારિત XML ઘટક %s"
2372
#: src/conf/domain_conf.c:9407
2374
msgid "unexpected feature %s"
2375
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s"
2377
#: src/conf/domain_conf.c:9418
2379
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
2380
msgstr "ગુણધર્મ eoi માટે અજ્ઞાત કિંમત: %s"
2382
#: src/conf/domain_conf.c:9441
2384
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
2387
#: src/conf/domain_conf.c:9452
2389
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
2392
#: src/conf/domain_conf.c:9460
2394
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
2397
#: src/conf/domain_conf.c:9519
2399
msgid "unknown clock offset '%s'"
2400
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
2402
#: src/conf/domain_conf.c:9537
2404
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
2405
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'"
2407
#: src/conf/domain_conf.c:9565
2409
msgid "unknown clock basis '%s'"
2410
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
2412
#: src/conf/domain_conf.c:9578
2413
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
2414
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
2416
#: src/conf/domain_conf.c:9611
2418
msgstr "OS પ્રકાર નથી"
2420
#: src/conf/domain_conf.c:9647
2422
msgid "No guest options available for arch '%s'"
2423
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે મહેમાન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી"
2425
#: src/conf/domain_conf.c:9656
2427
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
2428
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે os પ્રકાર '%s' ઉપલબ્ધ નથી"
2430
#: src/conf/domain_conf.c:9667 src/xenxs/xen_xm.c:299
2432
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
2433
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"
2435
#: src/conf/domain_conf.c:9705
2436
msgid "init binary must be specified"
2437
msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
2439
#: src/conf/domain_conf.c:9721
2440
msgid "No data supplied for <initarg> element"
2441
msgstr "<initarg> ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી"
2443
#: src/conf/domain_conf.c:9795 src/conf/domain_conf.c:9803
2444
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
2446
"બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2448
#: src/conf/domain_conf.c:9824
2449
msgid "cannot extract device leases"
2450
msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી"
2452
#: src/conf/domain_conf.c:9961
2453
msgid "cannot extract console devices"
2454
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
2456
#: src/conf/domain_conf.c:10001
2457
msgid "Only the first console can be a serial port"
2458
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
2460
#: src/conf/domain_conf.c:10100
2461
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
2462
msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે"
2464
#: src/conf/domain_conf.c:10197
2465
msgid "Only one primary video device is supported"
2468
#: src/conf/domain_conf.c:10221
2469
msgid "cannot determine default video type"
2470
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
2472
#: src/conf/domain_conf.c:10250
2473
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
2474
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2476
#: src/conf/domain_conf.c:10266
2477
msgid "only a single watchdog device is supported"
2478
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
2480
#: src/conf/domain_conf.c:10286
2481
msgid "only a single memory balloon device is supported"
2482
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
2484
#: src/conf/domain_conf.c:10325
2485
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
2486
msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2488
#: src/conf/domain_conf.c:10349
2489
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
2491
"દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2493
#: src/conf/domain_conf.c:10364
2494
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
2497
#: src/conf/domain_conf.c:10392
2498
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
2499
msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
2501
#: src/conf/domain_conf.c:10398
2502
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
2505
#: src/conf/domain_conf.c:10423
2506
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
2507
msgstr "<uuid> અને <sysinfo> વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી"
2509
#: src/conf/domain_conf.c:10435
2511
msgid "unknown smbios mode '%s'"
2512
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
2514
#: src/conf/domain_conf.c:10502
2515
msgid "no domain config"
2516
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
2518
#: src/conf/domain_conf.c:10516
2519
msgid "missing domain state"
2520
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
2522
#: src/conf/domain_conf.c:10521
2524
msgid "invalid domain state '%s'"
2525
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
2527
#: src/conf/domain_conf.c:10530
2529
msgid "invalid domain state reason '%s'"
2530
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
2532
#: src/conf/domain_conf.c:10541
2536
#: src/conf/domain_conf.c:10555
2538
msgid "Unknown taint flag %s"
2539
msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s"
2541
#: src/conf/domain_conf.c:10589 src/security/virt-aa-helper.c:652
2542
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:454
2543
#: tools/virsh-domain-monitor.c:562 tools/virsh-domain-monitor.c:687
2544
#: tools/virsh-domain.c:2371 tools/virsh-domain.c:3013
2545
#: tools/virsh-domain.c:8547 tools/virsh-domain.c:8709
2546
#: tools/virsh-domain.c:8772 tools/virsh-domain.c:8993
2547
#: tools/virsh-domain.c:9317 tools/virsh-domain.c:9434
2548
msgid "(domain_definition)"
2549
msgstr "(domain_definition)"
2551
#: src/conf/domain_conf.c:10627
2553
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
2554
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
2556
#: src/conf/domain_conf.c:10660
2558
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
2559
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domstatus> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
2561
#: src/conf/domain_conf.c:10710
2563
msgid "Target timer %s does not match source %s"
2564
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2566
#: src/conf/domain_conf.c:10718
2568
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
2571
#: src/conf/domain_conf.c:10726
2573
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
2574
msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી"
2576
#: src/conf/domain_conf.c:10733
2578
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
2579
msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2581
#: src/conf/domain_conf.c:10754
2583
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
2584
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2586
#: src/conf/domain_conf.c:10767
2589
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source "
2590
"%04x:%02x:%02x.%02x"
2592
"લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે "
2595
#: src/conf/domain_conf.c:10782
2597
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
2599
"લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d"
2601
#: src/conf/domain_conf.c:10796
2604
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
2607
#: src/conf/domain_conf.c:10809
2609
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
2610
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d"
2612
#: src/conf/domain_conf.c:10833
2614
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
2615
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2617
#: src/conf/domain_conf.c:10841
2619
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
2620
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2622
#: src/conf/domain_conf.c:10849
2624
msgid "Target disk %s does not match source %s"
2625
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2627
#: src/conf/domain_conf.c:10856
2629
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
2630
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2632
#: src/conf/domain_conf.c:10863
2633
msgid "Target disk access mode does not match source"
2634
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
2636
#: src/conf/domain_conf.c:10884
2638
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
2639
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2641
#: src/conf/domain_conf.c:10892
2643
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
2644
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
2646
#: src/conf/domain_conf.c:10899
2648
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
2649
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
2651
#: src/conf/domain_conf.c:10907
2653
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
2654
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
2656
#: src/conf/domain_conf.c:10914
2658
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
2659
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
2661
#: src/conf/domain_conf.c:10937
2663
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
2664
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2666
#: src/conf/domain_conf.c:10944
2667
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
2668
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
2670
#: src/conf/domain_conf.c:10965
2673
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
2674
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
2677
#: src/conf/domain_conf.c:10976
2679
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
2680
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2682
#: src/conf/domain_conf.c:10998
2684
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
2685
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2687
#: src/conf/domain_conf.c:11006
2689
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
2690
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2692
#: src/conf/domain_conf.c:11029
2694
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
2695
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2697
#: src/conf/domain_conf.c:11052
2699
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
2700
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2702
#: src/conf/domain_conf.c:11060
2704
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
2705
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
2707
#: src/conf/domain_conf.c:11067
2709
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
2710
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
2712
#: src/conf/domain_conf.c:11075
2713
msgid "Target video card acceleration does not match source"
2716
#: src/conf/domain_conf.c:11082
2718
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
2719
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
2721
#: src/conf/domain_conf.c:11089
2723
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
2724
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
2726
#: src/conf/domain_conf.c:11112
2728
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
2729
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2731
#: src/conf/domain_conf.c:11121
2733
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
2734
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2736
#: src/conf/domain_conf.c:11160 src/conf/domain_conf.c:11182
2738
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
2739
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
2741
#: src/conf/domain_conf.c:11204
2743
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
2744
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2746
#: src/conf/domain_conf.c:11214
2748
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
2749
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2751
#: src/conf/domain_conf.c:11223
2753
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
2757
#: src/conf/domain_conf.c:11234
2759
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
2760
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2762
#: src/conf/domain_conf.c:11260
2764
msgid "Target console type %s does not match source %s"
2765
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2767
#: src/conf/domain_conf.c:11283
2769
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
2770
msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2772
#: src/conf/domain_conf.c:11306
2774
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
2775
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2777
#: src/conf/domain_conf.c:11329
2779
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
2780
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2782
#: src/conf/domain_conf.c:11353
2785
"Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
2788
#: src/conf/domain_conf.c:11364
2789
msgid "Target USB Class code does not match source"
2790
msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
2792
#: src/conf/domain_conf.c:11370
2793
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
2794
msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
2796
#: src/conf/domain_conf.c:11376
2797
msgid "Target USB product ID does not match source"
2798
msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
2800
#: src/conf/domain_conf.c:11382
2801
msgid "Target USB version does not match source"
2802
msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી"
2804
#: src/conf/domain_conf.c:11388
2806
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
2809
#: src/conf/domain_conf.c:11412
2811
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
2812
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2814
#: src/conf/domain_conf.c:11424
2816
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
2817
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2819
#: src/conf/domain_conf.c:11431
2821
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
2822
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી"
2824
#: src/conf/domain_conf.c:11437
2826
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
2827
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી"
2829
#: src/conf/domain_conf.c:11443
2831
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
2834
#: src/conf/domain_conf.c:11451
2836
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
2837
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
2839
#: src/conf/domain_conf.c:11457
2841
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
2842
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
2844
#: src/conf/domain_conf.c:11464 src/conf/domain_conf.c:11477
2846
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
2847
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2849
#: src/conf/domain_conf.c:11470
2851
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
2852
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2854
#: src/conf/domain_conf.c:11484
2856
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
2857
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
2859
#: src/conf/domain_conf.c:11492
2861
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
2862
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન લક્ષણો %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતા નથી"
2864
#: src/conf/domain_conf.c:11499
2865
msgid "Target domain timers do not match source"
2866
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
2868
#: src/conf/domain_conf.c:11516
2870
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
2871
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2873
#: src/conf/domain_conf.c:11527
2875
msgid "Target domain disk controller count %zu does not match source %zu"
2877
"લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
2879
#: src/conf/domain_conf.c:11538
2881
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
2882
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
2884
#: src/conf/domain_conf.c:11549
2886
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
2887
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
2889
#: src/conf/domain_conf.c:11560
2891
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
2892
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2894
#: src/conf/domain_conf.c:11571
2896
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
2897
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
2899
#: src/conf/domain_conf.c:11582
2901
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
2902
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
2904
#: src/conf/domain_conf.c:11593
2906
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
2907
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2909
#: src/conf/domain_conf.c:11604
2911
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
2912
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2914
#: src/conf/domain_conf.c:11615
2916
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
2917
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2919
#: src/conf/domain_conf.c:11626
2921
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
2922
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2924
#: src/conf/domain_conf.c:11637
2926
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
2927
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2929
#: src/conf/domain_conf.c:11648
2931
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
2932
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2934
#: src/conf/domain_conf.c:11659
2936
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
2937
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
2939
#: src/conf/domain_conf.c:11671
2942
"Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
2945
#: src/conf/domain_conf.c:11683
2947
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
2948
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
2950
#: src/conf/domain_conf.c:11695
2952
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
2953
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
2955
#: src/conf/domain_conf.c:12033
2957
msgid "unexpected %s action: %d"
2958
msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d"
2960
#: src/conf/domain_conf.c:12195
2962
msgid "unexpected disk type %d"
2963
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
2965
#: src/conf/domain_conf.c:12200
2967
msgid "unexpected disk device %d"
2968
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
2970
#: src/conf/domain_conf.c:12205
2972
msgid "unexpected disk bus %d"
2973
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
2975
#: src/conf/domain_conf.c:12210
2977
msgid "unexpected disk cache mode %d"
2978
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
2980
#: src/conf/domain_conf.c:12215
2982
msgid "unexpected disk io mode %d"
2983
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"
2985
#: src/conf/domain_conf.c:12220
2987
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
2990
#: src/conf/domain_conf.c:12482
2992
msgid "unexpected controller type %d"
2993
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
2995
#: src/conf/domain_conf.c:12491
2997
msgid "unexpected model type %d"
2998
msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d"
3000
#: src/conf/domain_conf.c:12560
3002
msgid "unexpected filesystem type %d"
3003
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
3005
#: src/conf/domain_conf.c:12566
3007
msgid "unexpected accessmode %d"
3008
msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d"
3010
#: src/conf/domain_conf.c:12681
3011
msgid "PCI address Formatting failed"
3012
msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ"
3014
#: src/conf/domain_conf.c:12699 src/conf/domain_conf.c:12728
3015
#: src/conf/domain_conf.c:13816 src/conf/domain_conf.c:13825
3016
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2522
3018
msgid "unexpected hostdev type %d"
3019
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
3021
#: src/conf/domain_conf.c:12752 src/conf/domain_conf.c:12824
3022
#: src/conf/domain_conf.c:13614
3024
msgid "unexpected net type %d"
3025
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
3027
#: src/conf/domain_conf.c:12779
3029
msgid "unexpected source mode %d"
3030
msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d"
3032
#: src/conf/domain_conf.c:12799
3034
msgid "unexpected net type %s"
3035
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %s"
3037
#: src/conf/domain_conf.c:12989
3039
msgid "unexpected char type %d"
3040
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
3042
#: src/conf/domain_conf.c:13091
3044
msgid "unexpected char device type %d"
3045
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
3047
#: src/conf/domain_conf.c:13110
3048
msgid "Could not format channel target type"
3049
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
3051
#: src/conf/domain_conf.c:13120
3052
msgid "Unable to format guestfwd port"
3053
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
3055
#: src/conf/domain_conf.c:13197 src/conf/domain_conf.c:13228
3056
#: src/qemu/qemu_command.c:6294
3058
msgid "unexpected smartcard type %d"
3059
msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
3061
#: src/conf/domain_conf.c:13245
3063
msgid "unexpected codec type %d"
3064
msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d"
3066
#: src/conf/domain_conf.c:13265 src/xenxs/xen_sxpr.c:2165
3068
msgid "unexpected sound model %d"
3069
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
3071
#: src/conf/domain_conf.c:13307
3073
msgid "unexpected memballoon model %d"
3074
msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"
3076
#: src/conf/domain_conf.c:13347
3078
msgid "unexpected watchdog model %d"
3079
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
3081
#: src/conf/domain_conf.c:13353
3083
msgid "unexpected watchdog action %d"
3084
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
3086
#: src/conf/domain_conf.c:13394
3088
msgid "unexpected video model %d"
3089
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
3091
#: src/conf/domain_conf.c:13435 src/xenxs/xen_sxpr.c:2202
3093
msgid "unexpected input type %d"
3094
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
3096
#: src/conf/domain_conf.c:13440
3098
msgid "unexpected input bus type %d"
3099
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
3101
#: src/conf/domain_conf.c:13468
3103
msgid "unexpected timer name %d"
3104
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d"
3106
#: src/conf/domain_conf.c:13484
3108
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
3109
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d"
3111
#: src/conf/domain_conf.c:13498
3113
msgid "unexpected timer track %d"
3114
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d"
3116
#: src/conf/domain_conf.c:13516
3118
msgid "unexpected timer mode %d"
3119
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d"
3121
#: src/conf/domain_conf.c:13807 src/conf/domain_conf.c:13832
3123
msgid "unexpected hostdev mode %d"
3124
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
3126
#: src/conf/domain_conf.c:13929
3128
msgid "unexpected hub type %d"
3129
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"
3131
#: src/conf/domain_conf.c:14008
3133
msgid "unexpected domain type %d"
3134
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
3136
#: src/conf/domain_conf.c:14189
3137
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
3138
msgstr "vcpupin માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
3140
#: src/conf/domain_conf.c:14204
3141
msgid "failed to format cpuset for emulator"
3142
msgstr "ઍમ્યુલેટર માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
3144
#: src/conf/domain_conf.c:14233
3145
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
3146
msgstr "NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ માટે nodeset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
3148
#: src/conf/domain_conf.c:14297
3150
msgid "unexpected boot device type %d"
3151
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
3153
#: src/conf/domain_conf.c:14331
3155
msgid "unexpected smbios mode %d"
3156
msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d"
3158
#: src/conf/domain_conf.c:14346
3160
msgid "unexpected feature %d"
3161
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d"
3163
#: src/conf/domain_conf.c:14698
3164
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
3165
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી"
3167
#: src/conf/domain_conf.c:14719 src/conf/network_conf.c:2299
3168
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2729 src/util/virdnsmasq.c:548
3170
msgid "cannot create config directory '%s'"
3171
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
3173
#: src/conf/domain_conf.c:14867
3175
msgid "unexpected domain %s already exists"
3176
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
3178
#: src/conf/domain_conf.c:14905 src/conf/network_conf.c:2421
3179
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3122 src/conf/storage_conf.c:1609
3180
#: src/util/virpci.c:1983
3182
msgid "Failed to open dir '%s'"
3183
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
3185
#: src/conf/domain_conf.c:14969
3187
msgid "cannot remove config %s"
3188
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
3190
#: src/conf/domain_conf.c:15075 src/xen/xm_internal.c:1079
3192
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3193
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3195
#: src/conf/domain_conf.c:15084
3197
msgid "domain is already active as '%s'"
3198
msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
3200
#: src/conf/domain_conf.c:15098
3202
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
3203
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
3205
#: src/conf/domain_conf.c:15312
3207
msgid "unable to visit backing chain file %s"
3210
#: src/conf/domain_conf.c:15409
3212
msgid "invalid domain state: %d"
3213
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
3215
#: src/conf/domain_conf.c:15852
3217
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
3218
msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી."
3220
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
3221
msgid "could not find event callback for removal"
3222
msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં"
3224
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
3225
msgid "could not find event callback for deletion"
3226
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
3228
#: src/conf/domain_event.c:372
3229
msgid "event callback already tracked"
3230
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
3232
#: src/conf/domain_event.c:636
3233
msgid "unable to initialize state mutex"
3234
msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
3236
#: src/conf/domain_event.c:1500 src/conf/domain_event.c:1556
3237
msgid "could not initialize domain event timer"
3238
msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
3240
#: src/conf/interface_conf.c:122
3241
msgid "interface has no name"
3242
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
3244
#: src/conf/interface_conf.c:138
3245
msgid "interface mtu value is improper"
3246
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
3248
#: src/conf/interface_conf.c:162
3250
msgid "unknown interface startmode %s"
3251
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
3253
#: src/conf/interface_conf.c:194
3255
msgid "unknown bonding mode %s"
3256
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
3258
#: src/conf/interface_conf.c:215
3260
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
3261
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
3263
#: src/conf/interface_conf.c:238
3265
msgid "unknown arp bonding validate %s"
3266
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
3268
#: src/conf/interface_conf.c:264
3270
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
3271
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
3273
#: src/conf/interface_conf.c:290
3274
msgid "Invalid ip address prefix value"
3275
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
3277
#: src/conf/interface_conf.c:450
3278
msgid "protocol misses the family attribute"
3279
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
3281
#: src/conf/interface_conf.c:469
3283
msgid "unsupported protocol family '%s'"
3284
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
3286
#: src/conf/interface_conf.c:543
3287
msgid "bond has no interfaces"
3288
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"
3290
#: src/conf/interface_conf.c:592
3291
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
3292
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
3294
#: src/conf/interface_conf.c:600
3295
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
3296
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
3298
#: src/conf/interface_conf.c:609
3299
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
3300
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
3302
#: src/conf/interface_conf.c:628
3303
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
3304
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
3306
#: src/conf/interface_conf.c:637
3307
msgid "bond interface arpmon target missing"
3308
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
3310
#: src/conf/interface_conf.c:658
3311
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
3312
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
3314
#: src/conf/interface_conf.c:666
3315
msgid "vlan interface misses name attribute"
3316
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
3318
#: src/conf/interface_conf.c:683
3319
msgid "interface misses the type attribute"
3320
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
3322
#: src/conf/interface_conf.c:689
3324
msgid "unknown interface type %s"
3325
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
3327
#: src/conf/interface_conf.c:710
3329
msgid "interface has unsupported type '%s'"
3330
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
3332
#: src/conf/interface_conf.c:747
3333
msgid "bridge interface misses the bridge element"
3334
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
3336
#: src/conf/interface_conf.c:759
3338
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
3339
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
3341
#: src/conf/interface_conf.c:790
3342
msgid "bond interface misses the bond element"
3343
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
3345
#: src/conf/interface_conf.c:811
3346
msgid "vlan interface misses the vlan element"
3347
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
3349
#: src/conf/interface_conf.c:839
3351
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
3352
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <interface> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
3354
#: src/conf/interface_conf.c:866
3355
msgid "(interface_definition)"
3356
msgstr "(interface_definition)"
3358
#: src/conf/interface_conf.c:947
3359
msgid "bond arp monitoring has no target"
3360
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
3362
#: src/conf/interface_conf.c:975
3363
msgid "vlan misses the tag name"
3364
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
3366
#: src/conf/interface_conf.c:1057
3367
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
3368
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
3370
#: src/conf/interface_conf.c:1071
3371
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
3372
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
3374
#: src/conf/interface_conf.c:1077
3375
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
3376
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
3378
#: src/conf/interface_conf.c:1083
3380
msgid "unexpected interface type %d"
3381
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
3383
#: src/conf/interface_conf.c:1285 src/conf/network_conf.c:340
3384
#: src/conf/node_device_conf.c:189 src/conf/nwfilter_conf.c:3051
3385
#: src/conf/storage_conf.c:1532 src/libxl/libxl_driver.c:1129
3386
#: src/parallels/parallels_driver.c:924 src/qemu/qemu_driver.c:663
3387
#: src/remote/remote_driver.c:899 src/test/test_driver.c:541
3388
#: src/test/test_driver.c:790 src/xen/xen_driver.c:336
3389
msgid "cannot initialize mutex"
3390
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
3392
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
3393
msgid "invalid argument supplied"
3394
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ"
3396
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
3398
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
3401
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
3402
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
3405
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
3406
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
3409
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
3411
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
3414
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
3416
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
3419
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
3421
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
3424
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
3425
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
3426
msgstr "ફક્ત એક બાળ <inbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
3428
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
3429
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
3430
msgstr "ફક્ત એક બાળ <outbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
3432
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
3433
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
3436
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179
3437
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
3440
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199
3441
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
3444
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
3446
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
3449
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
3450
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
3451
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ"
3453
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
3455
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
3458
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
3461
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
3465
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
3467
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
3470
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
3471
msgid "missing vlan tag data"
3472
msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી"
3474
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
3476
msgid "unknown virtualport type %s"
3477
msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s"
3479
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
3480
msgid "missing required virtualport type"
3481
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર"
3483
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
3484
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
3485
msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
3487
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
3488
msgid "value of managerid out of range"
3489
msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત"
3491
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
3492
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
3493
msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
3495
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
3496
msgid "value for typeid out of range"
3497
msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત"
3499
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
3500
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
3501
msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
3503
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
3504
msgid "value of typeidversion out of range"
3505
msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત"
3507
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
3508
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
3509
msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
3511
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
3512
msgid "profileid parameter too long"
3513
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
3515
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
3516
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
3517
msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
3519
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
3520
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
3521
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
3522
msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
3524
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
3525
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
3526
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
3527
msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
3529
#: src/conf/network_conf.c:283
3531
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
3534
#: src/conf/network_conf.c:294
3536
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
3537
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્ક '%s' ની જીવંત રૂપરેખાને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
3539
#: src/conf/network_conf.c:470
3540
msgid "NULL NetworkDef"
3541
msgstr "NULL NetworkDef"
3543
#: src/conf/network_conf.c:504
3544
msgid "network is not running"
3545
msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી"
3547
#: src/conf/network_conf.c:511
3548
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
3551
#: src/conf/network_conf.c:642
3553
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
3554
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
3556
#: src/conf/network_conf.c:651
3558
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
3559
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
3561
#: src/conf/network_conf.c:661
3563
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
3564
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં '%s' માટે અયોગ્ય dhcp સીમા '%s'"
3566
#: src/conf/network_conf.c:690
3569
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
3573
#: src/conf/network_conf.c:697
3575
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
3576
msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
3578
#: src/conf/network_conf.c:703
3580
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
3583
#: src/conf/network_conf.c:713
3585
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
3586
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નામ સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
3588
#: src/conf/network_conf.c:721
3590
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
3593
#: src/conf/network_conf.c:731
3596
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
3597
"definition in network '%s' "
3600
#: src/conf/network_conf.c:743
3602
msgid "Static host definition in IPv6 network '%s' must have name attribute"
3605
#: src/conf/network_conf.c:750
3608
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
3611
#: src/conf/network_conf.c:757
3613
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
3616
#: src/conf/network_conf.c:859
3618
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
3621
#: src/conf/network_conf.c:867
3623
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
3626
#: src/conf/network_conf.c:886 src/conf/network_conf.c:895
3628
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
3631
#: src/conf/network_conf.c:902
3633
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
3636
#: src/conf/network_conf.c:923
3638
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
3641
#: src/conf/network_conf.c:929
3643
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
3646
#: src/conf/network_conf.c:936
3649
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
3652
#: src/conf/network_conf.c:945
3655
"Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
3658
#: src/conf/network_conf.c:960
3660
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
3663
#: src/conf/network_conf.c:968
3665
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
3668
#: src/conf/network_conf.c:976
3670
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
3673
#: src/conf/network_conf.c:986
3676
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
3680
#: src/conf/network_conf.c:1005
3682
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
3685
#: src/conf/network_conf.c:1011
3687
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
3690
#: src/conf/network_conf.c:1017
3693
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
3696
#: src/conf/network_conf.c:1024
3698
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
3701
#: src/conf/network_conf.c:1053
3703
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
3706
#: src/conf/network_conf.c:1075
3708
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
3711
#: src/conf/network_conf.c:1097
3713
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
3716
#: src/conf/network_conf.c:1157
3718
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
3719
msgstr "ખરાબ સરનામું '%s' એ નેટવર્ક '%s' ની વ્યાખ્યામાં છે"
3721
#: src/conf/network_conf.c:1169
3723
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
3726
#: src/conf/network_conf.c:1176
3728
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
3731
#: src/conf/network_conf.c:1183
3733
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
3736
#: src/conf/network_conf.c:1189
3738
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
3739
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
3741
#: src/conf/network_conf.c:1199
3743
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
3744
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં વગર નેટમાસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3746
#: src/conf/network_conf.c:1206
3748
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
3749
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે નેટમાસ્ક આધારભૂત છે (IPv4 ફક્ત)"
3751
#: src/conf/network_conf.c:1214
3753
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
3754
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બંને prefix='%u' અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી"
3756
#: src/conf/network_conf.c:1224
3759
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
3762
#: src/conf/network_conf.c:1242
3764
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
3767
#: src/conf/network_conf.c:1293
3768
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
3771
#: src/conf/network_conf.c:1350
3773
msgid "unknown forwarding type '%s'"
3774
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
3776
#: src/conf/network_conf.c:1366
3778
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
3781
#: src/conf/network_conf.c:1374
3783
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
3786
#: src/conf/network_conf.c:1382
3788
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
3791
#: src/conf/network_conf.c:1389
3794
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
3795
"mutually exclusive"
3798
#: src/conf/network_conf.c:1398
3801
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
3802
"elements are present in network %s"
3805
#: src/conf/network_conf.c:1423
3808
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
3811
#: src/conf/network_conf.c:1435
3814
"<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
3817
#: src/conf/network_conf.c:1461
3819
msgid "missing address type in network %s"
3822
#: src/conf/network_conf.c:1468
3824
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
3827
#: src/conf/network_conf.c:1485
3829
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
3832
#: src/conf/network_conf.c:1495
3834
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
3837
#: src/conf/network_conf.c:1508
3839
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
3842
#: src/conf/network_conf.c:1589
3844
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
3847
#: src/conf/network_conf.c:1619
3849
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
3850
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s'"
3852
#: src/conf/network_conf.c:1626
3854
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
3855
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'"
3857
#: src/conf/network_conf.c:1714
3859
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
3861
"%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP "
3864
#: src/conf/network_conf.c:1722
3867
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
3871
#: src/conf/network_conf.c:1735
3873
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
3874
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
3876
#: src/conf/network_conf.c:1744
3879
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
3880
"in %s (network '%s')"
3883
#: src/conf/network_conf.c:1751
3886
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
3887
"but not both (network '%s')"
3890
#: src/conf/network_conf.c:1782
3891
msgid "(network_definition)"
3892
msgstr "(network_definition)"
3894
#: src/conf/network_conf.c:1809
3896
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
3897
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <network> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
3899
#: src/conf/network_conf.c:1839
3900
msgid "(network status)"
3903
#: src/conf/network_conf.c:1862
3905
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
3908
#: src/conf/network_conf.c:1873
3910
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
3913
#: src/conf/network_conf.c:1883
3914
msgid "Could not find any 'network' element"
3917
#: src/conf/network_conf.c:2111
3919
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
3920
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
3922
#: src/conf/network_conf.c:2375
3924
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
3925
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
3927
#: src/conf/network_conf.c:2468 src/util/virdnsmasq.c:271
3929
msgid "cannot remove config file '%s'"
3930
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
3932
#: src/conf/network_conf.c:2537
3934
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
3935
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
3937
#: src/conf/network_conf.c:2555
3939
msgid "bridge name '%s' already in use."
3940
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
3942
#: src/conf/network_conf.c:2589
3944
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
3945
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી"
3947
#: src/conf/network_conf.c:2596
3949
msgid "unrecognized network update command code %d"
3950
msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d"
3952
#: src/conf/network_conf.c:2606
3954
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
3956
"અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી "
3959
#: src/conf/network_conf.c:2661
3962
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
3966
#: src/conf/network_conf.c:2684
3969
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
3972
#: src/conf/network_conf.c:2732
3975
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
3978
#: src/conf/network_conf.c:2765
3981
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
3982
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
3985
#: src/conf/network_conf.c:2803
3987
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
3990
#: src/conf/network_conf.c:2848
3991
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
3992
msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
3994
#: src/conf/network_conf.c:2872
3997
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
3998
"start='%s' end='%s'/>\""
4001
#: src/conf/network_conf.c:2894
4003
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
4006
#: src/conf/network_conf.c:2943
4007
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
4010
#: src/conf/network_conf.c:2952
4011
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
4014
#: src/conf/network_conf.c:2969
4017
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
4018
"\"<interface dev='%s'>\""
4021
#: src/conf/network_conf.c:2989
4024
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
4028
#: src/conf/network_conf.c:2998
4031
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
4035
#: src/conf/network_conf.c:3064
4038
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
4042
#: src/conf/network_conf.c:3072
4045
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
4046
"\"<portgroup name='%s'>\""
4049
#: src/conf/network_conf.c:3086
4052
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
4053
"Only one default is allowed."
4056
#: src/conf/network_conf.c:3148
4057
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
4060
#: src/conf/network_conf.c:3181
4063
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
4067
#: src/conf/network_conf.c:3199
4069
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
4072
#: src/conf/network_conf.c:3205
4074
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
4077
#: src/conf/network_conf.c:3244
4078
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
4081
#: src/conf/network_conf.c:3269
4084
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
4088
#: src/conf/network_conf.c:3287
4090
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
4093
#: src/conf/network_conf.c:3293
4096
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
4100
#: src/conf/network_conf.c:3331
4101
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
4104
#: src/conf/network_conf.c:3351
4106
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
4109
#: src/conf/network_conf.c:3369
4111
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
4114
#: src/conf/network_conf.c:3401
4115
msgid "network_update_xml"
4116
msgstr "network_update_xml"
4118
#: src/conf/network_conf.c:3451
4119
msgid "can't update unrecognized section of network"
4120
msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી"
4122
#: src/conf/network_conf.c:3574
4124
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
4125
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
4127
#: src/conf/network_conf.c:3583
4129
msgid "network is already active as '%s'"
4130
msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે"
4132
#: src/conf/network_conf.c:3597
4134
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
4135
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
4137
#: src/conf/node_device_conf.c:558
4139
msgid "no block device path supplied for '%s'"
4140
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
4142
#: src/conf/node_device_conf.c:578
4144
msgid "missing storage capability type for '%s'"
4145
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
4147
#: src/conf/node_device_conf.c:600
4149
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
4150
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
4152
#: src/conf/node_device_conf.c:601
4154
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
4155
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
4157
#: src/conf/node_device_conf.c:611
4159
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
4160
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
4162
#: src/conf/node_device_conf.c:623
4164
msgid "no size supplied for '%s'"
4165
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
4167
#: src/conf/node_device_conf.c:624
4169
msgid "invalid size supplied for '%s'"
4170
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
4172
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
4174
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
4175
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
4177
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
4179
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
4180
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
4182
#: src/conf/node_device_conf.c:656
4184
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
4185
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
4187
#: src/conf/node_device_conf.c:657
4189
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
4190
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
4192
#: src/conf/node_device_conf.c:662
4194
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
4195
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
4197
#: src/conf/node_device_conf.c:663
4199
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
4200
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
4202
#: src/conf/node_device_conf.c:668
4204
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
4205
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
4207
#: src/conf/node_device_conf.c:669
4209
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
4210
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
4212
#: src/conf/node_device_conf.c:696
4214
msgid "no target name supplied for '%s'"
4215
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
4217
#: src/conf/node_device_conf.c:741
4219
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
4220
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
4222
#: src/conf/node_device_conf.c:764
4224
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
4225
msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
4227
#: src/conf/node_device_conf.c:776
4229
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
4230
msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
4232
#: src/conf/node_device_conf.c:787
4234
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
4235
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
4237
#: src/conf/node_device_conf.c:821
4239
msgid "no network interface supplied for '%s'"
4240
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
4242
#: src/conf/node_device_conf.c:836
4244
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
4245
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
4247
#: src/conf/node_device_conf.c:863
4249
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
4250
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
4252
#: src/conf/node_device_conf.c:864
4254
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
4255
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
4257
#: src/conf/node_device_conf.c:869
4259
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
4260
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
4262
#: src/conf/node_device_conf.c:870
4264
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
4265
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
4267
#: src/conf/node_device_conf.c:875
4269
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
4270
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
4272
#: src/conf/node_device_conf.c:876
4274
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
4275
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
4277
#: src/conf/node_device_conf.c:881
4279
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
4280
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
4282
#: src/conf/node_device_conf.c:882
4284
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
4285
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
4287
#: src/conf/node_device_conf.c:930
4289
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
4290
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
4292
#: src/conf/node_device_conf.c:931
4294
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
4295
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
4297
#: src/conf/node_device_conf.c:936
4299
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
4300
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
4302
#: src/conf/node_device_conf.c:937
4304
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
4305
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
4307
#: src/conf/node_device_conf.c:942
4309
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
4310
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
4312
#: src/conf/node_device_conf.c:943
4314
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
4315
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
4317
#: src/conf/node_device_conf.c:948
4319
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
4320
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
4322
#: src/conf/node_device_conf.c:949
4324
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
4325
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
4327
#: src/conf/node_device_conf.c:975
4329
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
4330
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
4332
#: src/conf/node_device_conf.c:976
4334
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
4335
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
4337
#: src/conf/node_device_conf.c:981
4339
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
4340
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
4342
#: src/conf/node_device_conf.c:982
4344
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
4345
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
4347
#: src/conf/node_device_conf.c:987
4349
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
4350
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
4352
#: src/conf/node_device_conf.c:988
4354
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
4355
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
4357
#: src/conf/node_device_conf.c:993
4359
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
4360
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
4362
#: src/conf/node_device_conf.c:994
4364
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
4365
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
4367
#: src/conf/node_device_conf.c:999
4369
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
4370
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
4372
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
4374
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
4375
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
4377
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
4379
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
4380
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
4382
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
4384
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
4385
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
4387
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
4389
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
4390
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
4392
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
4394
msgid "malformed uuid element for '%s'"
4395
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
4397
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
4398
msgid "missing capability type"
4399
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
4401
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
4403
msgid "unknown capability type '%s'"
4404
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
4406
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
4408
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
4409
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
4411
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
4413
msgid "no device capabilities for '%s'"
4414
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
4416
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
4418
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
4419
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <device> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
4421
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
4422
msgid "(node_device_definition)"
4423
msgstr "(node_device_definition)"
4425
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
4426
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
4427
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
4429
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
4431
msgid "Could not find parent device for '%s'"
4432
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં"
4434
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
4436
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
4437
msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી"
4439
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
4440
msgid "ipset name is too long"
4441
msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે"
4443
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
4444
msgid "ipset name contains invalid characters"
4445
msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
4447
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
4448
msgid "malformed ipset flags"
4449
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ"
4451
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
4453
msgid "%s has illegal value %s"
4454
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
4456
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
4457
msgid "rule node requires action attribute"
4458
msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે"
4460
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
4461
msgid "unknown rule action attribute value"
4462
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત"
4464
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
4465
msgid "rule node requires direction attribute"
4468
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
4469
msgid "unknown rule direction attribute value"
4470
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"
4472
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
4474
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
4475
msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે"
4477
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
4478
msgid "Chain name contains invalid characters"
4479
msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
4481
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
4484
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
4485
"following prefixes: "
4488
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
4489
msgid "filter has no name"
4490
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
4492
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
4494
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
4495
msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
4497
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
4499
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
4502
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:782
4503
#: src/storage/storage_backend.c:433
4504
msgid "unable to generate uuid"
4505
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
4507
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
4508
msgid "unknown root element for nw filter"
4509
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
4511
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
4512
msgid "(nwfilter_definition)"
4513
msgstr "(nwfilter_definition)"
4515
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3000
4517
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
4519
"એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
4521
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3011
4522
msgid "filter would introduce a loop"
4525
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
4527
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
4528
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
4530
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1660
4532
msgid "cannot create config directory %s"
4533
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
4535
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1679
4536
msgid "failed to generate XML"
4537
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
4539
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3197 src/conf/storage_conf.c:1696
4541
msgid "no config file for %s"
4542
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
4544
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3203 src/conf/storage_conf.c:1702
4546
msgid "cannot remove config for %s"
4547
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
4549
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3276
4551
msgid "formatter for %s %s reported error"
4554
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
4555
msgid "Variable value contains invalid character"
4556
msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે"
4558
#: src/conf/nwfilter_params.c:359 src/conf/nwfilter_params.c:612
4560
msgid "Could not find value for variable '%s'"
4561
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
4563
#: src/conf/nwfilter_params.c:384
4565
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
4568
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
4569
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
4572
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
4574
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
4577
#: src/conf/nwfilter_params.c:576
4579
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
4580
msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
4582
#: src/conf/nwfilter_params.c:586
4584
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
4586
"(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
4588
#: src/conf/nwfilter_params.c:604
4590
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
4591
msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
4593
#: src/conf/nwfilter_params.c:620
4595
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
4596
msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં"
4598
#: src/conf/nwfilter_params.c:771
4600
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
4601
msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં"
4603
#: src/conf/nwfilter_params.c:919
4604
msgid "missing filter parameter table"
4605
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
4607
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
4608
msgid "Malformatted array index"
4609
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા"
4611
#: src/conf/nwfilter_params.c:1057
4612
msgid "Malformatted iterator id"
4613
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id"
4615
#: src/conf/nwfilter_params.c:1069
4617
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
4618
msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને વધારે છે"
4620
#: src/conf/nwfilter_params.c:1082
4621
msgid "Malformatted variable"
4622
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ"
4624
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
4625
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
4627
msgid "unexpected secret usage type %d"
4628
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
4630
#: src/conf/secret_conf.c:77
4631
msgid "unknown secret usage type"
4632
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
4634
#: src/conf/secret_conf.c:83
4636
msgid "unknown secret usage type %s"
4637
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
4639
#: src/conf/secret_conf.c:97
4640
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
4641
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
4643
#: src/conf/secret_conf.c:106
4644
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
4645
msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે"
4647
#: src/conf/secret_conf.c:130
4649
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
4650
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <secret> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
4652
#: src/conf/secret_conf.c:156
4653
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
4654
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
4656
#: src/conf/secret_conf.c:170
4657
msgid "invalid value of 'private'"
4658
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
4660
#: src/conf/secret_conf.c:214
4661
msgid "(definition_of_secret)"
4662
msgstr "(definition_of_secret)"
4664
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
4665
msgid "missing name from disk snapshot element"
4666
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
4668
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
4670
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
4671
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'"
4673
#: src/conf/snapshot_conf.c:190 tools/virsh-snapshot.c:824
4674
#: tools/virsh-snapshot.c:867 tools/virsh-snapshot.c:983
4675
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
4676
msgid "(domain_snapshot)"
4677
msgstr "(domain_snapshot)"
4679
#: src/conf/snapshot_conf.c:203
4680
msgid "domainsnapshot"
4681
msgstr "domainsnapshot"
4683
#: src/conf/snapshot_conf.c:213
4684
msgid "a redefined snapshot must have a name"
4685
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ"
4687
#: src/conf/snapshot_conf.c:228
4688
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
4689
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
4691
#: src/conf/snapshot_conf.c:240
4692
msgid "missing state from existing snapshot"
4695
#: src/conf/snapshot_conf.c:246
4697
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
4698
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'"
4700
#: src/conf/snapshot_conf.c:263 src/conf/snapshot_conf.c:392
4701
msgid "missing domain in snapshot"
4702
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન"
4704
#: src/conf/snapshot_conf.c:285
4706
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
4709
#: src/conf/snapshot_conf.c:292
4711
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
4714
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
4715
msgid "external memory snapshots require a filename"
4718
#: src/conf/snapshot_conf.c:312
4719
msgid "memory state cannot be saved with offline snapshot"
4722
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
4723
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
4724
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ"
4726
#: src/conf/snapshot_conf.c:340
4727
msgid "Could not find 'active' element"
4728
msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
4730
#: src/conf/snapshot_conf.c:398
4731
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
4732
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી"
4734
#: src/conf/snapshot_conf.c:421
4736
msgid "no disk named '%s'"
4737
msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી"
4739
#: src/conf/snapshot_conf.c:427
4741
msgid "disk '%s' specified twice"
4742
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
4744
#: src/conf/snapshot_conf.c:450
4746
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
4747
msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"
4749
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
4751
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
4753
"ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે"
4755
#: src/conf/snapshot_conf.c:511
4757
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
4759
"સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
4761
#: src/conf/snapshot_conf.c:518
4764
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
4768
#: src/conf/snapshot_conf.c:532
4769
msgid "integer overflow"
4770
msgstr "ઇન્ટીજર ઑવરફ્લો"
4772
#: src/conf/snapshot_conf.c:672
4774
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
4775
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
4777
#: src/conf/storage_conf.c:260 src/storage/storage_backend.c:1018
4779
msgid "missing backend for pool type %d"
4780
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
4782
#: src/conf/storage_conf.c:428
4783
msgid "missing auth host attribute"
4784
msgstr "ગેરહાજર સત્તા યજમાન ગુણધર્મ"
4786
#: src/conf/storage_conf.c:435
4787
msgid "missing auth passwd attribute"
4788
msgstr "ગેરહાજર સત્તા પાસવર્ડ ગુણધર્મ"
4790
#: src/conf/storage_conf.c:449
4791
msgid "missing auth username attribute"
4792
msgstr "ગેરહાજર સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા ગુણધર્મ"
4794
#: src/conf/storage_conf.c:457
4795
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
4796
msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ"
4798
#: src/conf/storage_conf.c:464
4799
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
4802
#: src/conf/storage_conf.c:469
4803
msgid "invalid auth secret uuid"
4804
msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid"
4806
#: src/conf/storage_conf.c:504
4807
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
4808
msgstr "RBD પુલ નામ માટે ગુમ થયેલ ફરજિયાત 'નામ' ક્ષેત્ર"
4810
#: src/conf/storage_conf.c:517
4812
msgid "unknown pool format type %s"
4813
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
4815
#: src/conf/storage_conf.c:538
4816
msgid "missing storage pool host name"
4817
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ"
4819
#: src/conf/storage_conf.c:574
4820
msgid "missing storage pool source device path"
4821
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
4823
#: src/conf/storage_conf.c:595
4825
msgid "unknown auth type '%s'"
4826
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
4828
#: src/conf/storage_conf.c:634
4829
msgid "(storage_source_specification)"
4830
msgstr "(storage_source_specification)"
4832
#: src/conf/storage_conf.c:645
4833
msgid "root element was not source"
4834
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
4836
#: src/conf/storage_conf.c:695
4837
msgid "malformed octal mode"
4838
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
4840
#: src/conf/storage_conf.c:707
4841
msgid "malformed owner element"
4842
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
4844
#: src/conf/storage_conf.c:718
4845
msgid "malformed group element"
4846
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક"
4848
#: src/conf/storage_conf.c:750 src/storage/storage_driver.c:423
4849
#: src/test/test_driver.c:4146
4851
msgid "unknown storage pool type %s"
4852
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
4854
#: src/conf/storage_conf.c:774
4855
msgid "missing pool source name element"
4856
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
4858
#: src/conf/storage_conf.c:798
4859
msgid "missing storage pool source host name"
4860
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
4862
#: src/conf/storage_conf.c:806
4863
msgid "missing storage pool source path"
4864
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
4866
#: src/conf/storage_conf.c:824
4867
msgid "missing storage pool source adapter name"
4868
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ"
4870
#: src/conf/storage_conf.c:833
4871
msgid "missing storage pool source device name"
4872
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
4874
#: src/conf/storage_conf.c:843
4875
msgid "missing storage pool target path"
4876
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
4878
#: src/conf/storage_conf.c:874 src/parallels/parallels_storage.c:265
4879
msgid "unknown root element for storage pool"
4880
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
4882
#: src/conf/storage_conf.c:897
4883
msgid "(storage_pool_definition)"
4884
msgstr "(storage_pool_definition)"
4886
#: src/conf/storage_conf.c:974
4888
msgid "unknown pool format number %d"
4889
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
4891
#: src/conf/storage_conf.c:1033 src/conf/storage_conf.c:1740
4892
msgid "unexpected pool type"
4893
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
4895
#: src/conf/storage_conf.c:1097
4896
msgid "malformed capacity element"
4897
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
4899
#: src/conf/storage_conf.c:1130
4900
msgid "missing volume name element"
4901
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
4903
#: src/conf/storage_conf.c:1141
4904
msgid "missing capacity element"
4905
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
4907
#: src/conf/storage_conf.c:1170 src/conf/storage_conf.c:1202
4909
msgid "unknown volume format type %s"
4910
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
4912
#: src/conf/storage_conf.c:1233
4913
msgid "unknown root element for storage vol"
4914
msgstr "સંગ્રહ vol માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
4916
#: src/conf/storage_conf.c:1257
4917
msgid "(storage_volume_definition)"
4918
msgstr "(storage_volume_definition)"
4920
#: src/conf/storage_conf.c:1306
4922
msgid "unknown volume format number %d"
4923
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
4925
#: src/conf/storage_conf.c:1566
4927
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
4929
"સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
4931
#: src/conf/storage_conf.c:1791
4933
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
4934
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
4936
#: src/conf/storage_conf.c:1800
4938
msgid "pool is already active as '%s'"
4939
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
4941
#: src/conf/storage_conf.c:1814
4943
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
4944
msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
4946
#: src/conf/storage_conf.c:1896
4948
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
4951
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
4952
msgid "unknown volume encryption secret type"
4953
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
4955
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
4957
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
4958
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
4960
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
4962
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
4963
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
4965
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
4966
msgid "missing volume encryption uuid"
4967
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
4969
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
4970
msgid "unknown volume encryption format"
4971
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
4973
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
4975
msgid "unknown volume encryption format type %s"
4976
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
4978
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
4979
msgid "unknown root element for volume encryption information"
4980
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
4982
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
4983
msgid "unexpected volume encryption secret type"
4984
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
4986
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
4987
msgid "unexpected encryption format"
4988
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
4990
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
4991
msgid "Cannot open /dev/urandom"
4992
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
4994
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
4995
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
4996
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
4998
#: src/conf/virchrdev.c:128
5001
"Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
5004
#: src/conf/virchrdev.c:157
5006
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
5009
#: src/conf/virchrdev.c:166
5011
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
5014
#: src/conf/virchrdev.c:355 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2106
5015
#: src/vmx/vmx.c:2281
5017
msgid "Unsupported device type '%s'"
5018
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
5020
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
5021
msgid "undefined hardware architecture"
5022
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
5024
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
5025
msgid "(CPU_definition)"
5026
msgstr "(CPU_definition)"
5029
msgid "no CPU model specified"
5030
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ CPU મોડલ નથી"
5032
#: src/cpu/cpu.c:122
5034
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
5035
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
5037
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
5038
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
5039
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
5041
#: src/cpu/cpu.c:156
5042
msgid "invalid CPU definition"
5043
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"
5045
#: src/cpu/cpu.c:165
5047
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
5048
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
5050
#: src/cpu/cpu.c:196
5052
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
5053
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
5055
#: src/cpu/cpu.c:222
5057
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
5058
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
5060
#: src/cpu/cpu.c:243
5062
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
5063
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
5065
#: src/cpu/cpu.c:267
5067
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
5068
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
5070
#: src/cpu/cpu.c:301
5071
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
5072
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
5074
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
5075
msgid "No CPUs given"
5076
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
5078
#: src/cpu/cpu.c:373
5079
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
5080
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
5082
#: src/cpu/cpu.c:393
5084
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
5085
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
5087
#: src/cpu/cpu.c:415
5089
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
5090
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી"
5092
#: src/cpu/cpu.c:438
5094
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
5095
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી"
5097
#: src/cpu/cpu_generic.c:136
5099
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
5100
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
5102
#: src/cpu/cpu_generic.c:159
5104
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
5105
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
5107
#: src/cpu/cpu_generic.c:167
5109
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
5110
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
5112
#: src/cpu/cpu_map.c:96
5113
msgid "no callback provided"
5114
msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
5116
#: src/cpu/cpu_map.c:102
5118
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
5119
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
5121
#: src/cpu/cpu_map.c:120
5123
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
5124
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
5126
#: src/cpu/cpu_map.c:127
5128
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
5129
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
5131
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:88 src/cpu/cpu_powerpc.c:106
5132
msgid "Missing the definition of this model"
5133
msgstr "આ મોડલની વ્યાખ્યા ગુમ થયેલ છે"
5135
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:215 src/cpu/cpu_x86.c:528
5136
msgid "Missing CPU vendor name"
5137
msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ"
5139
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:534
5141
msgid "CPU vendor %s already defined"
5142
msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
5144
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:228 src/cpu/cpu_x86.c:541
5146
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
5147
msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા"
5149
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:280 src/cpu/cpu_x86.c:993
5151
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
5152
msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક"
5154
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:287 src/cpu/cpu_x86.c:1000
5156
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
5157
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s"
5159
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:463 src/cpu/cpu_x86.c:1341
5161
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
5162
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
5164
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:512 src/cpu/cpu_x86.c:1400
5165
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
5166
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
5168
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:604 src/cpu/cpu_x86.c:1658 src/cpu/cpu_x86.c:1688
5170
msgid "Unknown CPU vendor %s"
5171
msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s"
5173
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
5175
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
5176
msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'"
5178
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
5180
msgid "CPU feature %s already defined"
5181
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
5183
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
5185
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
5186
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%d] એ %s લક્ષણ માં"
5188
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
5190
msgid "Unknown CPU model %s"
5191
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
5193
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1754
5195
msgid "Unknown CPU feature %s"
5196
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
5198
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
5200
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
5201
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
5203
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
5205
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
5206
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
5208
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
5210
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
5211
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
5213
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
5215
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
5216
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
5218
#: src/cpu/cpu_x86.c:1183
5220
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
5223
#: src/cpu/cpu_x86.c:1196
5225
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
5228
#: src/cpu/cpu_x86.c:1214
5229
msgid "Host CPU provides forbidden features"
5232
#: src/cpu/cpu_x86.c:1223
5233
msgid "Host CPU does not provide required features"
5234
msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી"
5236
#: src/cpu/cpu_x86.c:1245
5237
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
5240
#: src/cpu/cpu_x86.c:1495
5242
msgid "CPU vendor %s not found"
5243
msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી"
5245
#: src/cpu/cpu_x86.c:1671
5247
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
5250
#: src/cpu/cpu_x86.c:1693
5251
msgid "CPU vendors do not match"
5252
msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી"
5254
#: src/cpu/cpu_x86.c:1705
5255
msgid "CPUs are incompatible"
5256
msgstr "CPUs અસુસંગત છે"
5258
#: src/cpu/cpu_x86.c:1804
5260
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
5261
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d"
5263
#: src/datatypes.c:183 src/datatypes.c:255 src/datatypes.c:327
5264
#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:488 src/datatypes.c:569
5265
#: src/datatypes.c:636 src/datatypes.c:733
5266
msgid "no connection"
5269
#: src/datatypes.c:792
5271
msgstr "ખરાબ ડોમેઇન"
5275
msgid "failed to load module %s %s"
5276
msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
5280
msgid "Missing module registration symbol %s"
5281
msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s"
5285
msgid "Failed module registration %s"
5286
msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ"
5288
#: src/esx/esx_driver.c:219
5291
"File name '%s' doesn't have expected format "
5292
"'/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
5294
"ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
5296
#: src/esx/esx_driver.c:234
5298
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
5301
#: src/esx/esx_driver.c:256 src/esx/esx_driver.c:359
5303
msgid "Could not handle file name '%s'"
5304
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં"
5306
#: src/esx/esx_driver.c:414
5308
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
5309
msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં"
5311
#: src/esx/esx_driver.c:432
5313
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
5314
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ"
5316
#: src/esx/esx_driver.c:497
5319
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
5320
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
5323
#: src/esx/esx_driver.c:672 src/esx/esx_driver.c:4445
5324
#: src/esx/esx_driver.c:4538 src/esx/esx_network_driver.c:260
5325
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:582
5326
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379
5327
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258
5328
#: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516
5329
#: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608
5330
#: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723
5331
#: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045
5332
#: src/esx/esx_vi.c:2250 src/esx/esx_vi.c:2276 src/esx/esx_vi.c:2312
5333
#: src/esx/esx_vi.c:2346 src/esx/esx_vi.c:2383 src/esx/esx_vi.c:2488
5334
#: src/esx/esx_vi.c:2665 src/esx/esx_vi.c:2710 src/esx/esx_vi.c:2775
5335
#: src/esx/esx_vi.c:2830 src/esx/esx_vi.c:2965 src/esx/esx_vi.c:3033
5336
#: src/esx/esx_vi.c:3121 src/esx/esx_vi.c:3187 src/esx/esx_vi.c:3236
5337
#: src/esx/esx_vi.c:3344 src/esx/esx_vi.c:3400 src/esx/esx_vi.c:3497
5338
#: src/esx/esx_vi.c:3694 src/esx/esx_vi.c:3802 src/esx/esx_vi.c:3860
5339
#: src/esx/esx_vi.c:3917 src/esx/esx_vi.c:3968 src/esx/esx_vi.c:4012
5340
#: src/esx/esx_vi.c:4061 src/esx/esx_vi.c:4110 src/esx/esx_vi.c:4154
5341
#: src/esx/esx_vi.c:4206 src/esx/esx_vi.c:4268 src/esx/esx_vi.c:4387
5342
#: src/esx/esx_vi.c:4842 src/esx/esx_vi.c:4937 src/esx/esx_vi.c:5074
5343
#: src/esx/esx_vi.c:5154 src/esx/esx_vi_methods.c:44
5344
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
5345
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247
5346
#: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343
5347
#: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634
5348
#: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:943
5349
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1239
5350
#: src/esx/esx_vi_types.c:1279 src/esx/esx_vi_types.c:1300
5351
#: src/esx/esx_vi_types.c:1324 src/esx/esx_vi_types.c:1508
5352
#: src/esx/esx_vi_types.c:1548 src/esx/esx_vi_types.c:1682
5353
#: src/esx/esx_vi_types.c:1748 src/esx/esx_vi_types.c:1778
5354
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
5355
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1815
5356
#: src/vmx/vmx.c:1890 src/vmx/vmx.c:1998 src/vmx/vmx.c:2339 src/vmx/vmx.c:2457
5357
#: src/vmx/vmx.c:2686 src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:2987 src/vmx/vmx.c:3378
5358
#: src/vmx/vmx.c:3428 src/vmx/vmx.c:3518 src/vmx/vmx.c:3602
5359
msgid "Invalid argument"
5360
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
5362
#: src/esx/esx_driver.c:691 src/esx/esx_driver.c:823
5363
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:990
5364
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:140
5365
msgid "Username request failed"
5366
msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ"
5368
#: src/esx/esx_driver.c:699 src/esx/esx_driver.c:831
5369
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1071
5370
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:149
5371
msgid "Password request failed"
5372
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ"
5374
#: src/esx/esx_driver.c:731
5376
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
5379
#: src/esx/esx_driver.c:738
5381
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
5382
msgstr "%s એ GSX 2.0 યજમાન નથી"
5384
#: src/esx/esx_driver.c:804
5385
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
5388
#: src/esx/esx_driver.c:861
5390
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
5393
#: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
5396
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
5400
#: src/esx/esx_driver.c:985 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
5401
msgid "URI is missing the server part"
5402
msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે"
5404
#: src/esx/esx_driver.c:992 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
5405
msgid "Missing or invalid auth pointer"
5406
msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક"
5408
#: src/esx/esx_driver.c:1049
5409
msgid "This host is not managed by a vCenter"
5410
msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી"
5412
#: src/esx/esx_driver.c:1056
5414
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
5415
msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
5417
#: src/esx/esx_driver.c:1069
5420
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
5421
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
5423
"આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter "
5424
"'%s' (%s) નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
5426
#: src/esx/esx_driver.c:1225 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
5428
msgid "Could not parse version number from '%s'"
5429
msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
5431
#: src/esx/esx_driver.c:1285
5432
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
5433
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ"
5435
#: src/esx/esx_driver.c:1429
5437
msgid "CPU Model %s too long for destination"
5438
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
5440
#: src/esx/esx_driver.c:1518
5442
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
5443
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
5445
#: src/esx/esx_driver.c:1619 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
5447
msgid "No domain with ID %d"
5448
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
5450
#: src/esx/esx_driver.c:1707
5452
msgid "No domain with name '%s'"
5453
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
5455
#: src/esx/esx_driver.c:1765 src/esx/esx_driver.c:1880
5456
#: src/esx/esx_driver.c:1931 src/esx/esx_driver.c:1987
5457
msgid "Domain is not powered on"
5458
msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી"
5460
#: src/esx/esx_driver.c:1778
5462
msgid "Could not suspend domain: %s"
5463
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s"
5465
#: src/esx/esx_driver.c:1822
5466
msgid "Domain is not suspended"
5467
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી"
5469
#: src/esx/esx_driver.c:1836
5471
msgid "Could not resume domain: %s"
5472
msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
5474
#: src/esx/esx_driver.c:2000
5476
msgid "Could not destroy domain: %s"
5477
msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
5479
#: src/esx/esx_driver.c:2071
5481
msgid "Got invalid memory size %d"
5482
msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ"
5484
#: src/esx/esx_driver.c:2120 src/esx/esx_driver.c:3031
5485
msgid "Domain is not powered off"
5486
msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી"
5488
#: src/esx/esx_driver.c:2144
5490
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
5491
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
5493
#: src/esx/esx_driver.c:2201
5495
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
5496
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
5498
#: src/esx/esx_driver.c:2437 src/esx/esx_driver.c:2447
5500
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
5503
#: src/esx/esx_driver.c:2564 src/esx/esx_driver.c:2648
5504
#: src/phyp/phyp_driver.c:1431 src/phyp/phyp_driver.c:3701
5505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2133 src/vbox/vbox_tmpl.c:2191
5506
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
5508
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
5509
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)"
5511
#: src/esx/esx_driver.c:2570
5512
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
5513
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ"
5515
#: src/esx/esx_driver.c:2586
5518
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
5519
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
5520
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
5522
#: src/esx/esx_driver.c:2613
5524
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
5525
msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
5527
#: src/esx/esx_driver.c:2835 src/esx/esx_driver.c:2878
5528
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
5530
msgid "Unsupported config format '%s'"
5531
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"
5533
#: src/esx/esx_driver.c:3045
5535
msgid "Could not start domain: %s"
5536
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
5538
#: src/esx/esx_driver.c:3129
5539
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
5541
"ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ "
5544
#: src/esx/esx_driver.c:3165 src/vmware/vmware_conf.c:363
5546
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
5550
#: src/esx/esx_driver.c:3180 src/vmware/vmware_conf.c:378
5552
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
5553
"and path for VMX file"
5556
#: src/esx/esx_driver.c:3187 src/vmware/vmware_conf.c:385
5558
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
5562
#: src/esx/esx_driver.c:3199 src/vmware/vmware_conf.c:396
5564
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
5567
#: src/esx/esx_driver.c:3269
5569
msgid "Could not define domain: %s"
5570
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
5572
#: src/esx/esx_driver.c:3344
5573
msgid "Domain is not suspended or powered off"
5574
msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી"
5576
#: src/esx/esx_driver.c:3488
5578
"Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
5580
"બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી"
5582
#: src/esx/esx_driver.c:3695
5584
msgid "Shares level has unknown value %d"
5587
#: src/esx/esx_driver.c:3773
5589
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
5592
#: src/esx/esx_driver.c:3786
5595
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
5598
#: src/esx/esx_driver.c:3825
5601
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
5602
"(normal) or -3 (high)"
5605
#: src/esx/esx_driver.c:3845
5607
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
5608
msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s"
5610
#: src/esx/esx_driver.c:3931
5611
msgid "Migration not possible without a vCenter"
5612
msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી"
5614
#: src/esx/esx_driver.c:3937
5615
msgid "Renaming domains on migration not supported"
5616
msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી"
5618
#: src/esx/esx_driver.c:3951
5619
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
5620
msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી"
5622
#: src/esx/esx_driver.c:3957
5623
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
5626
#: src/esx/esx_driver.c:3967
5627
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
5628
msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
5630
#: src/esx/esx_driver.c:4002
5632
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
5633
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s"
5635
#: src/esx/esx_driver.c:4006
5636
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
5637
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો"
5639
#: src/esx/esx_driver.c:4028
5641
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
5643
"ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s"
5645
#: src/esx/esx_driver.c:4103
5646
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
5647
msgstr "સ્ત્રોત પુલનો મેમરી વપરાશ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
5649
#: src/esx/esx_driver.c:4284 src/vbox/vbox_tmpl.c:5933
5650
msgid "disk snapshots not supported yet"
5651
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
5653
#: src/esx/esx_driver.c:4301
5655
msgid "Snapshot '%s' already exists"
5656
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
5658
#: src/esx/esx_driver.c:4317
5660
msgid "Could not create snapshot: %s"
5661
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
5663
#: src/esx/esx_driver.c:4661 src/qemu/qemu_driver.c:11868
5664
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6378
5666
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
5667
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
5669
#: src/esx/esx_driver.c:4809
5671
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
5672
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
5674
#: src/esx/esx_driver.c:4875
5676
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
5677
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
5679
#: src/esx/esx_driver.c:4946
5681
msgid "Could not change memory parameters: %s"
5682
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s"
5684
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
5686
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
5687
msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં"
5689
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
5690
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
5691
msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે"
5693
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
5695
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
5697
"HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ "
5700
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
5701
msgid "Cannot use predefined UUID"
5702
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી"
5704
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
5706
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
5707
msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'"
5709
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
5711
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
5712
msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
5714
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
5716
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
5717
msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર"
5719
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
5721
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
5722
msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
5724
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
5726
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
5728
"HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે"
5730
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
5732
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
5733
msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
5735
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
5737
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
5738
msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
5740
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
5742
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
5743
msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
5745
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
5746
msgid "Cannot deactivate network autostart"
5747
msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
5749
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
5750
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
5751
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:216
5752
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
5755
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:326 src/esx/esx_storage_driver.c:197
5757
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
5760
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:612
5761
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:628
5762
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
5765
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:671
5767
msgid "Could find volume with name: %s"
5770
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:718
5771
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
5774
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:733
5775
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
5778
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:97
5779
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:516
5780
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
5781
msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
5783
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:504
5785
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
5786
msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે"
5788
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:741
5790
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
5792
"QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી"
5794
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898
5795
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1134
5796
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
5797
msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
5799
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:907
5800
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1143
5802
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
5803
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '<directory>/<file>' નથી"
5805
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:914
5806
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1150
5808
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
5811
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:994
5812
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
5815
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1022
5817
msgid "Could not create volume: %s"
5818
msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
5820
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1050
5821
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1252
5823
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
5824
msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
5826
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1224
5828
msgid "Could not copy volume: %s"
5829
msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s"
5831
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1309
5833
msgid "Could not delete volume: %s"
5834
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
5836
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1354
5838
msgid "Could not wipe volume: %s"
5839
msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s"
5841
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1486
5843
msgid "File '%s' has unknown type"
5844
msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે"
5846
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
5848
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
5851
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
5852
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
5853
msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
5855
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
5857
msgid "Unexpected volume path format: %s"
5860
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
5862
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
5865
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
5868
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
5870
"ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)"
5872
#: src/esx/esx_util.c:96
5875
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
5877
"ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
5879
#: src/esx/esx_util.c:106
5882
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
5884
"ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
5886
#: src/esx/esx_util.c:132
5889
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
5890
"(http|socks(|4|4a|5))"
5892
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે "
5893
"((http|socks(|4|4a|5) હોવુ જોઇએ)"
5895
#: src/esx/esx_util.c:150
5896
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
5897
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી"
5899
#: src/esx/esx_util.c:162
5902
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
5904
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ "
5907
#: src/esx/esx_util.c:271
5910
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
5911
msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[<datastore>] <path>' નથી"
5913
#: src/esx/esx_util.c:354
5915
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
5916
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s"
5918
#: src/esx/esx_util.c:361
5920
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
5921
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
5923
#: src/esx/esx_util.c:371
5925
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
5926
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
5928
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2554 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
5929
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
5931
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
5932
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
5934
#: src/esx/esx_vi.c:247
5936
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
5939
#: src/esx/esx_vi.c:257
5942
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
5945
#: src/esx/esx_vi.c:265
5947
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
5950
#: src/esx/esx_vi.c:277
5953
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
5956
#: src/esx/esx_vi.c:283
5958
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
5961
#: src/esx/esx_vi.c:288
5963
msgid "The server redirects from '%s'"
5964
msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે"
5966
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
5967
msgid "Invalid call"
5970
#: src/esx/esx_vi.c:309
5971
msgid "Could not initialize CURL"
5972
msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
5974
#: src/esx/esx_vi.c:328
5975
msgid "Could not build CURL header list"
5976
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
5978
#: src/esx/esx_vi.c:363
5979
msgid "Could not initialize CURL mutex"
5980
msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
5982
#: src/esx/esx_vi.c:391
5983
msgid "Download length it too large"
5984
msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે"
5986
#: src/esx/esx_vi.c:422
5988
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
5991
#: src/esx/esx_vi.c:475
5993
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
5996
#: src/esx/esx_vi.c:510
5998
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
5999
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
6001
#: src/esx/esx_vi.c:538
6003
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
6004
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
6006
#: src/esx/esx_vi.c:555
6007
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
6009
"SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ "
6012
#: src/esx/esx_vi.c:575
6013
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
6016
#: src/esx/esx_vi.c:581
6017
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
6020
#: src/esx/esx_vi.c:590
6021
msgid "Could not initialize CURL (share)"
6024
#: src/esx/esx_vi.c:607
6025
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
6026
msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
6028
#: src/esx/esx_vi.c:630
6029
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
6030
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં"
6032
#: src/esx/esx_vi.c:636
6033
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
6036
#: src/esx/esx_vi.c:641
6037
msgid "CURL (share) mismatch"
6040
#: src/esx/esx_vi.c:671
6041
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
6043
"MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં "
6046
#: src/esx/esx_vi.c:685
6047
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
6048
msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં"
6050
#: src/esx/esx_vi.c:691
6051
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
6054
#: src/esx/esx_vi.c:700
6055
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
6056
msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
6058
#: src/esx/esx_vi.c:722
6059
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
6062
#: src/esx/esx_vi.c:729
6064
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
6067
#: src/esx/esx_vi.c:735
6068
msgid "CURL (multi) mismatch"
6071
#: src/esx/esx_vi.c:818
6072
msgid "Could not initialize session mutex"
6073
msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
6075
#: src/esx/esx_vi.c:844
6078
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
6080
"VI API મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
6083
#: src/esx/esx_vi.c:854
6085
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
6086
msgstr "GSX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.0' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
6088
#: src/esx/esx_vi.c:876
6091
"Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
6093
"ESX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '3.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
6096
#: src/esx/esx_vi.c:898
6099
"Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
6101
"VPX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહયા છે પરંતુ "
6104
#: src/esx/esx_vi.c:905
6107
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
6109
"પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે "
6112
#: src/esx/esx_vi.c:912
6114
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
6116
"VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
6119
#: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226
6120
msgid "Could not retrieve resource pool"
6121
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
6123
#: src/esx/esx_vi.c:1018
6125
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
6126
msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
6128
#: src/esx/esx_vi.c:1062
6130
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
6131
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં"
6133
#: src/esx/esx_vi.c:1076
6135
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
6136
msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
6138
#: src/esx/esx_vi.c:1125
6140
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
6141
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં"
6143
#: src/esx/esx_vi.c:1148
6145
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
6146
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
6148
#: src/esx/esx_vi.c:1159
6150
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
6153
#: src/esx/esx_vi.c:1179
6155
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
6156
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં"
6158
#: src/esx/esx_vi.c:1292
6159
msgid "(esx execute response)"
6162
#: src/esx/esx_vi.c:1310
6165
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
6168
"HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન "
6171
#: src/esx/esx_vi.c:1318
6174
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
6178
#: src/esx/esx_vi.c:1325
6180
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
6181
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s"
6183
#: src/esx/esx_vi.c:1347
6185
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
6186
msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ"
6188
#: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374
6190
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
6193
#: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385
6195
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
6198
#: src/esx/esx_vi.c:1399
6200
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
6203
#: src/esx/esx_vi.c:1408
6204
msgid "Invalid argument (occurrence)"
6205
msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)"
6207
#: src/esx/esx_vi.c:1414
6209
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
6210
msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં"
6212
#: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:930
6214
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
6215
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
6217
#: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:362
6218
#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
6220
msgid "Unknown value '%s' for %s"
6221
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
6223
#: src/esx/esx_vi.c:1652
6225
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
6227
"'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
6229
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:303
6231
msgid "Wrong XML element type %d"
6232
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
6234
#: src/esx/esx_vi.c:1943
6235
msgid "Invalid call, no mutex"
6236
msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી"
6238
#: src/esx/esx_vi.c:1950
6239
msgid "Invalid call, no session"
6240
msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી"
6242
#: src/esx/esx_vi.c:2009
6243
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
6246
#: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090
6247
#: src/esx/esx_vi.c:2099
6249
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
6250
msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ"
6252
#: src/esx/esx_vi.c:2105
6254
msgid "Invalid lookup from '%s'"
6255
msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું"
6257
#: src/esx/esx_vi.c:2146
6259
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
6260
msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં"
6262
#: src/esx/esx_vi.c:2152
6264
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
6265
msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
6267
#: src/esx/esx_vi.c:2158
6268
msgid "Invalid occurrence value"
6269
msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત"
6271
#: src/esx/esx_vi.c:2212
6273
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
6274
msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે"
6276
#: src/esx/esx_vi.c:2235
6277
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
6278
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
6280
#: src/esx/esx_vi.c:2296 src/esx/esx_vi.c:2329 src/esx/esx_vi.c:2365
6281
#: src/esx/esx_vi.c:2401
6283
msgid "Missing '%s' property"
6284
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
6286
#: src/esx/esx_vi.c:2472
6287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
6288
msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી"
6290
#: src/esx/esx_vi.c:2480
6292
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
6293
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
6295
#: src/esx/esx_vi.c:2510
6296
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
6297
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
6299
#: src/esx/esx_vi.c:2520
6300
msgid "Could not get name of virtual machine"
6301
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
6303
#: src/esx/esx_vi.c:2548
6304
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
6305
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
6307
#: src/esx/esx_vi.c:2693
6309
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
6310
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
6312
#: src/esx/esx_vi.c:2728
6314
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
6315
msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
6317
#: src/esx/esx_vi.c:2794
6319
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
6320
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
6322
#: src/esx/esx_vi.c:2869
6324
msgid "Could not find domain with name '%s'"
6325
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
6327
#: src/esx/esx_vi.c:2922
6328
msgid "Other tasks are pending for this domain"
6329
msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે"
6331
#: src/esx/esx_vi.c:3003
6333
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
6334
msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં"
6336
#: src/esx/esx_vi.c:3090
6338
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
6341
#: src/esx/esx_vi.c:3161
6342
msgid "Could not lookup datastore host mount"
6343
msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં"
6345
#: src/esx/esx_vi.c:3437
6346
msgid "Domain has no current snapshot"
6347
msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી"
6349
#: src/esx/esx_vi.c:3444
6350
msgid "Could not lookup root snapshot list"
6351
msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
6353
#: src/esx/esx_vi.c:3532
6355
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
6356
msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી"
6358
#: src/esx/esx_vi.c:3619
6360
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
6361
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
6363
#: src/esx/esx_vi.c:3638
6365
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
6366
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી"
6368
#: src/esx/esx_vi.c:3764
6370
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
6371
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
6373
#: src/esx/esx_vi.c:3892
6374
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
6375
msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
6377
#: src/esx/esx_vi.c:4037
6379
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
6380
msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
6382
#: src/esx/esx_vi.c:4086
6384
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
6385
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
6387
#: src/esx/esx_vi.c:4181
6389
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
6390
msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં"
6392
#: src/esx/esx_vi.c:4304 src/esx/esx_vi.c:4338
6395
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
6399
#: src/esx/esx_vi.c:4312
6402
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
6403
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
6406
#: src/esx/esx_vi.c:4333
6409
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
6410
"possible answers are %s"
6413
#: src/esx/esx_vi.c:4452
6415
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
6417
"રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ "
6420
#: src/esx/esx_vi.c:4457
6421
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
6424
#: src/esx/esx_vi.c:4602
6426
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
6427
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે"
6429
#: src/esx/esx_vi.c:4616
6431
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
6432
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
6434
#: src/esx/esx_vi.c:4669
6435
msgid "Unexpected product version"
6436
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ"
6438
#: src/esx/esx_vi.c:4687
6439
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
6442
#: src/esx/esx_vi.c:4706
6444
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
6447
#: src/esx/esx_vi.c:4899
6448
msgid "Target not found"
6451
#: src/esx/esx_vi.c:5160
6453
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
6454
msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ"
6456
#: src/esx/esx_vi.c:5193
6458
msgid "Could not find %s with name '%s'"
6459
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
6461
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:775
6463
msgid "%s object has invalid dynamic type"
6464
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે"
6466
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230
6468
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
6471
#: src/esx/esx_vi_types.c:355
6473
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
6474
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
6476
#: src/esx/esx_vi_types.c:369
6478
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
6479
msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી"
6481
#: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:758
6483
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
6484
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
6486
#: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697
6488
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
6489
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો"
6491
#: src/esx/esx_vi_types.c:724 src/esx/esx_vi_types.c:1869
6493
msgid "%s is missing 'type' property"
6494
msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
6496
#: src/esx/esx_vi_types.c:733
6498
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
6499
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
6501
#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
6502
msgid "Could not copy an XML node"
6503
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
6505
#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
6506
msgid "AnyType is missing 'type' property"
6507
msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
6509
#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
6511
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
6512
msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
6514
#: src/esx/esx_vi_types.c:1074
6516
msgid "Value '%s' is out of %s range"
6517
msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે"
6519
#: src/esx/esx_vi_types.c:1090
6521
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
6522
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
6524
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
6525
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
6526
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
6528
#: src/esx/esx_vi_types.c:1554
6530
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
6531
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
6533
#: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1586
6534
#: src/esx/esx_vi_types.c:1599 src/esx/esx_vi_types.c:1613
6536
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
6537
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
6539
#: src/esx/esx_vi_types.c:1696
6540
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
6541
msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
6543
#: src/esx/esx_vi_types.c:1791
6544
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
6545
msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
6547
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
6548
#: src/fdstream.c:416
6549
msgid "stream is not open"
6550
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
6552
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
6553
msgid "stream does not have a callback registered"
6554
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
6556
#: src/fdstream.c:209
6557
msgid "stream already has a callback registered"
6558
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
6560
#: src/fdstream.c:219
6561
msgid "cannot register file watch on stream"
6562
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
6564
#: src/fdstream.c:298
6566
msgid "I/O helper exited with status %d"
6569
#: src/fdstream.c:302
6570
msgid "I/O helper exited abnormally"
6571
msgstr "અસાધારણ રીતે I/O મદદકર્તા બહાર નીકળી ગયો"
6573
#: src/fdstream.c:358
6574
msgid "Too many bytes to write to stream"
6575
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ"
6577
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
6578
msgid "cannot write to stream"
6579
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
6581
#: src/fdstream.c:410
6582
msgid "Too many bytes to read from stream"
6583
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ"
6585
#: src/fdstream.c:442
6586
msgid "cannot read from stream"
6587
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
6589
#: src/fdstream.c:490 src/locking/lock_daemon.c:141
6590
#: src/locking/lock_daemon.c:186 src/qemu/qemu_capabilities.c:2571
6591
#: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66
6592
#: src/util/virobject.c:223
6593
msgid "Unable to initialize mutex"
6594
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ"
6596
#: src/fdstream.c:520
6597
msgid "Unable to open UNIX socket"
6598
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ"
6600
#: src/fdstream.c:563
6601
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
6602
msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
6604
#: src/fdstream.c:591
6606
msgid "Unable to open stream for '%s'"
6607
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
6609
#: src/fdstream.c:598
6611
msgid "Unable to access stream for '%s'"
6612
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"
6614
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
6616
msgid "Unable to seek %s to %llu"
6617
msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ"
6619
#: src/fdstream.c:623
6621
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
6622
msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી"
6624
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1063
6625
msgid "Unable to create pipe"
6626
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"
6628
#: src/fdstream.c:681
6630
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
6631
msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો"
6633
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
6634
msgid "Could not create openwsman client"
6635
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
6637
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
6638
msgid "Could not initialize openwsman transport"
6639
msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
6641
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
6643
msgid "%s is not a Hyper-V server"
6644
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
6646
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
6647
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
6649
msgid "Could not lookup %s"
6650
msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં"
6652
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
6654
msgid "CPU model %s too long for destination"
6655
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
6657
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
6659
msgid "No domain with UUID %s"
6660
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
6662
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
6664
msgid "No domain with name %s"
6665
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
6667
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
6668
msgid "Domain is not active"
6669
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
6671
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
6672
msgid "Domain is not paused"
6673
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
6675
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
6676
msgid "Domain is not active or is in state transition"
6677
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે"
6679
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
6680
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
6681
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
6683
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
6684
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
6686
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
6687
msgid "Domain is already active or is in state transition"
6688
msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે"
6690
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
6691
msgid "Domain has no managed save image"
6692
msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી"
6694
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1447
6696
msgid "openwsman error: %s"
6697
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
6699
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
6701
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
6702
msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)"
6704
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
6706
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
6707
msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d"
6709
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
6711
msgid "Empty response during %s"
6712
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
6714
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
6717
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
6720
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
6721
msgid "Could not initialize options"
6722
msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
6724
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
6725
msgid "Could not create filter"
6726
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
6728
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
6729
msgid "Could not lookup SOAP body"
6730
msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં"
6732
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
6733
msgid "Could not lookup pull response"
6736
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
6737
msgid "Could not lookup pull response items"
6738
msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં"
6740
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
6741
msgid "Could not deserialize pull response item"
6744
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
6745
msgid "Could not free deserialized data"
6746
msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં"
6748
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
6749
msgid "Completed with no error"
6750
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
6752
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
6753
msgid "Not supported"
6754
msgstr "આધારભૂત નથી"
6756
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
6757
msgid "Cannot complete within timeout period"
6758
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
6760
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
6764
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
6765
msgid "Invalid parameter"
6766
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ"
6768
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
6770
msgstr "વપરાશમાં છે"
6772
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
6773
msgid "Transition started"
6774
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
6776
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
6777
msgid "Invalid state transition"
6778
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ"
6780
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
6781
msgid "Timeout parameter not supported"
6782
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
6784
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
6788
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
6789
msgid "Access denied"
6790
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
6792
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
6793
msgid "Status is unknown"
6794
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
6796
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
6800
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
6801
msgid "System is in use"
6802
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
6804
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
6805
msgid "Invalid state for this operation"
6806
msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ"
6808
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
6809
msgid "Incorrect data type"
6810
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
6812
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
6813
msgid "System is not available"
6814
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"
6816
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2053 tools/virsh.c:2098
6817
#: tools/virsh.c:2509 tools/virsh.c:2515 tools/virsh-domain.c:4465
6818
#: tools/virsh-domain.c:6078 tools/virsh-pool.c:1289 tools/virsh-pool.c:1383
6819
#: tools/virsh-snapshot.c:224 tools/virsh-snapshot.c:475
6820
#: tools/virsh-volume.c:1529
6821
msgid "Out of memory"
6822
msgstr "મેમરીની બહાર"
6824
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
6825
msgid "Unknown return code"
6826
msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ"
6828
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
6829
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
6831
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
6832
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
6834
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
6836
msgid "Could not parse return code from '%s'"
6837
msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
6839
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
6841
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
6842
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે"
6844
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
6846
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
6847
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે"
6849
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
6851
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
6852
msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)"
6854
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
6855
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
6856
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:424
6858
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
6859
msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
6861
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
6862
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:429
6863
#: src/interface/interface_backend_udev.c:421
6864
#: src/interface/interface_backend_udev.c:574
6865
#: src/interface/interface_backend_udev.c:758
6867
msgid "couldn't find interface named '%s'"
6868
msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
6870
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
6872
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
6873
msgstr "યજમાન પર ઇન્ટરફેસોની સંખ્યા મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6875
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
6876
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
6878
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
6879
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6881
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
6883
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
6885
"યજમાન પર વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s%s%s"
6887
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
6889
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
6890
msgstr "યજમાનની વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s%s%s"
6892
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
6894
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
6895
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6897
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
6898
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:700
6900
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
6901
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6903
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:457
6905
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
6906
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
6908
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:464
6909
#: src/interface/interface_backend_udev.c:468
6911
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
6912
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
6914
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:470
6915
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
6916
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
6918
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:510
6919
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:567
6921
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
6922
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
6924
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:601
6926
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
6927
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6929
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:635
6931
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
6932
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6934
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:669
6936
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
6937
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6939
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:729
6941
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
6942
msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6944
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:752
6946
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
6947
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6949
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:775
6951
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
6952
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
6954
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:812
6955
msgid "failed to register netcf interface driver"
6956
msgstr "netcf ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
6958
#: src/interface/interface_backend_udev.c:116
6959
msgid "failed to create udev context"
6960
msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
6962
#: src/interface/interface_backend_udev.c:161
6964
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
6965
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
6967
#: src/interface/interface_backend_udev.c:203
6968
#: src/interface/interface_backend_udev.c:311
6970
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
6971
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
6973
#: src/interface/interface_backend_udev.c:451
6975
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
6976
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા"
6978
#: src/interface/interface_backend_udev.c:476
6980
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
6983
#: src/interface/interface_backend_udev.c:589
6985
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
6986
msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
6988
#: src/interface/interface_backend_udev.c:616
6990
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
6991
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
6993
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
6995
msgid "Could not parse STP state '%s'"
6998
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
7000
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
7001
msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં"
7003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:794
7004
msgid "failed to register udev interface driver"
7005
msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
7007
#: src/internal.h:234 src/internal.h:256
7009
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
7010
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં"
7012
#: src/libvirt.c:597 src/libvirt.c:624 src/libvirt.c:651 src/libvirt.c:678
7013
#: src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:732 src/libvirt.c:762 src/libvirt.c:790
7015
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
7016
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
7018
#: src/libvirt.c:825
7020
msgid "Initialization of %s state driver failed"
7023
#: src/libvirt.c:1001
7024
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
7025
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી"
7027
#: src/libvirt.c:1013
7028
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
7029
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
7031
#: src/libvirt.c:1019
7034
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
7037
#: src/libvirt.c:1027
7040
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-"
7044
#: src/libvirt.c:1082
7045
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
7046
msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
7048
#: src/libvirt.c:1195
7050
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
7051
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
7053
#: src/libvirt.c:1219
7055
msgid "No connection for URI %s"
7056
msgstr "URI %s માટે જોડાણ નથી"
7058
#: src/libvirt.c:2126 src/libvirt.c:10454 src/libvirt.c:12371
7059
#: src/libvirt.c:15151 src/libvirt.c:16811
7061
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
7062
msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ"
7064
#: src/libvirt.c:2613 src/libvirt.c:2708
7065
msgid "could not build absolute output file path"
7066
msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
7068
#: src/libvirt.c:2697 src/libvirt.c:2835 src/libvirt.c:2984
7069
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
7072
#: src/libvirt.c:2764 src/libvirt.c:2846 src/libvirt.c:2914 src/libvirt.c:2995
7073
msgid "could not build absolute input file path"
7074
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
7076
#: src/libvirt.c:2903
7077
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
7078
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
7080
#: src/libvirt.c:3064
7081
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
7084
#: src/libvirt.c:3070
7085
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
7088
#: src/libvirt.c:3076
7089
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
7092
#: src/libvirt.c:3087
7093
msgid "could not build absolute core file path"
7094
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
7096
#: src/libvirt.c:3580
7098
msgid "result too large: %llu"
7099
msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu"
7101
#: src/libvirt.c:3781
7103
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
7104
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે"
7106
#: src/libvirt.c:3790
7108
msgid "NULL string parameter '%s'"
7109
msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'"
7111
#: src/libvirt.c:3796
7113
msgid "string parameter '%s' unsupported"
7114
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે"
7116
#: src/libvirt.c:3927 src/libvirt.c:4187 src/libvirt.c:7115 src/libvirt.c:8931
7117
#: src/libvirt.c:9155 src/libvirt.c:9666 src/libvirt.c:20147
7119
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
7122
#: src/libvirt.c:4387
7123
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
7124
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
7126
#: src/libvirt.c:4569
7127
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
7128
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
7130
#: src/libvirt.c:4688 src/qemu/qemu_migration.c:2624
7131
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
7132
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
7134
#: src/libvirt.c:4834 src/qemu/qemu_migration.c:2769
7135
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
7136
msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
7138
#: src/libvirt.c:4989 src/libvirt.c:4997
7140
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
7141
msgstr "%s માં dconnuri માંથી સર્વરને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
7143
#: src/libvirt.c:5026 src/libvirt.c:5098 src/libvirt.c:5524 src/libvirt.c:5536
7144
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
7145
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ"
7147
#: src/libvirt.c:5031
7148
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
7149
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
7151
#: src/libvirt.c:5228 src/libvirt.c:5455 src/libvirt.c:5655
7152
msgid "offline migration is not supported by the source host"
7155
#: src/libvirt.c:5235 src/libvirt.c:5462 src/qemu/qemu_migration.c:2950
7156
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
7159
#: src/libvirt.c:5275 src/libvirt.c:5499
7160
msgid "cannot enforce change protection"
7161
msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી"
7163
#: src/libvirt.c:5281 src/libvirt.c:5505
7164
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
7165
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
7167
#: src/libvirt.c:5682 src/libvirt.c:5824
7168
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
7169
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"
7171
#: src/libvirt.c:6114 src/libvirt.c:6282
7173
msgid "conn in %s must match stream connection"
7174
msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ"
7176
#: src/libvirt.c:6620
7178
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
7181
#: src/libvirt.c:6709
7183
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
7184
msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે"
7186
#: src/libvirt.c:7309 src/libvirt.c:7454
7188
msgid "size in %s must not exceed %zu"
7191
#: src/libvirt.c:7929
7193
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
7195
"%s માં ફ્લેગ VIR_MEMORY_VIRTUAL અથવા VIR_MEMORY_PHYSICAL સમાવવુ જ જોઇએ"
7197
#: src/libvirt.c:8867 src/libvirt.c:8998 src/libvirt.c:9078
7199
msgid "input too large: %u"
7200
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u"
7202
#: src/libvirt.c:9146 src/libvirt.c:9372
7204
msgid "input too large: %d * %d"
7205
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d"
7207
#: src/libvirt.c:9590
7209
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
7210
msgstr "%s માં મેટાડેટા શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકાતુ નથી"
7212
#: src/libvirt.c:14116
7214
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
7217
#: src/libvirt.c:15954
7218
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
7219
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
7221
#: src/libvirt.c:16053
7222
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
7223
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
7225
#: src/libvirt.c:17605
7227
msgid "eventID in %s must be less than %d"
7228
msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ"
7230
#: src/libvirt.c:17714 src/libvirt.c:18948
7232
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
7235
#: src/libvirt.c:18033
7237
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
7240
#: src/libvirt.c:18040
7242
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
7245
#: src/libvirt.c:18047
7247
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
7250
#: src/libvirt.c:18101
7251
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
7252
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
7254
#: src/libvirt.c:19016
7256
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
7259
#: src/libvirt.c:19593
7261
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
7264
#: src/libvirt.c:19767
7266
msgid "Unable to access file descriptor %d"
7267
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"
7269
#: src/libvirt.c:19773
7271
msgid "fd %d in %s must be a socket"
7272
msgstr "fd %d એ %s માં સોકેટ હોવુ જ જોઇએ"
7274
#: src/libvirt.c:19941
7275
msgid "A close callback is already registered"
7276
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
7278
#: src/libvirt.c:19991
7279
msgid "A different callback was requested"
7280
msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ"
7282
#: src/libvirt.c:20273
7284
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
7285
msgstr "%s માં ncpus 1 હોવુ જ જોઇએ જ્યારે start_cpu એ -1 છે"
7287
#: src/libvirt.c:20288
7289
msgid "input too large: %u * %u"
7290
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u"
7292
#: src/libvirt-qemu.c:164
7294
msgid "pid_value in %s is too large"
7295
msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"
7297
#: src/locking/lock_daemon.c:197
7298
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
7301
#: src/locking/lock_daemon.c:207
7302
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
7305
#: src/locking/lock_daemon.c:213
7306
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
7309
#: src/locking/lock_daemon.c:234
7310
msgid "Missing server data from JSON file"
7313
#: src/locking/lock_daemon.c:811 src/locking/lock_daemon.c:819
7315
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
7318
#: src/locking/lock_daemon.c:850
7319
msgid "Missing restricted data in JSON document"
7322
#: src/locking/lock_daemon.c:855
7323
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
7326
#: src/locking/lock_daemon.c:861
7327
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
7330
#: src/locking/lock_daemon.c:866
7331
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
7334
#: src/locking/lock_daemon.c:875 src/locking/lock_daemon.c:880
7335
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
7338
#: src/locking/lock_daemon.c:904
7339
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
7342
#: src/locking/lock_daemon.c:909
7343
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
7346
#: src/locking/lock_daemon.c:914
7347
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
7350
#: src/locking/lock_daemon.c:919
7351
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
7354
#: src/locking/lock_daemon.c:925
7355
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
7358
#: src/locking/lock_daemon.c:985
7359
msgid "Missing magic data in JSON document"
7362
#: src/locking/lock_daemon.c:1085
7364
msgid "Unable to save state file %s"
7367
#: src/locking/lock_daemon.c:1092
7368
msgid "Unable to restart self"
7371
#: src/locking/lock_daemon.c:1110
7379
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
7380
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
7381
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
7382
" | --version Display version information.\n"
7383
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
7385
"libvirt lock management daemon:\n"
7388
#: src/locking/lock_daemon.c:1125
7394
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
7395
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
7398
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
7400
" PID file (unless overridden by -p):\n"
7401
" %s/run/virtlockd.pid\n"
7405
#: src/locking/lock_daemon.c:1142
7410
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
7411
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
7414
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
7417
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
7421
#: src/locking/lock_daemon.c:1242
7423
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
7426
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:58
7427
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:116
7428
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:165
7429
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:214
7430
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:269
7431
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
7432
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
7433
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
7434
msgid "lock manager connection has been restricted"
7437
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:64
7438
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:122
7439
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:171
7440
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:220
7441
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
7442
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
7443
msgid "lock owner details have not been registered"
7446
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:70
7447
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:128
7448
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:177
7449
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
7451
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
7454
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:226
7455
msgid "the default lockspace already exists"
7458
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:232
7459
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
7461
msgid "Lockspace for path %s already exists"
7464
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:275
7465
msgid "lock owner details have already been registered"
7468
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
7470
msgid "Unable to access config file %s"
7471
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ"
7473
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:481
7475
msgid "Unexpected parameter %s for object"
7478
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
7479
msgid "Missing ID parameter for domain object"
7482
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
7483
msgid "Missing PID parameter for domain object"
7486
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:497
7487
msgid "Missing name parameter for domain object"
7490
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:502
7491
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
7494
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:509 src/locking/lock_driver_lockd.c:671
7496
msgid "Unknown lock manager object type %d"
7499
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:529
7500
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
7503
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:570
7504
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
7507
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:641
7508
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
7511
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:650
7513
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
7516
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:657
7517
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
7520
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:720 src/locking/lock_driver_sanlock.c:921
7522
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
7525
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
7527
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
7530
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
7533
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
7536
"lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા "
7539
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:686
7540
#: src/util/virlockspace.c:283
7542
msgid "Unable to create lockspace %s"
7543
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"
7545
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
7546
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:696 src/storage/storage_backend.c:287
7547
#: src/util/virutil.c:817 src/util/virutil.c:1115
7549
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
7550
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
7552
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706
7554
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
7555
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d"
7557
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
7559
msgid "Unable to query sector size %s"
7560
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
7562
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
7564
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
7565
msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ"
7567
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
7569
msgid "Unable to save lockspace %s"
7570
msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
7572
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
7574
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
7575
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
7577
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
7579
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
7580
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
7582
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
7584
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
7587
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
7589
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
7590
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d"
7592
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
7594
msgid "Unable to add lockspace %s"
7595
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
7597
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:422
7598
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
7599
msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી"
7601
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:464
7602
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
7603
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
7605
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:470
7607
msgid "Unsupported object type %d"
7608
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
7610
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:489 src/locking/lock_driver_sanlock.c:932
7612
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
7615
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:537
7616
msgid "String length too small to store md5 checksum"
7617
msgstr "શબ્દમાળા લંબાઇ એ md5 checksum ને સંગ્રહવા માટે ઘણુ નાનું છે"
7619
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:543
7620
msgid "Unable to compute md5 checksum"
7621
msgstr "md5 checksum ગણતરી કરવાનું અસમર્થ"
7623
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:575
7625
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
7628
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:584 src/locking/lock_driver_sanlock.c:648
7630
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
7633
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:593 src/locking/lock_driver_sanlock.c:657
7635
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
7638
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:627
7639
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
7640
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
7642
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720
7644
msgid "Unable to allocate lease %s"
7645
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
7647
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:727
7649
msgid "Unable to save lease %s"
7650
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
7652
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735
7654
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
7655
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
7657
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:739
7659
msgid "Unable to initialize lease %s"
7660
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
7662
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:770
7664
msgid "Too many resources %d for object"
7665
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d"
7667
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:825
7669
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
7670
msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી"
7672
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855
7674
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
7677
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:861
7679
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
7682
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
7684
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
7687
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:874
7688
msgid "Failed to register lock failure action"
7691
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:894
7692
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
7695
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
7697
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
7698
msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d"
7700
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:947
7702
msgid "Unable to parse lock state %s"
7703
msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
7705
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968
7707
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
7708
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
7710
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:972
7711
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
7712
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
7714
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:992
7716
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
7717
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
7719
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995
7720
msgid "Failed to acquire lock"
7721
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
7723
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016
7725
msgid "Failed to restrict process: error %d"
7726
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d"
7728
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019
7729
msgid "Failed to restrict process"
7730
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ"
7732
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065
7733
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1109
7735
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
7736
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
7738
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068
7739
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1112
7740
msgid "Failed to inquire lock"
7741
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા"
7743
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1080
7745
msgid "Failed to release lock: error %d"
7746
msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
7748
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1083
7749
msgid "Failed to release lock"
7750
msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
7752
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
7754
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
7755
msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર"
7757
#: src/locking/lock_manager.c:166
7759
msgid "Plugin %s not accessible"
7760
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
7762
#: src/locking/lock_manager.c:174
7764
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
7765
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
7767
#: src/locking/lock_manager.c:181
7768
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
7769
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'"
7771
#: src/locking/lock_manager.c:222
7772
msgid "this platform is missing dlopen"
7773
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે"
7775
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
7777
msgid "%s uri uuid action\n"
7778
msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n"
7780
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
7782
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
7783
msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
7785
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
7787
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
7788
msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
7790
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:42 src/qemu/qemu_cgroup.c:400
7792
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
7793
msgstr "ડોમેઇન %s મા io cpu શૅરને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
7795
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:51
7797
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
7798
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io cpu ક્વોટાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
7800
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:60
7802
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
7803
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io cpu સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
7805
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:80
7807
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
7808
msgstr "ડોમેઇન %s માટે Blkio વજનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
7810
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:101
7812
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
7813
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
7815
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:110 src/qemu/qemu_cgroup.c:363
7817
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
7818
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મહત્તમ મર્યાદિત મેમરીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
7820
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:120 src/qemu/qemu_cgroup.c:371
7822
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
7823
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ન્યૂનત્તમ મેમરી મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
7825
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:130 src/qemu/qemu_cgroup.c:381
7827
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
7828
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મહત્તમ સ્વેપ મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
7830
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:189
7831
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
7834
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:248
7835
msgid "Unable to get cgroup for container"
7838
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:255
7839
msgid "Unable to get memory cgroup stat info"
7842
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:262
7843
msgid "Unable to get memory cgroup total"
7846
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:269
7847
msgid "Unable to get memory cgroup stat usage"
7850
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:307 src/qemu/qemu_cgroup.c:183
7852
msgid "Unable to allow device %s"
7853
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થતા"
7855
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:329
7857
msgid "Unable to deny device %s"
7860
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:358
7862
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
7863
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
7865
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:372
7867
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
7868
msgstr "ઉપકરણ %c:%d:%d ને ડોમેઇન %s માટે પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
7870
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:390 src/lxc/lxc_cgroup.c:407
7872
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
7873
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
7875
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:461
7877
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
7878
msgstr "ડોમેઇન %s માટે PTY ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
7880
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:482
7881
msgid "Unable to get cgroup for driver"
7882
msgstr "ડ્રાઇવર માટે cgroup ને મેળવવામાં અસમર્થ"
7884
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:489
7886
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
7887
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ"
7889
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:509
7891
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
7892
msgstr "ડોમેઇન %2$s માટે c group માં કાર્ય %1$d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
7894
#: src/lxc/lxc_fuse.c:144
7896
msgid "Cannot open %s"
7899
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150
7900
msgid "fseek failed"
7903
#: src/lxc/lxc_fuse.c:275
7904
msgid "fuse_loop failed"
7907
#: src/lxc/lxc_fuse.c:301
7909
msgid "Cannot create %s"
7912
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:612
7914
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
7915
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
7917
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:616
7919
msgid "USB device %s is already in use"
7920
msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે"
7922
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:694
7925
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
7929
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:699
7931
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
7932
msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે <address> વાપરો"
7934
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:313
7936
msgid "Unsupported hostdev type %s"
7939
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:322
7941
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
7944
#: src/lxc/lxc_container.c:148
7946
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
7947
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'"
7949
#: src/lxc/lxc_container.c:166
7950
msgid "Unable to clone to check reboot support"
7951
msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ"
7953
#: src/lxc/lxc_container.c:232
7954
msgid "setsid failed"
7955
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
7957
#: src/lxc/lxc_container.c:238
7958
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
7959
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"
7961
#: src/lxc/lxc_container.c:253
7962
msgid "dup2(stdin) failed"
7963
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
7965
#: src/lxc/lxc_container.c:259
7966
msgid "dup2(stdout) failed"
7967
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
7969
#: src/lxc/lxc_container.c:265
7970
msgid "dup2(stderr) failed"
7971
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
7973
#: src/lxc/lxc_container.c:421
7974
msgid "Failed to make root private"
7975
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
7977
#: src/lxc/lxc_container.c:432 src/lxc/lxc_container.c:454
7978
#: src/lxc/lxc_container.c:781 src/lxc/lxc_container.c:1062
7979
#: src/lxc/lxc_container.c:1124
7981
msgid "Failed to create %s"
7982
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
7984
#: src/lxc/lxc_container.c:441
7986
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
7987
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
7989
#: src/lxc/lxc_container.c:462
7991
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
7992
msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
7994
#: src/lxc/lxc_container.c:470
7996
msgid "Failed to make new root %s readonly"
7997
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
7999
#: src/lxc/lxc_container.c:480
8001
msgid "Failed to chroot into %s"
8002
msgstr "%s માં chroot કરવામાં નિષ્ફળ"
8004
#: src/lxc/lxc_container.c:488
8005
msgid "Failed to pivot root"
8006
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
8008
#: src/lxc/lxc_container.c:552
8010
msgid "Failed to mkdir %s"
8011
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
8013
#: src/lxc/lxc_container.c:561
8015
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
8018
#: src/lxc/lxc_container.c:585
8020
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
8021
msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
8023
#: src/lxc/lxc_container.c:615
8025
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
8028
#: src/lxc/lxc_container.c:642
8029
msgid "Cannot create /dev/pts"
8030
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
8032
#: src/lxc/lxc_container.c:649
8033
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
8034
msgstr "પાત્રમાં /dev/pts ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
8036
#: src/lxc/lxc_container.c:692
8038
msgid "Failed to make device %s"
8039
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
8041
#: src/lxc/lxc_container.c:701
8043
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
8044
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
8046
#: src/lxc/lxc_container.c:714
8047
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
8048
msgstr "/dev/ptmx માં /dev/pts/ptmx બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
8050
#: src/lxc/lxc_container.c:723
8051
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
8052
msgstr "ઉપકરણ /dev/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
8054
#: src/lxc/lxc_container.c:737
8056
msgid "Failed to symlink %s to %s"
8057
msgstr "%s માં %s symlink કરવામાં નિષ્ફળતા"
8059
#: src/lxc/lxc_container.c:745
8061
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
8062
msgstr "/dev/console માં %s નું સીમલીંક કરવામાં નિષ્ફળતા"
8064
#: src/lxc/lxc_container.c:768
8066
msgid "Unable to stat bind target %s"
8069
#: src/lxc/lxc_container.c:774
8071
msgid "Unable to stat bind source %s"
8074
#: src/lxc/lxc_container.c:791
8076
msgid "Failed to create bind target %s"
8077
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
8079
#: src/lxc/lxc_container.c:798
8081
msgid "Failed to close bind target %s"
8082
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ"
8084
#: src/lxc/lxc_container.c:807
8086
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
8087
msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
8089
#: src/lxc/lxc_container.c:816 src/lxc/lxc_container.c:1140
8091
msgid "Failed to make directory %s readonly"
8092
msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
8094
#: src/lxc/lxc_container.c:843
8096
msgid "Unable to open filesystem %s"
8097
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
8099
#: src/lxc/lxc_container.c:849
8100
msgid "Unable to create blkid library handle"
8101
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ"
8103
#: src/lxc/lxc_container.c:854
8105
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
8106
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
8108
#: src/lxc/lxc_container.c:870
8110
msgid "Too many filesystems detected for %s"
8111
msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો"
8113
#: src/lxc/lxc_container.c:874
8115
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
8116
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
8118
#: src/lxc/lxc_container.c:882
8120
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
8121
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
8123
#: src/lxc/lxc_container.c:955 src/util/iohelper.c:152
8125
msgid "Unable to read %s"
8126
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"
8128
#: src/lxc/lxc_container.c:985
8130
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
8131
msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે"
8133
#: src/lxc/lxc_container.c:1008
8135
msgid "Failed to mount device %s to %s"
8136
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
8138
#: src/lxc/lxc_container.c:1031
8140
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
8142
"%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
8144
#: src/lxc/lxc_container.c:1074
8146
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
8147
msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
8149
#: src/lxc/lxc_container.c:1131
8151
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
8152
msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
8154
#: src/lxc/lxc_container.c:1179
8156
msgid "Unexpected filesystem type %s"
8157
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
8159
#: src/lxc/lxc_container.c:1184
8161
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
8162
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
8164
#: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_driver.c:3123
8165
msgid "Can't setup disk for non-block device"
8168
#: src/lxc/lxc_container.c:1234 src/lxc/lxc_driver.c:3128
8169
msgid "Can't setup disk without media"
8172
#: src/lxc/lxc_container.c:1250 src/lxc/lxc_container.c:1347
8173
#: src/lxc/lxc_container.c:1411 src/lxc/lxc_container.c:1469
8174
#: src/lxc/lxc_driver.c:3140 src/lxc/lxc_driver.c:3430
8175
#: src/lxc/lxc_driver.c:3514 src/lxc/lxc_driver.c:3627
8177
msgid "Unable to access %s"
8180
#: src/lxc/lxc_container.c:1256 src/lxc/lxc_driver.c:3146
8182
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
8185
#: src/lxc/lxc_container.c:1278 src/lxc/lxc_container.c:1370
8186
#: src/lxc/lxc_container.c:1430 src/lxc/lxc_container.c:1488
8187
#: src/lxc/lxc_driver.c:3179 src/lxc/lxc_driver.c:3453
8188
#: src/lxc/lxc_driver.c:3551 src/lxc/lxc_driver.c:3664
8190
msgid "Unable to create device %s"
8193
#: src/lxc/lxc_container.c:1353 src/lxc/lxc_driver.c:3436
8195
msgid "USB source %s was not a character device"
8198
#: src/lxc/lxc_container.c:1362 src/lxc/lxc_driver.c:3445
8200
msgid "Unable to create %s"
8203
#: src/lxc/lxc_container.c:1400 src/lxc/lxc_container.c:1458
8204
msgid "Missing storage host block path"
8207
#: src/lxc/lxc_container.c:1418
8209
msgid "Storage source %s must be a block device"
8212
#: src/lxc/lxc_container.c:1476
8214
msgid "Storage source %s must be a character device"
8217
#: src/lxc/lxc_container.c:1515 src/lxc/lxc_container.c:1536
8218
#: src/lxc/lxc_container.c:1563 src/lxc/lxc_driver.c:3772
8219
#: src/lxc/lxc_driver.c:4239
8221
msgid "Unsupported host device mode %s"
8224
#: src/lxc/lxc_container.c:1592 src/lxc/lxc_container.c:1725
8225
msgid "Failed to read /proc/mounts"
8226
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
8228
#: src/lxc/lxc_container.c:1656
8230
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
8231
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં"
8233
#: src/lxc/lxc_container.c:1664
8235
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
8237
"'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા "
8240
#: src/lxc/lxc_container.c:1744
8242
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
8243
msgstr "Cgroup %s એ %s હેઠળ માઉન્ટ થયેલ નથી"
8245
#: src/lxc/lxc_container.c:1774
8247
msgid "Unable to read directory %s"
8248
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
8250
#: src/lxc/lxc_container.c:1797
8252
msgid "Unable to resolve link %s"
8253
msgstr "કડી %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"
8255
#: src/lxc/lxc_container.c:1849 src/lxc/lxc_container.c:1883
8257
msgid "Unable to create directory %s"
8258
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
8260
#: src/lxc/lxc_container.c:1863
8262
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
8263
msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
8265
#: src/lxc/lxc_container.c:1875
8267
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
8268
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
8270
#: src/lxc/lxc_container.c:1891
8272
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
8273
msgstr "'%s' પર cgroup ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
8275
#: src/lxc/lxc_container.c:2021
8276
msgid "Failed to make / slave"
8277
msgstr "make / slave ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
8279
#: src/lxc/lxc_container.c:2028
8280
msgid "Failed to make root readonly"
8281
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી રુટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
8283
#: src/lxc/lxc_container.c:2145
8285
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
8286
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
8288
#: src/lxc/lxc_container.c:2151
8290
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
8291
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
8293
#: src/lxc/lxc_container.c:2193
8294
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
8295
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
8297
#: src/lxc/lxc_container.c:2229
8299
msgid "Failed to open tty %s"
8300
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
8302
#: src/lxc/lxc_container.c:2241
8304
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
8305
msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
8307
#: src/lxc/lxc_container.c:2249
8308
msgid "Failed to read the container continue message"
8309
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
8311
#: src/lxc/lxc_container.c:2268
8312
msgid "failed to send continue signal to controller"
8313
msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળ"
8315
#: src/lxc/lxc_container.c:2386
8316
msgid "Failed to run clone container"
8317
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
8319
#: src/lxc/lxc_conf.c:77 src/qemu/qemu_driver.c:442 src/uml/uml_conf.c:84
8320
msgid "cannot get the host uuid"
8321
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
8323
#: src/lxc/lxc_controller.c:208
8324
msgid "Unable to close loop device"
8325
msgstr "લુપ ઉપકરણને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
8327
#: src/lxc/lxc_controller.c:313
8328
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
8329
msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
8331
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
8332
msgid "error sending continue signal to daemon"
8333
msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ"
8335
#: src/lxc/lxc_controller.c:337
8337
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
8338
msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
8340
#: src/lxc/lxc_controller.c:350
8342
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
8345
#: src/lxc/lxc_controller.c:429 src/qemu/qemu_process.c:1888
8346
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
8347
msgstr "યજમાન કર્નલ NUMA ને પરિચિત નથી."
8349
#: src/lxc/lxc_controller.c:441 src/qemu/qemu_process.c:1899
8351
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
8352
msgstr "યજમાન એ NUMA નોડ %d ને આધાર આપી શકતુ નથી"
8354
#: src/lxc/lxc_controller.c:469 src/qemu/qemu_process.c:1927
8355
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
8358
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
8360
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
8361
msgstr "NUMA પોલિસી %s ને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
8363
#: src/lxc/lxc_controller.c:495
8364
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
8365
msgstr "NUMA પોલિસી આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલબ્ધ નથી"
8367
#: src/lxc/lxc_controller.c:674
8369
msgid "failed to apply capabilities: %d"
8370
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
8372
#: src/lxc/lxc_controller.c:749 src/lxc/lxc_controller.c:785
8373
msgid "Unable to add epoll fd"
8374
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
8376
#: src/lxc/lxc_controller.c:760 src/lxc/lxc_controller.c:797
8377
msgid "Unable to remove epoll fd"
8378
msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
8380
#: src/lxc/lxc_controller.c:827
8381
msgid "Unable to wait on epoll"
8382
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
8384
#: src/lxc/lxc_controller.c:885
8385
msgid "Unable to read container pty"
8386
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
8388
#: src/lxc/lxc_controller.c:913
8389
msgid "Unable to write to container pty"
8390
msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ"
8392
#: src/lxc/lxc_controller.c:979
8393
msgid "Unable to create epoll fd"
8394
msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ"
8396
#: src/lxc/lxc_controller.c:989
8397
msgid "Unable to watch epoll FD"
8398
msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
8400
#: src/lxc/lxc_controller.c:999 src/lxc/lxc_controller.c:1009
8401
msgid "Unable to watch host console PTY"
8402
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
8404
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085
8406
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
8407
msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ"
8409
#: src/lxc/lxc_controller.c:1154
8410
msgid "Cannot unshare mount namespace"
8411
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
8413
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
8414
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
8415
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
8417
#: src/lxc/lxc_controller.c:1182
8419
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
8420
msgstr "ફક્ત એક કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
8422
#: src/lxc/lxc_controller.c:1216
8424
msgid "root source %s does not exist"
8425
msgstr "રુટ સ્ત્રોત %s અસ્તિત્વમાં નથી"
8427
#: src/lxc/lxc_controller.c:1229
8429
msgid "Failed to make path %s"
8430
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
8432
#: src/lxc/lxc_controller.c:1246
8434
msgid "Failed to mount devpts on %s"
8435
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
8437
#: src/lxc/lxc_controller.c:1284 src/lxc/lxc_controller.c:1293
8438
#: src/lxc/lxc_process.c:1032
8439
msgid "Failed to allocate tty"
8440
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
8442
#: src/lxc/lxc_controller.c:1414
8443
msgid "sockpair failed"
8444
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
8446
#: src/lxc/lxc_controller.c:1420
8447
msgid "socketpair failed"
8448
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
8450
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
8451
msgid "Unable to send container continue message"
8452
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
8454
#: src/lxc/lxc_controller.c:1468
8455
msgid "error receiving signal from container"
8456
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
8458
#: src/lxc/lxc_controller.c:1681
8460
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
8461
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
8463
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695
8464
msgid "Unable to change to root dir"
8465
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
8467
#: src/lxc/lxc_controller.c:1701
8468
msgid "Unable to become session leader"
8469
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
8471
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
8473
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
8474
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
8476
#: src/lxc/lxc_driver.c:147
8477
msgid "lxc state driver is not active"
8478
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
8480
#: src/lxc/lxc_driver.c:216
8482
msgid "No domain with matching id %d"
8483
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
8485
#: src/lxc/lxc_driver.c:245 src/lxc/lxc_driver.c:299 src/lxc/lxc_driver.c:324
8486
#: src/lxc/lxc_driver.c:348 src/lxc/lxc_driver.c:483 src/lxc/lxc_driver.c:540
8487
#: src/lxc/lxc_driver.c:606 src/lxc/lxc_driver.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:664
8488
#: src/lxc/lxc_driver.c:689 src/lxc/lxc_driver.c:721 src/lxc/lxc_driver.c:796
8489
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/lxc/lxc_driver.c:960 src/lxc/lxc_driver.c:998
8490
#: src/lxc/lxc_driver.c:1323 src/lxc/lxc_driver.c:2238
8491
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293 src/lxc/lxc_driver.c:2320
8492
#: src/lxc/lxc_driver.c:2488 src/lxc/lxc_driver.c:2553
8493
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/lxc/lxc_driver.c:2868
8494
#: src/libxl/libxl_driver.c:1570 src/libxl/libxl_driver.c:1628
8495
#: src/libxl/libxl_driver.c:1686 src/libxl/libxl_driver.c:1739
8496
#: src/libxl/libxl_driver.c:1782 src/libxl/libxl_driver.c:1837
8497
#: src/libxl/libxl_driver.c:2172 src/libxl/libxl_driver.c:2278
8498
#: src/libxl/libxl_driver.c:2368 src/libxl/libxl_driver.c:2442
8499
#: src/libxl/libxl_driver.c:2471 src/libxl/libxl_driver.c:2981
8500
#: src/libxl/libxl_driver.c:3717 src/libxl/libxl_driver.c:3745
8501
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
8503
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
8504
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
8506
#: src/lxc/lxc_driver.c:271
8508
msgid "No domain with matching name '%s'"
8509
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
8511
#: src/lxc/lxc_driver.c:430 src/lxc/lxc_driver.c:1004
8512
#: src/lxc/lxc_driver.c:1085
8513
msgid "System lacks NETNS support"
8514
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
8516
#: src/lxc/lxc_driver.c:489
8517
msgid "Cannot undefine transient domain"
8518
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
8520
#: src/lxc/lxc_driver.c:552 src/lxc/lxc_driver.c:745 src/lxc/lxc_driver.c:879
8522
msgid "Unable to get cgroup for %s"
8523
msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ"
8525
#: src/lxc/lxc_driver.c:558
8526
msgid "Cannot read cputime for domain"
8527
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
8529
#: src/lxc/lxc_driver.c:563
8530
msgid "Cannot read memory usage for domain"
8531
msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી"
8533
#: src/lxc/lxc_driver.c:695
8534
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
8535
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
8537
#: src/lxc/lxc_driver.c:727
8538
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
8539
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
8541
#: src/lxc/lxc_driver.c:733 src/lxc/lxc_driver.c:1329
8542
#: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/lxc/lxc_driver.c:2494
8543
#: src/lxc/lxc_driver.c:2559 src/lxc/lxc_driver.c:2787
8544
#: src/lxc/lxc_driver.c:2876 src/lxc/lxc_driver.c:4501
8545
#: src/libxl/libxl_driver.c:1574 src/libxl/libxl_driver.c:1633
8546
#: src/libxl/libxl_driver.c:1692 src/libxl/libxl_driver.c:1745
8547
#: src/libxl/libxl_driver.c:1788 src/libxl/libxl_driver.c:2177
8548
#: src/libxl/libxl_driver.c:2283 src/libxl/libxl_driver.c:2373
8549
#: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/libxl/libxl_driver.c:2777
8550
#: src/libxl/libxl_driver.c:3525 src/libxl/libxl_driver.c:3818
8551
#: src/libxl/libxl_driver.c:3885 src/libxl/libxl_driver.c:3966
8552
#: src/openvz/openvz_driver.c:569 src/openvz/openvz_driver.c:607
8553
#: tools/virsh-domain.c:8537 tools/virsh-domain.c:8702
8554
msgid "Domain is not running"
8555
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
8557
#: src/lxc/lxc_driver.c:739
8558
msgid "cgroups must be configured on the host"
8559
msgstr "cgroups એ યજમાન પર રૂપરેખાંકિત થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
8561
#: src/lxc/lxc_driver.c:751
8562
msgid "Failed to set memory for domain"
8563
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
8565
#: src/lxc/lxc_driver.c:802 src/lxc/lxc_driver.c:1804
8566
#: src/lxc/lxc_driver.c:1948 src/lxc/lxc_driver.c:2053
8567
#: src/lxc/lxc_driver.c:2158 src/lxc/lxc_driver.c:3200
8568
#: src/lxc/lxc_driver.c:3420 src/lxc/lxc_driver.c:3569
8569
#: src/lxc/lxc_driver.c:3682 src/lxc/lxc_driver.c:3859
8570
#: src/lxc/lxc_driver.c:3998 src/lxc/lxc_driver.c:4077
8571
#: src/lxc/lxc_driver.c:4148 src/qemu/qemu_driver.c:6947
8572
#: src/qemu/qemu_driver.c:7108 src/qemu/qemu_driver.c:7297
8573
#: src/qemu/qemu_driver.c:7454 src/qemu/qemu_driver.c:7616
8574
#: src/qemu/qemu_driver.c:7772 src/qemu/qemu_driver.c:7977
8575
#: src/qemu/qemu_driver.c:8264 src/qemu/qemu_driver.c:14391
8577
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
8578
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધી શકાતુ નથી"
8580
#: src/lxc/lxc_driver.c:814 src/qemu/qemu_driver.c:7361
8581
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
8582
msgstr "મેમરી hard_limit ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
8584
#: src/lxc/lxc_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:7374
8585
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
8586
msgstr "મેમરી soft_limit ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
8588
#: src/lxc/lxc_driver.c:828 src/qemu/qemu_driver.c:7387
8589
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
8590
msgstr "swap_hard_limit ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
8592
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7515
8593
msgid "unable to get memory hard limit"
8594
msgstr "મેમરી મહત્તમ મર્યાદાને મેળવવાનું અસમર્થ"
8596
#: src/lxc/lxc_driver.c:903 src/qemu/qemu_driver.c:7528
8597
msgid "unable to get memory soft limit"
8598
msgstr "ન્યૂનત્તમ મેમરી મર્યાદાને મેળવવાનું અસમર્થ"
8600
#: src/lxc/lxc_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:7326
8601
#: src/qemu/qemu_driver.c:7541
8602
msgid "unable to get swap hard limit"
8603
msgstr "મહત્તમ સ્વેપ મર્યાદાને મેળવવાનું અસમર્થ"
8605
#: src/lxc/lxc_driver.c:1010 src/libxl/libxl_driver.c:2987
8606
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
8607
msgid "Domain is already running"
8608
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
8610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1139 src/lxc/lxc_driver.c:2610
8611
#: src/lxc/lxc_driver.c:2689 src/lxc/lxc_driver.c:4310
8612
#: src/lxc/lxc_driver.c:4494 src/libxl/libxl_driver.c:3077
8613
#: src/openvz/openvz_driver.c:1961 src/parallels/parallels_driver.c:67
8614
#: src/parallels/parallels_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:213
8615
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484 src/qemu/qemu_driver.c:1748
8616
#: src/qemu/qemu_driver.c:1828 src/qemu/qemu_driver.c:2119
8617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2342 src/qemu/qemu_driver.c:3095
8618
#: src/qemu/qemu_driver.c:3398 src/qemu/qemu_driver.c:4566
8619
#: src/qemu/qemu_driver.c:4624 src/qemu/qemu_driver.c:5236
8620
#: src/qemu/qemu_driver.c:5574 src/qemu/qemu_driver.c:5732
8621
#: src/qemu/qemu_driver.c:6453 src/qemu/qemu_driver.c:6653
8622
#: src/qemu/qemu_driver.c:9586 src/qemu/qemu_driver.c:9676
8623
#: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/qemu/qemu_driver.c:9934
8624
#: src/qemu/qemu_driver.c:11335 src/qemu/qemu_driver.c:12034
8625
#: src/qemu/qemu_driver.c:12395 src/qemu/qemu_driver.c:12993
8626
#: src/qemu/qemu_driver.c:13549 src/qemu/qemu_driver.c:13644
8627
#: src/qemu/qemu_driver.c:13799 src/test/test_driver.c:2151
8628
#: src/uml/uml_driver.c:1666 src/uml/uml_driver.c:1691
8629
#: src/uml/uml_driver.c:1724 src/uml/uml_driver.c:2067
8630
#: src/uml/uml_driver.c:2185 src/uml/uml_driver.c:2418
8631
#: src/vmware/vmware_driver.c:705
8633
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
8634
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
8636
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145 src/qemu/qemu_driver.c:3890
8637
#: src/qemu/qemu_driver.c:4572 src/qemu/qemu_driver.c:4630
8639
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
8640
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
8642
#: src/lxc/lxc_driver.c:1168 src/qemu/qemu_driver.c:4595
8643
#: src/qemu/qemu_driver.c:4665
8644
msgid "Failed to get security label"
8645
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
8647
#: src/lxc/lxc_driver.c:1199 src/qemu/qemu_driver.c:4699
8649
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
8650
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
8652
#: src/lxc/lxc_driver.c:1208 src/qemu/qemu_driver.c:4709
8654
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
8655
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
8657
#: src/lxc/lxc_driver.c:1401 src/qemu/qemu_driver.c:407
8658
msgid "Failed to initialize security drivers"
8659
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
8661
#: src/lxc/lxc_driver.c:1583
8663
msgid "Unknown release: %s"
8664
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
8666
#: src/lxc/lxc_driver.c:1652 src/lxc/lxc_driver.c:1799
8667
#: src/lxc/lxc_driver.c:1942 src/qemu/qemu_driver.c:6751
8668
#: src/qemu/qemu_driver.c:7972 src/qemu/qemu_driver.c:8258
8669
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
8670
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
8672
#: src/lxc/lxc_driver.c:1685 src/qemu/qemu_driver.c:8104
8673
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
8674
msgstr "cpu બેન્ડવીથ સમય ટ્યૂનેબલને મેળવવાનું અસમર્થ"
8676
#: src/lxc/lxc_driver.c:1692 src/qemu/qemu_driver.c:8111
8677
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
8678
msgstr "cpu બેન્ડવીથ ટ્યૂનેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
8680
#: src/lxc/lxc_driver.c:1714 src/qemu/qemu_cgroup.c:462
8681
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
8682
msgstr "cpu બેન્ડવીથ સમયગાળો મેળવવાનું અસમર્થ"
8684
#: src/lxc/lxc_driver.c:1721 src/qemu/qemu_cgroup.c:469
8685
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
8686
msgstr "cpu બેન્ડવીથ સમયગાળો સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
8688
#: src/lxc/lxc_driver.c:1730 src/qemu/qemu_cgroup.c:478
8689
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
8690
msgstr "cpu બેન્ડવીથ ક્વોટાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
8692
#: src/lxc/lxc_driver.c:1742 src/qemu/qemu_cgroup.c:490
8693
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
8696
#: src/lxc/lxc_driver.c:1781 src/lxc/lxc_driver.c:1923
8697
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2134
8698
#: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:7084
8699
#: src/qemu/qemu_driver.c:7280 src/qemu/qemu_driver.c:7437
8700
#: src/qemu/qemu_driver.c:7599 src/qemu/qemu_driver.c:7749
8701
#: src/qemu/qemu_driver.c:7954 src/qemu/qemu_driver.c:8237
8702
#: src/qemu/qemu_driver.c:8767 src/qemu/qemu_driver.c:8930
8703
#: src/qemu/qemu_driver.c:14372
8705
msgid "No such domain %s"
8706
msgstr "આવા ડોમેઇન %s નથી"
8708
#: src/lxc/lxc_driver.c:1818 src/qemu/qemu_driver.c:7992
8709
msgid "unable to set cpu shares tunable"
8710
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
8712
#: src/lxc/lxc_driver.c:1955 src/qemu/qemu_driver.c:8271
8713
msgid "unable to get cpu shares tunable"
8714
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ"
8716
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2152
8717
#: src/qemu/qemu_driver.c:6941 src/qemu/qemu_driver.c:7102
8718
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
8719
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
8721
#: src/lxc/lxc_driver.c:2065 src/lxc/lxc_driver.c:2088
8722
#: src/qemu/qemu_driver.c:6962 src/qemu/qemu_driver.c:7018
8723
msgid "out of blkio weight range."
8724
msgstr "blkio વજન સીમાની બહાર."
8726
#: src/lxc/lxc_driver.c:2072 src/qemu/qemu_driver.c:6970
8727
msgid "unable to set blkio weight tunable"
8728
msgstr "blkio વજન ટ્યૂનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
8730
#: src/lxc/lxc_driver.c:2171 src/qemu/qemu_driver.c:7123
8731
msgid "unable to get blkio weight"
8732
msgstr "blkio વજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
8734
#: src/lxc/lxc_driver.c:2261
8736
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
8737
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
8739
#: src/lxc/lxc_driver.c:2326
8740
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
8741
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
8743
#: src/lxc/lxc_driver.c:2349
8745
msgid "Cannot create autostart directory %s"
8746
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
8748
#: src/lxc/lxc_driver.c:2356 src/libxl/libxl_driver.c:3773
8749
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681 src/uml/uml_driver.c:2304
8751
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
8752
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
8754
#: src/lxc/lxc_driver.c:2363 src/libxl/libxl_driver.c:3780
8755
#: src/network/bridge_driver.c:3548 src/qemu/qemu_driver.c:6688
8756
#: src/storage/storage_driver.c:1047 src/uml/uml_driver.c:2311
8758
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
8759
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
8761
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
8762
msgid "Suspend operation failed"
8763
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
8765
#: src/lxc/lxc_driver.c:2566
8766
msgid "Resume operation failed"
8767
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
8769
#: src/lxc/lxc_driver.c:2637 src/uml/uml_driver.c:2445
8771
msgid "cannot find console device '%s'"
8772
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
8774
#: src/lxc/lxc_driver.c:2638 src/uml/uml_driver.c:2446
8778
#: src/lxc/lxc_driver.c:2644 src/qemu/qemu_driver.c:12684
8779
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2281
8781
msgid "character device %s is not using a PTY"
8782
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી"
8784
#: src/lxc/lxc_driver.c:2678
8786
msgid "signum value %d is out of range"
8789
#: src/lxc/lxc_driver.c:2709
8790
msgid "Only the init process may be killed"
8793
#: src/lxc/lxc_driver.c:2715 src/lxc/lxc_driver.c:4507
8794
msgid "Init pid is not yet available"
8797
#: src/lxc/lxc_driver.c:2725
8799
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
8802
#: src/lxc/lxc_driver.c:2793 src/lxc/lxc_driver.c:2882
8803
msgid "Init process ID is not yet known"
8806
#: src/lxc/lxc_driver.c:2812 src/lxc/lxc_driver.c:2901
8807
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
8810
#: src/lxc/lxc_driver.c:2825 src/lxc/lxc_driver.c:2914
8812
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
8815
#: src/lxc/lxc_driver.c:2944 src/libxl/libxl_driver.c:3342
8817
msgid "target %s already exists."
8818
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે."
8820
#: src/lxc/lxc_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:6202
8821
msgid "device is already in the domain configuration"
8822
msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે"
8824
#: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/libxl/libxl_driver.c:3355
8825
#: src/qemu/qemu_driver.c:6248
8826
msgid "persistent attach of device is not supported"
8827
msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
8829
#: src/lxc/lxc_driver.c:3007 src/lxc/lxc_driver.c:3063
8830
#: src/lxc/lxc_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:6283
8831
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2553
8833
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
8836
#: src/lxc/lxc_driver.c:3012 src/lxc/lxc_driver.c:3068
8837
#: src/qemu/qemu_driver.c:6288
8838
msgid "no matching network device was found"
8839
msgstr "બંધબેસતા નેટવર્ક ઉપકરણને મળ્યુ ન હતુ"
8841
#: src/lxc/lxc_driver.c:3026 src/libxl/libxl_driver.c:3477
8842
#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
8843
msgid "persistent update of device is not supported"
8844
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી"
8846
#: src/lxc/lxc_driver.c:3051 src/libxl/libxl_driver.c:3393
8847
#: src/qemu/qemu_driver.c:6272
8849
msgid "no target device %s"
8850
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
8852
#: src/lxc/lxc_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:6299
8853
#: src/qemu/qemu_driver.c:6323
8854
msgid "device not present in domain configuration"
8855
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"
8857
#: src/lxc/lxc_driver.c:3091 src/libxl/libxl_driver.c:3401
8858
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333
8859
msgid "persistent detach of device is not supported"
8860
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
8862
#: src/lxc/lxc_driver.c:3117 src/lxc/lxc_driver.c:3243
8863
#: src/lxc/lxc_driver.c:3831 src/lxc/lxc_driver.c:4049
8864
#: src/lxc/lxc_driver.c:4120
8865
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
8868
#: src/lxc/lxc_driver.c:3134 src/libxl/libxl_driver.c:3210
8869
#: src/qemu/qemu_driver.c:6171 src/qemu/qemu_hotplug.c:242
8870
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/qemu/qemu_hotplug.c:599
8871
#: src/uml/uml_driver.c:2013
8873
msgid "target %s already exists"
8874
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
8876
#: src/lxc/lxc_driver.c:3194 src/lxc/lxc_driver.c:3414
8877
#: src/lxc/lxc_driver.c:3563 src/lxc/lxc_driver.c:3676
8878
#: src/lxc/lxc_driver.c:3853 src/lxc/lxc_driver.c:3992
8879
#: src/lxc/lxc_driver.c:4071 src/lxc/lxc_driver.c:4142
8880
msgid "devices cgroup isn't mounted"
8883
#: src/lxc/lxc_driver.c:3210 src/lxc/lxc_driver.c:3577
8884
#: src/lxc/lxc_driver.c:3690
8886
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
8889
#: src/lxc/lxc_driver.c:3267 src/lxc/lxc_process.c:499
8890
msgid "No bridge name specified"
8891
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8893
#: src/lxc/lxc_driver.c:3292 src/lxc/lxc_process.c:466
8894
#: src/qemu/qemu_command.c:221 src/qemu/qemu_hotplug.c:1287
8896
msgid "Network '%s' is not active."
8897
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."
8899
#: src/lxc/lxc_driver.c:3328
8900
msgid "Network device type is not supported"
8903
#: src/lxc/lxc_driver.c:3381
8904
msgid "host USB device already exists"
8907
#: src/lxc/lxc_driver.c:3502 src/lxc/lxc_driver.c:3615
8908
msgid "Missing storage block path"
8911
#: src/lxc/lxc_driver.c:3508 src/lxc/lxc_driver.c:3621
8912
msgid "host device already exists"
8915
#: src/lxc/lxc_driver.c:3521 src/lxc/lxc_driver.c:3634
8917
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
8920
#: src/lxc/lxc_driver.c:3722 src/lxc/lxc_driver.c:3743
8921
#: src/lxc/lxc_driver.c:4189 src/lxc/lxc_driver.c:4210
8923
msgid "Unsupported host device type %s"
8926
#: src/lxc/lxc_driver.c:3759 src/lxc/lxc_driver.c:4226
8927
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
8930
#: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/libxl/libxl_driver.c:3324
8931
#: src/qemu/qemu_driver.c:5977 src/uml/uml_driver.c:2095
8933
msgid "device type '%s' cannot be attached"
8934
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
8936
#: src/lxc/lxc_driver.c:3839 src/libxl/libxl_driver.c:3272
8937
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2015 src/qemu/qemu_hotplug.c:2121
8938
#: src/uml/uml_driver.c:2144
8940
msgid "disk %s not found"
8941
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
8943
#: src/lxc/lxc_driver.c:3867 src/lxc/lxc_driver.c:4010
8944
#: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/lxc/lxc_driver.c:4156
8946
msgid "Unable to remove device %s"
8949
#: src/lxc/lxc_driver.c:3906 src/qemu/qemu_hotplug.c:2559
8951
msgid "network device %s not found"
8952
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી"
8954
#: src/lxc/lxc_driver.c:3931
8955
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
8958
#: src/lxc/lxc_driver.c:3972
8959
msgid "usb device not found"
8962
#: src/lxc/lxc_driver.c:4057 src/lxc/lxc_driver.c:4128
8964
msgid "hostdev %s not found"
8967
#: src/lxc/lxc_driver.c:4268 src/libxl/libxl_driver.c:3374
8968
#: src/xen/xm_internal.c:1510
8970
msgid "device type '%s' cannot be detached"
8971
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી"
8973
#: src/lxc/lxc_driver.c:4323 src/qemu/qemu_driver.c:6470
8974
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
8975
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણનો જીવંત સુધારો કરી શકાતો નથી"
8977
#: src/lxc/lxc_driver.c:4331 src/libxl/libxl_driver.c:3532
8978
#: src/qemu/qemu_driver.c:6478
8979
msgid "cannot modify device on transient domain"
8980
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી"
8982
#: src/lxc/lxc_driver.c:4371 src/lxc/lxc_driver.c:4392
8983
#: src/libxl/libxl_driver.c:3558 src/libxl/libxl_driver.c:3582
8984
#: src/qemu/qemu_driver.c:6523 src/qemu/qemu_driver.c:6547
8986
msgid "unknown domain modify action %d"
8987
msgstr "અજ્ઞાત ડોમેઇન બદલવાની ક્રિયા %d"
8989
#: src/lxc/lxc_process.c:343 src/network/bridge_driver.c:2483
8990
#: src/qemu/qemu_command.c:294 src/qemu/qemu_driver.c:8861
8991
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
8993
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
8994
msgstr "%s પર બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
8996
#: src/lxc/lxc_process.c:377
8997
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
8998
msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
9000
#: src/lxc/lxc_process.c:391
9001
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
9002
msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
9004
#: src/lxc/lxc_process.c:524
9006
msgid "Unsupported network type %s"
9007
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
9009
#: src/lxc/lxc_process.c:695
9011
msgid "Invalid PID %d for container"
9012
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
9014
#: src/lxc/lxc_process.c:714
9015
msgid "Failed to kill container PIDs"
9016
msgstr "પાત્ર PIDs ને મારવામાં નિષ્ફળતા"
9018
#: src/lxc/lxc_process.c:720
9019
msgid "Some container PIDs refused to die"
9022
#: src/lxc/lxc_process.c:830
9024
msgid "failed to open logfile %s"
9025
msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
9027
#: src/lxc/lxc_process.c:846 src/qemu/qemu_domain.c:1540
9029
msgid "unable to seek to end of log for %s"
9030
msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s"
9032
#: src/lxc/lxc_process.c:850 src/qemu/qemu_domain.c:1544
9034
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
9035
msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ"
9037
#: src/lxc/lxc_process.c:867
9038
msgid "Failure while reading guest log output"
9039
msgstr "જ્યારે મહેમાન લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
9041
#: src/lxc/lxc_process.c:925
9043
"The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
9045
"'cpuacct', 'devices' અને 'memory' cgroups નિયંત્રકો માઉન્ટ થયેલ હોવા જ જોઇએ"
9047
#: src/lxc/lxc_process.c:932
9048
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
9049
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ"
9051
#: src/lxc/lxc_process.c:938
9052
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
9053
msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
9055
#: src/lxc/lxc_process.c:944
9056
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
9057
msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
9059
#: src/lxc/lxc_process.c:950
9061
msgid "Cannot create log directory '%s'"
9062
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
9064
#: src/lxc/lxc_process.c:1026
9065
msgid "Only PTY console types are supported"
9066
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
9068
#: src/lxc/lxc_process.c:1056
9070
msgid "Failed to open '%s'"
9071
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
9073
#: src/lxc/lxc_process.c:1115
9074
msgid "could not close handshake fd"
9075
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
9077
#: src/lxc/lxc_process.c:1128
9079
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
9080
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
9082
#: src/lxc/lxc_process.c:1148
9084
msgid "guest failed to start: %s"
9085
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
9087
#: src/lxc/lxc_process.c:1194
9088
msgid "could not close logfile"
9089
msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં"
9091
#: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/libxl/libxl_driver.c:450
9092
#: src/qemu/qemu_driver.c:308 src/uml/uml_driver.c:197
9094
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
9095
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
9097
#: src/libxl/libxl_driver.c:407
9098
msgid "Failed libxl context initialization"
9101
#: src/libxl/libxl_driver.c:452 src/qemu/qemu_driver.c:302
9102
#: src/qemu/qemu_driver.c:310 src/qemu/qemu_hostdev.c:837
9103
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:857 src/qemu/qemu_hostdev.c:906
9104
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198
9105
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:284
9106
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
9107
msgid "unknown error"
9110
#: src/libxl/libxl_driver.c:468 src/libxl/libxl_driver.c:3655
9111
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
9112
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
9114
#: src/libxl/libxl_driver.c:474 src/libxl/libxl_driver.c:3661
9115
msgid "libxl_get_version_info failed"
9116
msgstr "libxl_get_version_info નિષ્ફળ"
9118
#: src/libxl/libxl_driver.c:480
9120
msgid "machine type %s too big for destination"
9121
msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે"
9123
#: src/libxl/libxl_driver.c:520
9124
msgid "cannot read domain image"
9125
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ વાંચી શકાતી નથી"
9127
#: src/libxl/libxl_driver.c:526
9128
msgid "failed to read libxl header"
9129
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
9131
#: src/libxl/libxl_driver.c:531 src/qemu/qemu_driver.c:4774
9132
msgid "image magic is incorrect"
9133
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
9135
#: src/libxl/libxl_driver.c:537 src/qemu/qemu_driver.c:4800
9137
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
9138
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
9140
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_driver.c:4807
9142
msgid "invalid XML length: %d"
9143
msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d"
9145
#: src/libxl/libxl_driver.c:554 src/qemu/qemu_driver.c:4818
9146
msgid "failed to read XML"
9147
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
9149
#: src/libxl/libxl_driver.c:657
9151
msgid "Unable to cleanup domain %d"
9152
msgstr "ડોમેઇન %d ને સાફ કરવાનુ અસમર્થ"
9154
#: src/libxl/libxl_driver.c:799 src/libxl/libxl_driver.c:2721
9156
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
9157
msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ"
9159
#: src/libxl/libxl_driver.c:895 src/qemu/qemu_driver.c:5194
9162
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
9165
"ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' "
9166
"uuid %s સાથે સંકળાયેલ છે"
9168
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
9170
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
9171
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
9173
#: src/libxl/libxl_driver.c:937
9175
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
9176
msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
9178
#: src/libxl/libxl_driver.c:941
9180
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
9181
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
9183
#: src/libxl/libxl_driver.c:953
9184
msgid "libxenlight failed to store userdata"
9185
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
9187
#: src/libxl/libxl_driver.c:1169
9189
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
9190
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
9192
#: src/libxl/libxl_driver.c:1174 src/qemu/qemu_driver.c:760
9194
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
9195
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
9197
#: src/libxl/libxl_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:765
9199
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
9200
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
9202
#: src/libxl/libxl_driver.c:1184 src/qemu/qemu_driver.c:775
9203
#: src/qemu/qemu_driver.c:780 src/xen/xen_driver.c:420
9205
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
9206
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
9208
#: src/libxl/libxl_driver.c:1195 src/qemu/qemu_domain.c:1478
9209
#: src/uml/uml_driver.c:1039
9211
msgid "failed to create logfile %s"
9212
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
9214
#: src/libxl/libxl_driver.c:1228
9215
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
9216
msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી"
9218
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
9219
msgid "libxenlight state driver is not active"
9220
msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
9222
#: src/libxl/libxl_driver.c:1335 src/xen/xen_driver.c:304
9224
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
9225
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
9227
#: src/libxl/libxl_driver.c:1583
9229
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
9230
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ"
9232
#: src/libxl/libxl_driver.c:1642
9234
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
9235
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ"
9237
#: src/libxl/libxl_driver.c:1699
9239
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
9240
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
9242
#: src/libxl/libxl_driver.c:1752
9244
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
9245
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ"
9247
#: src/libxl/libxl_driver.c:1797 src/libxl/libxl_driver.c:2134
9248
#: src/libxl/libxl_driver.c:2313
9250
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
9251
msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
9253
#: src/libxl/libxl_driver.c:1862 src/libxl/libxl_driver.c:1893
9254
#: src/libxl/libxl_driver.c:2013 src/libxl/libxl_driver.c:2060
9255
#: src/libxl/libxl_driver.c:2529 src/libxl/libxl_driver.c:2648
9256
#: src/libxl/libxl_driver.c:2705 src/libxl/libxl_driver.c:2772
9257
#: src/libxl/libxl_driver.c:2836 src/libxl/libxl_driver.c:3512
9258
#: src/libxl/libxl_driver.c:3813 src/libxl/libxl_driver.c:3879
9259
#: src/libxl/libxl_driver.c:3961 src/openvz/openvz_driver.c:250
9260
#: src/openvz/openvz_driver.c:397 src/openvz/openvz_driver.c:445
9261
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:563
9262
#: src/openvz/openvz_driver.c:601 src/openvz/openvz_driver.c:644
9263
#: src/openvz/openvz_driver.c:695 src/openvz/openvz_driver.c:1186
9264
#: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/openvz/openvz_driver.c:1265
9265
#: src/openvz/openvz_driver.c:1360 src/openvz/openvz_driver.c:2059
9266
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
9267
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
9268
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
9269
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
9270
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2083
9271
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2143 src/vbox/vbox_tmpl.c:5303
9272
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5637
9273
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8768 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
9274
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
9275
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
9276
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
9277
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
9278
msgid "no domain with matching uuid"
9279
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
9281
#: src/libxl/libxl_driver.c:1914
9282
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
9283
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
9285
#: src/libxl/libxl_driver.c:1935
9287
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
9289
"libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
9291
#: src/libxl/libxl_driver.c:1956 src/qemu/qemu_driver.c:2275
9292
#: src/uml/uml_driver.c:1736
9293
msgid "cannot set memory higher than max memory"
9294
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
9296
#: src/libxl/libxl_driver.c:1965
9298
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
9299
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
9301
#: src/libxl/libxl_driver.c:2024
9303
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
9304
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
9306
#: src/libxl/libxl_driver.c:2089
9308
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
9311
#: src/libxl/libxl_driver.c:2097
9313
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
9314
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
9316
#: src/libxl/libxl_driver.c:2112
9317
msgid "Failed to write save file header"
9318
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
9320
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118
9321
msgid "Failed to write xml description"
9322
msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા"
9324
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124
9326
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
9327
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
9329
#: src/libxl/libxl_driver.c:2144 src/libxl/libxl_driver.c:2244
9330
msgid "cannot close file"
9331
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
9333
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/libxl/libxl_driver.c:2218
9334
#: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1892
9335
#: src/xen/xen_driver.c:1086 src/xen/xen_driver.c:1181
9336
msgid "xml modification unsupported"
9337
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
9339
#: src/libxl/libxl_driver.c:2293
9341
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
9344
#: src/libxl/libxl_driver.c:2304
9346
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
9347
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા"
9349
#: src/libxl/libxl_driver.c:2334
9351
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
9354
#: src/libxl/libxl_driver.c:2378 src/qemu/qemu_driver.c:3159
9355
msgid "cannot do managed save for transient domain"
9356
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
9358
#: src/libxl/libxl_driver.c:2515 src/libxl/libxl_driver.c:2662
9359
#: src/test/test_driver.c:2195 src/xen/xen_driver.c:1223
9361
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
9362
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
9364
#: src/libxl/libxl_driver.c:2520
9365
msgid "nvcpus is zero"
9366
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
9368
#: src/libxl/libxl_driver.c:2535
9369
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
9370
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
9372
#: src/libxl/libxl_driver.c:2547 src/qemu/qemu_driver.c:3897
9373
#: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:727
9374
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
9375
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
9377
#: src/libxl/libxl_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:3907
9378
#: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:736
9381
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
9382
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
9384
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2604
9386
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
9387
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
9389
#: src/libxl/libxl_driver.c:2676
9390
msgid "domain is transient"
9391
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
9393
#: src/libxl/libxl_driver.c:2711 src/test/test_driver.c:2384
9394
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
9395
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
9397
#: src/libxl/libxl_driver.c:2738
9398
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
9399
msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
9401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2785
9403
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
9404
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
9406
#: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/libxl/libxl_driver.c:2906
9407
#: src/qemu/qemu_driver.c:5302 src/qemu/qemu_driver.c:5346
9408
#: src/xen/xen_driver.c:1380 src/xen/xen_driver.c:1429
9410
msgid "unsupported config type %s"
9411
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
9413
#: src/libxl/libxl_driver.c:2868 src/libxl/libxl_driver.c:2911
9414
msgid "cannot get version information from libxenlight"
9415
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવી શકાતી નથી"
9417
#: src/libxl/libxl_driver.c:2876
9418
msgid "parsing xm config failed"
9419
msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
9421
#: src/libxl/libxl_driver.c:3083 src/qemu/qemu_driver.c:5738
9422
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
9423
msgid "cannot undefine transient domain"
9424
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
9426
#: src/libxl/libxl_driver.c:3095 src/qemu/qemu_driver.c:5763
9427
msgid "Failed to remove domain managed save image"
9428
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
9430
#: src/libxl/libxl_driver.c:3100 src/qemu/qemu_driver.c:5769
9431
#: tools/virsh-domain.c:3112
9432
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
9435
#: src/libxl/libxl_driver.c:3158 src/qemu/qemu_hotplug.c:75
9437
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
9438
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
9440
#: src/libxl/libxl_driver.c:3165 src/qemu/qemu_hotplug.c:90
9442
msgid "Removable media not supported for %s device"
9443
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
9445
#: src/libxl/libxl_driver.c:3175
9447
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
9448
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા"
9450
#: src/libxl/libxl_driver.c:3216 src/qemu/qemu_hotplug.c:618
9451
#: src/uml/uml_driver.c:2020
9452
msgid "disk source path is missing"
9453
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
9455
#: src/libxl/libxl_driver.c:3231
9457
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
9458
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
9460
#: src/libxl/libxl_driver.c:3240 src/qemu/qemu_driver.c:5869
9461
#: src/uml/uml_driver.c:2090
9463
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
9464
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
9466
#: src/libxl/libxl_driver.c:3246 src/qemu/qemu_driver.c:5875
9468
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
9469
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
9471
#: src/libxl/libxl_driver.c:3284
9473
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
9474
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
9476
#: src/libxl/libxl_driver.c:3294
9478
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
9479
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
9481
#: src/libxl/libxl_driver.c:3300
9483
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
9484
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
9486
#: src/libxl/libxl_driver.c:3426 src/qemu/qemu_driver.c:6110
9488
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
9489
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
9491
#: src/libxl/libxl_driver.c:3433 src/qemu/qemu_driver.c:6147
9493
msgid "device type '%s' cannot be updated"
9494
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી"
9496
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/openvz/openvz_driver.c:2007
9497
#: src/qemu/qemu_driver.c:6356
9499
msgid "target %s doesn't exist."
9500
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી."
9502
#: src/libxl/libxl_driver.c:3460 src/qemu/qemu_driver.c:6363
9503
msgid "this disk doesn't support update"
9504
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
9506
#: src/libxl/libxl_driver.c:3751 src/qemu/qemu_driver.c:6659
9507
#: src/uml/uml_driver.c:2282
9508
msgid "cannot set autostart for transient domain"
9509
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
9511
#: src/libxl/libxl_driver.c:3766 src/qemu/qemu_driver.c:6674
9512
#: src/storage/storage_driver.c:1032 src/uml/uml_driver.c:2297
9514
msgid "cannot create autostart directory %s"
9515
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
9517
#: src/libxl/libxl_driver.c:3844
9519
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
9522
#: src/libxl/libxl_driver.c:3895 src/libxl/libxl_driver.c:3976
9523
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
9524
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"
9526
#: src/libxl/libxl_driver.c:3901 src/libxl/libxl_driver.c:3982
9528
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
9531
#: src/libxl/libxl_driver.c:3999
9533
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
9536
#: src/libxl/libxl_conf.c:330
9538
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
9541
#: src/libxl/libxl_conf.c:338
9543
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
9544
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
9546
#: src/libxl/libxl_conf.c:511 src/libxl/libxl_conf.c:523
9548
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
9549
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
9551
#: src/libxl/libxl_conf.c:539
9552
msgid "libxenlight does not support transient disks"
9553
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
9555
#: src/libxl/libxl_conf.c:615 src/qemu/qemu_command.c:3289
9556
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1929
9558
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
9559
msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી"
9561
#: src/libxl/libxl_conf.c:689
9562
msgid "Unable to find an unused VNC port"
9563
msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ"
9565
#: src/libxl/libxl_conf.c:775
9566
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
9567
msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
9569
#: src/libxl/libxl_conf.c:781
9570
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
9571
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
9573
#: src/network/bridge_driver.c:734
9576
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
9577
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
9578
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
9579
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
9580
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
9581
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
9584
#: src/network/bridge_driver.c:820
9585
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9588
#: src/network/bridge_driver.c:833
9591
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
9592
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
9595
#: src/network/bridge_driver.c:846
9596
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
9599
#: src/network/bridge_driver.c:1023
9601
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
9604
#: src/network/bridge_driver.c:1057 src/network/bridge_driver.c:1063
9605
#: src/network/bridge_driver.c:1075 src/network/bridge_driver.c:1372
9606
#: src/network/bridge_driver.c:1378
9608
msgid "cannot create directory %s"
9609
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
9611
#: src/network/bridge_driver.c:1263
9613
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
9614
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે"
9616
#: src/network/bridge_driver.c:1326
9618
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
9619
msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી"
9621
#: src/network/bridge_driver.c:1364
9623
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
9624
msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી"
9626
#: src/network/bridge_driver.c:1534 src/network/bridge_driver.c:1708
9628
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
9629
msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક"
9631
#: src/network/bridge_driver.c:1546
9633
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
9635
"'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9637
#: src/network/bridge_driver.c:1560
9639
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
9641
"'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9643
#: src/network/bridge_driver.c:1596
9645
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
9647
"%s માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9649
#: src/network/bridge_driver.c:1597
9650
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
9651
msgstr "masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9653
#: src/network/bridge_driver.c:1610
9655
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
9657
"%s માં UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9659
#: src/network/bridge_driver.c:1611
9660
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
9662
"UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9664
#: src/network/bridge_driver.c:1624
9666
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
9668
"%s માં TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9670
#: src/network/bridge_driver.c:1625
9671
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
9673
"TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9675
#: src/network/bridge_driver.c:1720
9677
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
9678
msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9680
#: src/network/bridge_driver.c:1732
9682
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
9683
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9685
#: src/network/bridge_driver.c:1792
9687
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
9689
"'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
9691
#: src/network/bridge_driver.c:1800
9693
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
9694
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
9696
#: src/network/bridge_driver.c:1809
9698
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
9700
"'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને પરવાનગી આપવા iptables નિયમને ઉમેરવા માટે "
9703
#: src/network/bridge_driver.c:1822 src/network/bridge_driver.c:1830
9705
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
9707
"'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
9709
#: src/network/bridge_driver.c:1838
9711
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
9714
#: src/network/bridge_driver.c:1903 src/network/bridge_driver.c:1911
9716
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
9718
"'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9720
#: src/network/bridge_driver.c:1934 src/network/bridge_driver.c:1942
9722
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
9724
"'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
9726
#: src/network/bridge_driver.c:1952
9728
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
9730
"'%s' માંથી TFTP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
9732
#: src/network/bridge_driver.c:1962
9734
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
9736
"'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
9738
#: src/network/bridge_driver.c:1970
9740
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
9741
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
9743
#: src/network/bridge_driver.c:1979
9745
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
9746
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
9748
#: src/network/bridge_driver.c:2205
9750
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
9751
msgstr "બ્રિજ %s પર IPv6 નિષ્ક્રિય કરવા માટે %s માં લખી શકાતુ નથી"
9753
#: src/network/bridge_driver.c:2227 src/network/bridge_driver.c:2243
9755
msgid "cannot disable %s"
9756
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
9758
#: src/network/bridge_driver.c:2336
9760
msgid "Network is already in use by interface %s"
9761
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે"
9763
#: src/network/bridge_driver.c:2357
9765
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
9766
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
9768
#: src/network/bridge_driver.c:2457
9769
msgid "failed to enable IP forwarding"
9770
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
9772
#: src/network/bridge_driver.c:2619
9773
msgid "network is already active"
9774
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
9776
#: src/network/bridge_driver.c:2722 src/network/bridge_driver.c:3168
9777
#: src/network/bridge_driver.c:3227 src/network/bridge_driver.c:3360
9778
#: src/network/bridge_driver.c:3383 src/network/bridge_driver.c:3428
9779
#: src/network/bridge_driver.c:3488 src/network/bridge_driver.c:3513
9780
#: src/parallels/parallels_network.c:486 src/parallels/parallels_network.c:537
9781
#: src/parallels/parallels_network.c:603 src/test/test_driver.c:3227
9782
msgid "no network with matching uuid"
9783
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
9785
#: src/network/bridge_driver.c:2745 src/network/bridge_driver.c:3727
9786
#: src/network/bridge_driver.c:4109 src/network/bridge_driver.c:4286
9787
#: src/network/bridge_driver.c:4439 src/parallels/parallels_network.c:510
9789
msgid "no network with matching name '%s'"
9790
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
9792
#: src/network/bridge_driver.c:2954
9794
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
9797
#: src/network/bridge_driver.c:2962
9799
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
9802
#: src/network/bridge_driver.c:2970
9804
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
9807
#: src/network/bridge_driver.c:2988
9809
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
9810
"IPv4 address on each network"
9813
#: src/network/bridge_driver.c:3001
9815
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
9816
"IPv6 address on each network"
9819
#: src/network/bridge_driver.c:3043
9822
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
9823
"one default is allowed"
9826
#: src/network/bridge_driver.c:3061
9829
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
9832
"નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ <vlan> ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને "
9835
#: src/network/bridge_driver.c:3389
9836
msgid "network is not active"
9837
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી"
9839
#: src/network/bridge_driver.c:3456
9840
msgid "no network with matching id"
9841
msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી"
9843
#: src/network/bridge_driver.c:3462 src/test/test_driver.c:3357
9845
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
9846
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
9848
#: src/network/bridge_driver.c:3519
9849
msgid "cannot set autostart for transient network"
9850
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
9852
#: src/network/bridge_driver.c:3534
9854
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
9855
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
9857
#: src/network/bridge_driver.c:3541 src/storage/storage_driver.c:1039
9859
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
9860
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
9862
#: src/network/bridge_driver.c:3631
9864
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
9865
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
9867
#: src/network/bridge_driver.c:3638
9869
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
9870
msgstr "SRIOV PF %s પર Vf's હાજર નથી"
9872
#: src/network/bridge_driver.c:3665
9873
msgid "Direct mode types require interface names"
9874
msgstr "સીધા સ્થિતિ પ્રકારોને ઇન્ટરફેસ નામોની જરૂર છે"
9876
#: src/network/bridge_driver.c:3827
9879
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
9882
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને "
9885
#: src/network/bridge_driver.c:3858 src/network/bridge_driver.c:3999
9888
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
9891
#: src/network/bridge_driver.c:3887
9894
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
9895
"Virtual Function via PCI passthrough"
9898
#: src/network/bridge_driver.c:3944
9901
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
9904
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap "
9907
#: src/network/bridge_driver.c:3957
9910
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
9913
#: src/network/bridge_driver.c:4032
9916
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
9917
"is not supported for this type of network"
9920
#: src/network/bridge_driver.c:4038
9923
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
9924
"supported for this type of connection"
9927
#: src/network/bridge_driver.c:4128
9930
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
9933
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ "
9934
"dev નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
9936
#: src/network/bridge_driver.c:4140 src/network/bridge_driver.c:4319
9937
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
9938
msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી"
9940
#: src/network/bridge_driver.c:4157 src/network/bridge_driver.c:4335
9942
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
9943
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી"
9945
#: src/network/bridge_driver.c:4174
9947
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
9948
msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે"
9950
#: src/network/bridge_driver.c:4191 src/network/bridge_driver.c:4351
9951
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
9952
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી"
9954
#: src/network/bridge_driver.c:4209 src/network/bridge_driver.c:4367
9957
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
9959
"નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે"
9961
#: src/network/bridge_driver.c:4226
9964
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
9965
"is already in use by a different domain"
9968
#: src/network/bridge_driver.c:4307
9971
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
9974
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev "
9975
"નથી અને ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
9977
#: src/network/bridge_driver.c:4453
9979
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
9980
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી"
9982
#: src/network/bridge_driver.c:4475
9984
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
9985
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
9987
#: src/network/bridge_driver.c:4538
9990
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
9994
#: src/network/bridge_driver.c:4549
9997
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
10001
#: src/network/bridge_driver.c:4615
10003
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
10006
#: src/network/bridge_driver.c:4623
10007
msgid "Could not generate next class ID"
10010
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
10012
msgid "cannot resolve driver link %s"
10013
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
10015
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
10016
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
10017
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
10018
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5342
10019
#: src/test/test_driver.c:5368 src/test/test_driver.c:5404
10020
#: src/test/test_driver.c:5435
10022
msgid "no node device with matching name '%s'"
10023
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
10025
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5379
10026
msgid "no parent for this device"
10027
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
10029
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
10031
msgid "Invalid vport operation (%d)"
10032
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
10034
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
10036
msgid "No vport operation path found for host%d"
10037
msgstr "યજમાન %d માટે vport ક્રિયા પાથ મળ્યુ નથી"
10039
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
10041
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
10042
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
10044
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
10045
msgid "Vport operation complete"
10046
msgstr "Vport ક્રિયા સમાપ્ત"
10048
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
10049
msgid "Could not get current time"
10050
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
10052
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
10054
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
10055
msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s"
10057
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
10058
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
10061
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
10062
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
10063
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
10065
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
10066
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
10067
msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી"
10069
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
10070
msgid "setting up HAL callbacks failed"
10071
msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
10073
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
10074
msgid "libhal_get_all_devices failed"
10075
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
10077
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:1195
10078
#: src/qemu/qemu_migration.c:1219 src/qemu/qemu_migration.c:1225
10079
#: src/qemu/qemu_migration.c:2251
10084
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
10086
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
10087
msgstr "વાંચવા માટે WWN પાથ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
10089
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
10091
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
10092
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
10094
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
10096
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
10097
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ"
10099
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
10101
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
10102
msgstr "યજમાન %d માટે WWN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
10104
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
10106
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
10107
msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
10109
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/virpci.c:1841
10111
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
10112
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
10114
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
10116
msgid "Failed to convert '%s' to int"
10117
msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
10119
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
10122
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
10123
"with sysname '%s'"
10126
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
10129
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
10130
"on device with sysname '%s'"
10133
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
10135
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
10137
"બફર ભૂલ જ્યારે sysname '%s' સાથે ઉપકરણ માટે ઉપકરણ નામને બનાવી રહ્યા હોય"
10139
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
10141
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
10142
msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી"
10144
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
10146
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
10147
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ"
10149
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
10151
msgid "Unknown device type %d"
10152
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
10154
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
10156
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
10157
msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં"
10159
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
10160
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
10162
msgid "Failed to create device for '%s'"
10163
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
10165
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
10167
msgid "udev scan devices returned %d"
10168
msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે"
10170
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
10173
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
10177
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
10178
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
10181
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
10183
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
10184
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
10186
#: src/node_device/node_device_udev.c:1627
10188
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
10189
msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
10191
#: src/node_device/node_device_udev.c:1651
10192
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
10193
msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
10195
#: src/node_device/node_device_udev.c:1672
10196
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
10199
#: src/nodeinfo.c:71
10200
msgid "Cannot obtain CPU count"
10203
#: src/nodeinfo.c:132 src/nodeinfo.c:171 src/nodeinfo.c:879 src/nodeinfo.c:952
10204
#: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/vircommand.c:353
10205
#: src/util/virpci.c:1656
10207
msgid "cannot open %s"
10208
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
10210
#: src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:177
10212
msgid "cannot read from %s"
10213
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
10215
#: src/nodeinfo.c:142
10217
msgid "could not convert '%s' to an integer"
10218
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
10220
#: src/nodeinfo.c:259
10222
msgid "cannot opendir %s"
10223
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી"
10225
#: src/nodeinfo.c:288 src/nodeinfo.c:350 src/nodeinfo.c:523
10227
msgid "problem reading %s"
10228
msgstr "%s ને વાંચવામાં સમસ્યા"
10230
#: src/nodeinfo.c:325
10231
msgid "CPU socket topology has changed"
10232
msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે"
10234
#: src/nodeinfo.c:371 src/nodeinfo.c:587
10236
msgid "problem closing %s"
10237
msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા"
10239
#: src/nodeinfo.c:408 src/nodeinfo.c:431 src/nodeinfo.c:457
10240
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
10241
msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
10243
#: src/nodeinfo.c:551
10244
msgid "no CPUs found"
10245
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
10247
#: src/nodeinfo.c:556
10248
msgid "no sockets found"
10249
msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી"
10251
#: src/nodeinfo.c:561
10252
msgid "no threads found"
10253
msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી"
10255
#: src/nodeinfo.c:618
10257
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
10258
msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ"
10260
#: src/nodeinfo.c:650 src/nodeinfo.c:659 src/nodeinfo.c:668 src/nodeinfo.c:677
10261
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
10262
msgstr "લક્ષ્ય માટે ક્ષેત્ર કર્નલ cpu સમય ઘણો લાગે છે"
10264
#: src/nodeinfo.c:694
10266
msgid "Invalid cpuNum in %s"
10267
msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum"
10269
#: src/nodeinfo.c:739
10271
msgid "nparams in %s must be %d"
10272
msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ"
10274
#: src/nodeinfo.c:763
10275
msgid "no prefix found"
10276
msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી"
10278
#: src/nodeinfo.c:782
10279
msgid "Field kernel memory too long for destination"
10280
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
10282
#: src/nodeinfo.c:796
10283
msgid "no available memory line found"
10284
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
10286
#: src/nodeinfo.c:823 src/nodeinfo.c:1271
10288
msgid "failed to parse %s"
10289
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
10291
#: src/nodeinfo.c:910
10292
msgid "cannot obtain CPU freq"
10295
#: src/nodeinfo.c:922
10296
msgid "cannot obtain memory size"
10299
#: src/nodeinfo.c:933
10300
msgid "node info not implemented on this platform"
10301
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
10303
#: src/nodeinfo.c:962
10304
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
10305
msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
10307
#: src/nodeinfo.c:992 src/nodeinfo.c:1612 src/nodeinfo.c:1650
10308
msgid "NUMA not supported on this host"
10309
msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી"
10311
#: src/nodeinfo.c:1001
10313
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
10316
#: src/nodeinfo.c:1029
10317
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
10318
msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
10320
#: src/nodeinfo.c:1061
10321
msgid "host cpu counting not supported on this node"
10324
#: src/nodeinfo.c:1071
10325
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
10326
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
10328
#: src/nodeinfo.c:1112
10329
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
10330
msgstr "નોડ cpumap આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
10332
#: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:3223
10334
msgid "failed to set %s"
10335
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
10337
#: src/nodeinfo.c:1175
10339
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
10342
#: src/nodeinfo.c:1224
10343
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
10344
msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
10346
#: src/nodeinfo.c:1426
10347
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
10350
#: src/nodeinfo.c:1493
10351
msgid "Failed to parse thread siblings"
10354
#: src/nodeinfo.c:1618
10356
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
10357
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
10359
#: src/nodeinfo.c:1630
10361
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
10362
msgstr "નોડ માટે NUMA મુક્ત મેમરીનું ક્વેરી કરવાનું નિષ્ફળ: %d"
10364
#: src/nodeinfo.c:1658
10365
msgid "Failed to query NUMA free memory"
10366
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી ની તપાસ કરવામાં નિષ્ફળ"
10368
#: src/nodeinfo.c:1679 src/nodeinfo.c:1686
10369
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
10370
msgstr "NUMA મેમરી જાણકારી એ આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલ્બદ નથી"
10372
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
10374
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
10375
msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે"
10377
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
10378
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
10379
msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ"
10381
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
10382
msgid "pcap_create failed"
10383
msgstr "pcap_create નિષ્ફળ"
10385
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
10386
msgid "setup of pcap handle failed"
10389
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
10391
msgid "pcap_compile: %s"
10392
msgstr "pcap_compile: %s"
10394
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
10396
msgid "pcap_setfilter: %s"
10397
msgstr "pcap_setfilter: %s"
10399
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
10401
msgid "pcap_setdirection: %s"
10402
msgstr "pcap_setdirection: %s"
10404
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
10406
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
10407
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ"
10409
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
10411
msgid "interface '%s' failing; reopening"
10412
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે"
10414
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
10416
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
10417
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ"
10419
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
10420
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
10422
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
10423
"possibly due to missing tools"
10426
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
10427
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
10428
msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!"
10430
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
10432
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
10433
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય"
10435
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
10438
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
10440
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ"
10442
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
10445
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
10447
"virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
10449
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
10451
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
10452
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
10454
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
10456
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
10457
msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
10459
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
10461
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
10462
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ"
10464
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
10465
msgid "lease file write failed"
10466
msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા"
10468
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
10470
msgid "unlink(\"%s\")"
10471
msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")"
10473
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
10475
msgid "open(\"%s\")"
10476
msgstr "ખોલો(\"%s\")"
10478
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2887
10479
#: src/qemu/qemu_driver.c:2905 src/qemu/qemu_driver.c:3546
10480
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
10482
msgid "unable to close %s"
10483
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
10485
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
10487
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
10488
msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")"
10490
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
10491
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
10493
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
10496
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
10498
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
10500
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
10502
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
10504
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
10507
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
10509
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
10510
msgstr "ifname \"%s\" એ કી નક્ષો નથી"
10512
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
10514
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
10515
msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી"
10517
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
10518
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
10521
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:212
10522
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
10525
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:378 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:583
10526
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:631
10527
msgid "no nwfilter with matching uuid"
10528
msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી"
10530
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:404
10532
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
10533
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"
10535
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:590
10536
msgid "nwfilter is in use"
10537
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
10539
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
10541
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
10542
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
10544
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
10545
msgid "buffer too small for IP address"
10546
msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
10548
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
10549
msgid "buffer too small for IPv6 address"
10550
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
10552
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
10553
msgid "Buffer too small for MAC address"
10554
msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
10556
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
10557
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
10558
msgid "Buffer too small for uint8 type"
10559
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
10561
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
10562
msgid "Buffer too small for uint32 type"
10563
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
10565
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
10566
msgid "Buffer too small for uint16 type"
10567
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
10569
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
10570
msgid "Buffer to small for ipset name"
10571
msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે"
10573
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
10574
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
10575
msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે"
10577
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
10579
msgid "Unhandled datatype %x"
10580
msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x"
10582
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
10584
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
10585
msgstr "નિયમને બનાવી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી %s સાધન ગુમ થયેલ છે."
10587
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
10588
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
10591
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
10594
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
10597
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
10598
msgid "illegal protocol type"
10599
msgstr "ગેરકાયદેસર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
10601
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
10602
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
10603
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
10604
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
10607
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
10608
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
10609
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
10610
msgid "Some rules could not be created."
10611
msgstr "અમુક નિયમોને બનાવી શક્યા નહિં."
10613
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
10615
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
10618
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
10620
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
10621
msgstr "અમુક નિયમો ઇન્ટરફેસ %s%s%s માટે બનાવી શક્યા નહિં"
10623
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
10624
msgid "error while executing CLI commands"
10625
msgstr "જ્યારે CLI આદેશોને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
10627
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
10629
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
10630
msgstr "ebtables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
10632
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
10634
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
10635
msgstr "iptables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
10637
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
10639
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
10640
msgstr "ip6tables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
10642
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
10643
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
10645
"ip(6)tables ફાયરવોલને આધાર આપવા માટે જરૂરી સાધનોને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
10647
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
10648
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
10649
msgstr "ફાયરવોલ સાધનો મળ્યા ન હતા અથવા વાપરી શકાતા નથી"
10651
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
10652
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
10655
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
10656
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
10659
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
10660
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
10661
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
10663
msgid "Filter '%s' is in use."
10664
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
10666
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
10667
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
10669
msgid "referenced filter '%s' is missing"
10670
msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે"
10672
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
10674
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
10677
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
10680
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
10684
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
10685
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
10686
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
10687
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
10689
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
10690
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
10692
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
10694
msgid "Could not find filter '%s'"
10695
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
10697
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
10699
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
10700
msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય"
10702
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
10703
msgid "mutex initialization failed"
10704
msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ"
10706
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
10708
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
10709
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી "
10711
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
10713
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
10715
"ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
10717
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
10719
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
10722
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
10724
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
10725
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
10727
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
10729
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
10730
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
10732
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
10734
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
10738
#: src/openvz/openvz_conf.c:123
10739
msgid "Could not extract vzctl version"
10740
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
10742
#: src/openvz/openvz_conf.c:234
10744
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
10745
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
10747
#: src/openvz/openvz_conf.c:266
10749
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
10750
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
10752
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
10753
msgid "Too long network device name"
10754
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
10756
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
10758
msgid "Network ifname %s too long for destination"
10759
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
10761
#: src/openvz/openvz_conf.c:309
10762
msgid "Too long bridge device name"
10763
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
10765
#: src/openvz/openvz_conf.c:318
10767
msgid "Bridge name %s too long for destination"
10768
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
10770
#: src/openvz/openvz_conf.c:326
10771
msgid "Wrong length MAC address"
10772
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
10774
#: src/openvz/openvz_conf.c:331
10776
msgid "MAC address %s too long for destination"
10777
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
10779
#: src/openvz/openvz_conf.c:336
10780
msgid "Wrong MAC address"
10781
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
10783
#: src/openvz/openvz_conf.c:411
10785
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
10786
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
10788
#: src/openvz/openvz_conf.c:425
10790
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
10791
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
10793
#: src/openvz/openvz_conf.c:449 src/openvz/openvz_conf.c:503
10794
#: src/openvz/openvz_conf.c:525
10796
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
10797
msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં"
10799
#: src/openvz/openvz_conf.c:457
10800
msgid "Unable to parse quota"
10801
msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
10803
#: src/openvz/openvz_conf.c:510
10805
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
10808
#: src/openvz/openvz_conf.c:532
10811
"Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
10814
#: src/openvz/openvz_conf.c:592 src/openvz/openvz_conf.c:1181
10815
#: src/openvz/openvz_driver.c:1917
10816
msgid "Failed to parse vzlist output"
10817
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
10819
#: src/openvz/openvz_conf.c:629 src/parallels/parallels_driver.c:710
10820
msgid "UUID in config file malformed"
10821
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
10823
#: src/openvz/openvz_conf.c:641
10825
msgid "Could not read config for container %d"
10826
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
10828
#: src/openvz/openvz_conf.c:661
10830
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
10833
#: src/openvz/openvz_conf.c:668
10835
msgid "Could not add UUID for container %d"
10836
msgstr "પાત્ર %d માટે UUID ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
10838
#: src/openvz/openvz_conf.c:1036
10840
msgid "invalid uuid %s"
10841
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
10843
#: src/openvz/openvz_conf.c:1143
10844
msgid "Failed to scan configuration directory"
10845
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને સ્કેન કરવામાં નિષ્ફળતા"
10847
#: src/openvz/openvz_driver.c:115
10848
msgid "Container is not defined"
10849
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
10851
#: src/openvz/openvz_driver.c:140
10852
msgid "only one filesystem supported"
10853
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
10855
#: src/openvz/openvz_driver.c:149
10856
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
10857
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
10859
#: src/openvz/openvz_driver.c:160 src/openvz/openvz_driver.c:2066
10860
msgid "Could not convert domain name to VEID"
10861
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
10863
#: src/openvz/openvz_driver.c:166
10864
msgid "Could not copy default config"
10865
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
10867
#: src/openvz/openvz_driver.c:172
10868
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
10869
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
10871
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
10872
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
10875
#: src/openvz/openvz_driver.c:261
10877
msgid "Hostname of '%s' is unset"
10878
msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી"
10880
#: src/openvz/openvz_driver.c:410
10882
msgid "cannot read cputime for domain %d"
10883
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
10885
#: src/openvz/openvz_driver.c:654 src/openvz/openvz_driver.c:705
10886
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
10887
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
10888
msgid "domain is not in running state"
10889
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
10891
#: src/openvz/openvz_driver.c:795
10892
msgid "Container ID is not specified"
10893
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
10895
#: src/openvz/openvz_driver.c:831
10896
msgid "Could not generate eth name for container"
10897
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
10899
#: src/openvz/openvz_driver.c:843
10900
msgid "Could not generate veth name"
10901
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
10903
#: src/openvz/openvz_driver.c:895
10905
msgid "Could not put argument to %s"
10906
msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં"
10908
#: src/openvz/openvz_driver.c:924
10909
msgid "Could not configure network"
10910
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
10912
#: src/openvz/openvz_driver.c:935
10913
msgid "cannot replace NETIF config"
10914
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
10916
#: src/openvz/openvz_driver.c:967
10918
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
10919
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"
10921
#: src/openvz/openvz_driver.c:978 src/openvz/openvz_driver.c:1066
10922
msgid "Error creating initial configuration"
10923
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
10925
#: src/openvz/openvz_driver.c:985 src/openvz/openvz_driver.c:1073
10926
msgid "Could not set disk quota"
10927
msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
10929
#: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1080
10930
msgid "Could not set UUID"
10931
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
10933
#: src/openvz/openvz_driver.c:1001 src/vbox/vbox_tmpl.c:5096
10934
msgid "current vcpu count must equal maximum"
10937
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100
10938
msgid "Could not set number of virtual cpu"
10939
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
10941
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015
10942
msgid "Could not set memory size"
10943
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
10945
#: src/openvz/openvz_driver.c:1053
10947
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
10948
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
10950
#: src/openvz/openvz_driver.c:1134
10951
msgid "no domain with matching id"
10952
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
10954
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143 src/vmware/vmware_driver.c:276
10955
msgid "domain is not in shutoff state"
10956
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
10958
#: src/openvz/openvz_driver.c:1271
10959
msgid "Could not read container config"
10960
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
10962
#: src/openvz/openvz_driver.c:1295 src/qemu/qemu_driver.c:1339
10964
msgid "unknown type '%s'"
10965
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
10967
#: src/openvz/openvz_driver.c:1305 src/openvz/openvz_driver.c:1350
10969
msgid "unsupported flags (0x%x)"
10970
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)"
10972
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366
10973
msgid "VCPUs should be >= 1"
10974
msgstr "VCPUs એ >= 1 હોવુ જોઇએ"
10976
#: src/openvz/openvz_driver.c:1416
10978
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
10979
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
10981
#: src/openvz/openvz_driver.c:1423
10982
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
10983
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
10985
#: src/openvz/openvz_driver.c:1429
10986
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
10987
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
10989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1524 src/openvz/openvz_driver.c:1579
10991
msgid "Could not parse VPS ID %s"
10992
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
10994
#: src/openvz/openvz_driver.c:1535 src/openvz/openvz_driver.c:1594
10995
msgid "failed to close file"
10996
msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
10998
#: src/openvz/openvz_driver.c:1711
11000
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
11001
msgstr "%s માટે %s ને મેળવવાનું નિષ્ફળ: %d"
11003
#: src/openvz/openvz_driver.c:1720
11004
msgid "Can't parse limit from "
11005
msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "
11007
#: src/openvz/openvz_driver.c:1727
11008
msgid "Can't parse barrier from "
11009
msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "
11011
#: src/openvz/openvz_driver.c:1751
11013
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
11014
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે"
11016
#: src/openvz/openvz_driver.c:1762
11018
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
11019
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %d"
11021
#: src/openvz/openvz_driver.c:1984 src/qemu/qemu_driver.c:8709
11022
#: src/test/test_driver.c:2880
11024
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
11025
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
11027
#: src/openvz/openvz_driver.c:2019
11028
msgid "Can only modify disk quota"
11029
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે"
11031
#: src/openvz/openvz_driver.c:2030
11033
msgid "Can't modify device type '%s'"
11034
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી"
11036
#: src/openvz/openvz_util.c:49
11037
msgid "Can't determine page size"
11038
msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
11040
#: src/parallels/parallels_driver.c:455
11042
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
11045
#: src/parallels/parallels_driver.c:740
11046
msgid "Can't get node info"
11047
msgstr "નોડ જાણકારીને મેળવી શકાતુ નથી"
11049
#: src/parallels/parallels_driver.c:971
11051
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
11054
#: src/parallels/parallels_driver.c:1183 src/qemu/qemu_driver.c:1509
11055
#: src/qemu/qemu_driver.c:9632 src/qemu/qemu_driver.c:9900
11057
msgid "no domain with matching name '%s'"
11058
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
11060
#: src/parallels/parallels_driver.c:1381
11062
msgid "domain '%s' not %s"
11063
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ %s નથી"
11065
#: src/parallels/parallels_driver.c:1514
11066
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
11067
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11069
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
11071
"changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
11072
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શ્રેણી ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11074
#: src/parallels/parallels_driver.c:1577
11075
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
11076
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
11078
#: src/parallels/parallels_driver.c:1586
11079
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
11080
msgstr "ફક્ત VGA વિડિયો ઉપકરણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
11082
#: src/parallels/parallels_driver.c:1593
11083
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
11084
msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
11086
#: src/parallels/parallels_driver.c:1603
11088
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
11091
#: src/parallels/parallels_driver.c:1611
11092
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
11095
#: src/parallels/parallels_driver.c:1639
11097
msgid "Invalid disk bus: %d"
11100
#: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2234
11102
msgid "Can't find volume with path '%s'"
11103
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી"
11105
#: src/parallels/parallels_driver.c:1680 src/parallels/parallels_driver.c:2254
11107
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
11108
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શકાતુ નથી"
11110
#: src/parallels/parallels_driver.c:1688 src/parallels/parallels_driver.c:2262
11112
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
11113
msgstr "પાથ '%s' માટે સંગ્રહ વોલ્યુમ વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
11115
#: src/parallels/parallels_driver.c:1738
11117
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
11120
#: src/parallels/parallels_driver.c:1762
11122
msgid "Unsupported disk bus: %d"
11125
#: src/parallels/parallels_driver.c:1812
11126
msgid "Changing network type is not supported"
11129
#: src/parallels/parallels_driver.c:1818
11130
msgid "Changing network device model is not supported"
11133
#: src/parallels/parallels_driver.c:1825
11134
msgid "Changing network portgroup is not supported"
11137
#: src/parallels/parallels_driver.c:1832
11138
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
11141
#: src/parallels/parallels_driver.c:1838
11142
msgid "Setting send buffer size is not supported"
11145
#: src/parallels/parallels_driver.c:1844
11146
msgid "Setting startup script is not supported"
11149
#: src/parallels/parallels_driver.c:1850
11150
msgid "Changing filter params is not supported"
11153
#: src/parallels/parallels_driver.c:1856
11154
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
11157
#: src/parallels/parallels_driver.c:1863
11158
msgid "Setting vlan params is not supported"
11161
#: src/parallels/parallels_driver.c:1995
11162
msgid "titles are not supported by parallels driver"
11163
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"
11165
#: src/parallels/parallels_driver.c:2001
11166
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
11167
msgstr "blkio પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
11169
#: src/parallels/parallels_driver.c:2009
11170
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
11171
msgstr "બલુન પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવરો દ્દારા આધારભૂત નથી"
11173
#: src/parallels/parallels_driver.c:2016
11174
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
11177
#: src/parallels/parallels_driver.c:2035
11178
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
11179
msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
11181
#: src/parallels/parallels_driver.c:2043
11182
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
11185
#: src/parallels/parallels_driver.c:2057
11186
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
11189
#: src/parallels/parallels_driver.c:2067
11190
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
11191
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11193
#: src/parallels/parallels_driver.c:2078
11194
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
11195
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી"
11197
#: src/parallels/parallels_driver.c:2089
11198
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
11199
msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
11201
#: src/parallels/parallels_driver.c:2099
11203
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
11206
"on_reboot, on_poweroff અને on_crash પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
11208
#: src/parallels/parallels_driver.c:2118 src/parallels/parallels_driver.c:2128
11209
#: src/parallels/parallels_driver.c:2138
11210
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
11211
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11213
#: src/parallels/parallels_driver.c:2147
11214
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
11215
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11217
#: src/parallels/parallels_driver.c:2154
11218
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
11219
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11221
#: src/parallels/parallels_driver.c:2163
11222
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
11223
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11225
#: src/parallels/parallels_driver.c:2179
11226
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
11227
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
11229
#: src/parallels/parallels_driver.c:2191
11231
"changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
11234
#: src/parallels/parallels_driver.c:2246
11236
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
11237
msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક વગર VM '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
11239
#: src/parallels/parallels_driver.c:2247 src/parallels/parallels_driver.c:2362
11241
msgstr "(નામ વગરનું)"
11243
#: src/parallels/parallels_driver.c:2300
11244
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
11247
#: src/parallels/parallels_driver.c:2333
11248
msgid "Can't parse XML desc"
11249
msgstr "XML વર્ણનનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
11251
#: src/parallels/parallels_driver.c:2338
11252
msgid "Already exists"
11253
msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
11255
#: src/parallels/parallels_driver.c:2353
11257
msgid "Unsupported OS type: %s"
11258
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"
11260
#: src/parallels/parallels_driver.c:2361
11262
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
11263
msgstr "'%s' માટે ડોમેઇન એ નિર્માણ પછી વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
11265
#: src/parallels/parallels_driver.c:2376
11266
msgid "Can't allocate domobj"
11267
msgstr "domobj ફાળવી શકાતુ નથી"
11269
#: src/parallels/parallels_driver.c:2437
11270
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
11271
msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી"
11273
#: src/parallels/parallels_network.c:37 src/parallels/parallels_utils.h:36
11274
msgid "Can't parse prlctl output"
11275
msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
11277
#: src/parallels/parallels_network.c:63
11279
msgid "cannot read link '%s'"
11282
#: src/parallels/parallels_network.c:80
11284
msgid "Error reading file '%s'"
11287
#: src/parallels/parallels_network.c:87
11289
msgid "Error reading MAC from '%s'"
11292
#: src/parallels/parallels_network.c:93
11294
msgid "Can't parse MAC '%s'"
11297
#: src/parallels/parallels_network.c:270
11298
msgid "Can't parse UUID"
11301
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
11303
msgid "invalid output from prlctl: %s"
11304
msgstr "prlctl માંથી અયોગ્ય આઉટપુટ: %s"
11306
#: src/parallels/parallels_storage.c:45
11308
msgid "pool '%s' not found"
11309
msgstr "પુલ '%s' શોધાયુ નહિં"
11311
#: src/parallels/parallels_storage.c:97 src/parallels/parallels_storage.c:357
11312
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
11314
msgid "cannot open path '%s'"
11315
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
11317
#: src/parallels/parallels_storage.c:195
11318
msgid "Can't generate UUID"
11321
#: src/parallels/parallels_storage.c:280
11322
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
11325
#: src/parallels/parallels_storage.c:373
11327
msgid "cannot stat path '%s'"
11330
#: src/parallels/parallels_storage.c:455
11331
msgid "Failed to load pool configs"
11332
msgstr "પુલ configs લાવવાનું નિષ્ફળ"
11334
#: src/parallels/parallels_storage.c:720 src/storage/storage_backend_fs.c:906
11336
msgid "cannot statvfs path '%s'"
11337
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
11339
#: src/parallels/parallels_storage.c:751
11340
msgid "Only local directories are supported"
11341
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે"
11343
#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:609
11344
#: src/storage/storage_driver.c:816
11346
msgid "storage pool '%s' is still active"
11347
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે"
11349
#: src/parallels/parallels_storage.c:847 src/storage/storage_driver.c:671
11350
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/test/test_driver.c:4118
11351
#: src/test/test_driver.c:4292 src/test/test_driver.c:4328
11352
#: src/test/test_driver.c:4399
11354
msgid "storage pool '%s' is already active"
11355
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
11357
#: src/parallels/parallels_storage.c:877 src/parallels/parallels_storage.c:914
11358
#: src/parallels/parallels_storage.c:1061
11359
#: src/parallels/parallels_storage.c:1096
11360
#: src/parallels/parallels_storage.c:1140
11361
#: src/parallels/parallels_storage.c:1342
11362
#: src/parallels/parallels_storage.c:1383
11363
#: src/parallels/parallels_storage.c:1529
11364
#: src/parallels/parallels_storage.c:1587
11365
#: src/parallels/parallels_storage.c:1632
11366
#: src/parallels/parallels_storage.c:1671 src/storage/storage_driver.c:756
11367
#: src/storage/storage_driver.c:870 src/storage/storage_driver.c:1082
11368
#: src/storage/storage_driver.c:1115 src/storage/storage_driver.c:1166
11369
#: src/storage/storage_driver.c:1229 src/storage/storage_driver.c:1366
11370
#: src/storage/storage_driver.c:1502 src/storage/storage_driver.c:1508
11371
#: src/storage/storage_driver.c:1656 src/storage/storage_driver.c:1719
11372
#: src/storage/storage_driver.c:1783 src/storage/storage_driver.c:2078
11373
#: src/storage/storage_driver.c:2143 src/storage/storage_driver.c:2225
11374
#: src/storage/storage_driver.c:2282 src/storage/storage_driver.c:2330
11375
#: src/test/test_driver.c:4357 src/test/test_driver.c:4434
11376
#: src/test/test_driver.c:4589 src/test/test_driver.c:4624
11377
#: src/test/test_driver.c:4738 src/test/test_driver.c:4855
11378
#: src/test/test_driver.c:4940 src/test/test_driver.c:5044
11379
#: src/test/test_driver.c:5122 src/test/test_driver.c:5170
11380
#: src/test/test_driver.c:5210
11382
msgid "storage pool '%s' is not active"
11383
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
11385
#: src/parallels/parallels_storage.c:1030 src/storage/storage_driver.c:1022
11386
#: src/test/test_driver.c:4556
11387
msgid "pool has no config file"
11388
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
11390
#: src/parallels/parallels_storage.c:1148
11391
#: src/parallels/parallels_storage.c:1400
11392
#: src/parallels/parallels_storage.c:1523
11393
#: src/parallels/parallels_storage.c:1581
11394
#: src/parallels/parallels_storage.c:1626
11395
#: src/parallels/parallels_storage.c:1665 src/storage/storage_driver.c:1237
11396
#: src/storage/storage_driver.c:1519 src/storage/storage_driver.c:1664
11397
#: src/storage/storage_driver.c:1727 src/storage/storage_driver.c:1794
11398
#: src/storage/storage_driver.c:2086 src/storage/storage_driver.c:2154
11399
#: src/storage/storage_driver.c:2233 src/storage/storage_driver.c:2290
11400
#: src/storage/storage_driver.c:2338 src/test/test_driver.c:4746
11401
#: src/test/test_driver.c:4957 src/test/test_driver.c:5037
11402
#: src/test/test_driver.c:5115 src/test/test_driver.c:5163
11403
#: src/test/test_driver.c:5203
11405
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
11406
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
11408
#: src/parallels/parallels_storage.c:1192 src/test/test_driver.c:4791
11410
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
11411
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
11413
#: src/parallels/parallels_storage.c:1224 src/test/test_driver.c:4826
11415
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
11416
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
11418
#: src/parallels/parallels_storage.c:1261
11419
#: src/parallels/parallels_storage.c:1393 src/test/test_driver.c:4865
11420
#: src/test/test_driver.c:4950
11421
msgid "storage vol already exists"
11422
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
11424
#: src/parallels/parallels_storage.c:1270
11425
#: src/parallels/parallels_storage.c:1409 src/test/test_driver.c:4873
11426
#: src/test/test_driver.c:4966
11428
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
11429
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
11431
#: src/parallels/parallels_storage.c:1300
11432
msgid "Can't create file with volume description"
11433
msgstr "વોલ્યુમ વર્ણન સાથે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી"
11435
#: src/parallels/parallels_storage.c:1471
11437
msgid "Can't remove file '%s'"
11438
msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી"
11440
#: src/phyp/phyp_driver.c:133 src/phyp/phyp_driver.c:146
11441
#: src/phyp/phyp_driver.c:171 src/phyp/phyp_driver.c:184
11442
#: src/phyp/phyp_driver.c:721 src/phyp/phyp_driver.c:760
11443
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
11446
#: src/phyp/phyp_driver.c:436
11448
msgid "Cannot parse number from '%s'"
11449
msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
11451
#: src/phyp/phyp_driver.c:467 src/phyp/phyp_driver.c:473
11452
msgid "Unable to write information to local file."
11453
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ."
11455
#: src/phyp/phyp_driver.c:479 src/phyp/phyp_driver.c:768
11457
msgid "Could not close %s"
11458
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
11460
#: src/phyp/phyp_driver.c:540
11462
msgid "Failed to read from %s"
11463
msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
11465
#: src/phyp/phyp_driver.c:817
11466
msgid "Unable to determine number of domains."
11467
msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11469
#: src/phyp/phyp_driver.c:982 src/phyp/phyp_driver.c:1063
11470
msgid "No authentication callback provided."
11471
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
11473
#: src/phyp/phyp_driver.c:1003
11475
msgid "Error while getting %s address info"
11476
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
11478
#: src/phyp/phyp_driver.c:1020
11480
msgid "Failed to connect to %s"
11481
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
11483
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
11484
msgid "Failure establishing SSH session."
11485
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
11487
#: src/phyp/phyp_driver.c:1082
11488
msgid "Authentication failed"
11489
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
11491
#: src/phyp/phyp_driver.c:1138
11492
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
11493
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
11495
#: src/phyp/phyp_driver.c:1181
11496
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
11497
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
11499
#: src/phyp/phyp_driver.c:1188
11500
msgid "Error while opening SSH session."
11501
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
11503
#: src/phyp/phyp_driver.c:1574 src/phyp/phyp_driver.c:1619
11504
#: src/phyp/phyp_driver.c:1797
11505
msgid "Unable to get VIOS profile name."
11506
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
11508
#: src/phyp/phyp_driver.c:1614 src/phyp/phyp_driver.c:1762
11509
msgid "Unable to get VIOS name"
11510
msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
11512
#: src/phyp/phyp_driver.c:1624
11513
msgid "Unable to get free slot number"
11514
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
11516
#: src/phyp/phyp_driver.c:1772 src/phyp/phyp_driver.c:1776
11517
msgid "Unable to create new virtual adapter"
11518
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
11520
#: src/phyp/phyp_driver.c:1856
11522
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
11523
"support to enable this feature."
11526
#: src/phyp/phyp_driver.c:1987
11528
msgid "Unable to create Volume: %s"
11529
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
11531
#: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2292
11532
#: src/phyp/phyp_driver.c:2742
11533
msgid "Unable to determine storage pool's name."
11534
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11536
#: src/phyp/phyp_driver.c:2044 src/phyp/phyp_driver.c:2747
11537
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
11538
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11540
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050 src/phyp/phyp_driver.c:2753
11541
msgid "Unable to determine storage pools's size."
11542
msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11544
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
11545
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
11546
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11548
#: src/phyp/phyp_driver.c:2068
11549
msgid "Error parsing volume XML."
11550
msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
11552
#: src/phyp/phyp_driver.c:2074
11553
msgid "StoragePool name already exists."
11554
msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
11556
#: src/phyp/phyp_driver.c:2083
11557
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
11558
msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે."
11560
#: src/phyp/phyp_driver.c:2088
11561
msgid "Capacity cannot be empty."
11562
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
11564
#: src/phyp/phyp_driver.c:2263
11565
msgid "Unable to determine storage sp's name."
11566
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11568
#: src/phyp/phyp_driver.c:2268
11569
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
11570
msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11572
#: src/phyp/phyp_driver.c:2273
11573
msgid "Unable to determine storage sps's size."
11574
msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11576
#: src/phyp/phyp_driver.c:2285
11577
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
11578
msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
11580
#: src/phyp/phyp_driver.c:2491
11582
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
11583
msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s"
11585
#: src/phyp/phyp_driver.c:2530
11587
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
11588
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
11590
#: src/phyp/phyp_driver.c:3339
11591
msgid "Unable to determine domain's name."
11592
msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
11594
#: src/phyp/phyp_driver.c:3344
11595
msgid "Unable to generate random uuid."
11596
msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ."
11598
#: src/phyp/phyp_driver.c:3350
11599
msgid "Unable to determine domain's max memory."
11600
msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
11602
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
11603
msgid "Unable to determine domain's memory."
11604
msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
11606
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
11607
msgid "Unable to determine domain's CPU."
11608
msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
11610
#: src/phyp/phyp_driver.c:3565
11612
"Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
11615
#: src/phyp/phyp_driver.c:3572
11617
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
11620
#: src/phyp/phyp_driver.c:3579
11621
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
11622
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
11624
#: src/phyp/phyp_driver.c:3585
11625
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
11628
#: src/phyp/phyp_driver.c:3601
11630
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
11631
msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'"
11633
#: src/phyp/phyp_driver.c:3606
11634
msgid "Unable to add LPAR to the table"
11635
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
11637
#: src/phyp/phyp_driver.c:3709
11638
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
11641
#: src/phyp/phyp_driver.c:3733
11643
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
11644
"support to enable this feature."
11647
#: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_monitor.c:255
11648
msgid "failed to create socket"
11649
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
11651
#: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:726
11652
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
11653
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
11655
#: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257
11656
#: src/qemu/qemu_monitor.c:721
11657
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
11658
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
11660
#: src/qemu/qemu_agent.c:200
11662
msgid "Agent path %s too big for destination"
11663
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે"
11665
#: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:281
11666
msgid "failed to connect to monitor socket"
11667
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
11669
#: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:288
11670
msgid "monitor socket did not show up"
11673
#: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:306
11675
msgid "Unable to open monitor path %s"
11676
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
11678
#: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:157
11680
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
11683
#: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:178
11685
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
11686
msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'"
11688
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:182
11690
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
11691
msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'"
11693
#: src/qemu/qemu_agent.c:413
11695
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
11696
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
11698
#: src/qemu/qemu_agent.c:460
11699
msgid "Cannot check socket connection status"
11700
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
11702
#: src/qemu/qemu_agent.c:466
11703
msgid "Cannot connect to agent socket"
11704
msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
11706
#: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:462
11707
msgid "Unable to write to monitor"
11708
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
11710
#: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:502
11711
msgid "Unable to read from monitor"
11712
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
11714
#: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:567
11716
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
11719
#: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:602
11720
msgid "End of file from monitor"
11721
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"
11723
#: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:610
11724
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
11725
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
11727
#: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:616
11729
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
11730
msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d"
11732
#: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:630
11733
msgid "Error while processing monitor IO"
11734
msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
11736
#: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:689
11737
msgid "EOF notify callback must be supplied"
11738
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
11740
#: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:707
11741
msgid "cannot initialize monitor condition"
11742
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
11744
#: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:792
11746
msgid "unable to handle monitor type: %s"
11747
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
11749
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:741
11750
msgid "unable to register monitor events"
11751
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
11753
#: src/qemu/qemu_agent.c:868
11754
msgid "Guest agent not available for now"
11755
msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
11757
#: src/qemu/qemu_agent.c:872
11758
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
11761
#: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1014
11762
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:274
11763
msgid "Missing monitor reply object"
11764
msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ"
11766
#: src/qemu/qemu_agent.c:950
11767
msgid "Malformed return value"
11768
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
11770
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
11772
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
11775
#: src/qemu/qemu_agent.c:1113 src/qemu/qemu_agent.c:1131
11777
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
11780
#: src/qemu/qemu_agent.c:1117
11782
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
11785
#: src/qemu/qemu_agent.c:1163 src/qemu/qemu_monitor_json.c:425
11787
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
11788
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
11790
#: src/qemu/qemu_agent.c:1217 src/qemu/qemu_monitor_json.c:488
11792
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
11793
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
11795
#: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360
11796
msgid "malformed return value"
11797
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
11799
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
11801
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
11803
"'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને "
11806
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
11808
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
11809
msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી"
11811
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
11813
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
11814
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
11816
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:294
11817
msgid "QEMU uid:gid not specified by caller"
11820
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:429
11822
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
11823
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
11825
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1170
11826
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
11829
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1310 src/util/virdnsmasq.c:689
11831
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
11832
msgstr "%s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
11834
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1482
11835
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
11838
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1540
11839
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
11842
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1658
11844
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
11845
msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી"
11847
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2432
11849
msgid "Unknown QEMU arch %s"
11852
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2475
11854
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
11855
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
11857
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2502
11859
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
11860
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
11862
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2513
11864
msgid "QEMU binary %s is not executable"
11867
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:82
11869
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
11870
msgstr "ડિસ્ક પાથ %s માટે પ્રવેશની પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
11872
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
11874
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
11875
msgstr "ડિસ્ક પાથ %s માટે પ્રવેશ નામંજૂર કરવાનુ અસમર્થ"
11877
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:3644
11879
msgid "Unable to allow device %s for %s"
11880
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
11882
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:209
11884
msgid "Unable to create cgroup for %s"
11885
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
11887
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:225
11889
msgid "Unable to deny all devices for %s"
11890
msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ"
11892
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
11893
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
11894
msgstr "/dev/pts/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
11896
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
11897
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
11898
msgstr "/dev/snd/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
11900
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
11902
msgid "unable to allow device %s"
11903
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
11905
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
11907
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
11908
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io વજન સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
11910
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
11911
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
11914
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
11916
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
11917
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io ઉપકરણ વજનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
11919
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:390
11920
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
11921
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
11923
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:406
11924
msgid "CPU tuning is not available on this host"
11925
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
11927
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
11928
msgid "failed to convert memory nodemask"
11929
msgstr "મેમરી નોડમાસ્કને રૂપાંતરિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
11931
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:431
11933
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
11934
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cpuset.mems સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
11936
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:521
11937
msgid "failed to convert cpu mask"
11938
msgstr "cpu માસ્કને રૂપાંતરિત કરવાનું નિષ્ફળ"
11940
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:530
11941
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
11942
msgstr "cpuset.cpus ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
11944
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:554 src/qemu/qemu_cgroup.c:661
11945
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
11948
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568 src/qemu/qemu_cgroup.c:671
11949
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:759 src/qemu/qemu_driver.c:5841
11950
#: src/qemu/qemu_driver.c:6093 src/qemu/qemu_driver.c:11014
11951
#: src/qemu/qemu_driver.c:12889 src/qemu/qemu_driver.c:13202
11952
#: src/qemu/qemu_driver.c:13486 src/qemu/qemu_hotplug.c:1126
11953
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2031 src/qemu/qemu_hotplug.c:2144
11954
#: src/qemu/qemu_migration.c:3632
11956
msgid "Unable to find cgroup for %s"
11957
msgstr "%s માટે cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
11959
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:586 src/qemu/qemu_driver.c:3731
11961
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
11962
msgstr "%s(vcpu: %d) માટે vcpu cgroup બનાવવાનું અસમર્થ"
11964
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:3741
11966
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
11967
msgstr "cgroup માં vcpu %d કાર્ય %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
11969
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:679
11971
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
11972
msgstr "%s માટે ઍમ્યુલેટર cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
11974
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:690
11977
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
11981
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:782
11983
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
11984
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ"
11986
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:790
11988
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
11989
msgstr "cgroup માં ડોમેઇન %s કાર્ય %d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
11991
#: src/qemu/qemu_command.c:247
11993
msgid "Network type %d is not supported"
11994
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
11996
#: src/qemu/qemu_command.c:284
11998
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
12000
"'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
12002
#: src/qemu/qemu_command.c:335
12003
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
12004
msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12006
#: src/qemu/qemu_command.c:346
12007
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
12008
msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
12010
#: src/qemu/qemu_command.c:362
12011
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
12012
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
12014
#: src/qemu/qemu_command.c:443
12016
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
12017
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
12019
#: src/qemu/qemu_command.c:472
12021
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
12022
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"
12024
#: src/qemu/qemu_command.c:497
12025
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
12026
msgstr "આ QEMU એ lsi scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
12028
#: src/qemu/qemu_command.c:505
12029
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
12030
msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
12032
#: src/qemu/qemu_command.c:515 src/qemu/qemu_command.c:3092
12034
msgid "Unsupported controller model: %s"
12035
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"
12037
#: src/qemu/qemu_command.c:527
12038
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
12039
msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
12041
#: src/qemu/qemu_command.c:614
12042
msgid "Unable to determine device index for network device"
12043
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
12045
#: src/qemu/qemu_command.c:641
12046
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
12047
msgstr "hostdev ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
12049
#: src/qemu/qemu_command.c:668
12050
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
12051
msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
12053
#: src/qemu/qemu_command.c:884
12055
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
12056
msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે"
12058
#: src/qemu/qemu_command.c:962
12059
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
12060
msgstr "ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 અને બસ 0 ઉપલબ્ધ છે"
12062
#: src/qemu/qemu_command.c:1004
12065
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
12066
"for device on function 0)"
12069
#: src/qemu/qemu_command.c:1009
12071
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
12074
#: src/qemu/qemu_command.c:1033
12077
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
12078
"device on function 0)"
12081
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
12083
msgid "unable to reserve PCI address %s"
12084
msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ"
12086
#: src/qemu/qemu_command.c:1238
12087
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
12088
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
12090
#: src/qemu/qemu_command.c:1355
12091
msgid "No more available PCI addresses"
12092
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી"
12094
#: src/qemu/qemu_command.c:1449
12095
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
12096
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
12098
#: src/qemu/qemu_command.c:1472
12099
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
12100
msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ"
12102
#: src/qemu/qemu_command.c:1515
12103
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
12106
#: src/qemu/qemu_command.c:1528
12107
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
12108
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
12110
#: src/qemu/qemu_command.c:1671
12111
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
12112
msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે"
12114
#: src/qemu/qemu_command.c:1711 src/qemu/qemu_command.c:3567
12115
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
12118
#: src/qemu/qemu_command.c:1758
12119
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
12120
msgstr "domain=0 સાથે ફ્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
12122
#: src/qemu/qemu_command.c:1763
12123
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
12124
msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
12126
#: src/qemu/qemu_command.c:1769
12127
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
12130
#: src/qemu/qemu_command.c:1776
12132
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
12133
msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે"
12135
#: src/qemu/qemu_command.c:1782
12136
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
12137
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12139
#: src/qemu/qemu_command.c:1825
12140
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
12141
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
12143
#: src/qemu/qemu_command.c:1830
12144
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
12145
msgstr "rombar અને romfile આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12147
#: src/qemu/qemu_command.c:1869
12149
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
12150
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
12152
#: src/qemu/qemu_command.c:1911
12154
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
12157
#: src/qemu/qemu_command.c:1927
12159
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
12160
msgstr "rbd username '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે પરંતુ ખાનગી કઇ મળ્યુ નથી"
12162
#: src/qemu/qemu_command.c:2111
12164
msgid "Invalid gluster transport type '%s'"
12167
#: src/qemu/qemu_command.c:2116
12169
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
12172
#: src/qemu/qemu_command.c:2139
12174
msgid "Invalid query parameter '%s'"
12177
#: src/qemu/qemu_command.c:2181
12178
msgid "gluster accepts only one host"
12181
#: src/qemu/qemu_command.c:2241 src/qemu/qemu_command.c:2611
12182
#: src/qemu/qemu_command.c:5897 src/uml/uml_conf.c:428
12184
msgid "unsupported disk type '%s'"
12185
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
12187
#: src/qemu/qemu_command.c:2249
12188
msgid "unexpected address type for scsi disk"
12189
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
12191
#: src/qemu/qemu_command.c:2258
12192
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
12193
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
12195
#: src/qemu/qemu_command.c:2268
12196
msgid "unexpected address type for ide disk"
12197
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
12199
#: src/qemu/qemu_command.c:2274 src/qemu/qemu_command.c:2290
12201
msgid "Only 1 %s controller is supported"
12202
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
12204
#: src/qemu/qemu_command.c:2284
12205
msgid "unexpected address type for fdc disk"
12206
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
12208
#: src/qemu/qemu_command.c:2296
12210
msgid "Only 1 %s bus is supported"
12211
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
12213
#: src/qemu/qemu_command.c:2301
12214
msgid "target must be 0 for controller fdc"
12215
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
12217
#: src/qemu/qemu_command.c:2313
12218
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
12219
msgstr "s390-virtio ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
12221
#: src/qemu/qemu_command.c:2335 src/qemu/qemu_command.c:5906
12223
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
12224
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
12226
#: src/qemu/qemu_command.c:2341 src/qemu/qemu_command.c:5912
12227
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
12228
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
12230
#: src/qemu/qemu_command.c:2354 src/qemu/qemu_command.c:5928
12231
msgid "NBD accepts only one host"
12232
msgstr "NBD ફક્ત એક યજમાનને સ્વીકારે છે"
12234
#: src/qemu/qemu_command.c:2388 src/qemu/qemu_command.c:5866
12235
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
12238
#: src/qemu/qemu_command.c:2436 src/xenxs/xen_sxpr.c:1880
12239
#: src/xenxs/xen_xm.c:1257
12240
msgid "transient disks not supported yet"
12241
msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી"
12243
#: src/qemu/qemu_command.c:2475
12244
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
12245
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
12247
#: src/qemu/qemu_command.c:2481
12248
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
12249
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
12251
#: src/qemu/qemu_command.c:2500
12252
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
12253
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
12255
#: src/qemu/qemu_command.c:2536
12256
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
12257
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12259
#: src/qemu/qemu_command.c:2551 src/qemu/qemu_driver.c:13650
12260
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
12261
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12263
#: src/qemu/qemu_command.c:2619
12264
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
12265
msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે"
12267
#: src/qemu/qemu_command.c:2627
12268
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
12271
#: src/qemu/qemu_command.c:2638
12273
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
12274
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
12276
#: src/qemu/qemu_command.c:2644
12278
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
12279
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રકાર='%s' ને આધારભૂત નથી"
12281
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
12282
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
12283
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
12285
#: src/qemu/qemu_command.c:2655
12286
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
12287
msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
12289
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
12290
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
12293
#: src/qemu/qemu_command.c:2670 src/qemu/qemu_command.c:2801
12294
msgid "target must be 0 for ide controller"
12295
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
12297
#: src/qemu/qemu_command.c:2677
12298
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
12301
#: src/qemu/qemu_command.c:2699
12302
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
12305
#: src/qemu/qemu_command.c:2708
12306
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
12307
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
12309
#: src/qemu/qemu_command.c:2719
12310
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
12313
#: src/qemu/qemu_command.c:2733
12314
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
12315
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
12317
#: src/qemu/qemu_command.c:2759
12318
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
12319
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"
12321
#: src/qemu/qemu_command.c:2767
12322
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
12325
#: src/qemu/qemu_command.c:2796
12326
msgid "bus must be 0 for ide controller"
12327
msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
12329
#: src/qemu/qemu_command.c:2850
12331
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
12332
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
12334
#: src/qemu/qemu_command.c:2897
12335
msgid "only supports mount filesystem type"
12336
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
12338
#: src/qemu/qemu_command.c:2903
12339
msgid "Filesystem driver type not supported"
12340
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
12342
#: src/qemu/qemu_command.c:2922
12343
msgid "only supports passthrough accessmode"
12346
#: src/qemu/qemu_command.c:2932
12347
msgid "filesystem writeout not supported"
12348
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી"
12350
#: src/qemu/qemu_command.c:2945
12351
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
12352
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
12354
#: src/qemu/qemu_command.c:2972
12355
msgid "can only passthrough directories"
12356
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
12358
#: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3534
12360
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
12361
msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી"
12363
#: src/qemu/qemu_command.c:3140
12365
msgid "Unknown controller type: %s"
12366
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s"
12368
#: src/qemu/qemu_command.c:3227
12369
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
12370
msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ"
12372
#: src/qemu/qemu_command.c:3232
12373
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
12374
msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
12376
#: src/qemu/qemu_command.c:3396 src/qemu/qemu_command.c:6800
12377
msgid "missing watchdog model"
12378
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
12380
#: src/qemu/qemu_command.c:3476 src/qemu/qemu_command.c:6762
12381
msgid "invalid sound model"
12382
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"
12384
#: src/qemu/qemu_command.c:3560 src/qemu/qemu_command.c:6596
12386
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
12387
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
12389
#: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/qemu/qemu_command.c:6658
12390
#: src/qemu/qemu_command.c:6687
12391
msgid "only one video card is currently supported"
12392
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
12394
#: src/qemu/qemu_command.c:3585 src/qemu/qemu_command.c:6613
12396
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
12399
#: src/qemu/qemu_command.c:3591 src/qemu/qemu_command.c:6619
12401
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
12404
#: src/qemu/qemu_command.c:3637
12406
msgid "Failed opening %s"
12407
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
12409
#: src/qemu/qemu_command.c:3704
12411
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
12412
msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
12414
#: src/qemu/qemu_command.c:3711
12415
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
12416
msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
12418
#: src/qemu/qemu_command.c:3723
12419
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
12422
#: src/qemu/qemu_command.c:3761
12423
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
12426
#: src/qemu/qemu_command.c:3793 src/qemu/qemu_command.c:3874
12427
msgid "USB host device is missing bus/device information"
12428
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
12430
#: src/qemu/qemu_command.c:3831
12432
msgid "hub type %s not supported"
12433
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
12435
#: src/qemu/qemu_command.c:3838
12436
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
12437
msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી"
12439
#: src/qemu/qemu_command.c:3867
12440
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
12443
#: src/qemu/qemu_command.c:3973
12444
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
12445
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી"
12447
#: src/qemu/qemu_command.c:3982
12449
msgid "unsupported chardev '%s'"
12450
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
12452
#: src/qemu/qemu_command.c:4110
12453
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
12454
msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી"
12456
#: src/qemu/qemu_command.c:4121
12457
msgid "virtio serial device has invalid address type"
12458
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
12460
#: src/qemu/qemu_command.c:4138
12462
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
12463
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
12465
#: src/qemu/qemu_command.c:4182
12466
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
12469
#: src/qemu/qemu_command.c:4302
12471
msgid "unsupported clock basis '%s'"
12472
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
12474
#: src/qemu/qemu_command.c:4320 src/qemu/qemu_command.c:5397
12476
msgid "unsupported clock offset '%s'"
12477
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
12479
#: src/qemu/qemu_command.c:4334
12481
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
12482
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
12484
#: src/qemu/qemu_command.c:4358
12486
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
12487
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'"
12489
#: src/qemu/qemu_command.c:4419
12490
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
12491
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
12493
#: src/qemu/qemu_command.c:4436
12495
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
12496
msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s"
12498
#: src/qemu/qemu_command.c:4440
12499
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
12500
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
12502
#: src/qemu/qemu_command.c:4462
12504
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
12505
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
12507
#: src/qemu/qemu_command.c:4468
12509
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
12510
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"
12512
#: src/qemu/qemu_command.c:4616
12513
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
12514
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
12516
#: src/qemu/qemu_command.c:4661
12518
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
12521
"મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે "
12524
#: src/qemu/qemu_command.c:4722
12525
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
12526
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
12528
#: src/qemu/qemu_command.c:4757 src/qemu/qemu_command.c:4910
12529
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
12532
#: src/qemu/qemu_command.c:4763 src/qemu/qemu_command.c:4916
12534
msgid "listen network '%s' had no usable address"
12537
#: src/qemu/qemu_command.c:4840
12539
msgid "sdl not supported by '%s'"
12540
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
12542
#: src/qemu/qemu_command.c:4879
12543
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
12544
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
12546
#: src/qemu/qemu_command.c:4889
12548
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
12551
#: src/qemu/qemu_command.c:4979
12553
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in "
12557
#: src/qemu/qemu_command.c:5029
12559
msgid "unsupported graphics type '%s'"
12560
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
12562
#: src/qemu/qemu_command.c:5125
12564
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
12565
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
12567
#: src/qemu/qemu_command.c:5139
12569
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
12570
msgstr "QEMU બાઇનરી %s kvm ને આધાર આપતુ નથી"
12572
#: src/qemu/qemu_command.c:5151
12574
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
12575
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ %s ને આધાર આપતુ નથી"
12577
#: src/qemu/qemu_command.c:5213
12578
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
12579
msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી"
12581
#: src/qemu/qemu_command.c:5218
12582
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
12583
msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
12585
#: src/qemu/qemu_command.c:5223
12587
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
12588
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
12590
#: src/qemu/qemu_command.c:5255
12592
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
12593
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
12595
#: src/qemu/qemu_command.c:5268
12597
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
12598
msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી"
12600
#: src/qemu/qemu_command.c:5277 src/qemu/qemu_driver.c:1312
12601
msgid "Host SMBIOS information is not available"
12602
msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
12604
#: src/qemu/qemu_command.c:5286
12606
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
12607
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
12609
#: src/qemu/qemu_command.c:5332
12610
msgid "qemu does not support -device"
12611
msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી"
12613
#: src/qemu/qemu_command.c:5337
12614
msgid "qemu does not support SGA"
12615
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી"
12617
#: src/qemu/qemu_command.c:5342
12618
msgid "need at least one serial port to use SGA"
12621
#: src/qemu/qemu_command.c:5413
12623
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
12624
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"
12626
#: src/qemu/qemu_command.c:5437 src/qemu/qemu_command.c:5448
12628
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
12629
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
12631
#: src/qemu/qemu_command.c:5472 src/qemu/qemu_command.c:5481
12633
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
12634
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
12636
#: src/qemu/qemu_command.c:5503
12637
msgid "pit timer is not supported"
12638
msgstr "pit ટાઇમર આધારભૂત નથી"
12640
#: src/qemu/qemu_command.c:5529
12641
msgid "setting ACPI S3 not supported"
12642
msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી"
12644
#: src/qemu/qemu_command.c:5540
12645
msgid "setting ACPI S4 not supported"
12646
msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી"
12648
#: src/qemu/qemu_command.c:5562
12649
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
12652
#: src/qemu/qemu_command.c:5620
12653
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
12654
msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
12656
#: src/qemu/qemu_command.c:5661 src/qemu/qemu_driver.c:5825
12658
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
12659
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
12661
#: src/qemu/qemu_command.c:5686
12662
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
12663
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
12665
#: src/qemu/qemu_command.c:5705
12666
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
12667
msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી"
12669
#: src/qemu/qemu_command.c:5777 src/qemu/qemu_command.c:5877
12671
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
12672
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
12674
#: src/qemu/qemu_command.c:6012
12675
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
12676
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
12678
#: src/qemu/qemu_command.c:6088
12681
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
12685
#: src/qemu/qemu_command.c:6214
12686
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
12689
#: src/qemu/qemu_command.c:6225 src/qemu/qemu_command.c:6237
12690
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
12693
#: src/qemu/qemu_command.c:6247
12695
msgid "invalid certificate name: %s"
12696
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
12698
#: src/qemu/qemu_command.c:6258
12700
msgid "invalid database name: %s"
12701
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
12703
#: src/qemu/qemu_command.c:6273
12704
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
12707
#: src/qemu/qemu_command.c:6386
12708
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
12709
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
12711
#: src/qemu/qemu_command.c:6414 src/qemu/qemu_command.c:6481
12712
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
12713
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"
12715
#: src/qemu/qemu_command.c:6454
12716
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
12719
#: src/qemu/qemu_command.c:6459
12720
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
12723
#: src/qemu/qemu_command.c:6506
12725
msgid "unsupported console target type %s"
12726
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
12728
#: src/qemu/qemu_command.c:6546
12729
msgid "only 1 graphics device is supported"
12730
msgstr "ફક્ત એક ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે"
12732
#: src/qemu/qemu_command.c:6551
12733
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
12736
#: src/qemu/qemu_command.c:6589
12737
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
12738
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"
12740
#: src/qemu/qemu_command.c:6643
12742
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
12743
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"
12745
#: src/qemu/qemu_command.c:6680
12747
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
12748
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
12750
#: src/qemu/qemu_command.c:6769
12751
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
12754
#: src/qemu/qemu_command.c:6816
12755
msgid "invalid watchdog action"
12756
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
12758
#: src/qemu/qemu_command.c:6858
12760
"booting from assigned devices is only supported for PCI and USB devices"
12763
#: src/qemu/qemu_command.c:6865
12765
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
12766
msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
12768
#: src/qemu/qemu_command.c:6872
12770
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
12773
#: src/qemu/qemu_command.c:6930 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
12774
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
12775
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
12777
#: src/qemu/qemu_command.c:6944
12778
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
12779
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12781
#: src/qemu/qemu_command.c:6961
12782
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
12783
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12785
#: src/qemu/qemu_command.c:6968
12786
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
12787
msgstr "EXEC સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12789
#: src/qemu/qemu_command.c:6976
12790
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
12791
msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12793
#: src/qemu/qemu_command.c:6985
12794
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
12795
msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
12797
#: src/qemu/qemu_command.c:6992
12798
msgid "unknown migration protocol"
12799
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
12801
#: src/qemu/qemu_command.c:7010
12804
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
12805
msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
12807
#: src/qemu/qemu_command.c:7050
12808
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
12811
#: src/qemu/qemu_command.c:7093
12812
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
12815
#: src/qemu/qemu_command.c:7300
12817
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
12818
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
12820
#: src/qemu/qemu_command.c:7414 src/qemu/qemu_command.c:8727
12822
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
12823
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12825
#: src/qemu/qemu_command.c:7481 src/qemu/qemu_command.c:8756
12827
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
12828
msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12830
#: src/qemu/qemu_command.c:7570
12832
msgid "cannot parse drive index '%s'"
12833
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12835
#: src/qemu/qemu_command.c:7578
12837
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
12838
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12840
#: src/qemu/qemu_command.c:7586
12842
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
12843
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12845
#: src/qemu/qemu_command.c:7595
12847
msgid "cannot parse io mode '%s'"
12848
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12850
#: src/qemu/qemu_command.c:7603
12852
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
12853
msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12855
#: src/qemu/qemu_command.c:7612
12857
msgid "cannot parse heads value'%s'"
12858
msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12860
#: src/qemu/qemu_command.c:7621
12862
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
12863
msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12865
#: src/qemu/qemu_command.c:7632
12867
msgid "cannot parse translation value'%s'"
12868
msgstr "અનુવાદ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12870
#: src/qemu/qemu_command.c:7645
12872
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
12873
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
12875
#: src/qemu/qemu_command.c:7658
12877
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
12878
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
12880
#: src/qemu/qemu_command.c:7707
12882
msgid "invalid device name '%s'"
12883
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
12885
#: src/qemu/qemu_command.c:7743
12887
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
12888
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12890
#: src/qemu/qemu_command.c:7755
12892
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
12893
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
12895
#: src/qemu/qemu_command.c:7812
12897
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
12898
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12900
#: src/qemu/qemu_command.c:7842
12902
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
12903
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12905
#: src/qemu/qemu_command.c:7890
12907
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
12908
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12910
#: src/qemu/qemu_command.c:7929
12912
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
12913
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
12915
#: src/qemu/qemu_command.c:7936
12917
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
12918
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
12920
#: src/qemu/qemu_command.c:7942
12922
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
12923
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
12925
#: src/qemu/qemu_command.c:7948
12927
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
12928
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
12930
#: src/qemu/qemu_command.c:7982
12932
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
12933
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
12935
#: src/qemu/qemu_command.c:7990
12937
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
12938
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
12940
#: src/qemu/qemu_command.c:7996
12942
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
12943
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
12945
#: src/qemu/qemu_command.c:8002
12947
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
12948
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
12950
#: src/qemu/qemu_command.c:8008
12952
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
12953
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
12955
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
12957
msgid "cannot find port number in character device %s"
12958
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
12960
#: src/qemu/qemu_command.c:8153
12962
msgid "unknown character device syntax %s"
12963
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
12965
#: src/qemu/qemu_command.c:8264
12966
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
12969
#: src/qemu/qemu_command.c:8308
12971
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
12974
#: src/qemu/qemu_command.c:8352
12976
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
12977
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
12979
#: src/qemu/qemu_command.c:8431
12981
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
12982
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
12984
#: src/qemu/qemu_command.c:8492
12985
msgid "no emulator path found"
12986
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
12988
#: src/qemu/qemu_command.c:8505
12989
msgid "failed to generate uuid"
12990
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
12992
#: src/qemu/qemu_command.c:8557
12994
msgid "missing value for %s argument"
12995
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
12997
#: src/qemu/qemu_command.c:8617
12999
msgid "missing VNC port number in '%s'"
13000
msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર"
13002
#: src/qemu/qemu_command.c:8624
13004
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
13005
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
13007
#: src/qemu/qemu_command.c:8651
13009
msgid "cannot parse memory level '%s'"
13010
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
13012
#: src/qemu/qemu_command.c:8663
13014
msgid "cannot parse UUID '%s'"
13015
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
13017
#: src/qemu/qemu_command.c:8786
13019
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
13022
#: src/qemu/qemu_command.c:8846
13023
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
13024
msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
13026
#: src/qemu/qemu_command.c:9092
13028
msgid "unknown video adapter type '%s'"
13029
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
13031
#: src/qemu/qemu_command.c:9148
13033
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
13034
msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
13036
#: src/qemu/qemu_command.c:9165
13038
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
13039
msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
13041
#: src/qemu/qemu_command.c:9201
13042
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
13043
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
13045
#: src/qemu/qemu_command.c:9208
13047
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
13048
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
13050
#: src/qemu/qemu_command.c:9246
13052
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
13053
msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી"
13055
#: src/qemu/qemu_command.c:9471
13057
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
13058
msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ"
13060
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
13061
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
13062
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ"
13064
#: src/qemu/qemu_conf.c:182
13065
msgid "security_driver must be a list of strings"
13068
#: src/qemu/qemu_conf.c:221
13070
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
13073
#: src/qemu/qemu_conf.c:231
13076
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
13079
#: src/qemu/qemu_conf.c:239
13082
"%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
13085
#: src/qemu/qemu_conf.c:270
13086
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
13087
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
13089
#: src/qemu/qemu_conf.c:277
13091
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
13092
msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'"
13094
#: src/qemu/qemu_conf.c:311
13095
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
13096
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
13098
#: src/qemu/qemu_conf.c:336
13100
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
13101
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
13103
#: src/qemu/qemu_conf.c:343
13105
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
13106
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
13108
#: src/qemu/qemu_conf.c:362
13110
msgid "Failed to load lock manager %s"
13111
msgstr "તાળુ સંચાલક %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
13113
#: src/qemu/qemu_conf.c:425
13116
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
13119
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
13121
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
13124
#: src/qemu/qemu_conf.c:472
13126
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
13129
#: src/qemu/qemu_conf.c:567
13131
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
13134
#: src/qemu/qemu_domain.c:247
13135
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
13136
msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે"
13138
#: src/qemu/qemu_domain.c:251
13139
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
13142
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
13143
msgid "no monitor path"
13144
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
13146
#: src/qemu/qemu_domain.c:376
13148
msgid "unsupported monitor type '%s'"
13149
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
13151
#: src/qemu/qemu_domain.c:407
13152
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
13153
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
13155
#: src/qemu/qemu_domain.c:420
13157
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
13158
msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s"
13160
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
13162
msgid "Unknown job type %s"
13163
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
13165
#: src/qemu/qemu_domain.c:453
13167
msgid "Unknown async job type %s"
13168
msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s"
13170
#: src/qemu/qemu_domain.c:464
13172
msgid "Unknown job phase %s"
13173
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
13175
#: src/qemu/qemu_domain.c:519
13177
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
13178
msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
13180
#: src/qemu/qemu_domain.c:542
13181
msgid "No qemu command-line argument specified"
13182
msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
13184
#: src/qemu/qemu_domain.c:568
13185
msgid "No qemu environment name specified"
13186
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
13188
#: src/qemu/qemu_domain.c:573
13189
msgid "Empty qemu environment name specified"
13190
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
13192
#: src/qemu/qemu_domain.c:578
13193
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
13196
#: src/qemu/qemu_domain.c:583
13198
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
13201
#: src/qemu/qemu_domain.c:843
13202
msgid "cannot acquire state change lock"
13203
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
13205
#: src/qemu/qemu_domain.c:847
13206
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
13209
#: src/qemu/qemu_domain.c:851
13210
msgid "cannot acquire job mutex"
13211
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
13213
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
13214
msgid "Attempt to start invalid job"
13215
msgstr "અમાન્ય જૉબને શરૂ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
13217
#: src/qemu/qemu_domain.c:985
13219
msgid "unexpected async job %d"
13220
msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d"
13222
#: src/qemu/qemu_domain.c:997
13223
msgid "domain is no longer running"
13224
msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
13226
#: src/qemu/qemu_domain.c:1250
13227
msgid "cannot get host CPU capabilities"
13228
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
13230
#: src/qemu/qemu_domain.c:1483
13232
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
13233
msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
13235
#: src/qemu/qemu_domain.c:1490
13237
msgid "failed to truncate %s"
13240
#: src/qemu/qemu_domain.c:1574
13242
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
13243
msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ"
13245
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601 src/storage/storage_backend.c:800
13246
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1231
13247
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
13248
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"
13250
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
13252
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
13253
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
13255
#: src/qemu/qemu_domain.c:1691
13257
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
13258
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
13260
#: src/qemu/qemu_domain.c:1914 src/qemu/qemu_domain.c:1922
13262
msgid "cannot access file '%s'"
13263
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
13265
#: src/qemu/qemu_driver.c:266
13267
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
13268
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી"
13270
#: src/qemu/qemu_driver.c:300
13272
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
13273
msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
13275
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
13277
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
13278
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ"
13280
#: src/qemu/qemu_driver.c:516
13282
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
13283
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s"
13285
#: src/qemu/qemu_driver.c:531
13286
msgid "Failed to allocate memory for path"
13287
msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
13289
#: src/qemu/qemu_driver.c:538
13291
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
13292
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
13294
#: src/qemu/qemu_driver.c:549
13296
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
13297
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
13299
#: src/qemu/qemu_driver.c:570
13301
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
13304
#: src/qemu/qemu_driver.c:576
13306
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
13307
msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી"
13309
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
13311
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
13312
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
13314
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
13316
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
13317
msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
13319
#: src/qemu/qemu_driver.c:821
13320
msgid "Missing lock manager implementation"
13321
msgstr "ગુમ થયેલ તાળુ સંચાલક અમલીકરણ"
13323
#: src/qemu/qemu_driver.c:843
13325
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
13326
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
13328
#: src/qemu/qemu_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:855
13329
#: src/qemu/qemu_driver.c:861
13331
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
13332
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
13334
#: src/qemu/qemu_driver.c:892
13336
msgid "unable to create hugepage path %s"
13337
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
13339
#: src/qemu/qemu_driver.c:900
13341
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
13342
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
13344
#: src/qemu/qemu_driver.c:1192
13345
msgid "qemu state driver is not active"
13346
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
13348
#: src/qemu/qemu_driver.c:1198
13350
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
13351
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
13353
#: src/qemu/qemu_driver.c:1209
13355
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
13356
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
13358
#: src/qemu/qemu_driver.c:1216
13360
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
13361
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
13363
#: src/qemu/qemu_driver.c:1289 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:628
13364
#: src/util/virfile.c:683 src/util/virprocess.c:542
13366
msgid "Unable to open %s"
13367
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
13369
#: src/qemu/qemu_driver.c:1457 src/uml/uml_driver.c:1553
13370
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
13371
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566 src/vbox/vbox_tmpl.c:1618
13372
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672 src/vbox/vbox_tmpl.c:1730
13373
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1781 src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
13374
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165
13376
msgid "no domain with matching id %d"
13377
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
13379
#: src/qemu/qemu_driver.c:1782 src/qemu/qemu_driver.c:1844
13380
msgid "domain is pmsuspended"
13381
msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે"
13383
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_migration.c:3423
13384
#: src/qemu/qemu_migration.c:3561 src/qemu/qemu_process.c:597
13385
#: src/qemu/qemu_process.c:4026
13386
msgid "resume operation failed"
13387
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
13389
#: src/qemu/qemu_driver.c:1890 src/qemu/qemu_driver.c:1971
13390
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
13393
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1988
13394
#: src/qemu/qemu_driver.c:10444 src/qemu/qemu_driver.c:10472
13395
#: src/qemu/qemu_driver.c:14475 src/qemu/qemu_driver.c:14599
13396
#: src/qemu/qemu_driver.c:14678
13397
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
13398
msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
13400
#: src/qemu/qemu_driver.c:1913 src/qemu/qemu_driver.c:1994
13401
#: src/qemu/qemu_driver.c:10450 src/qemu/qemu_driver.c:10479
13402
#: src/qemu/qemu_driver.c:14482 src/qemu/qemu_driver.c:14606
13403
#: src/qemu/qemu_driver.c:14672
13404
msgid "QEMU guest agent is not configured"
13405
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
13407
#: src/qemu/qemu_driver.c:2002
13408
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
13409
msgstr "રિબુટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
13411
#: src/qemu/qemu_driver.c:2008
13412
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
13413
msgstr "રિબુટ JSON મોનિટર સાથે આધારભૂત નથી"
13415
#: src/qemu/qemu_driver.c:2255
13416
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
13417
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
13419
#: src/qemu/qemu_driver.c:2292
13421
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
13422
"guest OS balloon driver"
13425
#: src/qemu/qemu_driver.c:2404
13427
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
13430
#: src/qemu/qemu_driver.c:2460 src/uml/uml_driver.c:1772
13431
msgid "cannot read cputime for domain"
13432
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
13434
#: src/qemu/qemu_driver.c:2656
13436
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
13437
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા"
13439
#: src/qemu/qemu_driver.c:2664 src/qemu/qemu_driver.c:5148
13441
msgid "failed to write xml to '%s'"
13442
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
13444
#: src/qemu/qemu_driver.c:2723
13446
msgid "unable to open %s"
13447
msgstr "%s ખોલવામાં અસમર્થ"
13449
#: src/qemu/qemu_driver.c:2738 src/qemu/qemu_driver.c:2762
13451
msgid "Failed to create file '%s'"
13452
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
13454
#: src/qemu/qemu_driver.c:2753
13456
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
13457
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
13459
#: src/qemu/qemu_driver.c:2774
13461
msgid "Error from child process creating '%s'"
13462
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
13464
#: src/qemu/qemu_driver.c:2857 src/qemu/qemu_driver.c:3300
13465
#: src/qemu/qemu_driver.c:4745
13466
msgid "bypass cache unsupported by this system"
13467
msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી"
13469
#: src/qemu/qemu_driver.c:2900
13471
msgid "unable to write %s"
13472
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
13474
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3426
13475
#: src/qemu/qemu_driver.c:10653 src/qemu/qemu_driver.c:11170
13476
#: src/qemu/qemu_driver.c:12160 src/qemu/qemu_driver.c:12212
13477
#: src/qemu/qemu_driver.c:12874 src/qemu/qemu_hotplug.c:450
13478
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:832 src/qemu/qemu_migration.c:2315
13479
#: src/qemu/qemu_migration.c:2617 src/qemu/qemu_migration.c:2958
13480
#: src/qemu/qemu_migration.c:3345 src/qemu/qemu_process.c:575
13481
#: src/qemu/qemu_process.c:588
13482
msgid "guest unexpectedly quit"
13483
msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
13485
#: src/qemu/qemu_driver.c:2992
13486
msgid "failed to get domain xml"
13487
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
13489
#: src/qemu/qemu_driver.c:3078
13490
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
13491
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
13493
#: src/qemu/qemu_driver.c:3084
13495
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
13498
#: src/qemu/qemu_driver.c:3239
13500
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
13503
#: src/qemu/qemu_driver.c:3262
13504
msgid "dump-guest-memory is not supported"
13505
msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી"
13507
#: src/qemu/qemu_driver.c:3328
13509
msgid "unable to close file %s"
13510
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
13512
#: src/qemu/qemu_driver.c:3362
13513
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
13515
"રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા છે"
13517
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
13519
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
13520
"available, using raw"
13523
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
13524
msgid "resuming after dump failed"
13525
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
13527
#: src/qemu/qemu_driver.c:3520
13528
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
13531
#: src/qemu/qemu_driver.c:3531 src/qemu/qemu_driver.c:9172
13532
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159
13534
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
13537
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
13538
msgid "unable to open stream"
13539
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
13541
#: src/qemu/qemu_driver.c:3614
13542
msgid "Dump failed"
13543
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
13545
#: src/qemu/qemu_driver.c:3622
13546
msgid "Resuming after dump failed"
13547
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
13549
#: src/qemu/qemu_driver.c:3705
13550
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
13553
#: src/qemu/qemu_driver.c:3713 src/qemu/qemu_process.c:1840
13555
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
13557
"QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
13559
#: src/qemu/qemu_driver.c:3776 src/qemu/qemu_driver.c:4033
13561
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
13562
msgstr "vcpu %d માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
13564
#: src/qemu/qemu_driver.c:3785 src/qemu/qemu_driver.c:4040
13566
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
13567
msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
13569
#: src/qemu/qemu_driver.c:3805
13571
msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
13574
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841
13575
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
13576
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
13578
#: src/qemu/qemu_driver.c:3864 src/test/test_driver.c:2200
13579
#: src/xen/xen_driver.c:1228
13581
msgid "argument out of range: %d"
13582
msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d"
13584
#: src/qemu/qemu_driver.c:3884
13585
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
13586
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન પર મહત્તમને ગોઠવી શકાતુ નથી"
13588
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982
13590
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
13591
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"
13593
#: src/qemu/qemu_driver.c:4001 src/qemu/qemu_driver.c:4313
13594
#: src/qemu/qemu_process.c:2137
13595
msgid "cpu affinity is not supported"
13596
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
13598
#: src/qemu/qemu_driver.c:4022 src/qemu/qemu_driver.c:4264
13599
msgid "failed to update vcpupin"
13600
msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
13602
#: src/qemu/qemu_driver.c:4049
13603
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
13604
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં vcpupin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
13606
#: src/qemu/qemu_driver.c:4074
13607
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
13608
msgstr "સુસંગત ડોમેઇનની vcpupin xml કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
13610
#: src/qemu/qemu_driver.c:4092
13611
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
13612
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું vcpupin xml ને ઉમેરવુ અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
13614
#: src/qemu/qemu_driver.c:4231
13616
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
13617
"placement is 'auto'"
13620
#: src/qemu/qemu_driver.c:4281
13621
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
13622
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
13624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4290
13625
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
13626
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
13628
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
13629
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
13630
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
13632
#: src/qemu/qemu_driver.c:4326
13633
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
13634
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું emulatorpin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
13636
#: src/qemu/qemu_driver.c:4333
13637
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
13640
#: src/qemu/qemu_driver.c:4441
13641
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
13642
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
13644
#: src/qemu/qemu_driver.c:4472
13645
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
13646
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
13648
#: src/qemu/qemu_driver.c:4500
13649
msgid "cpu affinity is not available"
13650
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
13652
#: src/qemu/qemu_driver.c:4762 src/qemu/qemu_driver.c:4782
13654
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
13655
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s"
13657
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769
13658
msgid "failed to read qemu header"
13659
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
13661
#: src/qemu/qemu_driver.c:4778
13662
msgid "save image is incomplete"
13663
msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે"
13665
#: src/qemu/qemu_driver.c:4826 src/qemu/qemu_driver.c:4933
13667
msgid "cannot close file: %s"
13668
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s"
13670
#: src/qemu/qemu_driver.c:4887
13672
msgid "Invalid compressed save format %d"
13673
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
13675
#: src/qemu/qemu_driver.c:4902
13677
msgid "Failed to start decompression binary %s"
13678
msgstr "વિસંકુચન બાઇનરી %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
13680
#: src/qemu/qemu_driver.c:4957
13681
msgid "failed to resume domain"
13682
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
13684
#: src/qemu/qemu_driver.c:5133
13685
msgid "new xml too large to fit in file"
13686
msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે"
13688
#: src/qemu/qemu_driver.c:5142
13690
msgid "cannot seek in '%s'"
13691
msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી"
13693
#: src/qemu/qemu_driver.c:5508
13695
msgid "cannot remove managed save file %s"
13696
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
13698
#: src/qemu/qemu_driver.c:5583
13699
msgid "domain is already running"
13700
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
13702
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_driver.c:11346
13703
#: src/qemu/qemu_driver.c:12039
13704
msgid "domain has active block copy job"
13707
#: src/qemu/qemu_driver.c:5746
13709
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
13710
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
13712
#: src/qemu/qemu_driver.c:5858
13713
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
13714
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી"
13716
#: src/qemu/qemu_driver.c:5917
13718
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
13719
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
13721
#: src/qemu/qemu_driver.c:6003 src/uml/uml_driver.c:2206
13722
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
13723
msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
13725
#: src/qemu/qemu_driver.c:6007
13727
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
13728
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
13730
#: src/qemu/qemu_driver.c:6037
13732
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
13733
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક બસ '%s' ને હોટઅનપ્લગ કરી શકાતી નથી."
13735
#: src/qemu/qemu_driver.c:6069 src/uml/uml_driver.c:2210
13736
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
13737
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
13739
#: src/qemu/qemu_driver.c:6218
13741
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
13742
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
13744
#: src/qemu/qemu_driver.c:6234
13745
msgid "Target already exists"
13746
msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
13748
#: src/qemu/qemu_driver.c:6311 src/qemu/qemu_hotplug.c:2768
13750
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
13751
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
13753
#: src/qemu/qemu_driver.c:6390 src/qemu/qemu_driver.c:6396
13755
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
13758
#: src/qemu/qemu_driver.c:6855
13760
msgid "unable to parse device weight '%s'"
13761
msgstr "ઉપકરણ વજન '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
13763
#: src/qemu/qemu_driver.c:6990
13765
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
13766
msgstr "પાથ %s માટે io ઉપકરણ વજનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
13768
#: src/qemu/qemu_driver.c:7175 src/qemu/qemu_driver.c:7215
13769
#: src/util/virtypedparam.c:125 src/util/virtypedparam.c:187
13771
msgid "Field name '%s' too long"
13772
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે"
13774
#: src/qemu/qemu_driver.c:7291 src/qemu/qemu_driver.c:7448
13775
#: src/qemu/qemu_driver.c:7766
13776
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
13777
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
13779
#: src/qemu/qemu_driver.c:7317
13780
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
13783
#: src/qemu/qemu_driver.c:7610
13784
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
13785
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
13787
#: src/qemu/qemu_driver.c:7630
13788
msgid "can't change numa mode for running domain"
13789
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે numa સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી"
13791
#: src/qemu/qemu_driver.c:7647
13792
msgid "Failed to parse nodeset"
13793
msgstr "nodeset ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
13795
#: src/qemu/qemu_driver.c:7656
13796
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
13799
#: src/qemu/qemu_driver.c:7666
13800
msgid "Failed to format nodeset"
13801
msgstr "nodeset નું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
13803
#: src/qemu/qemu_driver.c:7674
13804
msgid "unable to set numa tunable"
13805
msgstr "numa ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
13807
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801
13808
msgid "unable to get numa nodeset"
13809
msgstr "numa nodeset ને મેળવવાનું અસમર્થ"
13811
#: src/qemu/qemu_driver.c:7853
13813
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
13814
msgstr "%s(vcpu: %d) માટે vcpu cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
13816
#: src/qemu/qemu_driver.c:7891 src/qemu/qemu_driver.c:8181
13818
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
13819
msgstr "%s માટે ઍમ્યુલેટર cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
13821
#: src/qemu/qemu_driver.c:7910
13823
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
13826
#: src/qemu/qemu_driver.c:8143
13828
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
13829
msgstr "%s(vcpu: 0) માટે vcpu cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
13831
#: src/qemu/qemu_driver.c:8374
13835
#: src/qemu/qemu_driver.c:8382
13837
msgid "size must be less than %llu"
13838
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
13840
#: src/qemu/qemu_driver.c:8405 src/qemu/qemu_driver.c:8462
13841
#: src/qemu/qemu_driver.c:8540 src/test/test_driver.c:2825
13843
msgid "invalid path: %s"
13844
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
13846
#: src/qemu/qemu_driver.c:8469 src/qemu/qemu_driver.c:8547
13847
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:83
13849
msgid "missing disk device alias name for %s"
13850
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
13852
#: src/qemu/qemu_driver.c:8723
13853
msgid "interface stats not implemented on this platform"
13854
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
13856
#: src/qemu/qemu_driver.c:8779 src/qemu/qemu_driver.c:8787
13857
#: src/qemu/qemu_driver.c:8951
13859
msgid "Can't find device %s"
13860
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
13862
#: src/qemu/qemu_driver.c:9055
13863
msgid "cannot get RSS for domain"
13864
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
13866
#: src/qemu/qemu_driver.c:9092 src/qemu/qemu_driver.c:9240
13867
#: src/uml/uml_driver.c:2357
13868
msgid "NULL or empty path"
13869
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
13871
#: src/qemu/qemu_driver.c:9099 src/uml/uml_driver.c:2364
13873
msgid "invalid path '%s'"
13874
msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'"
13876
#: src/qemu/qemu_driver.c:9108
13878
msgid "%s: failed to open"
13879
msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ"
13881
#: src/qemu/qemu_driver.c:9119
13883
msgid "%s: failed to seek or read"
13884
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
13886
#: src/qemu/qemu_driver.c:9151
13887
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
13888
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
13890
#: src/qemu/qemu_driver.c:9196
13892
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
13893
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
13895
#: src/qemu/qemu_driver.c:9247
13897
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
13898
msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી"
13900
#: src/qemu/qemu_driver.c:9253
13902
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
13903
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે હાલમાં સોંપેલ સ્ત્રોત નથી"
13905
#: src/qemu/qemu_driver.c:9263
13907
msgid "failed to open path '%s'"
13908
msgstr "પાથ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
13910
#: src/qemu/qemu_driver.c:9277
13912
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
13913
msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
13915
#: src/qemu/qemu_driver.c:9289 src/storage/storage_backend.c:1038
13916
#: src/storage/storage_backend.c:1066 src/storage/storage_backend.c:1186
13917
#: src/util/virstoragefile.c:825 src/util/virstoragefile.c:924
13919
msgid "cannot stat file '%s'"
13920
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
13922
#: src/qemu/qemu_driver.c:9311
13924
msgid "failed to seek to end of %s"
13925
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"
13927
#: src/qemu/qemu_driver.c:9465 src/qemu/qemu_driver.c:9537
13928
#: src/qemu/qemu_driver.c:9777 src/qemu/qemu_driver.c:9812
13929
msgid "no domain XML passed"
13930
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
13932
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470 src/qemu/qemu_driver.c:9817
13933
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
13934
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
13936
#: src/qemu/qemu_driver.c:9475 src/qemu/qemu_driver.c:9822
13937
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
13938
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
13940
#: src/qemu/qemu_driver.c:9481 src/qemu/qemu_driver.c:9521
13941
#: src/qemu/qemu_driver.c:9576
13943
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
13946
#: src/qemu/qemu_driver.c:9531 src/qemu/qemu_driver.c:9771
13947
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
13948
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
13950
#: src/qemu/qemu_driver.c:9719 src/qemu/qemu_migration.c:1740
13951
msgid "domain disappeared"
13952
msgstr "ડોમેઇન અદૃશ્ય"
13954
#: src/qemu/qemu_driver.c:10006 src/xen/xen_driver.c:2091
13956
msgid "device %s is not a PCI device"
13957
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
13959
#: src/qemu/qemu_driver.c:10070
13961
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
13962
msgstr "PCI ઉપકરણ %sએ ડોમેઇન %s દ્દારા હજુ વપરાશમાં છે"
13964
#: src/qemu/qemu_driver.c:10074
13966
msgid "PCI device %s is still in use"
13967
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
13969
#: src/qemu/qemu_driver.c:10134
13970
msgid "cannot get host capabilities"
13971
msgstr "યજમાન ક્ષમતાને મેળવી શકાતુ નથી"
13973
#: src/qemu/qemu_driver.c:10229
13974
msgid "no job is active on the domain"
13975
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
13977
#: src/qemu/qemu_driver.c:10233
13978
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
13981
#: src/qemu/qemu_driver.c:10283
13982
msgid "domain is not being migrated"
13983
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરાયુ નથી"
13985
#: src/qemu/qemu_driver.c:10557
13987
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
13990
#: src/qemu/qemu_driver.c:10686 src/qemu/qemu_driver.c:11259
13991
msgid "resuming after snapshot failed"
13992
msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
13994
#: src/qemu/qemu_driver.c:10721
13995
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
13996
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
13998
#: src/qemu/qemu_driver.c:10740
14000
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
14001
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"
14003
#: src/qemu/qemu_driver.c:10749
14006
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
14010
#: src/qemu/qemu_driver.c:10763
14012
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
14013
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
14015
#: src/qemu/qemu_driver.c:10772 src/qemu/qemu_driver.c:13259
14017
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
14020
#: src/qemu/qemu_driver.c:10777
14022
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
14023
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s"
14025
#: src/qemu/qemu_driver.c:10783
14028
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
14031
"ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક "
14034
#: src/qemu/qemu_driver.c:10797 src/qemu/qemu_driver.c:10874
14035
msgid "unexpected code path"
14036
msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ"
14038
#: src/qemu/qemu_driver.c:10806
14040
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
14043
#: src/qemu/qemu_driver.c:10814
14045
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
14048
#: src/qemu/qemu_driver.c:10824
14049
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
14052
#: src/qemu/qemu_driver.c:10839
14053
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
14056
#: src/qemu/qemu_driver.c:11027
14057
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
14060
#: src/qemu/qemu_driver.c:11319
14061
msgid "quiesce requires disk-only"
14062
msgstr "quiesce ને ફક્ત ડિસ્કની જરૂર છે"
14064
#: src/qemu/qemu_driver.c:11341 src/qemu/qemu_migration.c:1034
14065
msgid "domain is marked for auto destroy"
14066
msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે"
14068
#: src/qemu/qemu_driver.c:11352
14069
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
14070
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી"
14072
#: src/qemu/qemu_driver.c:11369
14074
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
14077
#: src/qemu/qemu_driver.c:11377
14079
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
14082
#: src/qemu/qemu_driver.c:11390
14083
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
14086
#: src/qemu/qemu_driver.c:11398
14087
msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot"
14090
#: src/qemu/qemu_driver.c:11408
14092
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
14095
#: src/qemu/qemu_driver.c:11415
14097
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
14098
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"
14100
#: src/qemu/qemu_driver.c:11422
14102
msgid "parent %s would create cycle to %s"
14105
#: src/qemu/qemu_driver.c:11440
14107
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
14110
#: src/qemu/qemu_driver.c:11450
14112
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
14113
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ"
14115
#: src/qemu/qemu_driver.c:11462
14118
"cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
14121
#: src/qemu/qemu_driver.c:11471
14124
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
14127
#: src/qemu/qemu_driver.c:11640
14129
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
14132
#: src/qemu/qemu_driver.c:11894
14133
msgid "the domain does not have a current snapshot"
14134
msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
14136
#: src/qemu/qemu_driver.c:12052
14138
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
14141
#: src/qemu/qemu_driver.c:12058
14142
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
14143
msgstr "બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટમાં પાછુ લાવવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
14145
#: src/qemu/qemu_driver.c:12065
14147
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
14150
#: src/qemu/qemu_driver.c:12075
14151
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
14152
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ"
14154
#: src/qemu/qemu_driver.c:12412
14156
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
14159
#: src/qemu/qemu_driver.c:12439
14161
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
14162
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
14164
#: src/qemu/qemu_driver.c:12559
14166
msgid "No monitor connection for pid %u"
14167
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
14169
#: src/qemu/qemu_driver.c:12564
14171
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
14174
#: src/qemu/qemu_driver.c:12677
14176
msgid "cannot find character device %s"
14177
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી"
14179
#: src/qemu/qemu_driver.c:12697
14180
msgid "Active console session exists for this domain"
14181
msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
14183
#: src/qemu/qemu_driver.c:12749
14185
msgid "cannot find channel %s"
14188
#: src/qemu/qemu_driver.c:12756
14190
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
14193
#: src/qemu/qemu_driver.c:12769
14194
msgid "Active channel stream exists for this domain"
14197
#: src/qemu/qemu_driver.c:12808
14198
msgid "No device found for specified path"
14199
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
14201
#: src/qemu/qemu_driver.c:12851
14203
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
14206
#: src/qemu/qemu_driver.c:12966
14207
msgid "resuming after drive-reopen failed"
14210
#: src/qemu/qemu_driver.c:13007
14211
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
14212
msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
14214
#: src/qemu/qemu_driver.c:13011
14215
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
14216
msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
14218
#: src/qemu/qemu_driver.c:13016
14220
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
14222
"બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
14224
#: src/qemu/qemu_driver.c:13028 src/qemu/qemu_driver.c:13214
14226
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
14229
#: src/qemu/qemu_driver.c:13036
14231
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
14234
#: src/qemu/qemu_driver.c:13222
14235
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
14236
msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
14238
#: src/qemu/qemu_driver.c:13231
14239
msgid "domain is not transient"
14242
#: src/qemu/qemu_driver.c:13250
14244
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
14247
#: src/qemu/qemu_driver.c:13264
14249
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
14252
#: src/qemu/qemu_driver.c:13271
14255
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
14259
#: src/qemu/qemu_driver.c:13288
14261
msgid "unrecognized format '%s'"
14262
msgstr "બિનઓળખાયેલ બંધારણ '%s'"
14264
#: src/qemu/qemu_driver.c:13418
14265
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
14268
#: src/qemu/qemu_driver.c:13429
14270
msgid "disk %s has no source file to be committed"
14273
#: src/qemu/qemu_driver.c:13444
14275
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
14278
#: src/qemu/qemu_driver.c:13450
14280
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
14283
#: src/qemu/qemu_driver.c:13459
14285
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
14288
#: src/qemu/qemu_driver.c:13470
14290
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
14293
#: src/qemu/qemu_driver.c:13563
14295
msgid "No graphics backend with index %d"
14296
msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી"
14298
#: src/qemu/qemu_driver.c:13575
14300
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
14301
msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી"
14303
#: src/qemu/qemu_driver.c:13699
14304
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
14307
#: src/qemu/qemu_driver.c:13706
14308
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
14311
#: src/qemu/qemu_driver.c:13753
14312
msgid "Write to config file failed"
14313
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લખવાનુ નિષ્ફળ"
14315
#: src/qemu/qemu_driver.c:14021
14316
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
14317
msgstr "QEmu ડ્રાઇવર <metadata> ઘટકને બદલવામાં આધાર આપતુ નથી"
14319
#: src/qemu/qemu_driver.c:14027 src/qemu/qemu_driver.c:14054
14320
#: src/qemu/qemu_driver.c:14114
14321
msgid "unknown metadata type"
14322
msgstr "અજ્ઞાત મેટાડેટા પ્રકાર"
14324
#: src/qemu/qemu_driver.c:14049 src/qemu/qemu_driver.c:14108
14325
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
14326
msgstr "QEMU ડ્રાઇવર એ <metadata> ઘટકને આધાર આપતુ નથી"
14328
#: src/qemu/qemu_driver.c:14121
14329
msgid "Requested metadata element is not present"
14330
msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
14332
#: src/qemu/qemu_driver.c:14150 src/qemu/qemu_driver.c:14164
14333
msgid "unable to get cpu account"
14334
msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ"
14336
#: src/qemu/qemu_driver.c:14217
14337
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
14338
msgstr "vcpu માટે cgroup cpuacct વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
14340
#: src/qemu/qemu_driver.c:14228 src/qemu/qemu_driver.c:14304
14341
msgid "cpuacct parse error"
14342
msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ"
14344
#: src/qemu/qemu_driver.c:14281
14346
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
14347
msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d"
14349
#: src/qemu/qemu_driver.c:14385
14350
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
14351
msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
14353
#: src/qemu/qemu_driver.c:14423
14354
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
14355
msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો"
14357
#: src/qemu/qemu_driver.c:14431
14359
msgid "Unknown suspend target: %u"
14360
msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u"
14362
#: src/qemu/qemu_driver.c:14451
14363
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
14366
#: src/qemu/qemu_driver.c:14461
14367
msgid "S3 state is disabled for this domain"
14368
msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
14370
#: src/qemu/qemu_driver.c:14468
14371
msgid "S4 state is disabled for this domain"
14372
msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
14374
#: src/qemu/qemu_driver.c:14536
14375
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
14378
#: src/qemu/qemu_driver.c:14624
14379
msgid "Failed to execute agent command"
14380
msgstr "ઍજન્ટ આદેશને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
14382
#: src/qemu/qemu_driver.c:14654
14383
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
14386
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:278
14389
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
14392
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:316 src/qemu/qemu_hostdev.c:381
14394
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
14398
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:330
14401
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
14405
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:343
14406
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
14407
msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી"
14409
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:349
14411
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
14414
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:435
14416
msgid "PCI device %s is not assignable"
14417
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી"
14419
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:447
14421
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
14422
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
14424
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:451
14426
msgid "PCI device %s is already in use"
14427
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
14429
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:836
14431
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
14432
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
14434
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:856
14436
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
14437
msgstr "pciDeviceList ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
14439
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:905
14441
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
14442
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
14444
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:131
14445
msgid "Unable to eject media before changing it"
14448
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:354
14450
msgid "target %s:%d already exists"
14451
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
14453
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:370
14454
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
14455
msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
14457
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:494
14459
msgid "unexpected disk address type %s"
14460
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
14462
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:522
14464
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
14465
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"
14467
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:729
14468
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
14469
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"
14471
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:780
14472
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
14473
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
14475
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:868
14476
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
14479
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:880
14480
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
14481
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે"
14483
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001
14484
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
14485
msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
14487
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1174 src/qemu/qemu_hotplug.c:2494
14489
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
14490
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
14492
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2466
14494
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
14495
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
14497
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
14498
msgid "interface is missing bridge name"
14501
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1277
14503
msgid "Couldn't find network '%s'"
14504
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
14506
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1299
14508
msgid "Interface type %d has no bridge name"
14511
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327
14513
msgid "bridge %s doesn't exist"
14514
msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
14516
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1351
14518
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
14521
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1378
14523
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
14526
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1389
14529
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
14532
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1413
14533
msgid "can't change link state: device alias not found"
14536
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1451
14537
msgid "cannot find existing network device to modify"
14538
msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી"
14540
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1459
14542
msgid "cannot change config of '%s' network type"
14543
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી"
14545
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1482
14547
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
14550
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
14552
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
14555
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1503
14556
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
14557
msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી"
14559
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1517
14560
msgid "cannot modify network device script attribute"
14561
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી"
14563
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1529
14564
msgid "cannot modify network device tap name"
14565
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી"
14567
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1547
14568
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
14569
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
14571
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1558
14572
msgid "cannot modify network device alias"
14573
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી"
14575
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1563
14576
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
14579
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1568
14580
msgid "cannot modify network rom file"
14583
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1573
14584
msgid "cannot modify network device boot index setting"
14587
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1600
14589
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
14592
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1658 src/qemu/qemu_hotplug.c:1729
14594
msgid "unable to change config on '%s' network type"
14595
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
14597
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1826
14598
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
14599
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
14601
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1841
14602
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
14603
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
14605
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1846
14606
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
14607
msgstr "vnc graphics"
14609
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1851
14610
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
14611
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનને સાંભળી શકાતુ નથી"
14613
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1856
14614
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
14615
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
14617
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1896
14618
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
14619
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
14621
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1901
14622
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
14625
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1906
14626
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
14629
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1912
14630
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
14631
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
14633
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1953
14635
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
14636
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
14638
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2023 src/qemu/qemu_hotplug.c:2278
14640
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
14641
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
14643
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2040 src/qemu/qemu_hotplug.c:2272
14644
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345 src/qemu/qemu_hotplug.c:2576
14645
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
14646
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
14648
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2127
14650
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
14651
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
14653
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2136
14655
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
14658
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2261
14660
msgid "disk controller %s:%d not found"
14661
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
14663
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2285
14664
msgid "device cannot be detached: device is busy"
14665
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
14667
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2336
14669
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
14670
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
14672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2405
14673
msgid "device cannot be detached without a device alias"
14674
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
14676
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2411
14677
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
14678
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
14680
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2451
14682
msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)"
14685
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2505
14687
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
14688
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
14690
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512
14692
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
14693
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
14695
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2516
14697
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
14698
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી"
14700
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2582
14702
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
14703
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
14705
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2589
14706
msgid "unable to determine original VLAN"
14707
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
14709
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654
14711
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
14712
msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
14714
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2703
14715
msgid "Graphics password only supported for VNC"
14716
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
14718
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2729
14719
msgid "Expiry of passwords is not supported"
14720
msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
14722
#: src/qemu/qemu_migration.c:218
14724
msgid "unable to read server cert %s"
14725
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
14727
#: src/qemu/qemu_migration.c:225
14729
msgid "cannot initialize cert object: %s"
14730
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
14732
#: src/qemu/qemu_migration.c:236
14734
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
14735
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
14737
#: src/qemu/qemu_migration.c:349 src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
14739
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
14742
#: src/qemu/qemu_migration.c:390
14743
msgid "Unable to obtain host UUID"
14744
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
14746
#: src/qemu/qemu_migration.c:411
14747
msgid "Migration graphics data already present"
14748
msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
14750
#: src/qemu/qemu_migration.c:437
14751
msgid "Migration lockstate data already present"
14752
msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
14754
#: src/qemu/qemu_migration.c:468
14755
msgid "Migration persistent data already present"
14758
#: src/qemu/qemu_migration.c:489
14759
msgid "Network migration data already present"
14762
#: src/qemu/qemu_migration.c:642
14763
msgid "missing type attribute in migration data"
14764
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર"
14766
#: src/qemu/qemu_migration.c:647
14768
msgid "unknown graphics type %s"
14769
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"
14771
#: src/qemu/qemu_migration.c:654
14772
msgid "missing port attribute in migration data"
14773
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ"
14775
#: src/qemu/qemu_migration.c:660
14776
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
14777
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ"
14779
#: src/qemu/qemu_migration.c:666
14780
msgid "missing listen attribute in migration data"
14781
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ"
14783
#: src/qemu/qemu_migration.c:697
14784
msgid "missing interface information"
14785
msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
14787
#: src/qemu/qemu_migration.c:712
14788
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
14791
#: src/qemu/qemu_migration.c:754
14792
msgid "missing name element in migration data"
14793
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક"
14795
#: src/qemu/qemu_migration.c:759
14797
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
14800
#: src/qemu/qemu_migration.c:769
14801
msgid "missing uuid element in migration data"
14802
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક"
14804
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
14806
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
14809
#: src/qemu/qemu_migration.c:783
14810
msgid "missing hostname element in migration data"
14811
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક"
14813
#: src/qemu/qemu_migration.c:788 src/qemu/qemu_migration.c:805
14815
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
14818
#: src/qemu/qemu_migration.c:795
14819
msgid "missing hostuuid element in migration data"
14820
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક"
14822
#: src/qemu/qemu_migration.c:800
14823
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
14824
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
14826
#: src/qemu/qemu_migration.c:821
14827
msgid "missing feature name"
14828
msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ"
14830
#: src/qemu/qemu_migration.c:827
14832
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
14833
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
14835
#: src/qemu/qemu_migration.c:835
14837
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
14838
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
14840
#: src/qemu/qemu_migration.c:853
14841
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
14842
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ"
14844
#: src/qemu/qemu_migration.c:865
14846
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
14847
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d"
14849
#: src/qemu/qemu_migration.c:906
14850
msgid "(qemu_migration_cookie)"
14851
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
14853
#: src/qemu/qemu_migration.c:973
14854
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
14857
#: src/qemu/qemu_migration.c:993
14859
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
14860
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ"
14862
#: src/qemu/qemu_migration.c:1000
14864
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
14865
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે"
14867
#: src/qemu/qemu_migration.c:1046
14869
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
14870
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
14872
#: src/qemu/qemu_migration.c:1054
14873
msgid "domain has an active block job"
14876
#: src/qemu/qemu_migration.c:1075
14877
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
14880
#: src/qemu/qemu_migration.c:1109
14881
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
14884
#: src/qemu/qemu_migration.c:1195
14885
msgid "is not active"
14886
msgstr "સક્રિય નથી"
14888
#: src/qemu/qemu_migration.c:1219
14889
msgid "unexpectedly failed"
14890
msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"
14892
#: src/qemu/qemu_migration.c:1225 src/qemu/qemu_migration.c:2253
14893
msgid "canceled by client"
14894
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
14896
#: src/qemu/qemu_migration.c:1243 src/qemu/qemu_migration.c:2327
14897
msgid "migration job"
14898
msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ"
14900
#: src/qemu/qemu_migration.c:1246
14901
msgid "domain save job"
14902
msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ"
14904
#: src/qemu/qemu_migration.c:1249
14905
msgid "domain core dump job"
14906
msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ"
14908
#: src/qemu/qemu_migration.c:1252
14912
#: src/qemu/qemu_migration.c:1266
14913
msgid "Lost connection to destination host"
14914
msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ"
14916
#: src/qemu/qemu_migration.c:1344 src/util/virnetdevopenvswitch.c:239
14918
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
14921
#: src/qemu/qemu_migration.c:1465 src/qemu/qemu_migration.c:1563
14922
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
14925
#: src/qemu/qemu_migration.c:1471 src/qemu/qemu_migration.c:1569
14926
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
14929
#: src/qemu/qemu_migration.c:1477 src/qemu/qemu_migration.c:1575
14930
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
14933
#: src/qemu/qemu_migration.c:1491
14934
msgid "target domain name doesn't match source name"
14935
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ એ સ્ત્રોત નામ સાથે બંધબેસતુ નથી"
14937
#: src/qemu/qemu_migration.c:1670 src/qemu/qemu_migration.c:2509
14938
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
14939
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી"
14941
#: src/qemu/qemu_migration.c:1691
14942
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
14943
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી"
14945
#: src/qemu/qemu_migration.c:1852
14947
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
14950
#: src/qemu/qemu_migration.c:1874
14951
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
14952
msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી"
14954
#: src/qemu/qemu_migration.c:1898
14955
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
14956
msgstr "અયોગ્ય ':port' સાથે અંત થયેલ URI"
14958
#: src/qemu/qemu_migration.c:2004
14959
msgid "poll failed in migration tunnel"
14962
#: src/qemu/qemu_migration.c:2022
14963
msgid "failed to read from wakeup fd"
14964
msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
14966
#: src/qemu/qemu_migration.c:2044
14967
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
14968
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
14970
#: src/qemu/qemu_migration.c:2088
14971
msgid "Unable to make pipe"
14972
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
14974
#: src/qemu/qemu_migration.c:2104
14975
msgid "Unable to create migration thread"
14976
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
14978
#: src/qemu/qemu_migration.c:2128
14979
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
14980
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
14982
#: src/qemu/qemu_migration.c:2222
14984
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
14985
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
14987
#: src/qemu/qemu_migration.c:2335
14988
msgid "failed to accept connection from qemu"
14989
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
14991
#: src/qemu/qemu_migration.c:2487
14992
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
14993
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"
14995
#: src/qemu/qemu_migration.c:2920
14997
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
14998
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
15000
#: src/qemu/qemu_migration.c:2944
15001
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
15002
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
15004
#: src/qemu/qemu_migration.c:3073 src/qemu/qemu_migration.c:3152
15006
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
15007
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
15009
#: src/qemu/qemu_migration.c:3217
15010
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
15013
#: src/qemu/qemu_migration.c:3228
15014
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
15015
msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ"
15017
#: src/qemu/qemu_migration.c:3264
15019
msgid "Port profile Associate failed for %s"
15020
msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ"
15022
#: src/qemu/qemu_migration.c:3399
15023
msgid "can't get vmdef"
15024
msgstr "vmdef મેળવી શકાતુ નથી"
15026
#: src/qemu/qemu_migration.c:3685
15027
msgid "Unable to set cloexec flag"
15028
msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
15030
#: src/qemu/qemu_migration.c:3779
15032
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
15035
#: src/qemu/qemu_migration.c:3814
15037
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
15038
msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી"
15040
#: src/qemu/qemu_migration.c:3816
15042
msgid "domain '%s' is not being migrated"
15043
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી"
15045
#: src/qemu/qemu_monitor.c:263
15047
msgid "Monitor path %s too big for destination"
15048
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
15050
#: src/qemu/qemu_monitor.c:333
15052
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
15053
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
15055
#: src/qemu/qemu_monitor.c:431
15056
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
15057
msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી"
15059
#: src/qemu/qemu_monitor.c:694
15060
msgid "Error notify callback must be supplied"
15063
#: src/qemu/qemu_monitor.c:838
15064
msgid "Qemu monitor was closed"
15065
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
15067
#: src/qemu/qemu_monitor.c:891
15068
msgid "Unable to wait on monitor condition"
15069
msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
15071
#: src/qemu/qemu_monitor.c:927
15072
msgid "Unable to unescape command"
15073
msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ"
15075
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1148 src/qemu/qemu_monitor.c:1174
15076
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1194 src/qemu/qemu_monitor.c:1235
15077
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1254 src/qemu/qemu_monitor.c:1274
15078
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1313 src/qemu/qemu_monitor.c:1333
15079
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1354 src/qemu/qemu_monitor.c:1401
15080
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1455 src/qemu/qemu_monitor.c:1491
15081
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1544 src/qemu/qemu_monitor.c:1590
15082
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1622 src/qemu/qemu_monitor.c:1644
15083
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1663 src/qemu/qemu_monitor.c:1684
15084
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1707 src/qemu/qemu_monitor.c:1730
15085
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1752 src/qemu/qemu_monitor.c:1772
15086
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1815
15087
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1867
15088
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:1932
15089
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1974 src/qemu/qemu_monitor.c:2039
15090
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2064 src/qemu/qemu_monitor.c:2083
15091
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2147 src/qemu/qemu_monitor.c:2168
15092
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189 src/qemu/qemu_monitor.c:2212
15093
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2235 src/qemu/qemu_monitor.c:2256
15094
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2278 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
15095
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2338 src/qemu/qemu_monitor.c:2369
15096
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2409 src/qemu/qemu_monitor.c:2435
15097
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2472 src/qemu/qemu_monitor.c:2493
15098
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2514 src/qemu/qemu_monitor.c:2540
15099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2561 src/qemu/qemu_monitor.c:2580
15100
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2599 src/qemu/qemu_monitor.c:2622
15101
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2656 src/qemu/qemu_monitor.c:2677
15102
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2696 src/qemu/qemu_monitor.c:2715
15103
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2734 src/qemu/qemu_monitor.c:2760
15104
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2927 src/qemu/qemu_monitor.c:3069
15105
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3095 src/qemu/qemu_monitor.c:3119
15106
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3140 src/qemu/qemu_monitor.c:3170
15107
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3192 src/qemu/qemu_monitor.c:3214
15108
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3237 src/qemu/qemu_monitor.c:3259
15109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3282 src/qemu/qemu_monitor.c:3303
15110
msgid "monitor must not be NULL"
15111
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
15113
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1216
15114
msgid "both monitor and running must not be NULL"
15117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1294
15118
msgid "monitor || name must not be NULL"
15121
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1372
15123
msgid "unknown block IO status: %s"
15124
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
15126
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1431
15128
msgid "cannot find info for device '%s'"
15129
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી શોધી શકાતી નથી"
15131
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1567
15133
msgid "unsupported protocol type %s"
15134
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
15136
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1849 src/qemu/qemu_monitor.c:3101
15137
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3125 src/qemu/qemu_monitor.c:3146
15138
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 src/qemu/qemu_monitor.c:3198
15139
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3220 src/qemu/qemu_monitor.c:3243
15140
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3288
15141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3309
15142
msgid "JSON monitor is required"
15143
msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
15145
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1980
15147
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
15150
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2092
15151
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
15152
msgstr "dump-guest-memory એ લખાણ સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
15154
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2306
15155
msgid "fd must be valid"
15156
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
15158
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2312
15160
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
15161
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
15163
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2383
15164
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
15167
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2415
15168
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
15171
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2546
15172
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
15175
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2769
15176
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
15179
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2791 src/qemu/qemu_monitor.c:2838
15180
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2958
15182
msgid "bandwidth must be less than %llu"
15183
msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
15185
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2802
15186
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
15189
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2818
15190
msgid "transaction requires JSON monitor"
15193
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2848
15194
msgid "block-commit requires JSON monitor"
15197
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867
15198
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
15199
msgstr "ડ્રાઇવ પિવોટને JSON મોનિટરની જરૂર છે"
15201
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2969
15202
msgid "block jobs require JSON monitor"
15205
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:247
15206
msgid "Unable to append command 'id' string"
15207
msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ"
15209
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:347 src/qemu/qemu_monitor_json.c:365
15211
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
15212
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
15214
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:351
15216
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
15217
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
15219
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:444
15221
msgid "argument key '%s' must not have null value"
15222
msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
15224
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:548
15226
msgid "unexpected empty keyword in %s"
15227
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ"
15229
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:945
15231
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
15234
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
15235
msgid "human monitor command was missing return data"
15238
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088
15239
msgid "query-status reply was missing return data"
15242
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094
15243
msgid "query-status reply was missing running state"
15246
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1191
15247
msgid "cpu reply was missing return data"
15248
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
15250
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197
15251
msgid "cpu information was not an array"
15252
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"
15254
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203
15255
msgid "cpu information was empty"
15256
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
15258
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1218 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2741
15259
msgid "character device information was missing array element"
15260
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
15262
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224
15263
msgid "cpu information was missing cpu number"
15264
msgstr "cpu જાણકારી એ ગુમ થયેલ cpu નંબર હતુ"
15266
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1237
15268
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
15269
msgstr "અનિચ્છનીય cpu અનુક્રમણિકા %d એ %d ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
15271
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
15272
msgid "info kvm reply was missing return data"
15275
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1313
15276
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
15279
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1418
15280
msgid "info balloon reply was missing return data"
15281
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
15283
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1370
15284
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
15285
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
15287
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426
15288
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
15289
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
15291
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1438
15292
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
15293
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન mem_swapped_in હતુ"
15295
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1449
15296
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
15297
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન mem_swapped_out હતુ"
15299
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1460
15300
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
15301
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન major_page_faults હતુ"
15303
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1471
15304
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
15305
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન minor_page_faults હતી"
15307
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1482
15308
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
15309
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન free_mem હતી"
15311
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1493
15312
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
15313
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન total_mem હતી"
15315
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539
15316
msgid "block info reply was missing device list"
15317
msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
15319
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557
15320
msgid "block info device entry was not in expected format"
15321
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
15323
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1576 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1583
15325
msgid "cannot read %s value"
15326
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
15328
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1796
15329
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871
15330
msgid "blockstats reply was missing device list"
15331
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
15333
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1667 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1673
15334
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1882
15335
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1888
15336
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
15337
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
15339
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1811
15340
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1913
15341
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
15342
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
15344
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1697 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1703
15345
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1712 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1718
15346
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1724 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733
15347
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1751
15348
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1919
15350
msgid "cannot read %s statistic"
15351
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
15353
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1927
15355
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
15356
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
15358
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1906
15359
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
15360
msgstr "blockstats મુખ્ય નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
15362
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2272
15363
msgid "info migration reply was missing return data"
15364
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
15366
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2278
15367
msgid "info migration reply was missing return status"
15368
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
15370
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2284 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
15371
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
15373
msgid "unexpected migration status in %s"
15374
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
15376
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292
15377
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
15378
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
15380
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2299
15381
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
15382
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
15384
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2305
15385
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
15386
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
15388
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2311
15389
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
15390
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
15392
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323
15393
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
15394
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
15396
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330
15397
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
15398
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
15400
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2337
15401
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
15402
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
15404
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2392
15405
msgid "query-spice reply was missing return data"
15408
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2539 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2549
15409
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2559
15410
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
15411
msgstr "JSON સ્થિતિમાં usb_add એ આધારભૂત નથી"
15413
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2580
15414
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2590 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2810
15415
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
15416
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_add એ આધારભૂત નથી"
15418
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599
15419
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
15420
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_del એ આધારભૂત નથી"
15422
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2725
15423
msgid "character device reply was missing return data"
15424
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
15426
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2731
15427
msgid "character device information was not an array"
15428
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"
15430
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2753
15431
msgid "character device information was missing filename"
15432
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
15434
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
15436
msgid "failed to save chardev path '%s'"
15437
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
15439
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2819
15440
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
15441
msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી"
15443
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2903
15445
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
15448
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3225
15449
msgid "entry was missing 'device'"
15452
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3234
15453
msgid "entry was missing 'type'"
15456
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3248
15457
msgid "entry was missing 'speed'"
15460
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3255
15461
msgid "entry was missing 'offset'"
15464
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3261
15465
msgid "entry was missing 'len'"
15468
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3283
15469
msgid "reply was missing return data"
15472
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3289
15473
msgid "unrecognized format of block job information"
15474
msgstr "બ્લોક જૉબ જાણકારીનું બિનઓળખાયેલ બંધારણ"
15476
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3295
15477
msgid "unable to determine array size"
15478
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
15480
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3303
15481
msgid "missing array element"
15482
msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક"
15484
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3331
15486
msgid "only modern block pull supports base: %s"
15489
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3336
15491
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
15494
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3542
15495
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3575
15497
msgid "No active operation on device: %s"
15498
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
15500
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3385
15502
msgid "Device %s in use"
15503
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
15505
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3545
15506
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3578
15508
msgid "Operation is not supported for device: %s"
15509
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
15511
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3392 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3135
15512
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3234
15514
msgid "Command '%s' is not found"
15515
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
15517
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3548
15518
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3581
15519
msgid "Unexpected error"
15520
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"
15522
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
15524
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
15527
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459
15528
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
15529
msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
15531
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3477
15532
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
15533
msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
15535
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3489
15536
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
15537
msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
15539
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3506
15541
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
15542
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
15544
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3645
15545
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
15548
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3651
15549
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
15552
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657
15553
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
15556
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3662
15557
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
15560
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3667
15561
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
15564
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
15565
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
15568
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3721
15569
msgid "query-machines reply was missing return data"
15572
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3727
15573
msgid "query-machines reply data was not an array"
15576
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750
15577
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
15580
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762
15581
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
15584
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3769
15585
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
15588
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3834
15589
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
15592
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3840
15593
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
15596
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3855
15597
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
15600
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3908
15601
msgid "query-commands reply was missing return data"
15604
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3914
15605
msgid "query-commands reply data was not an array"
15608
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3929
15609
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
15612
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3987
15613
msgid "query-events reply was missing return data"
15616
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3993
15617
msgid "query-events reply data was not an array"
15620
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4008
15621
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
15624
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064
15625
msgid "query-kvm reply was missing return data"
15628
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4071
15629
msgid "query-kvm replied unexpected data"
15632
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4112
15633
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
15636
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118
15637
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
15640
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4133
15641
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
15644
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194
15645
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
15648
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4200
15649
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
15652
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4215
15653
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
15656
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4263
15657
msgid "query-target reply was missing return data"
15660
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4269
15661
msgid "query-target reply was missing arch data"
15664
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
15665
msgid "Password request seen, but no handler available"
15668
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
15670
msgid "Unable to extract disk path from %s"
15671
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ"
15673
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
15675
msgid "unexpected reply from info status: %s"
15676
msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s"
15678
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
15679
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
15680
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
15682
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
15683
msgid "device name rejected"
15684
msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે"
15686
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
15688
msgid "unexpected balloon information '%s'"
15689
msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'"
15691
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
15692
msgid "info block not supported by this qemu"
15693
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
15695
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
15696
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
15697
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
15699
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
15701
msgid "no stats found for device %s"
15702
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"
15704
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
15705
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
15708
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
15709
msgid "setting VNC password failed"
15710
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
15712
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
15714
msgid "could not eject media on %s: %s"
15715
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
15717
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
15719
msgid "could not change media on %s: %s"
15720
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
15722
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
15724
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
15725
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
15727
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
15729
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
15730
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
15732
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
15734
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
15735
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
15737
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
15739
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
15740
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
15742
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
15744
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
15745
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
15747
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
15749
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
15750
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
15752
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
15754
msgid "migration to '%s' failed: %s"
15755
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
15757
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
15759
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
15760
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
15762
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
15764
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
15765
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
15767
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
15768
msgid "adding usb device failed"
15769
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
15771
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
15773
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
15774
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"
15776
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
15778
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
15779
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
15781
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
15783
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
15785
"PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"
15787
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
15789
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
15790
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
15792
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
15794
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
15795
msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s"
15797
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
15799
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
15800
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
15802
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
15804
msgid "unable to add host net: %s"
15805
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
15807
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
15809
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
15810
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
15812
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
15813
msgid "drive hotplug is not supported"
15814
msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી"
15816
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
15818
msgid "adding %s disk failed: %s"
15819
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
15821
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
15823
msgid "cannot parse value for %s"
15824
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
15826
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
15828
msgid "detaching %s device failed: %s"
15829
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
15831
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
15833
msgid "adding %s device failed: %s"
15834
msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s"
15836
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
15837
msgid "open disk image file failed"
15838
msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ"
15840
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
15842
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
15845
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
15847
msgid "deleting %s drive failed: %s"
15848
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s"
15850
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
15851
msgid "setting disk password is not supported"
15852
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
15854
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
15855
msgid "the disk password is incorrect"
15856
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
15858
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
15860
msgid "Failed to take snapshot: %s"
15861
msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s"
15863
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
15864
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
15865
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
15867
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
15868
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
15869
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
15871
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
15873
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
15874
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી"
15876
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
15877
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
15878
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
15880
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016
15882
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
15883
msgstr "કીકોડ %d અમાન્ય છે: 0x%X"
15885
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3041
15887
msgid "failed to send key '%s'"
15888
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"
15890
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
15892
msgid "No info for device '%s'"
15893
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
15895
#: src/qemu/qemu_process.c:237
15897
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
15898
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
15900
#: src/qemu/qemu_process.c:260
15902
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
15903
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
15905
#: src/qemu/qemu_process.c:387
15907
msgid "no disk found with path %s"
15908
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
15910
#: src/qemu/qemu_process.c:410
15912
msgid "no disk found with alias %s"
15913
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી"
15915
#: src/qemu/qemu_process.c:430
15917
msgid "disk %s does not have any encryption information"
15918
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
15920
#: src/qemu/qemu_process.c:438
15921
msgid "cannot find secrets without a connection"
15922
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
15924
#: src/qemu/qemu_process.c:446 src/storage/storage_backend.c:467
15925
msgid "secret storage not supported"
15926
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
15928
#: src/qemu/qemu_process.c:455
15930
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
15931
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
15933
#: src/qemu/qemu_process.c:473
15935
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
15936
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
15938
#: src/qemu/qemu_process.c:640
15939
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
15940
msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
15942
#: src/qemu/qemu_process.c:1347
15944
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
15945
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
15947
#: src/qemu/qemu_process.c:1378
15949
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
15950
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
15952
#: src/qemu/qemu_process.c:1447
15954
msgid "Failure while reading %s log output"
15955
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"
15957
#: src/qemu/qemu_process.c:1469
15959
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
15960
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"
15962
#: src/qemu/qemu_process.c:1476
15964
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
15966
"જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"
15968
#: src/qemu/qemu_process.c:1491
15970
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
15971
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"
15973
#: src/qemu/qemu_process.c:1578
15975
msgid "no assigned pty for device %s"
15976
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
15978
#: src/qemu/qemu_process.c:1795
15980
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
15981
msgstr "જ્યારે મોનિટર સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ: %s"
15983
#: src/qemu/qemu_process.c:1941
15984
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
15985
msgstr "મેમરી NUMA ટ્યૂનીંગ માટે અયોગ્ય સ્થિતિ."
15987
#: src/qemu/qemu_process.c:1957
15988
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
15989
msgstr "libvirt એ NUMA ટ્યુનિંગ આધાર વગર કમ્પાઇલ થયેલ છે"
15991
#: src/qemu/qemu_process.c:1981
15992
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
15995
#: src/qemu/qemu_process.c:1992
15996
msgid "numad is not available on this host"
15997
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
15999
#: src/qemu/qemu_process.c:2028
16000
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
16003
#: src/qemu/qemu_process.c:2104
16004
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
16005
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
16007
#: src/qemu/qemu_process.c:2113
16009
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
16010
msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
16012
#: src/qemu/qemu_process.c:2501
16014
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
16015
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
16017
#: src/qemu/qemu_process.c:2515
16019
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
16020
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
16022
#: src/qemu/qemu_process.c:2529
16024
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
16025
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
16027
#: src/qemu/qemu_process.c:2543
16029
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
16030
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
16032
#: src/qemu/qemu_process.c:2557
16034
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
16035
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
16037
#: src/qemu/qemu_process.c:2570
16039
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
16040
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
16042
#: src/qemu/qemu_process.c:2582
16044
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
16045
msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામું શોધી શકાતુ નથી"
16047
#: src/qemu/qemu_process.c:2634
16049
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
16052
#: src/qemu/qemu_process.c:2654
16054
msgid "cannot limit number of processes to %d"
16057
#: src/qemu/qemu_process.c:2666
16059
msgid "cannot set max opened files to %d"
16060
msgstr "%d માં મહત્તમ ખોલેલ ફાઇલોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
16062
#: src/qemu/qemu_process.c:3380
16063
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
16064
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
16066
#: src/qemu/qemu_process.c:3486
16068
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
16071
#: src/qemu/qemu_process.c:3539 src/qemu/qemu_process.c:4384
16072
#: src/uml/uml_driver.c:1003
16073
msgid "VM is already active"
16074
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
16076
#: src/qemu/qemu_process.c:3601
16077
msgid "Unable to set huge path in security driver"
16080
#: src/qemu/qemu_process.c:3629
16081
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
16082
msgstr "SPICE માટે વપરાતા ન હોય તેવા પોર્ટ ને શોધવાનું અસમર્થ"
16084
#: src/qemu/qemu_process.c:3644
16085
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
16086
msgstr "SPICE TLS માટે વપરાયેલ ન હોય તેવા પોર્ટને શોધવાનું અસમર્થ"
16088
#: src/qemu/qemu_process.c:3676 src/qemu/qemu_process.c:4404
16089
#: src/uml/uml_driver.c:1025
16091
msgid "cannot create log directory %s"
16092
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
16094
#: src/qemu/qemu_process.c:3689
16096
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
16097
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
16101
#: src/qemu/qemu_process.c:3754
16102
msgid "Failed to build pidfile path."
16103
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
16105
#: src/qemu/qemu_process.c:3761
16107
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
16110
#: src/qemu/qemu_process.c:3837
16111
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
16114
#: src/qemu/qemu_process.c:3867
16116
msgid "Domain %s didn't show up"
16117
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ"
16119
#: src/qemu/qemu_process.c:3920
16121
msgid "cannot stat fd %d"
16124
#: src/qemu/qemu_process.c:4007
16126
msgid "unable to set balloon to %lld"
16127
msgstr "%lld માં બલુનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
16129
#: src/qemu/qemu_process.c:4195
16131
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
16133
"'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
16135
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1361
16136
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1400
16137
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1468
16138
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1681
16139
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1715
16140
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2103
16141
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5461 src/remote/remote_driver.c:1946
16143
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
16144
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
16146
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2813
16147
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2832
16148
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2876
16149
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2895
16150
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3620
16151
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3637
16152
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3681
16153
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3698
16154
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3742
16155
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3759
16156
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3803
16157
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3820
16158
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3864
16159
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3881
16160
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3925
16161
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3942
16162
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3986
16163
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4003
16164
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4047
16165
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4064
16166
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4108
16167
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4125
16168
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4653
16169
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4671
16170
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4826
16171
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4845
16172
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5819
16173
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5837
16175
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
16178
#: src/remote/remote_driver.c:382
16180
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
16181
msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
16183
#: src/remote/remote_driver.c:454
16185
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
16186
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી."
16188
#: src/remote/remote_driver.c:471
16190
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
16191
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
16194
#: src/remote/remote_driver.c:599
16195
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
16196
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
16198
#: src/remote/remote_driver.c:617
16199
msgid "GNUTLS support not available in this build"
16202
#: src/remote/remote_driver.c:693
16205
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
16206
"the name of the libvirtd binary)"
16209
#: src/remote/remote_driver.c:750
16210
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
16211
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
16213
#: src/remote/remote_driver.c:1206
16214
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
16217
#: src/remote/remote_driver.c:1225 src/remote/remote_driver.c:1289
16219
msgid "Stats %s too big for destination"
16222
#: src/remote/remote_driver.c:1270
16223
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
16226
#: src/remote/remote_driver.c:1321
16228
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
16229
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
16231
#: src/remote/remote_driver.c:1360 src/remote/remote_driver.c:1374
16233
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
16234
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d"
16236
#: src/remote/remote_driver.c:1555
16237
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
16239
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા "
16242
#: src/remote/remote_driver.c:1631
16243
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
16246
#: src/remote/remote_driver.c:1681
16247
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
16249
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા "
16252
#: src/remote/remote_driver.c:1876 src/remote/remote_driver.c:2046
16254
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
16255
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
16257
#: src/remote/remote_driver.c:1884 src/remote/remote_driver.c:1988
16258
#: src/remote/remote_driver.c:2053
16260
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
16261
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
16263
#: src/remote/remote_driver.c:1905 src/remote/remote_driver.c:2070
16265
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
16266
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
16268
#: src/remote/remote_driver.c:1912 src/remote/remote_driver.c:2008
16269
#: src/remote/remote_driver.c:2076
16271
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
16272
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
16274
#: src/remote/remote_driver.c:2126
16276
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
16277
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu"
16279
#: src/remote/remote_driver.c:2170
16281
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
16282
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"
16284
#: src/remote/remote_driver.c:2242
16286
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
16287
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
16289
#: src/remote/remote_driver.c:2251
16291
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
16292
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
16294
#: src/remote/remote_driver.c:2338
16295
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
16296
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
16298
#: src/remote/remote_driver.c:2347 src/remote/remote_driver.c:5170
16299
msgid "caller ignores uri_out"
16300
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
16302
#: src/remote/remote_driver.c:2451
16304
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
16305
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
16307
#: src/remote/remote_driver.c:2495
16309
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
16310
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
16312
#: src/remote/remote_driver.c:2516 src/remote/remote_driver.c:2567
16313
msgid "returned buffer is not same size as requested"
16314
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
16316
#: src/remote/remote_driver.c:2547
16318
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
16319
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
16321
#: src/remote/remote_driver.c:2692
16323
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
16324
msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
16326
#: src/remote/remote_driver.c:2698
16328
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
16329
msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
16331
#: src/remote/remote_driver.c:2723
16332
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
16335
#: src/remote/remote_driver.c:3489
16337
msgid "unknown authentication type %s"
16338
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
16340
#: src/remote/remote_driver.c:3498
16342
msgid "requested authentication type %s rejected"
16343
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
16345
#: src/remote/remote_driver.c:3537
16347
msgid "unsupported authentication type %d"
16348
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
16350
#: src/remote/remote_driver.c:3824
16351
msgid "Failed to make auth credentials"
16352
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
16354
#: src/remote/remote_driver.c:3835
16355
msgid "No authentication callback available"
16356
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
16358
#: src/remote/remote_driver.c:3841 src/remote/remote_driver.c:4151
16359
msgid "Failed to collect auth credentials"
16360
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
16362
#: src/remote/remote_driver.c:3945
16364
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
16365
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
16367
#: src/remote/remote_driver.c:3975
16369
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
16370
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો"
16372
#: src/remote/remote_driver.c:4070
16374
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
16375
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
16377
#: src/remote/remote_driver.c:4191 src/remote/remote_driver.c:4958
16378
msgid "adding cb to list"
16379
msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે"
16381
#: src/remote/remote_driver.c:4672
16382
msgid "no internalFlags support"
16383
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
16385
#: src/remote/remote_driver.c:4999 src/remote/remote_driver.c:5006
16387
msgid "unable to find callback ID %d"
16388
msgstr "કોલબેક ID %d ને શોધવાનું અસમર્થ"
16390
#: src/remote/remote_driver.c:5102 src/remote/remote_driver.c:5161
16391
#: src/remote/remote_driver.c:5244 src/remote/remote_driver.c:5305
16392
#: src/remote/remote_driver.c:5364
16393
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
16394
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
16396
#: src/remote/remote_driver.c:5463
16398
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
16399
"loop implementation"
16402
#: src/rpc/virkeepalive.c:252
16403
msgid "keepalive interval already set"
16404
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
16406
#: src/rpc/virnetclient.c:308
16407
msgid "unable to make pipe"
16408
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
16410
#: src/rpc/virnetclient.c:526
16411
msgid "Unable to register async IO callback"
16412
msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ"
16414
#: src/rpc/virnetclient.c:544
16415
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
16418
#: src/rpc/virnetclient.c:708 src/rpc/virnetclient.c:1730
16419
msgid "failed to wake up polling thread"
16420
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
16422
#: src/rpc/virnetclient.c:819
16423
msgid "Unable to read TLS confirmation"
16424
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
16426
#: src/rpc/virnetclient.c:824
16427
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
16428
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ"
16430
#: src/rpc/virnetclient.c:978
16432
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
16433
msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ"
16435
#: src/rpc/virnetclient.c:1149
16437
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
16438
msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો"
16440
#: src/rpc/virnetclient.c:1533
16441
msgid "poll on socket failed"
16442
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
16444
#: src/rpc/virnetclient.c:1560
16445
msgid "read on wakeup fd failed"
16446
msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
16448
#: src/rpc/virnetclient.c:1604
16449
msgid "received hangup / error event on socket"
16450
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
16452
#: src/rpc/virnetclient.c:1748
16453
msgid "failed to wait on condition"
16454
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
16456
#: src/rpc/virnetclient.c:1874
16457
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
16460
#: src/rpc/virnetclient.c:1881
16461
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
16464
#: src/rpc/virnetclient.c:1893
16465
msgid "cannot initialize condition variable"
16466
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
16468
#: src/rpc/virnetclient.c:1958
16469
msgid "client socket is closed"
16470
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
16472
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
16474
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
16475
msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
16477
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
16479
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
16480
msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
16482
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
16484
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
16485
msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
16487
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
16489
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
16490
msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
16492
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
16494
msgid "No event expected with procedure %x"
16495
msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી"
16497
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
16499
msgid "Cannot duplicate FD %d"
16500
msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી"
16502
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376
16503
#: src/rpc/virnetmessage.c:528
16505
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
16506
msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
16508
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:341
16510
msgid "Unexpected message type %d"
16511
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d"
16513
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:346
16515
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
16516
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d"
16518
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:352
16520
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
16521
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d"
16523
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:393
16525
msgid "Unexpected message status %d"
16526
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"
16528
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
16529
msgid "multiple stream callbacks not supported"
16530
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
16532
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
16533
msgid "no stream callback registered"
16534
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
16536
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
16537
msgid "Unable to decode message length"
16538
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16540
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
16542
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
16543
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે"
16545
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
16547
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
16548
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે"
16550
#: src/rpc/virnetmessage.c:180
16551
msgid "Unable to decode header until len is received"
16554
#: src/rpc/virnetmessage.c:193
16555
msgid "Unable to decode message header"
16556
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16558
#: src/rpc/virnetmessage.c:239 src/rpc/virnetmessage.c:368
16559
#: src/rpc/virnetmessage.c:433 src/rpc/virnetmessage.c:458
16560
msgid "Unable to encode message length"
16561
msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16563
#: src/rpc/virnetmessage.c:244
16564
msgid "Unable to encode message header"
16565
msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16567
#: src/rpc/virnetmessage.c:255
16568
msgid "Unable to re-encode message length"
16569
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
16571
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
16573
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
16576
#: src/rpc/virnetmessage.c:286
16577
msgid "Unable to encode number of FDs"
16578
msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16580
#: src/rpc/virnetmessage.c:311
16581
msgid "Unable to decode number of FDs"
16582
msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16584
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
16586
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
16589
#: src/rpc/virnetmessage.c:355
16590
msgid "Unable to encode message payload"
16591
msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16593
#: src/rpc/virnetmessage.c:396
16594
msgid "Unable to decode message payload"
16595
msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
16597
#: src/rpc/virnetmessage.c:420
16599
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
16602
#: src/rpc/virnetmessage.c:502
16603
msgid "Library function returned error but did not set virError"
16606
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
16608
msgid "No FD available at slot %zu"
16609
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
16611
#: src/rpc/virnetmessage.c:521
16613
msgid "Unable to duplicate FD %d"
16614
msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ"
16616
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:84 src/rpc/virnetsaslcontext.c:106
16618
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
16619
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
16621
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:142 src/rpc/virnettlscontext.c:379
16623
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
16626
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:151
16628
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
16631
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
16632
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
16633
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
16635
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:189 src/rpc/virnetsaslcontext.c:225
16637
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
16638
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
16640
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:247
16642
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
16643
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
16645
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:268
16647
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
16648
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
16650
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:275
16651
msgid "no client username was found"
16652
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
16654
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:296
16656
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
16657
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
16659
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
16661
msgid "cannot set security props %d (%s)"
16662
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
16664
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:356
16666
msgid "cannot get security props %d (%s)"
16667
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
16669
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:384
16671
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
16672
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
16674
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437 src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
16675
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:577
16677
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
16678
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
16680
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:486
16682
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
16685
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:610 src/rpc/virnetsaslcontext.c:649
16687
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
16688
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
16690
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:624
16692
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
16693
msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
16695
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:662
16697
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
16698
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
16700
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
16701
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
16702
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
16704
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
16705
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
16706
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"
16708
#: src/rpc/virnetsocket.c:182
16709
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
16710
msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
16712
#: src/rpc/virnetsocket.c:235 src/rpc/virnetsocket.c:452
16714
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
16715
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s"
16717
#: src/rpc/virnetsocket.c:248 src/rpc/virnetsocket.c:463
16718
msgid "Unable to create socket"
16719
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
16721
#: src/rpc/virnetsocket.c:254
16722
msgid "Unable to enable port reuse"
16723
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
16725
#: src/rpc/virnetsocket.c:271
16726
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
16729
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:309
16730
msgid "Unable to bind to port"
16731
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"
16733
#: src/rpc/virnetsocket.c:290 src/rpc/virnetsocket.c:417
16734
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
16735
#: src/rpc/virnetsocket.c:925 src/rpc/virnetsocket.c:1608
16736
msgid "Unable to get local socket name"
16737
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
16739
#: src/rpc/virnetsocket.c:347 src/rpc/virnetsocket.c:535
16740
msgid "Failed to create socket"
16741
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
16743
#: src/rpc/virnetsocket.c:354 src/rpc/virnetsocket.c:541
16745
msgid "Path %s too long for unix socket"
16746
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
16748
#: src/rpc/virnetsocket.c:367
16750
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
16751
msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ"
16753
#: src/rpc/virnetsocket.c:378
16755
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
16756
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
16758
#: src/rpc/virnetsocket.c:402 src/rpc/virnetsocket.c:591
16759
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
16760
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
16762
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
16764
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
16765
msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ"
16767
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
16768
msgid "Unable to get remote socket name"
16769
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
16771
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
16772
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
16775
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
16777
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
16778
msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ"
16780
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
16781
msgid "unable to create socket pair"
16782
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
16784
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
16785
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
16786
msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
16788
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
16789
msgid "Failed to parse port number"
16790
msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
16792
#: src/rpc/virnetsocket.c:782
16794
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
16795
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'"
16797
#: src/rpc/virnetsocket.c:819
16799
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
16800
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'"
16802
#: src/rpc/virnetsocket.c:864
16803
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
16806
#: src/rpc/virnetsocket.c:893
16807
msgid "Missing fd data in JSON document"
16810
#: src/rpc/virnetsocket.c:899
16811
msgid "Missing pid data in JSON document"
16814
#: src/rpc/virnetsocket.c:905
16815
msgid "Missing errfd data in JSON document"
16818
#: src/rpc/virnetsocket.c:910
16819
msgid "Missing isClient data in JSON document"
16822
#: src/rpc/virnetsocket.c:919
16823
msgid "Unable to get peer socket name"
16826
#: src/rpc/virnetsocket.c:943
16827
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
16830
#: src/rpc/virnetsocket.c:950
16831
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
16834
#: src/rpc/virnetsocket.c:972
16836
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
16839
#: src/rpc/virnetsocket.c:979
16841
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
16844
#: src/rpc/virnetsocket.c:1056
16845
msgid "Unable to copy socket file handle"
16846
msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ"
16848
#: src/rpc/virnetsocket.c:1107 src/rpc/virnetsocket.c:1131
16849
msgid "Failed to get client socket identity"
16850
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
16852
#: src/rpc/virnetsocket.c:1151
16853
msgid "Client socket identity not available"
16854
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
16856
#: src/rpc/virnetsocket.c:1312
16858
msgid "Cannot recv data: %s"
16859
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
16861
#: src/rpc/virnetsocket.c:1315
16862
msgid "Cannot recv data"
16863
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
16865
#: src/rpc/virnetsocket.c:1320
16867
msgid "End of file while reading data: %s"
16868
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
16870
#: src/rpc/virnetsocket.c:1323
16871
msgid "End of file while reading data"
16872
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય"
16874
#: src/rpc/virnetsocket.c:1360
16875
msgid "Cannot write data"
16876
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
16878
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
16879
msgid "End of file while writing data"
16880
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
16882
#: src/rpc/virnetsocket.c:1510
16883
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
16884
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
16886
#: src/rpc/virnetsocket.c:1521
16888
msgid "Failed to send file descriptor %d"
16889
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
16891
#: src/rpc/virnetsocket.c:1544
16892
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
16893
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
16895
#: src/rpc/virnetsocket.c:1554
16896
msgid "Failed to recv file descriptor"
16897
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
16899
#: src/rpc/virnetsocket.c:1571
16900
msgid "Unable to listen on socket"
16901
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
16903
#: src/rpc/virnetsocket.c:1602
16904
msgid "Unable to accept client"
16905
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ"
16907
#: src/rpc/virnetserver.c:261
16909
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
16910
msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે"
16912
#: src/rpc/virnetserver.c:458
16913
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
16916
#: src/rpc/virnetserver.c:463
16917
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
16920
#: src/rpc/virnetserver.c:468
16921
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
16924
#: src/rpc/virnetserver.c:473
16925
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
16928
#: src/rpc/virnetserver.c:478
16929
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
16932
#: src/rpc/virnetserver.c:483
16933
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
16936
#: src/rpc/virnetserver.c:488
16937
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
16940
#: src/rpc/virnetserver.c:495
16941
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
16944
#: src/rpc/virnetserver.c:509
16945
msgid "Missing services data in JSON document"
16948
#: src/rpc/virnetserver.c:516
16949
msgid "Malformed services data in JSON document"
16952
#: src/rpc/virnetserver.c:525
16953
msgid "Missing service data in JSON document"
16956
#: src/rpc/virnetserver.c:542
16957
msgid "Missing clients data in JSON document"
16960
#: src/rpc/virnetserver.c:549
16961
msgid "Malformed clients data in JSON document"
16964
#: src/rpc/virnetserver.c:558
16965
msgid "Missing client data in JSON document"
16968
#: src/rpc/virnetserver.c:599
16969
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
16972
#: src/rpc/virnetserver.c:605
16973
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
16976
#: src/rpc/virnetserver.c:611
16977
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
16980
#: src/rpc/virnetserver.c:616
16981
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
16984
#: src/rpc/virnetserver.c:621
16985
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
16988
#: src/rpc/virnetserver.c:626
16989
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
16992
#: src/rpc/virnetserver.c:631
16993
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
16996
#: src/rpc/virnetserver.c:638
16997
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
17000
#: src/rpc/virnetserver.c:801
17004
#: src/rpc/virnetserver.c:802
17005
msgid "Virtual machines need to be saved"
17008
#: src/rpc/virnetserver.c:867
17009
msgid "Failed to read from signal pipe"
17010
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
17012
#: src/rpc/virnetserver.c:884
17014
msgid "Unexpected signal received: %d"
17015
msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d"
17017
#: src/rpc/virnetserver.c:899
17018
msgid "Unable to create signal pipe"
17019
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
17021
#: src/rpc/virnetserver.c:908
17022
msgid "Failed to add signal handle watch"
17023
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
17025
#: src/rpc/virnetserver.c:1080
17026
msgid "Failed to register shutdown timeout"
17027
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
17029
#: src/rpc/virnetserverclient.c:452 src/rpc/virnetserverservice.c:284
17030
msgid "Missing auth field in JSON state document"
17033
#: src/rpc/virnetserverclient.c:457 src/rpc/virnetserverservice.c:289
17034
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
17037
#: src/rpc/virnetserverclient.c:463 src/rpc/virnetserverservice.c:295
17038
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
17041
#: src/rpc/virnetserverclient.c:469
17042
msgid "Missing identity field in JSON state document"
17045
#: src/rpc/virnetserverclient.c:475
17046
msgid "Missing sock field in JSON state document"
17049
#: src/rpc/virnetserverclient.c:503
17050
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
17053
#: src/rpc/virnetserverclient.c:934 src/rpc/virnetserverclient.c:1115
17055
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
17058
#: src/rpc/virnetservermdns.c:292
17060
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
17061
msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
17063
#: src/rpc/virnetservermdns.c:347 src/util/virtime.c:245
17064
msgid "Unable to get current time"
17065
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
17067
#: src/rpc/virnetservermdns.c:374
17069
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
17070
msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
17072
#: src/rpc/virnetservermdns.c:462
17074
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
17075
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s"
17077
#: src/rpc/virnetservermdns.c:624
17078
msgid "avahi not available at build time"
17079
msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી"
17081
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
17083
msgid "Cannot find program %d version %d"
17084
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
17086
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
17088
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
17089
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
17091
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
17093
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
17094
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
17096
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
17098
msgid "Unexpected message type %u"
17099
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u"
17101
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:383
17103
msgid "Unexpected message status %u"
17104
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
17106
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:392
17108
msgid "unknown procedure: %d"
17109
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
17111
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:406
17112
msgid "authentication required"
17113
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
17115
#: src/rpc/virnetserverservice.c:302
17116
msgid "Missing socks field in JSON state document"
17119
#: src/rpc/virnetserverservice.c:308
17120
msgid "socks field in JSON was not an array"
17123
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
17125
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
17126
msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
17128
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
17130
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
17133
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:736
17134
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
17135
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી"
17137
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
17138
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
17139
msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
17141
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
17143
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
17146
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
17147
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
17148
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
17150
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
17152
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
17153
msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી"
17155
#: src/rpc/virnetsshsession.c:420
17156
msgid "unsupported SSH key type"
17157
msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર"
17159
#: src/rpc/virnetsshsession.c:449
17161
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
17162
msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s"
17164
#: src/rpc/virnetsshsession.c:464
17166
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
17167
msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s"
17169
#: src/rpc/virnetsshsession.c:480
17172
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
17173
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
17174
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
17177
#: src/rpc/virnetsshsession.c:491
17179
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
17180
msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
17182
#: src/rpc/virnetsshsession.c:496
17183
msgid "Unknown error value"
17184
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત"
17186
#: src/rpc/virnetsshsession.c:520
17187
msgid "Failed to connect to ssh agent"
17188
msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
17190
#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
17191
msgid "Failed to list ssh agent identities"
17192
msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
17194
#: src/rpc/virnetsshsession.c:544 src/rpc/virnetsshsession.c:568
17196
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
17197
msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
17199
#: src/rpc/virnetsshsession.c:556
17200
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
17203
#: src/rpc/virnetsshsession.c:560
17204
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
17207
#: src/rpc/virnetsshsession.c:601 src/rpc/virnetsshsession.c:660
17209
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
17210
msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s"
17212
#: src/rpc/virnetsshsession.c:610
17214
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
17217
#: src/rpc/virnetsshsession.c:628
17218
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
17219
msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી"
17221
#: src/rpc/virnetsshsession.c:633
17223
msgid "Passphrase for key '%s'"
17224
msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ"
17226
#: src/rpc/virnetsshsession.c:641
17227
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
17230
#: src/rpc/virnetsshsession.c:693
17232
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
17233
msgstr "ટનલ થયેલ પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
17235
#: src/rpc/virnetsshsession.c:720
17237
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
17241
#: src/rpc/virnetsshsession.c:744
17242
msgid "failed to retrieve credentials"
17243
msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
17245
#: src/rpc/virnetsshsession.c:761 src/rpc/virnetsshsession.c:768
17247
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
17248
msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
17250
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787 src/rpc/virnetsshsession.c:901
17251
msgid "No authentication methods and credentials provided"
17252
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી"
17254
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
17256
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
17257
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
17259
#: src/rpc/virnetsshsession.c:848
17260
msgid "No authentication methods supplied"
17261
msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી"
17263
#: src/rpc/virnetsshsession.c:853
17265
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
17266
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
17268
#: src/rpc/virnetsshsession.c:857
17270
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
17274
#: src/rpc/virnetsshsession.c:874
17276
msgid "failed to open ssh channel: %s"
17277
msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
17279
#: src/rpc/virnetsshsession.c:882
17281
msgid "failed to execute command '%s': %s"
17282
msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
17284
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
17285
msgid "No channel command provided"
17286
msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી"
17288
#: src/rpc/virnetsshsession.c:915
17289
msgid "Hostname is needed for host key verification"
17290
msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે"
17292
#: src/rpc/virnetsshsession.c:954
17293
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
17295
"વપરાશકર્તા અને પાસવર્ડ એ પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ માટે પૂરો પાડેલ હોવો જ જોઇએ"
17297
#: src/rpc/virnetsshsession.c:992 src/rpc/virnetsshsession.c:1076
17298
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
17299
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
17301
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1032
17303
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
17306
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1150
17308
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
17309
msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s"
17311
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1156
17313
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
17314
msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
17316
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1197
17317
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
17318
msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
17320
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
17321
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
17322
msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
17324
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
17325
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
17326
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
17328
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1241
17329
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
17330
msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr"
17332
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1257
17334
msgid "SSH session handshake failed: %s"
17335
msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"
17337
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 src/rpc/virnetsshsession.c:1413
17338
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
17340
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
17343
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1307 src/rpc/virnetsshsession.c:1417
17344
msgid "Tried to write socket in error state"
17345
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"
17347
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1378
17349
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
17352
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1450
17354
msgid "write failed: %s"
17355
msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s"
17357
#: src/rpc/virnettlscontext.c:110
17359
msgid "Cannot read %s '%s'"
17360
msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
17362
#: src/rpc/virnettlscontext.c:133
17363
msgid "cannot get current time"
17364
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
17366
#: src/rpc/virnettlscontext.c:140
17368
msgid "The CA certificate %s has expired"
17369
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
17371
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
17373
msgid "The server certificate %s has expired"
17374
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
17376
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
17378
msgid "The client certificate %s has expired"
17379
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
17381
#: src/rpc/virnettlscontext.c:151
17383
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
17384
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
17386
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
17388
msgid "The server certificate %s is not yet active"
17389
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
17391
#: src/rpc/virnettlscontext.c:154
17393
msgid "The client certificate %s is not yet active"
17394
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
17396
#: src/rpc/virnettlscontext.c:184
17399
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
17402
#: src/rpc/virnettlscontext.c:185
17405
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
17408
#: src/rpc/virnettlscontext.c:192
17410
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
17413
#: src/rpc/virnettlscontext.c:199
17415
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
17418
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
17420
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
17423
#: src/rpc/virnettlscontext.c:232
17425
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
17426
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
17428
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
17430
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
17431
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી"
17433
#: src/rpc/virnettlscontext.c:254
17435
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
17436
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી"
17438
#: src/rpc/virnettlscontext.c:265
17440
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
17443
#: src/rpc/virnettlscontext.c:306 src/rpc/virnettlscontext.c:320
17445
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
17446
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
17448
#: src/rpc/virnettlscontext.c:343
17450
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
17453
#: src/rpc/virnettlscontext.c:355
17455
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
17456
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી"
17458
#: src/rpc/virnettlscontext.c:392
17460
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
17461
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
17462
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
17463
"with --verbose option."
17466
#: src/rpc/virnettlscontext.c:415
17468
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
17469
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
17471
#: src/rpc/virnettlscontext.c:465
17473
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
17474
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
17476
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466
17478
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
17480
"CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
17482
#: src/rpc/virnettlscontext.c:472 src/rpc/virnettlscontext.c:964
17483
msgid "Invalid certificate"
17484
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
17486
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475 src/rpc/virnettlscontext.c:967
17487
msgid "The certificate is not trusted."
17488
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
17490
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:970
17491
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
17492
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
17494
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:973
17495
msgid "The certificate has been revoked."
17496
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
17498
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485 src/rpc/virnettlscontext.c:977
17499
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
17500
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
17502
#: src/rpc/virnettlscontext.c:489
17504
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
17505
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
17507
#: src/rpc/virnettlscontext.c:512 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
17508
msgid "Unable to initialize certificate"
17509
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
17511
#: src/rpc/virnettlscontext.c:524
17513
msgid "Unable to import server certificate %s"
17514
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
17516
#: src/rpc/virnettlscontext.c:525
17518
msgid "Unable to import client certificate %s"
17519
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
17521
#: src/rpc/virnettlscontext.c:600
17523
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
17524
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
17526
#: src/rpc/virnettlscontext.c:618
17528
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
17529
msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
17531
#: src/rpc/virnettlscontext.c:643
17533
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
17534
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s"
17536
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
17538
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
17539
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
17541
#: src/rpc/virnettlscontext.c:712
17543
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
17544
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
17546
#: src/rpc/virnettlscontext.c:719
17548
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
17549
msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s"
17551
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
17553
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
17554
msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
17556
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
17558
msgid "Certificate failed validation: %s"
17559
msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
17561
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
17562
msgid "Only x509 certificates are supported"
17563
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
17565
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
17566
msgid "The certificate has no peers"
17567
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી"
17569
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
17570
msgid "Unable to load certificate"
17571
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
17573
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
17575
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
17578
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
17579
msgid "Failed to verify peer's certificate"
17580
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
17582
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1170
17584
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
17585
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
17587
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1180
17589
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
17590
msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
17592
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1189
17594
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
17595
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
17597
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1321
17599
msgid "TLS handshake failed %s"
17600
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s"
17602
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1353
17603
msgid "invalid cipher size for TLS session"
17604
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
17606
#: src/secret/secret_driver.c:176
17608
msgid "mkostemp('%s') failed"
17611
#: src/secret/secret_driver.c:180
17613
msgid "fchmod('%s') failed"
17614
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"
17616
#: src/secret/secret_driver.c:186
17618
msgid "error writing to '%s'"
17619
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"
17621
#: src/secret/secret_driver.c:191
17623
msgid "error closing '%s'"
17624
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
17626
#: src/secret/secret_driver.c:197
17628
msgid "rename(%s, %s) failed"
17629
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
17631
#: src/secret/secret_driver.c:247
17633
msgid "cannot create '%s'"
17634
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
17636
#: src/secret/secret_driver.c:354
17638
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
17639
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
17641
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
17643
msgid "cannot open '%s'"
17644
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
17646
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:577
17648
msgid "cannot stat '%s'"
17649
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
17651
#: src/secret/secret_driver.c:390
17653
msgid "'%s' file does not fit in memory"
17654
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
17656
#: src/secret/secret_driver.c:399
17658
msgid "cannot read '%s'"
17659
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
17661
#: src/secret/secret_driver.c:406
17663
msgid "invalid base64 in '%s'"
17664
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
17666
#: src/secret/secret_driver.c:504
17668
msgid "Error reading secret: %s"
17669
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
17671
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
17672
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
17673
#: src/secret/secret_driver.c:1025
17675
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
17676
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
17678
#: src/secret/secret_driver.c:743
17680
msgid "no secret with matching usage '%s'"
17681
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
17683
#: src/secret/secret_driver.c:785
17685
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
17687
"UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
17689
#: src/secret/secret_driver.c:805
17691
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
17693
"UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
17695
#: src/secret/secret_driver.c:812
17696
msgid "cannot change private flag on existing secret"
17697
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
17699
#: src/secret/secret_driver.c:860
17700
msgid "list of secrets is inconsistent"
17701
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"
17703
#: src/secret/secret_driver.c:987
17705
msgid "secret '%s' does not have a value"
17706
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
17708
#: src/secret/secret_driver.c:994
17709
msgid "secret is private"
17710
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
17712
#: src/secret/secret_driver.c:1111
17713
msgid "Out of memory initializing secrets"
17714
msgstr "મેમરીની બહાર ગુપ્તતાઓનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
17716
#: src/security/security_apparmor.c:95
17718
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
17719
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
17721
#: src/security/security_apparmor.c:144
17723
msgid "Failed to read '%s'"
17724
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
17726
#: src/security/security_apparmor.c:253
17727
msgid "could not find libvirtd"
17728
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
17730
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:323
17731
#: src/security/security_apparmor.c:345 src/security/security_apparmor.c:698
17733
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
17734
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
17736
#: src/security/security_apparmor.c:374
17738
msgid "template '%s' does not exist"
17739
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
17741
#: src/security/security_apparmor.c:435
17742
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
17743
msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
17745
#: src/security/security_apparmor.c:443 src/security/security_selinux.c:580
17746
msgid "security label already defined for VM"
17747
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
17749
#: src/security/security_apparmor.c:473
17751
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
17752
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
17754
#: src/security/security_apparmor.c:530
17755
msgid "error copying profile name"
17756
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
17758
#: src/security/security_apparmor.c:536
17759
msgid "error calling profile_status()"
17760
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
17762
#: src/security/security_apparmor.c:582
17764
msgid "could not remove profile for '%s'"
17765
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
17767
#: src/security/security_apparmor.c:608 src/security/security_selinux.c:1806
17768
#: src/security/security_selinux.c:1840 src/security/security_selinux.c:1878
17769
#: src/security/security_selinux.c:1928 src/security/security_selinux.c:1969
17772
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
17773
"hypervisor driver is '%s'."
17775
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ "
17776
"છે, પરંતુ હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
17778
#: src/security/security_apparmor.c:618
17779
msgid "error calling aa_change_profile()"
17780
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
17782
#: src/security/security_apparmor.c:686
17784
msgid "'%s' does not exist"
17785
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
17787
#: src/security/security_apparmor.c:726
17789
msgid "Invalid security label '%s'"
17790
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
17792
#: src/security/security_dac.c:89
17794
msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
17797
#: src/security/security_dac.c:153
17798
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
17801
#: src/security/security_dac.c:163
17803
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
17806
#: src/security/security_dac.c:214
17807
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
17810
#: src/security/security_dac.c:224
17812
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
17815
#: src/security/security_dac.c:299
17817
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
17818
msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
17820
#: src/security/security_dac.c:319
17822
msgid "cannot resolve symlink %s"
17823
msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી"
17825
#: src/security/security_dac.c:895 src/security/security_selinux.c:565
17826
msgid "invalid security driver"
17827
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા ડ્રાઇવર"
17829
#: src/security/security_dac.c:906 src/security/security_selinux.c:586
17830
msgid "security image label already defined for VM"
17831
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
17833
#: src/security/security_dac.c:914 src/security/security_selinux.c:593
17835
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
17836
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે"
17838
#: src/security/security_dac.c:924
17840
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
17841
msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ"
17843
#: src/security/security_dac.c:938 src/security/security_dac.c:958
17845
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
17846
msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
17848
#: src/security/security_dac.c:948 src/security/security_selinux.c:659
17850
msgid "unexpected security label type '%s'"
17851
msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
17853
#: src/security/security_driver.c:77
17855
msgid "Security driver %s not enabled"
17856
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી"
17858
#: src/security/security_driver.c:90
17860
msgid "Security driver %s not found"
17861
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
17863
#: src/security/security_manager.c:141
17864
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
17867
#: src/security/security_manager.c:356
17868
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
17869
msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી"
17871
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:302
17872
msgid "Unable to get current process SELinux context"
17873
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ"
17875
#: src/security/security_selinux.c:126 src/security/security_selinux.c:307
17877
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
17878
msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
17880
#: src/security/security_selinux.c:139
17882
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
17883
msgstr "%s માં સંવેદનશીલ સ્તરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
17885
#: src/security/security_selinux.c:154 src/security/security_selinux.c:161
17886
#: src/security/security_selinux.c:177 src/security/security_selinux.c:184
17887
#: src/security/security_selinux.c:191
17889
msgid "Cannot parse category in %s"
17890
msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
17892
#: src/security/security_selinux.c:170
17893
msgid "No category range available"
17894
msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી"
17896
#: src/security/security_selinux.c:201
17898
msgid "Category range c%d-c%d too small"
17899
msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે"
17901
#: src/security/security_selinux.c:259
17902
msgid "unable to allocate security context"
17905
#: src/security/security_selinux.c:265
17907
msgid "unable to set security context range '%s'"
17910
#: src/security/security_selinux.c:271 src/security/security_selinux.c:345
17911
msgid "Unable to format SELinux context"
17912
msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
17914
#: src/security/security_selinux.c:315
17916
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
17917
msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ"
17919
#: src/security/security_selinux.c:323
17921
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
17922
msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
17924
#: src/security/security_selinux.c:332
17926
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
17927
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
17929
#: src/security/security_selinux.c:339
17931
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
17932
msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
17934
#: src/security/security_selinux.c:377 src/security/security_selinux.c:466
17935
msgid "cannot open SELinux label_handle"
17938
#: src/security/security_selinux.c:385
17940
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
17941
msgstr "SELinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
17943
#: src/security/security_selinux.c:393
17945
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
17946
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી"
17948
#: src/security/security_selinux.c:401 src/security/security_selinux.c:409
17950
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
17951
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
17953
#: src/security/security_selinux.c:421
17955
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
17956
msgstr "LXC SELinux સંદર્ભ '%s' માટે મેમેરી ફાળવી શકાતી નથી"
17958
#: src/security/security_selinux.c:448
17959
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
17960
msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી"
17962
#: src/security/security_selinux.c:473
17964
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
17965
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી"
17967
#: src/security/security_selinux.c:499
17969
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
17970
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
17972
#: src/security/security_selinux.c:604
17974
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
17975
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ"
17977
#: src/security/security_selinux.c:648 src/security/security_selinux.c:670
17979
msgid "cannot generate selinux context for %s"
17980
msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
17982
#: src/security/security_selinux.c:728 src/security/security_selinux.c:834
17984
msgid "unable to get PID %d security context"
17985
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
17987
#: src/security/security_selinux.c:746
17989
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
17990
msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે"
17992
#: src/security/security_selinux.c:841
17994
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
17995
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
17997
#: src/security/security_selinux.c:855
17998
msgid "error calling security_getenforce()"
17999
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
18001
#: src/security/security_selinux.c:892
18003
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
18004
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
18006
#: src/security/security_selinux.c:901
18009
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
18013
#: src/security/security_selinux.c:957
18015
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
18016
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
18018
#: src/security/security_selinux.c:1664 src/security/security_selinux.c:2026
18020
msgid "unknown smartcard type %d"
18021
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
18023
#: src/security/security_selinux.c:1816
18025
msgid "Invalid security label %s"
18026
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
18028
#: src/security/security_selinux.c:1850
18030
msgid "unable to set security context '%s'"
18031
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
18033
#: src/security/security_selinux.c:1887
18035
msgid "unable to get current process context '%s'"
18036
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
18038
#: src/security/security_selinux.c:1898 src/security/security_selinux.c:1939
18040
msgid "unable to set socket security context '%s'"
18041
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
18043
#: src/security/security_selinux.c:1979
18045
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
18046
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ"
18048
#: src/security/security_selinux.c:2138
18050
msgid "cannot stat tap fd %d"
18053
#: src/security/security_selinux.c:2144
18055
msgid "tap fd %d is not character device"
18058
#: src/security/security_selinux.c:2150
18060
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
18063
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
18067
"%s [options] [< def.xml]\n"
18070
" -a | --add load profile\n"
18071
" -c | --create create profile from template\n"
18072
" -D | --delete unload and delete profile\n"
18073
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
18074
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
18075
" -r | --replace reload profile\n"
18076
" -R | --remove unload profile\n"
18077
" -h | --help this help\n"
18078
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
18082
#: src/security/virt-aa-helper.c:114
18084
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
18087
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
18089
msgid "%s: error: %s%c"
18090
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
18092
#: src/security/virt-aa-helper.c:134
18094
msgid "%s: warning: %s%c"
18095
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
18097
#: src/security/virt-aa-helper.c:140
18106
#: src/security/virt-aa-helper.c:157
18107
msgid "could not find replacement string"
18108
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
18110
#: src/security/virt-aa-helper.c:162
18111
msgid "could not allocate memory for string"
18112
msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
18114
#: src/security/virt-aa-helper.c:174 src/security/virt-aa-helper.c:182
18115
msgid "not enough space in target buffer"
18116
msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
18118
#: src/security/virt-aa-helper.c:190
18119
msgid "error replacing string"
18120
msgstr "શબ્દમાળાને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
18122
#: src/security/virt-aa-helper.c:212
18123
msgid "invalid flag"
18124
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ"
18126
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
18127
msgid "profile name exceeds maximum length"
18128
msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
18130
#: src/security/virt-aa-helper.c:225
18131
msgid "profile does not exist"
18132
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
18134
#: src/security/virt-aa-helper.c:234
18135
msgid "failed to run apparmor_parser"
18136
msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
18138
#: src/security/virt-aa-helper.c:238
18139
msgid "unable to unload already unloaded profile"
18142
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
18143
msgid "apparmor_parser exited with error"
18144
msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ"
18146
#: src/security/virt-aa-helper.c:277 src/security/virt-aa-helper.c:282
18147
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
18148
msgid "could not allocate memory for profile"
18149
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
18151
#: src/security/virt-aa-helper.c:289 src/security/virt-aa-helper.c:388
18152
msgid "invalid length for new profile"
18153
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ"
18155
#: src/security/virt-aa-helper.c:301
18156
msgid "failed to create include file"
18159
#: src/security/virt-aa-helper.c:307 src/security/virt-aa-helper.c:413
18160
msgid "failed to write to profile"
18161
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ"
18163
#: src/security/virt-aa-helper.c:312 src/security/virt-aa-helper.c:418
18164
msgid "failed to close or write to profile"
18165
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
18167
#: src/security/virt-aa-helper.c:343 src/security/virt-aa-helper.c:1224
18168
msgid "profile exists"
18169
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
18171
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
18172
msgid "template name exceeds maximum length"
18173
msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
18175
#: src/security/virt-aa-helper.c:353
18176
msgid "template does not exist"
18177
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
18179
#: src/security/virt-aa-helper.c:358
18180
msgid "failed to read AppArmor template"
18181
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
18183
#: src/security/virt-aa-helper.c:363 src/security/virt-aa-helper.c:368
18184
msgid "no replacement string in template"
18187
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
18188
msgid "could not allocate memory for profile name"
18189
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
18191
#: src/security/virt-aa-helper.c:380
18192
msgid "could not allocate memory for profile files"
18193
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
18195
#: src/security/virt-aa-helper.c:407
18196
msgid "failed to create profile"
18197
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
18199
#: src/security/virt-aa-helper.c:558
18200
msgid "bad pathname"
18201
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
18203
#: src/security/virt-aa-helper.c:573
18204
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
18207
#: src/security/virt-aa-helper.c:613
18208
msgid "Invalid context"
18209
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ"
18211
#: src/security/virt-aa-helper.c:619
18212
msgid "Could not find <name>"
18213
msgstr "<name> શોધી શક્યા નહિં"
18215
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
18216
msgid "Could not find <uuid>"
18217
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
18219
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
18220
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
18221
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
18223
#: src/security/virt-aa-helper.c:668
18224
msgid "os.type is not 'hvm'"
18225
msgstr "os.type એ 'hvm' નથી"
18227
#: src/security/virt-aa-helper.c:708 src/security/virt-aa-helper.c:721
18228
#: src/security/virt-aa-helper.c:815 src/security/virt-aa-helper.c:824
18229
#: src/security/virt-aa-helper.c:899 src/security/virt-aa-helper.c:1206
18230
#: src/security/virt-aa-helper.c:1210 src/security/virt-aa-helper.c:1270
18231
msgid "could not allocate memory"
18232
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
18234
#: src/security/virt-aa-helper.c:728
18235
msgid "could not parse XML"
18236
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
18238
#: src/security/virt-aa-helper.c:733
18239
msgid "could not find name in XML"
18240
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
18242
#: src/security/virt-aa-helper.c:738
18246
#: src/security/virt-aa-helper.c:764
18247
msgid "skipped non-absolute path"
18250
#: src/security/virt-aa-helper.c:771
18251
msgid "could not find realpath for disk"
18252
msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
18254
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
18255
msgid "skipped restricted file"
18256
msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ"
18258
#: src/security/virt-aa-helper.c:904
18259
msgid "given uuid does not match XML uuid"
18260
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
18262
#: src/security/virt-aa-helper.c:1052
18263
msgid "failed to allocate file buffer"
18264
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
18266
#: src/security/virt-aa-helper.c:1101
18267
msgid "could not allocate memory for disk"
18268
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં"
18270
#: src/security/virt-aa-helper.c:1116 src/security/virt-aa-helper.c:1136
18271
msgid "invalid UUID"
18272
msgstr "અયોગ્ય UUID"
18274
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
18275
msgid "error copying UUID"
18276
msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
18278
#: src/security/virt-aa-helper.c:1128
18279
msgid "unsupported option"
18280
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
18282
#: src/security/virt-aa-helper.c:1133
18283
msgid "bad command"
18286
#: src/security/virt-aa-helper.c:1146
18287
msgid "could not read xml file"
18288
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
18290
#: src/security/virt-aa-helper.c:1150
18291
msgid "could not get VM definition"
18292
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
18294
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
18295
msgid "invalid VM definition"
18296
msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા"
18298
#: src/security/virt-aa-helper.c:1187
18299
msgid "could not set PATH"
18300
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
18302
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
18303
msgid "could not set IFS"
18304
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
18306
#: src/security/virt-aa-helper.c:1202
18307
msgid "could not parse arguments"
18308
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
18310
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
18311
msgid "failed to allocate buffer"
18312
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
18314
#: src/security/virt-aa-helper.c:1280
18315
msgid "could not create profile"
18316
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
18318
#: src/storage/parthelper.c:82
18320
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
18321
msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n"
18323
#: src/storage/parthelper.c:103
18325
msgid "unable to access device %s\n"
18326
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
18328
#: src/storage/parthelper.c:117
18330
msgid "unable to access disk %s\n"
18331
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
18333
#: src/storage/storage_backend.c:151
18335
msgid "could not open input path '%s'"
18336
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
18338
#: src/storage/storage_backend.c:187
18340
msgid "failed reading from file '%s'"
18341
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
18343
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
18345
msgid "cannot extend file '%s'"
18346
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
18348
#: src/storage/storage_backend.c:211
18350
msgid "failed writing to file '%s'"
18351
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
18353
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
18355
msgid "cannot sync data to file '%s'"
18356
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
18358
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
18359
#: src/storage/storage_backend_logical.c:768
18361
msgid "cannot close file '%s'"
18362
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
18364
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:409
18365
#: src/storage/storage_backend_fs.c:767 src/storage/storage_backend_fs.c:784
18366
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
18368
msgid "cannot create path '%s'"
18369
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
18371
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/virutil.c:806
18372
#: src/util/virutil.c:1109 src/util/virutil.c:1205
18374
msgid "stat of '%s' failed"
18375
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
18377
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:603
18378
#: src/util/virutil.c:828 src/util/virutil.c:1123 src/util/virutil.c:1218
18380
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
18381
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
18383
#: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend.c:360
18385
msgid "cannot fill file '%s'"
18386
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
18388
#: src/storage/storage_backend.c:393 src/storage/storage_backend_disk.c:647
18389
#: src/storage/storage_backend_logical.c:709
18390
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
18391
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
18392
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
18394
#: src/storage/storage_backend.c:444
18395
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
18396
msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો"
18398
#: src/storage/storage_backend.c:474
18399
msgid "secrets already defined"
18400
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
18402
#: src/storage/storage_backend.c:587
18404
msgid "failed to create %s"
18405
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
18407
#: src/storage/storage_backend.c:597
18409
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
18410
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
18412
#: src/storage/storage_backend.c:639
18414
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
18415
msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
18417
#: src/storage/storage_backend.c:693 src/storage/storage_backend.c:699
18419
msgid "unknown storage vol type %d"
18420
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
18422
#: src/storage/storage_backend.c:705
18423
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
18426
#: src/storage/storage_backend.c:715
18427
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
18430
#: src/storage/storage_backend.c:728
18431
msgid "a different backing store cannot be specified."
18432
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
18434
#: src/storage/storage_backend.c:735
18436
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
18437
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
18439
#: src/storage/storage_backend.c:754
18441
msgid "inaccessible backing store volume %s"
18442
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
18444
#: src/storage/storage_backend.c:766
18446
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
18447
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
18449
#: src/storage/storage_backend.c:774
18451
msgid "unsupported volume encryption format %d"
18452
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
18454
#: src/storage/storage_backend.c:780
18455
msgid "too many secrets for qcow encryption"
18456
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
18458
#: src/storage/storage_backend.c:897
18459
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
18460
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
18462
#: src/storage/storage_backend.c:903
18464
msgid "unsupported storage vol type %d"
18465
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"
18467
#: src/storage/storage_backend.c:909
18468
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
18469
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
18471
#: src/storage/storage_backend.c:915
18472
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
18473
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
18475
#: src/storage/storage_backend.c:947
18477
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
18478
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."
18480
#: src/storage/storage_backend.c:995
18481
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
18482
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
18484
#: src/storage/storage_backend.c:1059
18486
msgid "cannot open volume '%s'"
18487
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
18489
#: src/storage/storage_backend.c:1095
18491
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
18492
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ"
18494
#: src/storage/storage_backend.c:1219
18496
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
18497
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
18499
#: src/storage/storage_backend.c:1249
18501
msgid "cannot get file context of '%s'"
18502
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
18504
#: src/storage/storage_backend.c:1319
18506
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
18507
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
18509
#: src/storage/storage_backend.c:1326
18511
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
18512
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
18514
#: src/storage/storage_backend.c:1400
18516
msgid "cannot read dir '%s'"
18517
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
18519
#: src/storage/storage_backend.c:1493
18520
#: src/storage/storage_backend_logical.c:213
18522
msgid "Failed to compile regex %s"
18523
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
18525
#: src/storage/storage_backend.c:1523
18526
msgid "cannot read fd"
18527
msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી"
18529
#: src/storage/storage_backend.c:1635
18530
msgid "cannot open file using fd"
18531
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી"
18533
#: src/storage/storage_backend.c:1666
18534
msgid "read error on pipe"
18535
msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
18537
#: src/storage/storage_backend.c:1695 src/storage/storage_backend.c:1708
18539
msgid "%s not implemented on Win32"
18540
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
18542
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
18543
msgid "cannot parse device start location"
18544
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
18546
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
18547
msgid "cannot parse device end location"
18548
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
18550
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
18552
msgid "device path '%s' doesn't exist"
18553
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
18555
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:746
18556
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
18559
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
18560
msgid "Error checking for disk label"
18561
msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ"
18563
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
18564
msgid "Disk label already present"
18565
msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી હાજર છે"
18567
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
18568
msgid "Invalid partition type"
18569
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
18571
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
18572
msgid "extended partition already exists"
18573
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
18575
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
18576
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
18577
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
18579
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
18580
msgid "unknown partition type"
18581
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
18583
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
18584
msgid "no large enough free extent"
18585
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
18587
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
18589
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
18590
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
18592
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
18594
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
18595
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
18597
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
18599
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
18600
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
18602
#: src/storage/storage_backend_fs.c:112
18604
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
18605
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
18607
#: src/storage/storage_backend_fs.c:190
18609
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
18610
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
18612
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
18614
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
18615
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
18617
#: src/storage/storage_backend_fs.c:258 src/test/test_driver.c:4167
18618
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
18619
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
18621
#: src/storage/storage_backend_fs.c:268 src/storage/storage_backend_fs.c:359
18622
#: src/storage/storage_backend_fs.c:457
18623
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
18624
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
18625
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
18626
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
18627
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
18630
#: src/storage/storage_backend_fs.c:318
18632
msgid "cannot read mount list '%s'"
18633
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
18635
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:462
18636
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
18637
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
18638
msgid "missing source host"
18639
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
18641
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369
18642
msgid "missing source path"
18643
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
18645
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375 src/storage/storage_backend_fs.c:473
18646
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
18647
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
18648
msgid "missing source device"
18649
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
18651
#: src/storage/storage_backend_fs.c:383
18653
msgid "Target '%s' is already mounted"
18654
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"
18656
#: src/storage/storage_backend_fs.c:467
18657
msgid "missing source dir"
18658
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"
18660
#: src/storage/storage_backend_fs.c:558
18662
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
18665
#: src/storage/storage_backend_fs.c:567
18667
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
18668
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
18670
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
18672
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
18673
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે"
18675
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
18676
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
18679
#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
18680
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
18681
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી"
18683
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
18685
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
18686
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
18688
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
18691
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
18692
"'%s' on device '%s'"
18694
"mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની "
18695
"ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
18697
#: src/storage/storage_backend_fs.c:679
18699
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
18701
"સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
18703
#: src/storage/storage_backend_fs.c:690
18705
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
18707
"સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
18709
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
18711
msgid "path '%s' is not absolute"
18712
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
18714
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
18716
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
18717
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જાણકારીને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
18719
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
18721
msgid "failed to remove pool '%s'"
18722
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
18724
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1007
18726
msgid "volume target path '%s' already exists"
18729
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
18730
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
18731
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
18733
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1066
18735
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
18737
"સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું "
18740
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1086
18741
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
18742
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"
18744
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1143
18746
msgid "cannot unlink file '%s'"
18747
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
18749
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1152
18751
msgid "cannot remove directory '%s'"
18752
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
18754
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1161
18756
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
18757
msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s"
18759
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
18761
msgid "host lookup failed %s"
18762
msgstr "યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
18764
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
18766
msgid "no IP address for target %s"
18767
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
18769
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
18771
msgid "cannot format ip addr for %s"
18772
msgstr "%s માટે ip સરનામાંનુ બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
18774
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
18775
msgid "cannot find session"
18776
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"
18778
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
18780
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
18781
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
18783
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
18786
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
18788
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને "
18789
"વાંચી રહ્યા હોય: '%s'"
18791
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
18793
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
18795
"અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
18797
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
18799
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
18800
msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
18802
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
18804
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
18805
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
18807
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
18809
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
18811
"IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
18813
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
18815
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
18816
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
18818
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
18820
msgid "Failed to find LUs on host %u"
18821
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
18823
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
18824
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
18825
msgstr "યજમાનનામ અને ઉપકરણ પાથ iscsi સ્ત્રોતો માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
18827
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
18828
msgid "malformed volume extent stripes value"
18829
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
18831
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
18832
msgid "malformed volume extent length value"
18833
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
18835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
18836
msgid "malformed volume extent size value"
18837
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
18839
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
18840
msgid "malformed volume allocation value"
18841
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત"
18843
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
18844
msgid "malformed volume extent devices value"
18845
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
18847
#: src/storage/storage_backend_logical.c:251
18848
msgid "malformed volume extent offset value"
18849
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
18851
#: src/storage/storage_backend_logical.c:457
18852
msgid "failed to get source from sourceList"
18853
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
18855
#: src/storage/storage_backend_logical.c:528
18857
msgid "cannot open device '%s'"
18858
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
18860
#: src/storage/storage_backend_logical.c:534
18862
msgid "cannot clear device header of '%s'"
18863
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
18865
#: src/storage/storage_backend_logical.c:541
18867
msgid "cannot flush header of device'%s'"
18868
msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી"
18870
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
18872
msgid "cannot close device '%s'"
18873
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
18875
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
18877
msgid "cannot set file owner '%s'"
18878
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
18880
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
18882
msgid "cannot set file mode '%s'"
18883
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
18885
#: src/storage/storage_backend_logical.c:777
18887
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
18888
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
18890
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
18892
msgid "Failed to get %s minor number"
18893
msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
18895
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:70
18896
msgid "failed to initialize RADOS"
18897
msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
18899
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:87
18900
msgid "failed to find the secret"
18901
msgstr "ખાનગીને શોધવાનું નિષ્ફળ"
18903
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:98
18904
msgid "failed to decode the RADOS key"
18905
msgstr "RADOS કીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ"
18907
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114
18908
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161
18910
msgid "failed to set RADOS option: %s"
18911
msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
18913
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122
18914
msgid "failed to create the RADOS cluster"
18915
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
18917
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
18918
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
18919
msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો"
18921
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:169
18923
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
18924
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"
18926
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521
18928
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
18929
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
18931
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:225
18932
msgid "failed to stat the RBD image"
18933
msgstr "RBD ઇમેજને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
18935
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390
18936
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477
18937
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514
18939
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
18940
msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?"
18942
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:288
18943
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
18946
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:295
18948
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
18951
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:317
18952
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
18955
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:380
18956
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
18957
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
18959
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:397
18961
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
18962
msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
18964
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444
18966
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
18967
msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
18969
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:528
18971
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
18972
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
18974
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
18976
msgid "Could not find typefile '%s'"
18977
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
18979
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
18981
msgid "Could not read typefile '%s'"
18982
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
18984
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
18986
msgid "Device type '%s' is not an integer"
18987
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
18989
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
18991
msgid "Failed to update volume for '%s'"
18992
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
18994
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
18995
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:412
18997
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
18998
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
19000
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:370
19002
msgid "Failed to parse block name %s"
19003
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
19005
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:458
19007
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
19008
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
19010
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:525
19011
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:567
19013
msgid "Failed to opendir path '%s'"
19014
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
19016
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
19018
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
19019
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
19021
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
19023
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
19024
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
19026
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
19027
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
19028
msgstr "Sheepdog એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને આધાર આપતુ નથી"
19030
#: src/storage/storage_driver.c:78
19032
msgid "Missing backend %d"
19033
msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d"
19035
#: src/storage/storage_driver.c:86
19037
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
19038
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
19040
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
19041
#: src/storage/storage_driver.c:115
19042
msgid "no error message found"
19043
msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી"
19045
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
19047
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
19048
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
19050
#: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:603
19051
#: src/storage/storage_driver.c:662 src/storage/storage_driver.c:709
19052
#: src/storage/storage_driver.c:747 src/storage/storage_driver.c:807
19053
#: src/storage/storage_driver.c:861 src/storage/storage_driver.c:917
19054
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:987
19055
#: src/storage/storage_driver.c:1016 src/storage/storage_driver.c:1076
19056
#: src/storage/storage_driver.c:1109 src/storage/storage_driver.c:1159
19057
#: src/storage/storage_driver.c:1223 src/storage/storage_driver.c:1360
19058
#: src/storage/storage_driver.c:1489
19060
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
19063
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1495
19064
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1712
19065
#: src/storage/storage_driver.c:1776 src/storage/storage_driver.c:2071
19066
#: src/storage/storage_driver.c:2136 src/storage/storage_driver.c:2218
19067
#: src/storage/storage_driver.c:2275 src/storage/storage_driver.c:2323
19069
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
19070
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
19072
#: src/storage/storage_driver.c:433 src/test/test_driver.c:4178
19074
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
19075
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
19077
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:762
19078
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:876
19080
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
19081
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
19083
#: src/storage/storage_driver.c:626
19085
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
19086
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
19088
#: src/storage/storage_driver.c:830
19089
msgid "pool does not support pool deletion"
19090
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
19092
#: src/storage/storage_driver.c:1279
19094
msgid "no storage vol with matching key %s"
19097
#: src/storage/storage_driver.c:1332
19099
msgid "no storage vol with matching path %s"
19102
#: src/storage/storage_driver.c:1379
19104
msgid "storage vol '%s' already exists"
19107
#: src/storage/storage_driver.c:1391
19108
msgid "storage pool does not support volume creation"
19109
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
19111
#: src/storage/storage_driver.c:1530
19113
msgid "storage volume name '%s' already in use."
19114
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
19116
#: src/storage/storage_driver.c:1546
19117
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
19118
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
19120
#: src/storage/storage_driver.c:1552 src/storage/storage_driver.c:1671
19121
#: src/storage/storage_driver.c:1734 src/storage/storage_driver.c:1801
19122
#: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2161
19124
msgid "volume '%s' is still being allocated."
19125
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
19127
#: src/storage/storage_driver.c:1815
19128
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
19129
msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી"
19131
#: src/storage/storage_driver.c:1822
19132
msgid "Not enough space left on storage pool"
19133
msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી નથી"
19135
#: src/storage/storage_driver.c:1828
19136
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
19137
msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
19139
#: src/storage/storage_driver.c:1870
19141
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
19142
msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
19144
#: src/storage/storage_driver.c:1879
19146
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
19147
msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
19149
#: src/storage/storage_driver.c:1907
19151
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
19152
msgstr "વોલ્યુમમાં સ્થાન %ju ને શોધવામાં પાથ '%s' સાથે નિષ્ફળ"
19154
#: src/storage/storage_driver.c:1920
19156
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
19157
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ"
19159
#: src/storage/storage_driver.c:1934
19161
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
19162
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
19164
#: src/storage/storage_driver.c:1965
19166
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
19167
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
19169
#: src/storage/storage_driver.c:1972
19171
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
19172
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ"
19174
#: src/storage/storage_driver.c:2006
19176
msgid "unsupported algorithm %d"
19177
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d"
19179
#: src/storage/storage_driver.c:2060
19181
msgid "wiping algorithm %d not supported"
19182
msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી"
19184
#: src/storage/storage_driver.c:2168
19185
msgid "storage pool does not support vol deletion"
19186
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
19188
#: src/test/test_driver.c:359
19190
msgid "Exceeded max iface limit %d"
19191
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
19193
#: src/test/test_driver.c:717
19194
msgid "resolving volume filename"
19195
msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
19197
#: src/test/test_driver.c:810
19198
msgid "Root element is not 'node'"
19199
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
19201
#: src/test/test_driver.c:828
19202
msgid "invalid node cpu nodes value"
19203
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત"
19205
#: src/test/test_driver.c:837
19206
msgid "invalid node cpu sockets value"
19207
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત"
19209
#: src/test/test_driver.c:846
19210
msgid "invalid node cpu cores value"
19211
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત"
19213
#: src/test/test_driver.c:855
19214
msgid "invalid node cpu threads value"
19215
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત"
19217
#: src/test/test_driver.c:867
19218
msgid "invalid node cpu active value"
19219
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત"
19221
#: src/test/test_driver.c:875
19222
msgid "invalid node cpu mhz value"
19223
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત"
19225
#: src/test/test_driver.c:883 src/xenxs/xen_xm.c:712
19227
msgid "Model %s too big for destination"
19228
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
19230
#: src/test/test_driver.c:895
19231
msgid "invalid node memory value"
19232
msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત"
19234
#: src/test/test_driver.c:912
19235
msgid "resolving domain filename"
19236
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
19238
#: src/test/test_driver.c:957
19239
msgid "resolving network filename"
19240
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
19242
#: src/test/test_driver.c:992
19243
msgid "resolving interface filename"
19244
msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
19246
#: src/test/test_driver.c:1029
19247
msgid "resolving pool filename"
19248
msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
19250
#: src/test/test_driver.c:1081
19251
msgid "resolving device filename"
19252
msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
19254
#: src/test/test_driver.c:1152
19255
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
19256
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
19258
#: src/test/test_driver.c:1506
19260
msgid "domain '%s' not paused"
19261
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
19263
#: src/test/test_driver.c:1549 src/test/test_driver.c:1593
19265
msgid "domain '%s' not running"
19266
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
19268
#: src/test/test_driver.c:1714 src/test/test_driver.c:2306
19269
#: src/test/test_driver.c:2831 src/test/test_driver.c:2886
19270
msgid "getting time of day"
19271
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
19273
#: src/test/test_driver.c:1797
19275
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
19277
"મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી "
19280
#: src/test/test_driver.c:1804
19282
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
19283
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
19285
#: src/test/test_driver.c:1811 src/test/test_driver.c:1817
19286
#: src/test/test_driver.c:1823 src/test/test_driver.c:1830
19288
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
19289
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
19291
#: src/test/test_driver.c:1900
19293
msgid "cannot read domain image '%s'"
19294
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
19296
#: src/test/test_driver.c:1906
19298
msgid "incomplete save header in '%s'"
19299
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
19301
#: src/test/test_driver.c:1912
19302
msgid "mismatched header magic"
19303
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
19305
#: src/test/test_driver.c:1917
19307
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
19308
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
19310
#: src/test/test_driver.c:1923
19311
msgid "length of metadata out of range"
19312
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
19314
#: src/test/test_driver.c:1932
19316
msgid "incomplete metdata in '%s'"
19317
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા"
19319
#: src/test/test_driver.c:2003
19321
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
19322
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
19324
#: src/test/test_driver.c:2009
19326
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
19327
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
19329
#: src/test/test_driver.c:2015
19331
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
19332
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
19334
#: src/test/test_driver.c:2215
19335
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
19336
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"
19338
#: src/test/test_driver.c:2227
19340
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
19341
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
19343
#: src/test/test_driver.c:2298
19344
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
19345
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
19347
#: src/test/test_driver.c:2390
19348
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
19349
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"
19351
#: src/test/test_driver.c:2531
19352
msgid "Range exceeds available cells"
19353
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
19355
#: src/test/test_driver.c:2567
19357
msgid "Domain '%s' is already running"
19358
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
19360
#: src/test/test_driver.c:3190
19362
msgid "Network '%s' is still running"
19363
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
19365
#: src/test/test_driver.c:3271
19367
msgid "Network '%s' is already running"
19368
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
19370
#: src/test/test_driver.c:3626
19371
msgid "there is another transaction running."
19372
msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે."
19374
#: src/test/test_driver.c:3654
19375
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
19378
#: src/test/test_driver.c:3682
19379
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
19382
#: src/test/test_driver.c:4208
19383
msgid "storage pool already exists"
19384
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
19386
#: src/test/test_driver.c:4668
19387
msgid "no storage pool with matching uuid"
19388
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
19390
#: src/test/test_driver.c:4674
19391
msgid "storage pool is not active"
19392
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
19394
#: src/uml/uml_conf.c:186
19395
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
19396
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
19398
#: src/uml/uml_conf.c:193
19399
msgid "TCP server networking type not supported"
19400
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
19402
#: src/uml/uml_conf.c:198
19403
msgid "TCP client networking type not supported"
19404
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
19406
#: src/uml/uml_conf.c:213
19408
msgid "Network '%s' not found"
19409
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
19411
#: src/uml/uml_conf.c:244
19412
msgid "internal networking type not supported"
19413
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
19415
#: src/uml/uml_conf.c:249
19416
msgid "direct networking type not supported"
19417
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
19419
#: src/uml/uml_conf.c:254
19420
msgid "hostdev networking type not supported"
19421
msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
19423
#: src/uml/uml_conf.c:263
19424
msgid "interface script execution not supported by this driver"
19425
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
19427
#: src/uml/uml_conf.c:329
19428
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
19429
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
19431
#: src/uml/uml_conf.c:347
19433
msgid "failed to open chardev file: %s"
19434
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
19436
#: src/uml/uml_conf.c:368
19438
msgid "unsupported chr device type %d"
19439
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
19441
#: src/uml/uml_driver.c:507
19442
msgid "cannot initialize inotify"
19443
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
19445
#: src/uml/uml_driver.c:513
19447
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
19448
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
19450
#: src/uml/uml_driver.c:524
19452
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
19455
#: src/uml/uml_driver.c:556
19456
msgid "umlStartup: out of memory"
19457
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
19459
#: src/uml/uml_driver.c:796
19461
msgid "failed to read pid: %s"
19462
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
19464
#: src/uml/uml_driver.c:818
19466
msgid "Unix path %s too long for destination"
19467
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
19469
#: src/uml/uml_driver.c:848
19470
msgid "cannot open socket"
19471
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
19473
#: src/uml/uml_driver.c:858
19474
msgid "cannot bind socket"
19475
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
19477
#: src/uml/uml_driver.c:912
19479
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
19480
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
19482
#: src/uml/uml_driver.c:918
19484
msgid "Command %s too long for destination"
19485
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
19487
#: src/uml/uml_driver.c:925
19489
msgid "cannot send command %s"
19490
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
19492
#: src/uml/uml_driver.c:938
19494
msgid "cannot read reply %s"
19495
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
19497
#: src/uml/uml_driver.c:944
19499
msgid "incomplete reply %s"
19500
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
19502
#: src/uml/uml_driver.c:1009
19503
msgid "no kernel specified"
19504
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
19506
#: src/uml/uml_driver.c:1018
19508
msgid "Cannot find UML kernel %s"
19509
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
19511
#: src/uml/uml_driver.c:1048
19512
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
19513
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
19515
#: src/uml/uml_driver.c:1188
19517
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
19518
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
19520
#: src/uml/uml_driver.c:1195
19522
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
19523
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
19525
#: src/uml/uml_driver.c:1204
19526
msgid "uml state driver is not active"
19527
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
19529
#: src/uml/uml_driver.c:1454
19531
msgid "cannot parse version %s"
19532
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
19534
#: src/uml/uml_driver.c:1560
19535
msgid "shutdown operation failed"
19536
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
19538
#: src/uml/uml_driver.c:1697
19539
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
19540
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
19542
#: src/uml/uml_driver.c:1730
19543
msgid "cannot set memory of an active domain"
19544
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
19546
#: src/uml/uml_driver.c:2073
19547
msgid "cannot attach device on inactive domain"
19548
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
19550
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
19551
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5583 src/vbox/vbox_tmpl.c:5598
19552
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5754
19553
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
19554
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
19556
#: src/uml/uml_driver.c:2191
19557
msgid "cannot detach device on inactive domain"
19558
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
19560
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:667
19562
msgid "cannot read %s"
19563
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
19565
#: src/util/iohelper.c:115
19566
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
19569
#: src/util/iohelper.c:128
19570
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
19573
#: src/util/iohelper.c:136
19575
msgid "Unable to process file with flags %d"
19576
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ"
19578
#: src/util/iohelper.c:161
19579
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
19582
#: src/util/iohelper.c:173
19584
msgid "Unable to write %s"
19585
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
19587
#: src/util/iohelper.c:177
19589
msgid "Unable to truncate %s"
19590
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
19592
#: src/util/iohelper.c:186
19594
msgid "unable to fsync %s"
19597
#: src/util/iohelper.c:196
19599
msgid "Unable to close %s"
19600
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
19602
#: src/util/iohelper.c:210
19604
msgid "%s: try --help for more details"
19605
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
19607
#: src/util/iohelper.c:212
19610
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
19611
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
19613
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
19614
" અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
19616
#: src/util/iohelper.c:254
19618
msgid "%s: malformed file flags %s"
19619
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s"
19621
#: src/util/iohelper.c:259
19623
msgid "%s: malformed file mode %s"
19624
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s"
19626
#: src/util/iohelper.c:264
19628
msgid "%s: malformed file offset %s"
19629
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s"
19631
#: src/util/iohelper.c:269
19633
msgid "%s: malformed delete flag %s"
19636
#: src/util/iohelper.c:277
19638
msgid "%s: malformed fd %s"
19639
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s"
19641
#: src/util/iohelper.c:291
19643
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
19644
msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
19646
#: src/util/iohelper.c:300
19648
msgid "%s: malformed file length %s"
19649
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s"
19651
#: src/util/iohelper.c:318
19653
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
19654
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"
19656
#: src/util/viraudit.c:60
19657
msgid "Unable to initialize audit layer"
19658
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
19660
#: src/util/virauth.c:173
19662
msgid "Enter username for %s [%s]"
19663
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
19665
#: src/util/virauth.c:178
19667
msgid "Enter username for %s"
19668
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
19670
#: src/util/virauth.c:228
19672
msgid "Enter %s's password for %s"
19673
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
19675
#: src/util/virauthconfig.c:141
19677
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
19680
#: src/util/virauthconfig.c:153
19682
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
19685
#: src/util/vircgroup.c:125
19686
msgid "Unable to open /proc/mounts"
19687
msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ"
19689
#: src/util/vircgroup.c:182
19690
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
19691
msgstr "/proc/self/cgroup ખોલવાનું અસમર્થ"
19693
#: src/util/vircgroup.c:241
19695
msgid "Failed to detect mounts for %s"
19696
msgstr "%s માટે માઉન્ટ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
19698
#: src/util/vircgroup.c:263
19700
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
19701
msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં"
19703
#: src/util/vircgroup.c:276
19705
msgid "Failed to detect mapping for %s"
19706
msgstr "%s માટે મેપીંગને શોધવાનું નિષ્ફળ"
19708
#: src/util/vircgroup.c:478
19710
msgid "Failed to get %s %d"
19711
msgstr "%s %d મેળવવાનું નિષ્ફળ"
19713
#: src/util/vircgroup.c:491
19715
msgid "Failed to set %s %d"
19716
msgstr "%s %d સુયોજિત કરવાનુ નિષ્ફળ"
19718
#: src/util/vircgroup.c:509
19720
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
19721
msgstr "%s/%s (%d) વાંચવાનું નિષ્ફળ"
19723
#: src/util/vircgroup.c:523
19725
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
19726
msgstr "%s/%s (%d) સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
19728
#: src/util/vircgroup.c:700
19730
msgid "Unable to open %s (%d)"
19731
msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ"
19733
#: src/util/vircgroup.c:711
19735
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
19736
msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
19738
#: src/util/vircgroup.c:732
19740
msgid "Unable to remove %s (%d)"
19741
msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ"
19743
#: src/util/vircgroup.c:910
19745
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
19746
msgstr "%s માંથી cgroup %s ને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
19748
#: src/util/vircommand.c:174
19750
msgid "cannot clear process capabilities %d"
19751
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતા %d સાફ કરી શકાતી નથી"
19753
#: src/util/vircommand.c:201
19755
msgid "cannot apply process capabilities %d"
19756
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી"
19758
#: src/util/vircommand.c:255
19759
msgid "cannot block signals"
19760
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
19762
#: src/util/vircommand.c:274 src/util/vircommand.c:581
19763
msgid "cannot fork child process"
19764
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
19766
#: src/util/vircommand.c:286 src/util/vircommand.c:331
19767
msgid "cannot unblock signals"
19768
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
19770
#: src/util/vircommand.c:418
19772
msgid "Cannot find '%s' in path"
19773
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
19775
#: src/util/vircommand.c:436
19776
msgid "cannot create pipe"
19777
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
19779
#: src/util/vircommand.c:443 src/util/vircommand.c:470 src/util/virfile.c:299
19780
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
19781
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
19783
#: src/util/vircommand.c:463
19784
msgid "Failed to create pipe"
19785
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
19787
#: src/util/vircommand.c:530
19789
msgid "failed to preserve fd %d"
19790
msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા"
19792
#: src/util/vircommand.c:537
19793
msgid "failed to setup stdin file handle"
19794
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
19796
#: src/util/vircommand.c:542
19797
msgid "failed to setup stdout file handle"
19798
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
19800
#: src/util/vircommand.c:547
19801
msgid "failed to setup stderr file handle"
19802
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
19804
#: src/util/vircommand.c:568
19805
msgid "cannot become session leader"
19806
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
19808
#: src/util/vircommand.c:574
19809
msgid "cannot change to root directory"
19810
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી"
19812
#: src/util/vircommand.c:591
19814
msgid "could not write pidfile %s for %d"
19815
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
19817
#: src/util/vircommand.c:612
19818
msgid "Could not disable SIGPIPE"
19819
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
19821
#: src/util/vircommand.c:623
19822
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
19823
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
19825
#: src/util/vircommand.c:643
19827
msgid "cannot execute binary %s"
19828
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
19830
#: src/util/vircommand.c:704
19831
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
19832
msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
19834
#: src/util/vircommand.c:728
19835
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
19836
msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
19838
#: src/util/vircommand.c:1654 src/util/vircommand.c:1666
19839
#: src/util/vircommand.c:1869 src/util/vircommand.c:1918
19840
#: src/util/vircommand.c:2159 src/util/vircommand.c:2258
19841
#: src/util/vircommand.c:2385 src/util/vircommand.c:2452
19842
msgid "invalid use of command API"
19843
msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ"
19845
#: src/util/vircommand.c:1761
19846
msgid "unable to poll on child"
19847
msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ"
19849
#: src/util/vircommand.c:1788
19850
msgid "unable to read child stdout"
19851
msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
19853
#: src/util/vircommand.c:1789
19854
msgid "unable to read child stderr"
19855
msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
19857
#: src/util/vircommand.c:1825
19858
msgid "unable to write to child input"
19859
msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ"
19861
#: src/util/vircommand.c:1883
19862
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
19863
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
19865
#: src/util/vircommand.c:1940
19866
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
19867
msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
19869
#: src/util/vircommand.c:1946
19870
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
19871
msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
19873
#: src/util/vircommand.c:1956
19874
msgid "unable to open pipe"
19875
msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ"
19877
#: src/util/vircommand.c:2067
19879
msgid "Unable to change to %s"
19880
msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ"
19882
#: src/util/vircommand.c:2077
19883
msgid "Unable to notify parent process"
19884
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
19886
#: src/util/vircommand.c:2087
19887
msgid "Unknown failure during hook execution"
19888
msgstr "હુક એક્સિક્યૂશન દરમ્યાન અજ્ઞાત નિષ્ફળતા"
19890
#: src/util/vircommand.c:2091
19891
msgid "Unable to send error to parent"
19892
msgstr "મુખ્યમાં ભૂલને મોકલવાનું અસમર્થ"
19894
#: src/util/vircommand.c:2103
19895
msgid "Unable to wait on parent process"
19896
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
19898
#: src/util/vircommand.c:2106
19899
msgid "libvirtd quit during handshake"
19900
msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ"
19902
#: src/util/vircommand.c:2111
19904
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
19905
msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'"
19907
#: src/util/vircommand.c:2171
19908
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
19911
#: src/util/vircommand.c:2177
19913
msgid "command is already running as pid %lld"
19914
msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે"
19916
#: src/util/vircommand.c:2184
19917
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
19918
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
19920
#: src/util/vircommand.c:2189
19922
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
19923
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
19925
#: src/util/vircommand.c:2195
19926
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
19927
msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે"
19929
#: src/util/vircommand.c:2264
19930
msgid "command is not yet running"
19931
msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી"
19933
#: src/util/vircommand.c:2284
19935
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
19938
#: src/util/vircommand.c:2391 src/util/vircommand.c:2458
19939
msgid "Handshake is already complete"
19940
msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે"
19942
#: src/util/vircommand.c:2399
19943
msgid "Unable to wait for child process"
19944
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
19946
#: src/util/vircommand.c:2402
19947
msgid "Child quit during startup handshake"
19950
#: src/util/vircommand.c:2423
19951
msgid "No error message from child failure"
19952
msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી"
19954
#: src/util/vircommand.c:2464
19955
msgid "Unable to notify child process"
19956
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
19958
#: src/util/virconf.c:118
19963
#: src/util/virconf.c:364
19964
msgid "unterminated number"
19965
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
19967
#: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:421 src/util/virconf.c:436
19968
msgid "unterminated string"
19969
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
19971
#: src/util/virconf.c:467 src/util/virconf.c:537
19972
msgid "expecting a value"
19973
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
19975
#: src/util/virconf.c:478
19976
msgid "lists not allowed in VMX format"
19977
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
19979
#: src/util/virconf.c:499
19980
msgid "expecting a separator in list"
19981
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
19983
#: src/util/virconf.c:522
19984
msgid "list is not closed with ]"
19985
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી"
19987
#: src/util/virconf.c:529
19988
msgid "numbers not allowed in VMX format"
19989
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
19991
#: src/util/virconf.c:572
19992
msgid "expecting a name"
19993
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
19995
#: src/util/virconf.c:636
19996
msgid "expecting a separator"
19997
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
19999
#: src/util/virconf.c:667
20000
msgid "expecting an assignment"
20001
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
20003
#: src/util/virconf.c:967
20004
msgid "failed to open file"
20005
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
20007
#: src/util/virconf.c:977
20008
msgid "failed to save content"
20009
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
20011
#: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103
20012
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
20013
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
20015
#: src/util/virdbus.c:85
20017
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
20018
msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
20020
#: src/util/virdbus.c:109
20022
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
20025
#: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237
20026
msgid "DBus support not compiled into this binary"
20027
msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી"
20029
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:435
20031
msgid "cannot write config file '%s'"
20032
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
20034
#: src/util/virdnsmasq.c:595
20036
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
20039
#: src/util/virdnsmasq.c:723
20041
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
20044
#: src/util/virdnsmasq.c:737
20046
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
20049
#: src/util/virdnsmasq.c:747
20051
msgid "failed to run '%s --version': %s"
20054
#: src/util/virdnsmasq.c:758
20056
msgid "failed to run '%s --help': %s"
20059
#: src/util/vireventpoll.c:637
20060
msgid "Unable to poll on file handles"
20061
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
20063
#: src/util/vireventpoll.c:687
20064
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
20065
msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
20067
#: src/util/vireventpoll.c:695
20069
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
20070
msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
20072
#: src/util/virfile.c:169
20073
msgid "unable to read iohelper's stderr"
20076
#: src/util/virfile.c:226
20077
msgid "invalid use with no flags"
20078
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
20080
#: src/util/virfile.c:239
20081
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
20082
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT"
20084
#: src/util/virfile.c:253
20086
msgid "invalid fd %d for %s"
20087
msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે"
20089
#: src/util/virfile.c:259
20091
msgid "unexpected mode %x for %s"
20092
msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે"
20094
#: src/util/virfile.c:266
20096
msgid "unable to create pipe for %s"
20097
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
20099
#: src/util/virfile.c:309
20100
msgid "unable to register iohelper's stderr FD in the eventloop"
20103
#: src/util/virfile.c:315
20104
msgid "unable to close pipe"
20105
msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
20107
#: src/util/virfile.c:336
20108
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
20109
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd"
20111
#: src/util/virfile.c:500 src/util/virfile.c:546
20113
msgid "cannot create file '%s'"
20114
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
20116
#: src/util/virfile.c:506
20118
msgid "cannot write data to file '%s'"
20119
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી"
20121
#: src/util/virfile.c:512
20123
msgid "cannot sync file '%s'"
20124
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
20126
#: src/util/virfile.c:518 src/util/virfile.c:552
20128
msgid "cannot save file '%s'"
20129
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
20131
#: src/util/virfile.c:524
20133
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
20134
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
20136
#: src/util/virfile.c:572
20137
msgid "invalid mode"
20138
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ"
20140
#: src/util/virfile.c:590
20142
msgid "cannot change permission of '%s'"
20143
msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી"
20145
#: src/util/virfile.c:612
20146
msgid "Unable to read /dev"
20147
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
20149
#: src/util/virfile.c:639
20151
msgid "Unable to get loop status on %s"
20152
msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
20154
#: src/util/virfile.c:650
20155
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
20156
msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ"
20158
#: src/util/virfile.c:689
20160
msgid "Unable to attach %s to loop device"
20161
msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
20163
#: src/util/virfile.c:696
20164
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
20165
msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ"
20167
#: src/util/virfile.c:723
20169
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
20170
msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
20172
#: src/util/virhash.c:42
20173
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
20176
#: src/util/virhook.c:105
20178
msgid "Invalid hook name for #%d"
20179
msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ"
20181
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264
20183
msgid "Failed to build path for %s hook"
20184
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
20186
#: src/util/virhook.c:251
20188
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
20189
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
20191
#: src/util/virinitctl.c:147
20193
msgid "Cannot open init control %s"
20196
#: src/util/virinitctl.c:154
20198
msgid "Failed to send request to init control %s"
20201
#: src/util/viriptables.c:339
20202
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
20203
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
20205
#: src/util/viriptables.c:345
20206
msgid "Failure to mask address"
20207
msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા"
20209
#: src/util/viriptables.c:809
20211
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
20212
msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે."
20214
#: src/util/virjson.c:957
20215
msgid "Unable to create JSON parser"
20216
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
20218
#: src/util/virjson.c:969
20220
msgid "cannot parse json %s: %s"
20221
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
20223
#: src/util/virjson.c:1082
20224
msgid "Unable to create JSON formatter"
20225
msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
20227
#: src/util/virjson.c:1112 src/util/virjson.c:1119
20228
msgid "No JSON parser implementation is available"
20229
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
20231
#: src/util/virkeyfile.c:94
20233
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
20234
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
20236
#: src/util/virlockspace.c:145
20238
msgid "Unable to open/create resource %s"
20241
#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virlockspace.c:206
20242
#: src/util/virpidfile.c:393
20244
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
20245
msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
20247
#: src/util/virlockspace.c:159 src/util/virpidfile.c:401
20249
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
20250
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
20252
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
20253
#: src/util/virlockspace.c:575 src/util/virlockspace.c:607
20254
#: src/util/virlockspace.c:661
20256
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
20259
#: src/util/virlockspace.c:171 src/util/virlockspace.c:218
20261
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
20264
#: src/util/virlockspace.c:199
20266
msgid "Unable to open resource %s"
20269
#: src/util/virlockspace.c:259 src/util/virlockspace.c:315
20270
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
20273
#: src/util/virlockspace.c:276
20275
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
20278
#: src/util/virlockspace.c:334
20279
msgid "Missing resources value in JSON document"
20282
#: src/util/virlockspace.c:340
20283
msgid "Malformed resources value in JSON document"
20286
#: src/util/virlockspace.c:360
20287
msgid "Missing resource name in JSON document"
20290
#: src/util/virlockspace.c:372
20291
msgid "Missing resource path in JSON document"
20294
#: src/util/virlockspace.c:383
20295
msgid "Missing resource fd in JSON document"
20298
#: src/util/virlockspace.c:389
20299
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
20302
#: src/util/virlockspace.c:395
20303
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
20306
#: src/util/virlockspace.c:402
20307
msgid "Missing resource flags in JSON document"
20310
#: src/util/virlockspace.c:409
20311
msgid "Missing resource owners in JSON document"
20314
#: src/util/virlockspace.c:416
20315
msgid "Malformed owners value in JSON document"
20318
#: src/util/virlockspace.c:434
20319
msgid "Malformed owner value in JSON document"
20322
#: src/util/virlockspace.c:507
20323
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
20326
#: src/util/virlockspace.c:618
20328
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
20331
#: src/util/virlockspace.c:698
20333
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
20336
#: src/util/virlockspace.c:711
20338
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
20341
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
20342
#: src/util/virnetdevbridge.c:62 src/util/virnetdevtap.c:152
20343
#: src/util/virnetdevtap.c:210
20345
msgid "Network interface name '%s' is too long"
20346
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
20348
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:70
20349
msgid "Cannot open network interface control socket"
20350
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
20352
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:76
20353
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
20354
msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
20356
#: src/util/virnetdev.c:112
20358
msgid "Unable to check interface flags for %s"
20359
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ"
20361
#: src/util/virnetdev.c:126
20363
msgid "Unable to check interface %s"
20364
msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
20366
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
20368
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
20369
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
20371
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
20373
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
20374
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
20376
#: src/util/virnetdev.c:266
20378
msgid "Unable to preserve mac for %s"
20379
msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ"
20381
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1628
20383
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
20384
msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
20386
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
20388
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
20389
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
20391
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
20393
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
20394
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
20396
#: src/util/virnetdev.c:490
20398
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
20399
msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ"
20401
#: src/util/virnetdev.c:505
20403
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
20404
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
20406
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
20408
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
20409
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
20411
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
20413
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
20414
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
20416
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
20417
msgid "Unable to open control socket"
20418
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
20420
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
20422
msgid "invalid interface name %s"
20423
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
20425
#: src/util/virnetdev.c:653
20427
msgid "Unable to get index for interface %s"
20428
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
20430
#: src/util/virnetdev.c:669
20431
msgid "Unable to get interface index on this platform"
20432
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
20434
#: src/util/virnetdev.c:699
20436
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
20437
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
20439
#: src/util/virnetdev.c:716
20440
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
20441
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
20443
#: src/util/virnetdev.c:834
20445
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
20446
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
20448
#: src/util/virnetdev.c:854
20449
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
20450
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
20452
#: src/util/virnetdev.c:900
20454
msgid "could not get MAC address of interface %s"
20455
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
20457
#: src/util/virnetdev.c:933
20458
msgid "Unable to check interface config on this platform"
20459
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ"
20461
#: src/util/virnetdev.c:1011
20462
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
20463
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
20465
#: src/util/virnetdev.c:1016
20466
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
20467
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
20469
#: src/util/virnetdev.c:1172
20470
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
20471
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
20473
#: src/util/virnetdev.c:1180
20474
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
20475
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
20477
#: src/util/virnetdev.c:1190
20478
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
20479
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
20481
#: src/util/virnetdev.c:1199
20482
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
20483
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
20485
#: src/util/virnetdev.c:1209
20486
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
20487
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
20489
#: src/util/virnetdev.c:1310
20491
msgid "error dumping %s (%d) interface"
20492
msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
20494
#: src/util/virnetdev.c:1336 src/util/virnetdev.c:1461
20495
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
20496
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
20497
msgid "malformed netlink response message"
20498
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
20500
#: src/util/virnetdev.c:1341 src/util/virnetdev.c:1466
20501
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
20502
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
20503
msgid "allocated netlink buffer is too small"
20504
msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે"
20506
#: src/util/virnetdev.c:1439
20508
msgid "error during set %s of ifindex %d"
20509
msgstr "%s ને ifindex %d નાં સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ"
20511
#: src/util/virnetdev.c:1484
20512
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
20515
#: src/util/virnetdev.c:1495
20516
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
20517
msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
20519
#: src/util/virnetdev.c:1520
20521
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
20524
#: src/util/virnetdev.c:1575
20526
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
20527
msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ"
20529
#: src/util/virnetdev.c:1619
20531
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
20532
msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
20534
#: src/util/virnetdev.c:1697
20535
msgid "Unable to dump link info on this platform"
20536
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ"
20538
#: src/util/virnetdev.c:1709
20539
msgid "Unable to replace net config on this platform"
20540
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"
20542
#: src/util/virnetdev.c:1720
20543
msgid "Unable to restore net config on this platform"
20544
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
20546
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:395 src/util/virnetdevbandwidth.c:493
20548
msgid "Invalid class ID %d"
20551
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:404
20553
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
20556
#: src/util/virnetdevbridge.c:119 src/util/virnetdevbridge.c:130
20557
#: src/util/virnetdevbridge.c:137
20559
msgid "Unable to set bridge %s %s"
20560
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
20562
#: src/util/virnetdevbridge.c:171 src/util/virnetdevbridge.c:183
20563
#: src/util/virnetdevbridge.c:193
20565
msgid "Unable to get bridge %s %s"
20566
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
20568
#: src/util/virnetdevbridge.c:225 src/util/virnetdevbridge.c:239
20570
msgid "Unable to create bridge %s"
20571
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
20573
#: src/util/virnetdevbridge.c:263 src/util/virnetdevbridge.c:277
20575
msgid "Unable to delete bridge %s"
20576
msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
20578
#: src/util/virnetdevbridge.c:304 src/util/virnetdevbridge.c:351
20580
msgid "Unable to get interface index for %s"
20581
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
20583
#: src/util/virnetdevbridge.c:310 src/util/virnetdevbridge.c:324
20585
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
20586
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
20588
#: src/util/virnetdevbridge.c:358 src/util/virnetdevbridge.c:372
20590
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
20591
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
20593
#: src/util/virnetdevbridge.c:503
20595
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
20596
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
20598
#: src/util/virnetdevbridge.c:511
20600
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
20601
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ"
20603
#: src/util/virnetdevbridge.c:521
20605
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
20606
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
20608
#: src/util/virnetdevbridge.c:529
20610
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
20611
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ"
20613
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
20615
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
20618
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
20620
msgid "error destroying %s interface"
20621
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"
20623
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
20624
msgid "buffer for ifindex path is too small"
20625
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"
20627
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
20629
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
20631
"ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
20633
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
20634
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
20635
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
20637
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
20638
msgid "internal buffer for tap device is too small"
20639
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"
20641
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
20643
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
20644
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
20646
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
20647
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
20648
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
20650
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
20651
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
20652
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"
20654
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
20655
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
20656
msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
20658
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
20659
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
20660
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
20662
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
20664
msgid "Unable to create macvlan device %s"
20665
msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
20667
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
20668
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
20669
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
20670
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
20671
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
20673
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
20675
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
20676
msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
20678
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
20680
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
20681
msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
20683
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
20684
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
20685
msgstr "/dev/net/tun ખોલવાનું અસમર્થ, શું tun મોડ્યુલ લાવેલ છે?"
20687
#: src/util/virnetdevtap.c:160
20689
msgid "Unable to create tap device %s"
20690
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
20692
#: src/util/virnetdevtap.c:168
20694
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
20695
msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
20697
#: src/util/virnetdevtap.c:217
20698
msgid "Unable to associate TAP device"
20699
msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
20701
#: src/util/virnetdevtap.c:223
20702
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
20703
msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
20705
#: src/util/virnetdevtap.c:239
20706
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
20707
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ"
20709
#: src/util/virnetdevtap.c:245
20710
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
20711
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
20713
#: src/util/virnetdevtap.c:308
20716
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - "
20717
"'%02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X' - "
20719
"આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ- "
20720
"'%02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X' - "
20722
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
20724
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
20725
msgstr "<virtualport type='%s'> માં ગુમ થયેલ %s"
20727
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
20729
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
20730
msgstr "<virtualport type='%s'> માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s"
20732
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
20734
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
20736
"બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો "
20739
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
20741
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
20743
"બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન "
20746
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
20748
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
20750
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો "
20753
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
20756
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
20758
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો "
20759
"પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
20761
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
20764
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
20766
"બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન "
20767
"કરો ('%s' અને '%s')"
20769
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
20772
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
20774
"બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન "
20775
"કરો ('%s' and '%s')"
20777
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
20780
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
20782
"બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો "
20785
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
20786
msgid "corrupted profileid string"
20787
msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા"
20789
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
20790
msgid "error parsing pid of lldpad"
20791
msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
20793
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
20795
msgid "Error opening file %s"
20796
msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
20798
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
20799
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
20800
msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
20802
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
20803
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
20804
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
20806
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
20807
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
20810
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
20811
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
20812
msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
20814
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
20815
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
20816
msgstr "ઇચ્છિત પરિમાણો સાથે નેટલીંક જવાબને શોધી શક્યા નહિં"
20818
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
20819
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
20820
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
20822
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
20823
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
20824
msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"
20826
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
20828
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
20829
msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ"
20831
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
20832
msgid "buffer for root interface name is too small"
20833
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
20835
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
20836
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
20837
msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
20839
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
20841
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
20844
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
20845
msgid "port-profile setlink timed out"
20848
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
20850
msgid "operation type %d not supported"
20851
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
20853
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
20854
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
20855
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
20857
#: src/util/virnetlink.c:140
20858
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
20861
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
20862
#: src/util/virnetlink.c:510
20864
msgid "invalid protocol argument: %d"
20865
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d"
20867
#: src/util/virnetlink.c:206
20868
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
20869
msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
20871
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
20873
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
20874
msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
20876
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
20877
msgid "cannot get netlink socket fd"
20878
msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી"
20880
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
20881
msgid "cannot add netlink membership"
20882
msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી"
20884
#: src/util/virnetlink.c:240
20885
msgid "cannot send to netlink socket"
20886
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
20888
#: src/util/virnetlink.c:252
20889
msgid "error in select call"
20890
msgstr "કોલ પસંદ કરવામાં ભૂલ"
20892
#: src/util/virnetlink.c:255
20893
msgid "no valid netlink response was received"
20894
msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો"
20896
#: src/util/virnetlink.c:263
20897
msgid "nl_recv failed"
20898
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
20900
#: src/util/virnetlink.c:339
20901
msgid "nl_recv returned with error"
20904
#: src/util/virnetlink.c:484
20905
msgid "netlink event service not running"
20906
msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી"
20908
#: src/util/virnetlink.c:536
20909
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
20910
msgstr "virNetlinkEvent સર્વર માટે nlhandle ફાળવી શકાતુ નથી"
20912
#: src/util/virnetlink.c:561
20913
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
20914
msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
20916
#: src/util/virnetlink.c:570
20917
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
20918
msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
20920
#: src/util/virnetlink.c:627
20921
msgid "Invalid NULL callback provided"
20922
msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે"
20924
#: src/util/virnetlink.c:735
20925
msgid "libnl was not available at build time"
20926
msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ"
20928
#: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2205
20929
msgid "not supported on non-linux platforms"
20930
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
20932
#: src/util/virnodesuspend.c:89
20933
msgid "Suspend duration is too short"
20934
msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે"
20936
#: src/util/virnodesuspend.c:195
20937
msgid "Suspend operation already in progress"
20938
msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે"
20940
#: src/util/virnodesuspend.c:203
20941
msgid "Suspend-to-RAM"
20944
#: src/util/virnodesuspend.c:211
20945
msgid "Suspend-to-Disk"
20948
#: src/util/virnodesuspend.c:219
20949
msgid "Hybrid-Suspend"
20952
#: src/util/virnodesuspend.c:226
20953
msgid "Invalid suspend target"
20954
msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય"
20956
#: src/util/virnodesuspend.c:236
20957
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
20958
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
20960
#: src/util/virobject.c:129
20962
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
20965
#: src/util/virobject.c:213
20967
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
20970
#: src/util/virpci.c:178
20972
msgid "Failed to open config space file '%s'"
20973
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
20975
#: src/util/virpci.c:646
20977
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
20979
"%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
20981
#: src/util/virpci.c:656 src/util/virpci.c:1751
20983
msgid "Failed to find parent device for %s"
20984
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
20986
#: src/util/virpci.c:671 src/util/virpci.c:720
20988
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
20989
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
20991
#: src/util/virpci.c:692 src/util/virpci.c:742
20993
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
20994
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
20996
#: src/util/virpci.c:776
20998
msgid "Not resetting active device %s"
20999
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
21001
#: src/util/virpci.c:808
21003
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
21004
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
21006
#: src/util/virpci.c:810
21007
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
21008
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
21010
#: src/util/virpci.c:914
21012
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
21013
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
21015
#: src/util/virpci.c:932
21017
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
21018
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
21020
#: src/util/virpci.c:956
21022
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
21023
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
21025
#: src/util/virpci.c:1014
21027
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
21028
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
21030
#: src/util/virpci.c:1045
21032
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
21033
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
21035
#: src/util/virpci.c:1067
21037
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
21038
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
21040
#: src/util/virpci.c:1079
21042
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
21043
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
21045
#: src/util/virpci.c:1102
21047
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
21048
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
21050
#: src/util/virpci.c:1135 src/util/virpci.c:1165
21052
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
21055
#: src/util/virpci.c:1141
21057
msgid "Not detaching active device %s"
21058
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી"
21060
#: src/util/virpci.c:1171
21062
msgid "Not reattaching active device %s"
21063
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી"
21065
#: src/util/virpci.c:1372
21067
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
21070
#: src/util/virpci.c:1384
21072
msgid "Device %s not found: could not access %s"
21073
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
21075
#: src/util/virpci.c:1394
21077
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
21078
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
21080
#: src/util/virpci.c:1403
21082
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
21085
#: src/util/virpci.c:1540 src/util/virusb.c:436
21087
msgid "Device %s is already in use"
21088
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
21090
#: src/util/virpci.c:1806
21092
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
21093
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
21095
#: src/util/virpci.c:1903
21097
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
21100
#: src/util/virpci.c:1916
21102
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
21103
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
21105
#: src/util/virpci.c:2013
21107
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
21108
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' માંથી SR IOV વિધેયને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
21110
#: src/util/virpci.c:2075
21112
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
21113
msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
21115
#: src/util/virpidfile.c:386
21117
msgid "Failed to open pid file '%s'"
21118
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
21120
#: src/util/virpidfile.c:409
21122
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
21123
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
21125
#: src/util/virpidfile.c:439
21127
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
21128
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
21130
#: src/util/virportallocator.c:115
21132
msgid "Failed to query port %d"
21135
#: src/util/virportallocator.c:128
21136
msgid "Unable to open test socket"
21139
#: src/util/virportallocator.c:134
21140
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
21143
#: src/util/virportallocator.c:141
21145
msgid "Unable to bind to port %d"
21148
#: src/util/virportallocator.c:151
21150
msgid "Failed to reserve port %d"
21153
#: src/util/virportallocator.c:181
21155
msgid "Failed to release port %d"
21158
#: src/util/virprocess.c:54
21160
msgid "exit status %d"
21163
#: src/util/virprocess.c:57
21165
msgid "fatal signal %d"
21166
msgstr "ફેટલ સંકેત %d"
21168
#: src/util/virprocess.c:60
21170
msgid "invalid value %d"
21171
msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d"
21173
#: src/util/virprocess.c:155 src/util/virprocess.c:165
21175
msgid "unable to wait for process %lld"
21176
msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
21178
#: src/util/virprocess.c:174
21180
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
21183
#: src/util/virprocess.c:290
21185
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
21188
#: src/util/virprocess.c:353 src/util/virprocess.c:371
21190
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
21191
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
21193
#: src/util/virprocess.c:415 src/util/virprocess.c:436
21195
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
21196
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી"
21198
#: src/util/virprocess.c:455
21199
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
21202
#: src/util/virprocess.c:482 src/util/virprocess.c:491
21203
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
21204
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
21206
#: src/util/virprocess.c:520
21208
msgid "Cannot read directory %s"
21211
#: src/util/virprocess.c:576
21212
msgid "Expected at least one file descriptor"
21215
#: src/util/virprocess.c:582
21216
msgid "Unable to join domain namespace"
21219
#: src/util/virprocess.c:594
21221
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
21224
#: src/util/virprocess.c:604
21225
msgid "Cannot set namespaces"
21228
#: src/util/virrandom.c:159
21229
msgid "argument virt_type must not be NULL"
21230
msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
21232
#: src/util/virrandom.c:176
21233
msgid "Unsupported virt type"
21234
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"
21236
#: src/util/virsexpr.c:253
21238
msgid "unknown s-expression kind %d"
21239
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
21241
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263
21242
msgid "Missing address"
21243
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
21245
#: src/util/virsocketaddr.c:101
21247
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
21248
msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
21250
#: src/util/virsocketaddr.c:108
21252
msgid "No socket addresses found for '%s'"
21253
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
21255
#: src/util/virsocketaddr.c:287
21257
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
21258
msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s"
21260
#: src/util/virstatslinux.c:62
21261
msgid "Could not open /proc/net/dev"
21262
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
21264
#: src/util/virstatslinux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1518
21265
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
21266
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
21268
#: src/util/virstoragefile.c:542 src/util/virstoragefile.c:560
21270
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
21273
#: src/util/virstoragefile.c:550
21275
msgid "Directory name too long: '%s'"
21278
#: src/util/virstoragefile.c:841
21280
msgid "cannot set to start of '%s'"
21281
msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
21283
#: src/util/virstoragefile.c:846 src/util/virstoragefile.c:944
21285
msgid "cannot read header '%s'"
21286
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
21288
#: src/util/virstoragefile.c:877 src/util/virstoragefile.c:991
21290
msgid "cannot open file '%s'"
21291
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી"
21293
#: src/util/virstoragefile.c:934
21295
msgid "cannot seek to start of '%s'"
21296
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
21298
#: src/util/virstoragefile.c:953
21300
msgid "unknown storage file format %d"
21301
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ ફાઇલ બંધારણ %d"
21303
#: src/util/virstoragefile.c:983
21305
msgid "backing store for %s is self-referential"
21308
#: src/util/virstoragefile.c:1089
21310
msgid "Unable to open '%s'"
21311
msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
21313
#: src/util/virstoragefile.c:1094
21315
msgid "Failed to truncate file '%s'"
21316
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
21318
#: src/util/virstoragefile.c:1099
21320
msgid "Unable to save '%s'"
21321
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
21323
#: src/util/virstoragefile.c:1150
21325
msgid "Invalid relative path '%s'"
21326
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
21328
#: src/util/virstoragefile.c:1168
21330
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
21331
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
21333
#: src/util/virstoragefile.c:1280
21335
msgid "Unable to get LVM key for %s"
21336
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
21338
#: src/util/virstoragefile.c:1330
21340
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
21341
msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
21343
#: src/util/virsysinfo.c:239 src/util/virsysinfo.c:372
21344
#: src/util/virsysinfo.c:387
21346
msgid "Failed to open %s"
21347
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
21349
#: src/util/virsysinfo.c:414
21350
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
21351
msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
21353
#: src/util/virsysinfo.c:769
21355
msgid "Failed to find path for %s binary"
21356
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ"
21358
#: src/util/virsysinfo.c:979
21360
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
21361
msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d"
21363
#: src/util/virsysinfo.c:1012
21364
msgid "Target sysinfo does not match source"
21365
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
21367
#: src/util/virsysinfo.c:1018
21369
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
21370
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
21372
#: src/util/virsysinfo.c:1028
21374
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
21375
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
21377
#: src/util/virerror.c:164
21378
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
21379
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે"
21381
#: src/util/virerror.c:511
21385
#: src/util/virerror.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:129
21389
#: src/util/virerror.c:646
21390
msgid "No error message provided"
21391
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
21393
#: src/util/virerror.c:708
21395
msgid "internal error %s"
21396
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
21398
#: src/util/virerror.c:710
21399
msgid "internal error"
21400
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
21402
#: src/util/virerror.c:713 tools/virsh.c:598 tools/virsh-domain.c:9009
21403
msgid "out of memory"
21404
msgstr "મેમરીની બહાર"
21406
#: src/util/virerror.c:717
21407
msgid "this function is not supported by the connection driver"
21408
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
21410
#: src/util/virerror.c:719
21412
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
21413
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s"
21415
#: src/util/virerror.c:723
21416
msgid "no connection driver available"
21417
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
21419
#: src/util/virerror.c:725
21421
msgid "no connection driver available for %s"
21422
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
21424
#: src/util/virerror.c:729
21425
msgid "invalid connection pointer in"
21426
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
21428
#: src/util/virerror.c:731
21430
msgid "invalid connection pointer in %s"
21431
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
21433
#: src/util/virerror.c:735
21434
msgid "invalid domain pointer in"
21435
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
21437
#: src/util/virerror.c:737
21439
msgid "invalid domain pointer in %s"
21440
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
21442
#: src/util/virerror.c:741 src/xen/xen_hypervisor.c:3337
21443
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3351 src/xen/xen_hypervisor.c:3613
21444
msgid "invalid argument"
21445
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
21447
#: src/util/virerror.c:743
21449
msgid "invalid argument: %s"
21450
msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s"
21452
#: src/util/virerror.c:747
21454
msgid "operation failed: %s"
21455
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
21457
#: src/util/virerror.c:749
21458
msgid "operation failed"
21459
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
21461
#: src/util/virerror.c:753
21463
msgid "GET operation failed: %s"
21464
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
21466
#: src/util/virerror.c:755
21467
msgid "GET operation failed"
21468
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
21470
#: src/util/virerror.c:759
21472
msgid "POST operation failed: %s"
21473
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
21475
#: src/util/virerror.c:761
21476
msgid "POST operation failed"
21477
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
21479
#: src/util/virerror.c:764
21481
msgid "got unknown HTTP error code %d"
21482
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
21484
#: src/util/virerror.c:768
21486
msgid "unknown host %s"
21487
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
21489
#: src/util/virerror.c:770
21490
msgid "unknown host"
21491
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
21493
#: src/util/virerror.c:774
21495
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
21496
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
21498
#: src/util/virerror.c:776
21499
msgid "failed to serialize S-Expr"
21500
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
21502
#: src/util/virerror.c:780
21503
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
21504
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
21506
#: src/util/virerror.c:782
21508
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
21509
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
21511
#: src/util/virerror.c:786
21512
msgid "could not connect to Xen Store"
21513
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
21515
#: src/util/virerror.c:788
21517
msgid "could not connect to Xen Store %s"
21518
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
21520
#: src/util/virerror.c:791
21522
msgid "failed Xen syscall %s"
21523
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
21525
#: src/util/virerror.c:795
21526
msgid "unknown OS type"
21527
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
21529
#: src/util/virerror.c:797
21531
msgid "unknown OS type %s"
21532
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
21534
#: src/util/virerror.c:800
21535
msgid "missing kernel information"
21536
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
21538
#: src/util/virerror.c:804
21539
msgid "missing root device information"
21540
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
21542
#: src/util/virerror.c:806
21544
msgid "missing root device information in %s"
21545
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
21547
#: src/util/virerror.c:810
21548
msgid "missing source information for device"
21549
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
21551
#: src/util/virerror.c:812
21553
msgid "missing source information for device %s"
21554
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
21556
#: src/util/virerror.c:816
21557
msgid "missing target information for device"
21558
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
21560
#: src/util/virerror.c:818
21562
msgid "missing target information for device %s"
21563
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
21565
#: src/util/virerror.c:822
21566
msgid "missing name information"
21567
msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
21569
#: src/util/virerror.c:824
21571
msgid "missing name information in %s"
21572
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
21574
#: src/util/virerror.c:828
21575
msgid "missing operating system information"
21576
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
21578
#: src/util/virerror.c:830
21580
msgid "missing operating system information for %s"
21581
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
21583
#: src/util/virerror.c:834
21584
msgid "missing devices information"
21585
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
21587
#: src/util/virerror.c:836
21589
msgid "missing devices information for %s"
21590
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
21592
#: src/util/virerror.c:840
21593
msgid "too many drivers registered"
21594
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
21596
#: src/util/virerror.c:842
21598
msgid "too many drivers registered in %s"
21599
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
21601
#: src/util/virerror.c:846
21602
msgid "library call failed, possibly not supported"
21603
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
21605
#: src/util/virerror.c:848
21607
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
21608
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
21610
#: src/util/virerror.c:852
21611
msgid "XML description is invalid or not well formed"
21612
msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે"
21614
#: src/util/virerror.c:854
21616
msgid "XML error: %s"
21617
msgstr "XML ભૂલ: %s"
21619
#: src/util/virerror.c:858
21620
msgid "this domain exists already"
21621
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
21623
#: src/util/virerror.c:860
21625
msgid "domain %s exists already"
21626
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
21628
#: src/util/virerror.c:864
21629
msgid "operation forbidden for read only access"
21630
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
21632
#: src/util/virerror.c:866
21634
msgid "operation %s forbidden for read only access"
21635
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
21637
#: src/util/virerror.c:870
21638
msgid "failed to open configuration file for reading"
21639
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
21641
#: src/util/virerror.c:872
21643
msgid "failed to open %s for reading"
21644
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
21646
#: src/util/virerror.c:876
21647
msgid "failed to read configuration file"
21648
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
21650
#: src/util/virerror.c:878
21652
msgid "failed to read configuration file %s"
21653
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
21655
#: src/util/virerror.c:882
21656
msgid "failed to parse configuration file"
21657
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
21659
#: src/util/virerror.c:884
21661
msgid "failed to parse configuration file %s"
21662
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
21664
#: src/util/virerror.c:888
21665
msgid "configuration file syntax error"
21666
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
21668
#: src/util/virerror.c:890
21670
msgid "configuration file syntax error: %s"
21671
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
21673
#: src/util/virerror.c:894
21674
msgid "failed to write configuration file"
21675
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
21677
#: src/util/virerror.c:896
21679
msgid "failed to write configuration file: %s"
21680
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
21682
#: src/util/virerror.c:900
21683
msgid "parser error"
21684
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
21686
#: src/util/virerror.c:906
21687
msgid "invalid network pointer in"
21688
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
21690
#: src/util/virerror.c:908
21692
msgid "invalid network pointer in %s"
21693
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
21695
#: src/util/virerror.c:912
21696
msgid "this network exists already"
21697
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
21699
#: src/util/virerror.c:914
21701
msgid "network %s exists already"
21702
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
21704
#: src/util/virerror.c:918
21705
msgid "system call error"
21706
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
21708
#: src/util/virerror.c:924
21712
#: src/util/virerror.c:930
21713
msgid "GNUTLS call error"
21714
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
21716
#: src/util/virerror.c:936
21717
msgid "Failed to find the network"
21718
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
21720
#: src/util/virerror.c:938
21722
msgid "Failed to find the network: %s"
21723
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
21725
#: src/util/virerror.c:942
21726
msgid "Domain not found"
21727
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
21729
#: src/util/virerror.c:944
21731
msgid "Domain not found: %s"
21732
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
21734
#: src/util/virerror.c:948
21735
msgid "Network not found"
21736
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
21738
#: src/util/virerror.c:950
21740
msgid "Network not found: %s"
21741
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
21743
#: src/util/virerror.c:954
21744
msgid "invalid MAC address"
21745
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
21747
#: src/util/virerror.c:956
21749
msgid "invalid MAC address: %s"
21750
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
21752
#: src/util/virerror.c:962
21754
msgid "authentication failed: %s"
21755
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
21757
#: src/util/virerror.c:966
21758
msgid "authentication cancelled"
21759
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
21761
#: src/util/virerror.c:968
21763
msgid "authentication cancelled: %s"
21764
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
21766
#: src/util/virerror.c:972
21767
msgid "Storage pool not found"
21768
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
21770
#: src/util/virerror.c:974
21772
msgid "Storage pool not found: %s"
21773
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
21775
#: src/util/virerror.c:978
21776
msgid "Storage volume not found"
21777
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
21779
#: src/util/virerror.c:980
21781
msgid "Storage volume not found: %s"
21782
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
21784
#: src/util/virerror.c:984
21785
msgid "Storage pool probe failed"
21786
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ"
21788
#: src/util/virerror.c:986
21790
msgid "Storage pool probe failed: %s"
21791
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s"
21793
#: src/util/virerror.c:990
21794
msgid "Storage pool already built"
21795
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ"
21797
#: src/util/virerror.c:992
21799
msgid "Storage pool already built: %s"
21800
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s"
21802
#: src/util/virerror.c:996
21803
msgid "invalid storage pool pointer in"
21804
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક"
21806
#: src/util/virerror.c:998
21808
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
21809
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
21811
#: src/util/virerror.c:1002
21812
msgid "invalid storage volume pointer in"
21813
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
21815
#: src/util/virerror.c:1004
21817
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
21818
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક"
21820
#: src/util/virerror.c:1008
21821
msgid "Failed to find a storage driver"
21822
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
21824
#: src/util/virerror.c:1010
21826
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
21827
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
21829
#: src/util/virerror.c:1014
21830
msgid "Failed to find a node driver"
21831
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
21833
#: src/util/virerror.c:1016
21835
msgid "Failed to find a node driver: %s"
21836
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
21838
#: src/util/virerror.c:1020
21839
msgid "invalid node device pointer"
21840
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
21842
#: src/util/virerror.c:1022
21844
msgid "invalid node device pointer in %s"
21845
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
21847
#: src/util/virerror.c:1026
21848
msgid "Node device not found"
21849
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
21851
#: src/util/virerror.c:1028
21853
msgid "Node device not found: %s"
21854
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
21856
#: src/util/virerror.c:1032
21857
msgid "Security model not found"
21858
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
21860
#: src/util/virerror.c:1034
21862
msgid "Security model not found: %s"
21863
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
21865
#: src/util/virerror.c:1038
21866
msgid "Requested operation is not valid"
21867
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
21869
#: src/util/virerror.c:1040
21871
msgid "Requested operation is not valid: %s"
21872
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
21874
#: src/util/virerror.c:1044
21875
msgid "Failed to find the interface"
21876
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
21878
#: src/util/virerror.c:1046
21880
msgid "Failed to find the interface: %s"
21881
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
21883
#: src/util/virerror.c:1050
21884
msgid "Interface not found"
21885
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
21887
#: src/util/virerror.c:1052
21889
msgid "Interface not found: %s"
21890
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
21892
#: src/util/virerror.c:1056
21893
msgid "invalid interface pointer in"
21894
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
21896
#: src/util/virerror.c:1058
21898
msgid "invalid interface pointer in %s"
21899
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
21901
#: src/util/virerror.c:1062
21902
msgid "multiple matching interfaces found"
21903
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
21905
#: src/util/virerror.c:1064
21907
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
21908
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
21910
#: src/util/virerror.c:1068
21911
msgid "Failed to find a secret storage driver"
21912
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
21914
#: src/util/virerror.c:1070
21916
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
21917
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
21919
#: src/util/virerror.c:1074
21920
msgid "Invalid secret"
21921
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
21923
#: src/util/virerror.c:1076
21925
msgid "Invalid secret: %s"
21926
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
21928
#: src/util/virerror.c:1080
21929
msgid "Secret not found"
21930
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
21932
#: src/util/virerror.c:1082
21934
msgid "Secret not found: %s"
21935
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
21937
#: src/util/virerror.c:1086
21938
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
21939
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
21941
#: src/util/virerror.c:1088
21943
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
21944
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
21946
#: src/util/virerror.c:1092
21947
msgid "Invalid network filter"
21948
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
21950
#: src/util/virerror.c:1094
21952
msgid "Invalid network filter: %s"
21953
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
21955
#: src/util/virerror.c:1098
21956
msgid "Network filter not found"
21957
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
21959
#: src/util/virerror.c:1100
21961
msgid "Network filter not found: %s"
21962
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
21964
#: src/util/virerror.c:1104
21965
msgid "Error while building firewall"
21966
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય"
21968
#: src/util/virerror.c:1106
21970
msgid "Error while building firewall: %s"
21971
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s"
21973
#: src/util/virerror.c:1110
21974
msgid "unsupported configuration"
21975
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
21977
#: src/util/virerror.c:1112
21979
msgid "unsupported configuration: %s"
21980
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
21982
#: src/util/virerror.c:1116
21983
msgid "Timed out during operation"
21984
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
21986
#: src/util/virerror.c:1118
21988
msgid "Timed out during operation: %s"
21989
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
21991
#: src/util/virerror.c:1122
21992
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
21993
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
21995
#: src/util/virerror.c:1124
21997
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
21998
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
22000
#: src/util/virerror.c:1128
22001
msgid "Hook script execution failed"
22002
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ"
22004
#: src/util/virerror.c:1130
22006
msgid "Hook script execution failed: %s"
22007
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s"
22009
#: src/util/virerror.c:1134
22010
msgid "Invalid snapshot"
22011
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ"
22013
#: src/util/virerror.c:1136
22015
msgid "Invalid snapshot: %s"
22016
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s"
22018
#: src/util/virerror.c:1140
22019
msgid "Domain snapshot not found"
22020
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી"
22022
#: src/util/virerror.c:1142
22024
msgid "Domain snapshot not found: %s"
22025
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s"
22027
#: src/util/virerror.c:1146
22028
msgid "invalid stream pointer"
22029
msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
22031
#: src/util/virerror.c:1148
22033
msgid "invalid stream pointer in %s"
22034
msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
22036
#: src/util/virerror.c:1152
22037
msgid "argument unsupported"
22038
msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી"
22040
#: src/util/virerror.c:1154
22042
msgid "argument unsupported: %s"
22043
msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s"
22045
#: src/util/virerror.c:1158
22046
msgid "revert requires force"
22049
#: src/util/virerror.c:1160
22051
msgid "revert requires force: %s"
22054
#: src/util/virerror.c:1164
22055
msgid "operation aborted"
22056
msgstr "કાર્ય નિરસ્ત"
22058
#: src/util/virerror.c:1166
22060
msgid "operation aborted: %s"
22061
msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s"
22063
#: src/util/virerror.c:1170
22064
msgid "metadata not found"
22065
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં"
22067
#: src/util/virerror.c:1172
22069
msgid "metadata not found: %s"
22070
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s"
22072
#: src/util/virerror.c:1176
22073
msgid "Unsafe migration"
22074
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"
22076
#: src/util/virerror.c:1178
22078
msgid "Unsafe migration: %s"
22079
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s"
22081
#: src/util/virerror.c:1182
22082
msgid "numerical overflow"
22085
#: src/util/virerror.c:1184
22087
msgid "numerical overflow: %s"
22088
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s"
22090
#: src/util/virerror.c:1188
22091
msgid "block copy still active"
22092
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે"
22094
#: src/util/virerror.c:1190
22096
msgid "block copy still active: %s"
22097
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s"
22099
#: src/util/virerror.c:1194
22100
msgid "Operation not supported"
22101
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"
22103
#: src/util/virerror.c:1196
22105
msgid "Operation not supported: %s"
22106
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"
22108
#: src/util/virerror.c:1200
22109
msgid "SSH transport error"
22110
msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ"
22112
#: src/util/virerror.c:1202
22114
msgid "SSH transport error: %s"
22115
msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s"
22117
#: src/util/virerror.c:1206
22118
msgid "Guest agent is not responding"
22119
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી"
22121
#: src/util/virerror.c:1208
22123
msgid "Guest agent is not responding: %s"
22124
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s"
22126
#: src/util/virerror.c:1212
22127
msgid "resource busy"
22130
#: src/util/virerror.c:1214
22132
msgid "resource busy %s"
22135
#: src/util/virerror.h:80
22137
msgid "%s in %s must be NULL"
22138
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ"
22140
#: src/util/virerror.h:91
22142
msgid "%s in %s must not be NULL"
22143
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
22145
#: src/util/virerror.h:102
22147
msgid "%s in %s must greater than zero"
22148
msgstr "%s માં %s શૂન્ય કરતા વધારે હોવો જોઇએ નહિં"
22150
#: src/util/virerror.h:113
22152
msgid "%s in %s must not be zero"
22153
msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં"
22155
#: src/util/virerror.h:124
22157
msgid "%s in %s must be zero"
22158
msgstr "%s માં %s શૂન્ય જ હોવુ જોઇએ"
22160
#: src/util/virerror.h:135
22162
msgid "%s in %s must be zero or greater"
22165
#: src/util/virtime.c:286
22166
msgid "Unable to break out time format"
22169
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
22170
msgid "Unable to format time"
22171
msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ"
22173
#: src/util/virtypedparam.c:79
22175
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
22176
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
22178
#: src/util/virtypedparam.c:90
22180
msgid "parameter '%s' not supported"
22181
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
22183
#: src/util/virtypedparam.c:97
22185
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
22186
msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"
22188
#: src/util/virtypedparam.c:161 src/util/virtypedparam.c:257
22190
msgid "unexpected type %d for field %s"
22191
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"
22193
#: src/util/virtypedparam.c:181
22195
msgid "NULL value for field '%s'"
22198
#: src/util/virtypedparam.c:197
22200
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
22203
#: src/util/virtypedparam.c:205
22205
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
22208
#: src/util/virtypedparam.c:214
22210
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
22213
#: src/util/virtypedparam.c:223
22215
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
22218
#: src/util/virtypedparam.c:232
22220
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
22223
#: src/util/virtypedparam.c:245
22225
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
22228
#: src/util/virtypedparam.c:303
22230
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
22233
#: src/util/virtypedparam.c:570
22235
msgid "Parameter '%s' is already set"
22238
#: src/util/viruri.c:166
22240
msgid "Unable to parse URI %s"
22241
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
22243
#: src/util/virusb.c:89
22245
msgid "Could not parse usb file %s"
22246
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
22248
#: src/util/virusb.c:121
22250
msgid "Could not open directory %s"
22251
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
22253
#: src/util/virusb.c:146
22255
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
22256
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
22258
#: src/util/virusb.c:217
22260
msgid "Did not find USB device %x:%x"
22261
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
22263
#: src/util/virusb.c:255
22265
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
22266
msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u"
22268
#: src/util/virusb.c:296
22270
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
22271
msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u"
22273
#: src/util/virusb.c:328
22275
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
22278
#: src/util/virusb.c:345
22280
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
22281
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d"
22283
#: src/util/virutil.c:347
22284
msgid "Unknown poll response."
22285
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
22287
#: src/util/virutil.c:381
22291
#: src/util/virutil.c:470
22293
msgid "Failed to open file '%s'"
22294
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
22296
#: src/util/virutil.c:477
22298
msgid "Failed to read file '%s'"
22299
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
22301
#: src/util/virutil.c:858
22303
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
22304
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
22306
#: src/util/virutil.c:888
22308
msgid "child process failed to create file '%s'"
22309
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
22311
#: src/util/virutil.c:905
22312
msgid "child process failed to send fd to parent"
22313
msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
22315
#: src/util/virutil.c:947 src/util/virutil.c:1165
22317
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
22318
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
22320
#: src/util/virutil.c:1057
22322
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
22323
msgstr "'%s' ને સમાવતા માઉન્ટનાં fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
22325
#: src/util/virutil.c:1083
22327
msgid "failed to create file '%s'"
22328
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
22330
#: src/util/virutil.c:1084
22332
msgid "failed to open file '%s'"
22333
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
22335
#: src/util/virutil.c:1102
22337
msgid "failed to create directory '%s'"
22338
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
22340
#: src/util/virutil.c:1195
22342
msgid "child failed to create directory '%s'"
22343
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
22345
#: src/util/virutil.c:1211
22347
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
22348
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
22350
#: src/util/virutil.c:1249
22351
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
22352
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
22354
#: src/util/virutil.c:1261
22355
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
22356
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
22358
#: src/util/virutil.c:1765
22360
msgid "invalid scale %llu"
22361
msgstr "અયોગ્ય માપ %llu"
22363
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:1806
22365
msgid "unknown suffix '%s'"
22366
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
22368
#: src/util/virutil.c:1812
22370
msgid "value too large: %llu%s"
22371
msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s"
22373
#: src/util/virutil.c:2227
22375
msgid "Disk index %d is negative"
22376
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
22378
#: src/util/virutil.c:2283
22379
msgid "failed to determine host name"
22380
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
22382
#: src/util/virutil.c:2378
22384
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
22385
msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
22387
#: src/util/virutil.c:2431
22389
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
22390
msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
22392
#: src/util/virutil.c:2585
22394
msgid "Failed to parse user '%s'"
22397
#: src/util/virutil.c:2669
22399
msgid "Failed to parse group '%s'"
22402
#: src/util/virutil.c:2693
22404
msgid "cannot change to '%d' group"
22405
msgstr "'%d' જૂથને બદલી શકાતો નથી"
22407
#: src/util/virutil.c:2724
22409
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
22410
msgstr "getpwuid_r(%d) કરી શકાતુ નથી"
22412
#: src/util/virutil.c:2731
22414
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
22415
msgstr "getpwuid_r એ uid '%d' માટે માહિતીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
22417
#: src/util/virutil.c:2740
22419
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
22420
msgstr "initgroups(\"%s\", %d) કરી શકાતુ નથી"
22422
#: src/util/virutil.c:2747
22424
msgid "cannot change to uid to '%d'"
22425
msgstr "'%d' વપરાશકર્તાને બદલી શકાતો નથી"
22427
#: src/util/virutil.c:2866
22428
msgid "Unable to determine home directory"
22429
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
22431
#: src/util/virutil.c:2882 src/util/virutil.c:2897
22432
msgid "Unable to determine config directory"
22433
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
22435
#: src/util/virutil.c:2913
22436
msgid "virGetUserDirectory is not available"
22437
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
22439
#: src/util/virutil.c:2922
22440
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
22441
msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
22443
#: src/util/virutil.c:2931
22444
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
22445
msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
22447
#: src/util/virutil.c:2940
22448
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
22449
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
22451
#: src/util/virutil.c:2950
22452
msgid "virGetUserName is not available"
22453
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
22455
#: src/util/virutil.c:2959
22456
msgid "virGetUserID is not available"
22457
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
22459
#: src/util/virutil.c:2969
22460
msgid "virGetGroupID is not available"
22461
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
22463
#: src/util/virutil.c:2979
22464
msgid "virSetUIDGID is not available"
22465
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
22467
#: src/util/virutil.c:2987
22468
msgid "virGetGroupName is not available"
22469
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
22471
#: src/util/virutil.c:3122
22473
msgid "Malformed wwn: %s"
22476
#: src/util/virutil.c:3183
22478
msgid "Unable to get device ID '%s'"
22481
#: src/util/virutil.c:3213 src/util/virutil.c:3249
22482
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
22485
#: src/util/virutil.c:3261
22487
msgid "failed to parse value of %s"
22490
#: src/util/virxml.c:78
22491
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
22492
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22494
#: src/util/virxml.c:118
22496
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
22497
msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે"
22499
#: src/util/virxml.c:148
22500
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
22501
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22503
#: src/util/virxml.c:177
22504
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
22505
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22507
#: src/util/virxml.c:283 src/util/virxml.c:400
22508
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
22509
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22511
#: src/util/virxml.c:447
22512
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
22513
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22515
#: src/util/virxml.c:497
22516
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
22517
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22519
#: src/util/virxml.c:534
22520
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
22521
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22523
#: src/util/virxml.c:574
22524
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
22525
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
22527
#: src/util/virxml.c:589
22529
msgid "Incorrect xpath '%s'"
22530
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
22532
#: src/util/virxml.c:686
22541
#: src/util/virxml.c:694
22544
"at line %d: %s%s\n"
22547
"વાક્ય %d પર: %s%s\n"
22550
#: src/util/virxml.c:754
22551
msgid "missing root element"
22552
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
22554
#: src/util/virxml.c:778
22555
msgid "failed to parse xml document"
22556
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
22558
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
22560
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
22561
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં"
22563
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
22565
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
22568
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
22570
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
22573
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
22575
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
22576
msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
22578
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
22580
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
22583
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
22585
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
22588
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
22590
msgid "Library '%s' doesn't exist"
22591
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
22593
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
22595
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
22598
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
22600
msgid "Calling %s from '%s' failed"
22601
msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ"
22603
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:1013
22604
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
22606
"VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
22608
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020
22610
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
22612
"અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
22614
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027
22616
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
22618
"અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
22620
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
22621
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
22622
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
22624
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:920
22625
msgid "nsIEventQueue object is null"
22626
msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે"
22628
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:929
22629
msgid "IVirtualBox object is null"
22630
msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે"
22632
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:935
22633
msgid "ISession object is null"
22634
msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે"
22636
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:968
22637
msgid "Could not extract VirtualBox version"
22638
msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
22640
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
22642
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
22643
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22645
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1181
22647
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
22648
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22650
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1253 src/vbox/vbox_tmpl.c:1313
22651
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1383 src/vbox/vbox_tmpl.c:1451
22652
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1912 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728
22654
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
22655
msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22657
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1541
22658
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2021 src/vbox/vbox_tmpl.c:5941
22659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6043 src/vbox/vbox_tmpl.c:6148
22660
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 src/vbox/vbox_tmpl.c:6288
22661
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6320 src/vbox/vbox_tmpl.c:6362
22662
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6426 src/vbox/vbox_tmpl.c:6487
22663
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6547 src/vbox/vbox_tmpl.c:6691
22664
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6849
22665
msgid "no domain with matching UUID"
22666
msgstr "UUID સાથે ડોમેઇન બંધબેસતુ નથી"
22668
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1587
22669
msgid "error while suspending the domain"
22670
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
22672
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1593
22673
msgid "machine not in running state to suspend it"
22674
msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી"
22676
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639
22677
msgid "error while resuming the domain"
22678
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય"
22680
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1645
22681
msgid "machine not paused, so can't resume it"
22682
msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
22684
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1685
22685
msgid "machine paused, so can't power it down"
22686
msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી"
22688
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1689 src/vbox/vbox_tmpl.c:1794
22689
msgid "machine already powered down"
22690
msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે"
22692
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1752
22693
msgid "machine not running, so can't reboot it"
22694
msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી"
22696
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1870
22697
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
22700
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1886
22702
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
22705
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
22707
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
22708
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
22710
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2169
22712
msgid "can't open session to the domain with id %d"
22713
msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં"
22715
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2817
22718
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, "
22722
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3457
22724
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
22725
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22727
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3507
22729
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
22730
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22732
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674
22733
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
22734
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી"
22736
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721
22737
msgid "Error while reading the domain name"
22738
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય"
22740
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758
22741
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
22742
msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી"
22744
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3893 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443
22746
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
22749
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3900 src/vbox/vbox_tmpl.c:5452
22751
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
22752
msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
22754
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957
22757
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
22760
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4003
22762
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
22765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049 src/vbox/vbox_tmpl.c:5496
22768
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
22771
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4057 src/vbox/vbox_tmpl.c:5503
22773
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
22776
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4238
22779
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
22782
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4248
22785
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
22789
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4289
22792
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, "
22796
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4313
22798
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
22801
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081 src/vbox/vbox_tmpl.c:5149
22803
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
22804
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22806
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5089
22808
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
22811
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5101
22813
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
22814
msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
22816
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119
22818
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
22819
msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
22821
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5121 src/vbox/vbox_tmpl.c:5132
22822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5140
22826
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5121 src/vbox/vbox_tmpl.c:5132
22827
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5140
22831
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
22833
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
22834
msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
22836
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
22838
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
22839
msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
22841
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5348
22843
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
22844
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22846
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5548
22848
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
22849
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22851
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5668
22853
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
22854
msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22856
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
22858
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
22859
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22861
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5724
22863
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
22864
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
22866
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161
22868
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
22869
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
22871
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5796 src/vbox/vbox_tmpl.c:6222
22873
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
22874
msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
22876
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5809
22878
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
22879
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
22881
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5817 src/vbox/vbox_tmpl.c:6813
22882
msgid "could not get children snapshots"
22883
msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
22885
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5826
22887
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
22888
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
22890
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872 src/vbox/vbox_tmpl.c:6242
22891
msgid "could not get snapshot name"
22892
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
22894
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5887
22896
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
22897
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી"
22899
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5948 src/vbox/vbox_tmpl.c:6618
22900
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6718 src/vbox/vbox_tmpl.c:6860
22901
msgid "could not get domain state"
22902
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
22904
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5963 src/vbox/vbox_tmpl.c:6634
22905
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6883
22907
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
22908
msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં"
22910
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5985 src/vbox/vbox_tmpl.c:5993
22912
msgid "could not take snapshot of domain %s"
22913
msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં"
22915
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6710
22917
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
22918
msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
22920
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057
22922
msgid "could not get description of snapshot %s"
22923
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં"
22925
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6073
22927
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
22928
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
22930
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6083 src/vbox/vbox_tmpl.c:6372
22932
msgid "could not get parent of snapshot %s"
22933
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં"
22935
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6386
22937
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
22938
msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં"
22940
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6106 src/vbox/vbox_tmpl.c:6702
22942
msgid "could not get online state of snapshot %s"
22943
msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
22945
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6327 src/vbox/vbox_tmpl.c:6433
22946
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6497
22947
msgid "could not get current snapshot"
22948
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં"
22950
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6439
22951
msgid "domain has no snapshots"
22952
msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી"
22954
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6446 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
22955
msgid "could not get current snapshot name"
22956
msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
22958
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6577 src/vbox/vbox_tmpl.c:6764
22959
msgid "could not get snapshot UUID"
22960
msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
22962
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6646
22963
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6656
22965
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
22966
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં"
22968
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6611
22969
msgid "could not get domain UUID"
22970
msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં"
22972
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6625
22974
msgid "domain %s is already running"
22975
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે"
22977
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6643
22978
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
22979
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી"
22981
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6725
22982
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
22983
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી"
22985
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6776
22986
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
22987
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
22989
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6788
22990
msgid "could not delete snapshot"
22991
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
22993
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6874
22994
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
22995
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
22997
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8352
22999
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
23000
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
23002
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8404
23004
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
23005
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
23007
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8486 src/vbox/vbox_tmpl.c:8719
23008
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957
23009
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
23011
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
23012
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
23014
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
23015
msgid "unable to get monitor count"
23016
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ"
23018
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
23020
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
23021
msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન"
23023
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185
23024
msgid "unable to get screen resolution"
23025
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
23027
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195
23028
msgid "failed to take screenshot"
23029
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
23031
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
23033
msgid "unable to write data to '%s'"
23034
msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ"
23036
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283
23038
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
23039
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
23041
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317
23042
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
23043
msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
23045
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
23047
msgid "failed to parse %s version"
23048
msgstr "%s આવૃત્તિનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
23050
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
23051
msgid "version parsing error"
23052
msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ"
23054
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
23056
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
23057
msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી"
23059
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
23061
msgid "file %s does not exist"
23062
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
23064
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
23066
msgid "failed to move file to %s "
23067
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા "
23069
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
23070
msgid "unable to read vmware log file"
23071
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ"
23073
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
23074
msgid "cannot find pid in vmware log file"
23075
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
23077
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
23078
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
23079
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
23081
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
23084
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or "
23085
"vmwarews:///session"
23086
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
23088
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
23090
msgid "%s utility is missing"
23091
msgstr "%s ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે"
23093
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
23095
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
23096
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
23098
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
23100
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
23104
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
23105
msgid "domain is not in suspend state"
23106
msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી"
23108
#: src/vmx/vmx.c:609
23110
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
23111
msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી"
23113
#: src/vmx/vmx.c:618
23115
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
23116
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
23118
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
23119
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
23121
msgid "Missing essential config entry '%s'"
23122
msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'"
23124
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
23126
msgid "Config entry '%s' must be a string"
23127
msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
23129
#: src/vmx/vmx.c:761
23131
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
23134
#: src/vmx/vmx.c:812
23136
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
23139
#: src/vmx/vmx.c:834
23141
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
23145
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
23147
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
23148
msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
23150
#: src/vmx/vmx.c:850
23152
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
23153
msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
23155
#: src/vmx/vmx.c:874
23157
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
23160
"'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'devices/disk/target' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ "
23161
"'dev' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
23163
#: src/vmx/vmx.c:890
23165
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
23166
msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
23168
#: src/vmx/vmx.c:909
23170
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
23173
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'devices/disk/target' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ "
23174
"'dev' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
23176
#: src/vmx/vmx.c:925
23178
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
23179
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
23181
#: src/vmx/vmx.c:946
23183
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
23184
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
23186
#: src/vmx/vmx.c:958
23187
msgid "Could not verify disk address"
23188
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
23190
#: src/vmx/vmx.c:966
23192
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
23193
msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
23195
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1663 src/vmx/vmx.c:1896 src/vmx/vmx.c:2016
23197
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
23200
#: src/vmx/vmx.c:982
23202
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
23205
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2023
23207
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
23210
#: src/vmx/vmx.c:996
23212
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
23215
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2043
23217
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
23220
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2050
23222
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
23225
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2075
23227
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
23230
#: src/vmx/vmx.c:1024
23232
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
23235
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2082
23237
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
23240
#: src/vmx/vmx.c:1037
23242
msgid "Unsupported bus type '%s'"
23243
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
23245
#: src/vmx/vmx.c:1069
23247
msgid "Unknown driver name '%s'"
23248
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
23250
#: src/vmx/vmx.c:1082
23252
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
23253
msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક"
23255
#: src/vmx/vmx.c:1091
23258
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
23262
#: src/vmx/vmx.c:1171
23265
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
23269
#: src/vmx/vmx.c:1187
23272
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
23273
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
23276
#: src/vmx/vmx.c:1242
23277
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
23278
msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી"
23280
#: src/vmx/vmx.c:1295
23282
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
23285
#: src/vmx/vmx.c:1309
23288
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
23291
#: src/vmx/vmx.c:1330
23292
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
23295
#: src/vmx/vmx.c:1344
23296
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
23299
#: src/vmx/vmx.c:1357
23302
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
23306
#: src/vmx/vmx.c:1403
23309
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
23310
"2) but found %lld"
23313
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
23316
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
23317
"unsigned integers but found '%s'"
23320
#: src/vmx/vmx.c:1444
23322
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
23324
"VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે"
23326
#: src/vmx/vmx.c:1475
23329
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
23330
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
23333
#: src/vmx/vmx.c:1499
23336
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
23337
"'normal' or 'high' but found '%s'"
23340
#: src/vmx/vmx.c:1654
23341
msgid "Could not add controllers"
23342
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
23344
#: src/vmx/vmx.c:1934
23347
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
23348
"'pvscsi' but found '%s'"
23351
#: src/vmx/vmx.c:2066 src/vmx/vmx.c:2099
23353
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
23354
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
23356
#: src/vmx/vmx.c:2178
23359
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
23362
#: src/vmx/vmx.c:2186
23365
"Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
23368
#: src/vmx/vmx.c:2212 src/vmx/vmx.c:2248 src/vmx/vmx.c:2276
23370
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
23373
#: src/vmx/vmx.c:2221
23375
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
23378
#: src/vmx/vmx.c:2257
23380
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
23383
#: src/vmx/vmx.c:2288
23385
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
23386
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
23388
#: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3692
23390
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
23393
#: src/vmx/vmx.c:2522 src/vmx/vmx.c:2532
23395
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
23398
#: src/vmx/vmx.c:2539
23401
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
23405
#: src/vmx/vmx.c:2556
23408
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
23412
#: src/vmx/vmx.c:2608
23414
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
23415
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી"
23417
#: src/vmx/vmx.c:2627
23419
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
23420
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
23422
#: src/vmx/vmx.c:2692 src/vmx/vmx.c:3800
23424
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
23427
#: src/vmx/vmx.c:2778
23429
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
23432
#: src/vmx/vmx.c:2815
23434
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
23435
msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે"
23437
#: src/vmx/vmx.c:2826
23439
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
23442
#: src/vmx/vmx.c:2832
23445
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
23449
#: src/vmx/vmx.c:2889 src/vmx/vmx.c:3906
23451
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
23454
#: src/vmx/vmx.c:2951
23456
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
23459
#: src/vmx/vmx.c:3042
23460
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
23461
msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી"
23463
#: src/vmx/vmx.c:3050
23465
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
23468
#: src/vmx/vmx.c:3073
23471
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
23472
"'x86_64' but found '%s'"
23475
#: src/vmx/vmx.c:3087
23477
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
23478
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
23480
#: src/vmx/vmx.c:3151
23481
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
23484
#: src/vmx/vmx.c:3157
23487
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
23488
"of 2) but found %d"
23491
#: src/vmx/vmx.c:3178
23494
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
23498
#: src/vmx/vmx.c:3225
23500
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
23501
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
23503
#: src/vmx/vmx.c:3282
23505
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
23506
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
23508
#: src/vmx/vmx.c:3324
23509
msgid "No support for multiple video devices"
23510
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી"
23512
#: src/vmx/vmx.c:3452
23514
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
23515
msgstr "હાર્ડડિસ્ક માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
23517
#: src/vmx/vmx.c:3459
23519
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
23521
"%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા "
23524
#: src/vmx/vmx.c:3473
23527
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
23530
#: src/vmx/vmx.c:3496
23532
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
23533
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે"
23535
#: src/vmx/vmx.c:3540
23537
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
23538
msgstr "cdrom માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
23540
#: src/vmx/vmx.c:3555
23542
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
23545
#: src/vmx/vmx.c:3581
23547
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
23549
"%s cdrom '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ઇચ્છા રાખી "
23552
#: src/vmx/vmx.c:3620
23554
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
23557
#: src/vmx/vmx.c:3645
23559
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
23561
"ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી "
23564
#: src/vmx/vmx.c:3663
23566
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
23567
msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે"
23569
#: src/vmx/vmx.c:3707
23572
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
23573
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
23576
#: src/vmx/vmx.c:3749
23578
msgid "Unsupported net type '%s'"
23579
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'"
23581
#: src/vmx/vmx.c:3865
23583
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
23584
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
23586
#: src/vmx/vmx.c:3883 src/vmx/vmx.c:3941
23588
msgid "Unsupported character device type '%s'"
23589
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
23591
#: src/vmx/vmx.c:3958
23593
msgid "Unsupported video device type '%s'"
23594
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
23596
#: src/vmx/vmx.c:3971
23597
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
23598
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"
23600
#: src/xen/block_stats.c:186
23602
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
23603
msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
23605
#: src/xen/block_stats.c:200
23607
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
23610
#: src/xen/block_stats.c:211
23612
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
23615
#: src/xen/block_stats.c:220
23617
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
23620
#: src/xen/block_stats.c:340
23623
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
23627
#: src/xen/block_stats.c:344
23630
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
23634
#: src/xen/block_stats.c:348
23637
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
23641
#: src/xen/block_stats.c:352
23643
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
23644
msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો"
23646
#: src/xen/xen_driver.c:1531
23647
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
23648
msgstr "સ્થળાંતર થયેલ ડોમેઇનની XML રજૂઆતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
23650
#: src/xen/xen_driver.c:1538
23651
msgid "failed to define domain on destination host"
23652
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
23654
#: src/xen/xen_driver.c:2201
23656
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
23657
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
23659
#: src/xen/xen_driver.c:2260
23660
msgid "Named device aliases are not supported"
23661
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
23663
#: src/xen/xen_driver.c:2275
23664
msgid "cannot find default console device"
23665
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
23667
#: src/xen/xen_hypervisor.c:541
23669
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
23670
msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
23672
#: src/xen/xen_hypervisor.c:557
23674
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
23675
msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ"
23677
#: src/xen/xen_hypervisor.c:926 src/xen/xen_hypervisor.c:965
23678
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1005 src/xen/xen_hypervisor.c:1045
23680
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
23681
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ"
23683
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1168 src/xen/xen_hypervisor.c:1249
23684
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1355
23685
msgid "domain or conn is NULL"
23686
msgstr "ડોમેઇન અથવા conn એ NULL છે"
23688
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1175 src/xen/xen_hypervisor.c:1256
23689
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1375 src/xen/xen_hypervisor.c:3366
23690
msgid "priv->handle invalid"
23693
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1191 src/xen/xen_hypervisor.c:1272
23694
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1391
23695
msgid "unsupported in dom interface < 5"
23696
msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી"
23698
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1291 src/xen/xend_internal.c:3620
23699
msgid "Invalid parameter count"
23700
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
23702
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1326 src/xen/xen_hypervisor.c:1454
23704
msgid "Unknown scheduler %d"
23705
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d"
23707
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
23709
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
23710
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
23712
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
23714
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
23715
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે"
23717
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1481
23718
msgid "block statistics not supported on this platform"
23719
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
23721
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1506
23722
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
23723
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
23725
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1511
23726
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
23727
msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif<domid> આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ"
23729
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2071 src/xen/xen_hypervisor.c:2187
23731
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
23732
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ"
23734
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2469
23735
msgid "could not read CPU flags"
23736
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
23738
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2733 src/xen/xen_hypervisor.c:2744
23740
msgid "cannot read file %s"
23741
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
23743
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916 src/xen/xen_hypervisor.c:3608
23744
msgid "domain shut off or invalid"
23745
msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય"
23747
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2924
23748
msgid "unsupported in dom interface < 4"
23749
msgstr "dom interface < 4 આધારભૂત નથી"
23751
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2932 src/xen/xen_hypervisor.c:2938
23752
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3623
23753
msgid "cannot get domain details"
23754
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
23756
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3345
23757
msgid "cannot determine actual number of cells"
23758
msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી"
23760
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3360
23761
msgid "unsupported in sys interface < 4"
23762
msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4"
23764
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3640 src/xen/xen_hypervisor.c:3648
23765
msgid "cannot get VCPUs info"
23766
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
23768
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
23770
msgid "parsing uuid %s"
23771
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
23773
#: src/xen/xen_inotify.c:116
23774
msgid "finding dom on config list"
23775
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
23777
#: src/xen/xen_inotify.c:204
23778
msgid "Error looking up domain"
23779
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
23781
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
23782
#: src/xen/xen_inotify.c:311
23783
msgid "Error adding file to config cache"
23784
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
23786
#: src/xen/xen_inotify.c:257
23787
msgid "conn, or private data is NULL"
23788
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
23790
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
23791
msgid "looking up dom"
23792
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
23794
#: src/xen/xen_inotify.c:370
23796
msgid "cannot open directory: %s"
23797
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
23799
#: src/xen/xen_inotify.c:386
23800
msgid "Error adding file to config list"
23801
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
23803
#: src/xen/xen_inotify.c:399
23804
msgid "initializing inotify"
23805
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
23807
#: src/xen/xen_inotify.c:410
23809
msgid "adding watch on %s"
23810
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
23812
#: src/xen/xend_internal.c:87
23813
msgid "failed to create a socket"
23814
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
23816
#: src/xen/xend_internal.c:106
23817
msgid "failed to connect to xend"
23818
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
23820
#: src/xen/xend_internal.c:153
23821
msgid "failed to read from Xen Daemon"
23822
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
23824
#: src/xen/xend_internal.c:156
23825
msgid "failed to write to Xen Daemon"
23826
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
23828
#: src/xen/xend_internal.c:300
23830
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
23833
#: src/xen/xend_internal.c:360
23835
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
23836
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
23838
#: src/xen/xend_internal.c:408 src/xen/xend_internal.c:411
23839
#: src/xen/xend_internal.c:420
23841
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
23842
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
23844
#: src/xen/xend_internal.c:455
23846
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
23847
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"
23849
#: src/xen/xend_internal.c:675
23851
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
23852
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
23854
#: src/xen/xend_internal.c:712
23856
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
23857
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
23859
#: src/xen/xend_internal.c:849
23860
msgid "domain information incomplete, missing domid"
23861
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
23863
#: src/xen/xend_internal.c:855
23864
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
23865
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
23867
#: src/xen/xend_internal.c:860 src/xen/xend_internal.c:912
23868
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
23869
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
23871
#: src/xen/xend_internal.c:899 src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
23872
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
23873
msgid "domain information incomplete, missing name"
23874
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
23876
#: src/xen/xend_internal.c:1175
23877
msgid "topology syntax error"
23878
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
23880
#: src/xen/xend_internal.c:1235
23881
msgid "failed to parse Xend domain information"
23882
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
23884
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1386
23885
#: src/xen/xend_internal.c:1413 src/xen/xend_internal.c:1443
23886
#: src/xen/xend_internal.c:1480 src/xen/xend_internal.c:1556
23887
#: src/xen/xend_internal.c:1594
23889
msgid "Domain %s isn't running."
23890
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
23892
#: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2661
23893
#: src/xen/xend_internal.c:2671 src/xen/xend_internal.c:2829
23894
#: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2942
23895
#: src/xen/xend_internal.c:2952
23896
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
23897
msgstr "Xend આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
23899
#: src/xen/xend_internal.c:2203
23900
msgid "domain not running"
23901
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
23903
#: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2682
23904
#: src/xen/xend_internal.c:2850 src/xen/xend_internal.c:2963
23905
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
23906
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"
23908
#: src/xen/xend_internal.c:2310
23909
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
23910
msgstr "vcpupin xml નોંધણીને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
23912
#: src/xen/xend_internal.c:2358 src/xen/xm_internal.c:791
23913
msgid "domain not active"
23914
msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી"
23916
#: src/xen/xend_internal.c:2655 src/xen/xend_internal.c:2823
23917
#: src/xen/xend_internal.c:2936
23918
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
23919
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
23921
#: src/xen/xend_internal.c:2750 src/xen/xend_internal.c:2757
23922
#: src/xen/xend_internal.c:2878 src/xen/xend_internal.c:2989
23923
msgid "unsupported device type"
23924
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
23926
#: src/xen/xend_internal.c:2770
23928
msgid "target '%s' already exists"
23929
msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
23931
#: src/xen/xend_internal.c:2886
23932
msgid "requested device does not exist"
23933
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
23935
#: src/xen/xend_internal.c:3033
23936
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
23937
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
23939
#: src/xen/xend_internal.c:3073
23940
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
23941
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
23943
#: src/xen/xend_internal.c:3083
23944
msgid "unexpected value from on_xend_start"
23945
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
23947
#: src/xen/xend_internal.c:3098
23948
msgid "sexpr2string failed"
23949
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
23951
#: src/xen/xend_internal.c:3111
23952
msgid "Failed to redefine sexpr"
23953
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
23955
#: src/xen/xend_internal.c:3116
23956
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
23957
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
23959
#: src/xen/xend_internal.c:3179
23961
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
23964
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર "
23967
#: src/xen/xend_internal.c:3189
23969
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
23972
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
23974
#: src/xen/xend_internal.c:3217
23975
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
23976
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
23978
#: src/xen/xend_internal.c:3225
23979
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
23980
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
23982
#: src/xen/xend_internal.c:3241
23984
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
23986
"xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
23988
#: src/xen/xend_internal.c:3248
23989
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
23990
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
23992
#: src/xen/xend_internal.c:3268
23993
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
23994
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
23996
#: src/xen/xend_internal.c:3334
23997
msgid "failed to parse domain description"
23998
msgstr "ડોમેઈન વર્ણનનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
24000
#: src/xen/xend_internal.c:3340
24001
msgid "failed to build sexpr"
24002
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
24004
#: src/xen/xend_internal.c:3348
24006
msgid "Failed to create inactive domain %s"
24007
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
24009
#: src/xen/xend_internal.c:3526 src/xen/xend_internal.c:3599
24010
#: src/xen/xend_internal.c:3707
24011
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
24012
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"
24014
#: src/xen/xend_internal.c:3538
24015
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
24016
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
24018
#: src/xen/xend_internal.c:3558 src/xen/xend_internal.c:3667
24019
#: src/xen/xend_internal.c:3777
24020
msgid "Unknown scheduler"
24021
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
24023
#: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3720
24024
msgid "Failed to get a scheduler name"
24025
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
24027
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3756
24028
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
24029
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
24031
#: src/xen/xend_internal.c:3636 src/xen/xend_internal.c:3765
24032
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
24033
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
24035
#: src/xen/xend_internal.c:3643
24037
msgid "Weight %s too big for destination"
24038
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24040
#: src/xen/xend_internal.c:3654
24042
msgid "Cap %s too big for destination"
24043
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24045
#: src/xen/xend_internal.c:3826
24046
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
24047
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
24049
#: src/xen/xend_internal.c:3847
24051
msgid "%s: invalid path"
24052
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
24054
#: src/xen/xend_internal.c:3856
24056
msgid "failed to open for reading: %s"
24057
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
24059
#: src/xen/xend_internal.c:3868
24061
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
24062
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
24064
#: src/xen/xend_internal.c:4009
24065
msgid "hotplug of device type not supported"
24066
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
24068
#: src/xen/xm_internal.c:217
24070
msgid "cannot stat: %s"
24071
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
24073
#: src/xen/xm_internal.c:281
24074
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
24075
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
24077
#: src/xen/xm_internal.c:322
24078
msgid "cannot get time of day"
24079
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
24081
#: src/xen/xm_internal.c:335
24083
msgid "cannot read directory %s"
24084
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
24086
#: src/xen/xm_internal.c:839
24087
msgid "read only connection"
24088
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું જોડાણ"
24090
#: src/xen/xm_internal.c:844
24091
msgid "not inactive domain"
24092
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન નથી"
24094
#: src/xen/xm_internal.c:852
24095
msgid "virHashLookup"
24096
msgstr "virHashLookup"
24098
#: src/xen/xm_internal.c:857
24099
msgid "can't retrieve config file for domain"
24100
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
24102
#: src/xen/xm_internal.c:1092
24103
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
24104
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
24106
#: src/xen/xm_internal.c:1098
24107
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
24108
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
24110
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
24111
msgid "failed to remove old domain from config map"
24112
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
24114
#: src/xen/xm_internal.c:1132
24115
msgid "unable to get current time"
24116
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
24118
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
24119
msgid "unable to store config file handle"
24120
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
24122
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
24123
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
24124
msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
24126
#: src/xen/xm_internal.c:1399
24127
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
24128
msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે"
24130
#: src/xen/xm_internal.c:1537
24131
msgid "block peeking not implemented"
24132
msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી"
24134
#: src/xen/xm_internal.c:1572
24136
msgid "cannot check link %s points to config %s"
24137
msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી"
24139
#: src/xen/xm_internal.c:1601
24141
msgid "failed to create link %s to %s"
24142
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
24144
#: src/xen/xm_internal.c:1609
24146
msgid "failed to remove link %s"
24147
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
24149
#: src/xen/xs_internal.c:270
24150
msgid "failed to connect to Xen Store"
24151
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
24153
#: src/xen/xs_internal.c:294
24154
msgid "adding watch @releaseDomain"
24155
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
24157
#: src/xen/xs_internal.c:303
24158
msgid "adding watch @introduceDomain"
24159
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
24161
#: src/xen/xs_internal.c:1175
24162
msgid "watch already tracked"
24163
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
24165
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:118
24166
msgid "Server name not in URI"
24167
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
24169
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:124
24170
msgid "Authentication Credentials not found"
24171
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી"
24173
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:168
24174
msgid "Capabilities not found"
24175
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
24177
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
24178
msgid "Failed to allocate xen session"
24179
msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
24181
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
24182
msgid "Couldn't parse version info"
24183
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
24185
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
24186
msgid "Couldn't get version info"
24187
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
24189
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
24190
msgid "Unable to get host metric Information"
24191
msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
24193
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
24194
msgid "Unable to get Host CPU set"
24195
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
24197
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
24198
msgid "Capabilities not available"
24199
msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી"
24201
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
24202
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
24203
msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી"
24205
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
24206
msgid "Domain Pointer is invalid"
24207
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે"
24209
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
24210
msgid "Domain Pointer not valid"
24211
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
24213
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
24214
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
24215
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
24216
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
24217
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
24218
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
24219
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
24220
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
24221
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
24222
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
24223
msgid "Domain name is not unique"
24224
msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી"
24226
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
24227
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
24228
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
24230
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
24231
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
24232
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં"
24234
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
24235
msgid "Couldn't fetch Node Information"
24236
msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં"
24238
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
24239
msgid "Unable to parse given mac address"
24240
msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
24242
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
24243
msgid "Couldn't get VM record"
24244
msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં"
24246
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
24247
msgid "Couldn't get VM information from XML"
24248
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
24250
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
24251
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
24252
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી"
24254
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
24255
msgid "Couldn't get host metrics"
24256
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં"
24258
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
24259
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
24262
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:61 src/xenxs/xen_sxpr.c:1145
24263
msgid "domain information incomplete, missing id"
24264
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
24266
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
24267
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
24268
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
24270
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
24271
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
24272
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
24274
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:209
24276
msgid "unknown chr device type '%s'"
24277
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
24279
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:235 src/xenxs/xen_sxpr.c:265 src/xenxs/xen_sxpr.c:283
24280
msgid "malformed char device string"
24281
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
24283
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:387
24284
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
24285
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
24287
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:398
24288
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
24289
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
24291
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
24292
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
24293
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
24295
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:421 src/xenxs/xen_xm.c:546
24297
msgid "Driver name %s too big for destination"
24298
msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24300
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436
24301
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
24302
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
24304
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:450 src/xenxs/xen_xm.c:574
24306
msgid "Unknown driver type %s"
24309
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:612 src/xenxs/xen_xm.c:752
24311
msgid "malformed mac address '%s'"
24312
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
24314
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:699
24316
msgid "Sound model %s too big for destination"
24317
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24319
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:921
24321
msgid "unknown graphics type '%s'"
24322
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
24324
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1046
24325
msgid "missing PCI domain"
24326
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
24328
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
24329
msgid "missing PCI bus"
24330
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
24332
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1056
24333
msgid "missing PCI slot"
24334
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
24336
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1061
24337
msgid "missing PCI func"
24338
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
24340
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1067
24342
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
24343
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
24345
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
24347
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
24348
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
24350
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1077
24352
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
24353
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
24355
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1082
24357
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
24358
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
24360
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210
24362
msgid "invalid CPU mask %s"
24363
msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s"
24365
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234
24366
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244
24368
msgid "unknown lifecycle type %s"
24369
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
24371
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1270 src/xenxs/xen_sxpr.c:1312
24373
msgid "unknown localtime offset %s"
24374
msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"
24376
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1580 src/xenxs/xen_sxpr.c:1639
24378
msgid "unexpected graphics type %d"
24379
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
24381
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1693
24382
msgid "unexpected chr device type"
24383
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
24385
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749
24387
msgid "unsupported chr device type '%s'"
24388
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
24390
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1788
24392
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
24393
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
24395
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1800
24397
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
24398
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
24400
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1865 src/xenxs/xen_xm.c:1234
24402
msgid "unsupported disk type %s"
24403
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
24405
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1922 src/xenxs/xen_xm.c:1384
24407
msgid "unsupported network type %d"
24408
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
24410
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1971 src/xenxs/xen_xm.c:1372
24412
msgid "network %s is not active"
24413
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
24415
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2073 src/xenxs/xen_sxpr.c:2133
24416
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
24417
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
24419
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2280 src/xenxs/xen_sxpr.c:2287
24420
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2294
24422
msgid "unexpected lifecycle value %d"
24423
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
24425
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2312
24426
msgid "no HVM domain loader"
24427
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
24429
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2502 src/xenxs/xen_sxpr.c:2542
24430
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2558 src/xenxs/xen_xm.c:1685 src/xenxs/xen_xm.c:1718
24431
#: src/xenxs/xen_xm.c:1735
24433
msgid "unsupported clock offset='%s'"
24434
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'"
24436
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2525 src/xenxs/xen_sxpr.c:2534 src/xenxs/xen_xm.c:1701
24437
#: src/xenxs/xen_xm.c:1710
24438
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
24441
#: src/xenxs/xen_xm.c:61 src/xenxs/xen_xm.c:88 src/xenxs/xen_xm.c:93
24442
#: src/xenxs/xen_xm.c:120 src/xenxs/xen_xm.c:125 src/xenxs/xen_xm.c:147
24444
msgid "config value %s was malformed"
24445
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
24447
#: src/xenxs/xen_xm.c:168 src/xenxs/xen_xm.c:181
24449
msgid "config value %s was missing"
24450
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
24452
#: src/xenxs/xen_xm.c:174
24454
msgid "config value %s was not a string"
24455
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
24457
#: src/xenxs/xen_xm.c:213
24458
msgid "Arguments must be non null"
24459
msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં"
24461
#: src/xenxs/xen_xm.c:229
24463
msgid "config value %s not a string"
24464
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી"
24466
#: src/xenxs/xen_xm.c:235
24468
msgid "%s can't be empty"
24469
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
24471
#: src/xenxs/xen_xm.c:241
24473
msgid "%s not parseable"
24474
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
24476
#: src/xenxs/xen_xm.c:381
24478
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
24479
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
24481
#: src/xenxs/xen_xm.c:389
24483
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
24484
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
24486
#: src/xenxs/xen_xm.c:397
24488
msgid "unexpected value %s for on_crash"
24489
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
24491
#: src/xenxs/xen_xm.c:511
24493
msgid "Source file %s too big for destination"
24494
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24496
#: src/xenxs/xen_xm.c:530
24498
msgid "Dest file %s too big for destination"
24499
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24501
#: src/xenxs/xen_xm.c:690
24503
msgid "MAC address %s too big for destination"
24504
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24506
#: src/xenxs/xen_xm.c:698
24508
msgid "Bridge %s too big for destination"
24509
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24511
#: src/xenxs/xen_xm.c:719
24513
msgid "Type %s too big for destination"
24514
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
24516
#: src/xenxs/xen_xm.c:726
24518
msgid "Vifname %s too big for destination"
24519
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24521
#: src/xenxs/xen_xm.c:734
24523
msgid "IP %s too big for destination"
24524
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24526
#: src/xenxs/xen_xm.c:832
24528
msgid "Domain %s too big for destination"
24529
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24531
#: src/xenxs/xen_xm.c:842
24533
msgid "Bus %s too big for destination"
24534
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24536
#: src/xenxs/xen_xm.c:852
24538
msgid "Slot %s too big for destination"
24539
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24541
#: src/xenxs/xen_xm.c:862
24543
msgid "Function %s too big for destination"
24544
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24546
#: src/xenxs/xen_xm.c:988
24548
msgid "VFB %s too big for destination"
24549
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
24551
#: src/xenxs/xen_xm.c:1167
24553
msgid "failed to store %lld to %s"
24554
msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
24556
#: src/xenxs/xen_xm.c:1747 src/xenxs/xen_xm.c:1756 src/xenxs/xen_xm.c:1765
24558
msgid "unexpected lifecycle action %d"
24559
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
24561
#: tools/console.c:310
24563
msgid "unable to get tty attributes: %s"
24564
msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
24566
#: tools/console.c:320
24568
msgid "unable to set tty attributes: %s"
24569
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
24571
#: tools/console.c:397
24572
msgid "unable to wait on console condition"
24573
msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
24575
#: tools/libvirt-guests.sh.in:76
24577
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
24578
msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે."
24580
#: tools/libvirt-guests.sh.in:140
24581
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
24584
#: tools/libvirt-guests.sh.in:162
24586
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
24587
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
24589
#: tools/libvirt-guests.sh.in:168
24591
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
24592
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
24594
#: tools/libvirt-guests.sh.in:171
24596
msgid "Resuming guest $name: "
24597
msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: "
24599
#: tools/libvirt-guests.sh.in:174
24600
msgid "already active"
24601
msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે"
24603
#: tools/libvirt-guests.sh.in:183 tools/libvirt-guests.sh.in:224
24605
msgstr "પૂર્ણ થયું"
24607
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
24609
msgid "Suspending $name: "
24610
msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: "
24612
#: tools/libvirt-guests.sh.in:236 tools/libvirt-guests.sh.in:284
24614
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
24617
#: tools/libvirt-guests.sh.in:243
24619
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
24622
#: tools/libvirt-guests.sh.in:246
24624
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
24625
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
24627
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
24629
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
24632
#: tools/libvirt-guests.sh.in:270 tools/libvirt-guests.sh.in:334
24634
msgid "Shutdown of guest $name complete."
24637
#: tools/libvirt-guests.sh.in:308
24639
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
24642
#: tools/libvirt-guests.sh.in:351
24644
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
24647
#: tools/libvirt-guests.sh.in:354
24649
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
24652
#: tools/libvirt-guests.sh.in:379
24654
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
24655
msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય"
24657
#: tools/libvirt-guests.sh.in:406
24658
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
24661
#: tools/libvirt-guests.sh.in:420
24663
msgid "Running guests on $uri URI: "
24664
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
24666
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
24667
msgid "no running guests."
24668
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
24670
#: tools/libvirt-guests.sh.in:443
24672
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
24675
#: tools/libvirt-guests.sh.in:454
24677
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
24680
#: tools/libvirt-guests.sh.in:461
24681
msgid "Failed to list transient guests"
24684
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
24686
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
24687
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..."
24689
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
24691
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
24692
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે"
24694
#: tools/libvirt-guests.sh.in:521
24695
msgid "stopped, with saved guests"
24696
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે"
24698
#: tools/libvirt-guests.sh.in:525
24702
#: tools/libvirt-guests.sh.in:527
24703
msgid "stopped, with no saved guests"
24704
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી"
24706
#: tools/libvirt-guests.sh.in:537
24709
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
24710
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
24712
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
24713
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
24715
#: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116
24717
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
24718
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
24720
#: tools/virsh.c:130
24722
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
24723
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
24725
#: tools/virsh.c:335
24726
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
24727
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ"
24729
#: tools/virsh.c:337
24730
msgid "failed to connect to the hypervisor"
24731
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
24733
#: tools/virsh.c:341
24734
msgid "Unable to register disconnect callback"
24737
#: tools/virsh.c:343
24738
msgid "Reconnected to the hypervisor"
24739
msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ"
24741
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
24742
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
24743
#: tools/virsh.c:394
24744
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
24745
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:"
24747
#: tools/virsh.c:400
24748
msgid "y - yes, start editor again"
24749
msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો"
24751
#: tools/virsh.c:401
24752
msgid "n - no, throw away my changes"
24755
#: tools/virsh.c:402
24756
msgid "f - force, try to redefine again"
24759
#: tools/virsh.c:403
24760
msgid "? - print this help"
24761
msgstr "? - આ મદદ છાપો"
24763
#: tools/virsh.c:420
24764
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
24765
msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
24767
#: tools/virsh.c:443
24771
#: tools/virsh.c:444
24773
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
24774
" group of related commands"
24776
"વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
24778
#: tools/virsh.c:454
24780
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
24783
"વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
24785
#: tools/virsh.c:468
24787
"Grouped commands:\n"
24790
"જૂથ થયેલ આદેશો:\n"
24793
#: tools/virsh.c:471 tools/virsh.c:1083
24795
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
24796
msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n"
24798
#: tools/virsh.c:492
24800
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
24801
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
24803
#: tools/virsh.c:581
24804
msgid "Failed to complete tree listing"
24805
msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
24807
#: tools/virsh.c:603
24809
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
24812
#: tools/virsh.c:610
24814
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
24815
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
24817
#: tools/virsh.c:618
24819
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
24820
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
24822
#: tools/virsh.c:659
24825
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
24826
"(is $TMPDIR wrong?)"
24828
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે "
24829
"($TMPDIR ખોટુ છે?)"
24831
#: tools/virsh.c:693
24833
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
24834
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
24836
#: tools/virsh.c:705
24837
msgid "change the current directory"
24838
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
24840
#: tools/virsh.c:706
24841
msgid "Change the current directory."
24842
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
24844
#: tools/virsh.c:714
24845
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
24846
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
24848
#: tools/virsh.c:728
24849
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
24850
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
24852
#: tools/virsh.c:739
24855
msgstr "cd: %s: %s"
24857
#: tools/virsh.c:752
24858
msgid "print the current directory"
24859
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
24861
#: tools/virsh.c:753
24862
msgid "Print the current directory."
24863
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
24865
#: tools/virsh.c:766
24867
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
24868
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
24870
#: tools/virsh.c:770 tools/virsh-domain.c:6189
24875
#: tools/virsh.c:781
24876
msgid "echo arguments"
24877
msgstr "echo દલીલો"
24879
#: tools/virsh.c:782
24880
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
24883
#: tools/virsh.c:790
24884
msgid "escape for shell use"
24887
#: tools/virsh.c:795
24888
msgid "escape for XML use"
24891
#: tools/virsh.c:805
24892
msgid "arguments to echo"
24895
#: tools/virsh.c:840 tools/virsh.c:857 tools/virsh-domain.c:623
24896
#: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-pool.c:276 tools/virsh-volume.c:286
24897
#: tools/virsh-volume.c:560
24898
msgid "Failed to allocate XML buffer"
24899
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
24901
#: tools/virsh.c:871
24902
msgid "quit this interactive terminal"
24903
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
24905
#: tools/virsh.c:960
24906
msgid "print help for this function"
24907
msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો"
24909
#: tools/virsh.c:981
24911
msgid "option --%s already seen"
24912
msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે"
24914
#: tools/virsh.c:991
24916
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
24917
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
24919
#: tools/virsh.c:1036
24921
msgid "command '%s' requires <%s> option"
24922
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
24924
#: tools/virsh.c:1037
24926
msgid "command '%s' requires --%s option"
24927
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
24929
#: tools/virsh.c:1080
24931
msgid "command group '%s' doesn't exist"
24932
msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist"
24934
#: tools/virsh.c:1101
24936
msgid "command '%s' doesn't exist"
24937
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
24939
#: tools/virsh.c:1113 tools/virsh.c:1723
24941
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
24942
msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'"
24944
#: tools/virsh.c:1118
24948
#: tools/virsh.c:1121
24956
#: tools/virsh.c:1134
24958
msgid "[--%s <number>]"
24959
msgstr "[--%s <number>]"
24961
#: tools/virsh.c:1140
24963
msgid "[--%s <string>]"
24964
msgstr "[--%s <string>]"
24966
#: tools/virsh.c:1153
24968
msgid "{[--%s] <string>}..."
24969
msgstr "{[--%s] <string>}..."
24971
#: tools/virsh.c:1154
24973
msgid "[[--%s] <string>]..."
24974
msgstr "[[--%s] <string>]..."
24976
#: tools/virsh.c:1156
24981
#: tools/virsh.c:1157
24986
#: tools/virsh.c:1174
24994
#: tools/virsh.c:1180
25002
#: tools/virsh.c:1188
25004
msgid "[--%s] <number>"
25005
msgstr "[--%s] <number>"
25007
#: tools/virsh.c:1189
25009
msgid "--%s <number>"
25010
msgstr "--%s <number>"
25012
#: tools/virsh.c:1193
25014
msgid "--%s <string>"
25015
msgstr "--%s <string>"
25017
#: tools/virsh.c:1196 tools/virsh.c:1201
25019
msgid "[--%s] <string>"
25020
msgstr "[--%s] <string>"
25022
#: tools/virsh.c:1201
25027
#: tools/virsh.c:1571
25029
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
25030
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"
25032
#: tools/virsh.c:1581
25033
msgid "no valid connection"
25034
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
25036
#: tools/virsh.c:1646
25040
"(Time: %.3f ms)\n"
25047
#: tools/virsh.c:1717
25049
msgid "unknown command: '%s'"
25050
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
25052
#: tools/virsh.c:1759
25054
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
25055
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
25057
#: tools/virsh.c:1762
25061
#: tools/virsh.c:1762
25065
#: tools/virsh.c:1770
25067
msgid "invalid '=' after option --%s"
25068
msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='"
25070
#: tools/virsh.c:1786
25072
msgid "unexpected data '%s'"
25073
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
25075
#: tools/virsh.c:1808
25079
#: tools/virsh.c:1808
25083
#: tools/virsh.c:1809
25085
msgstr "(કંઈ નહિં)"
25087
#: tools/virsh.c:1944
25088
msgid "dangling \\"
25091
#: tools/virsh.c:1957
25093
msgstr "ગુમ થયેલ \""
25095
#: tools/virsh.c:2041 tools/virsh-domain-monitor.c:1208
25096
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-network.c:356
25097
#: tools/virsh-network.c:362 tools/virsh-network.c:367
25098
#: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-pool.c:1033
25099
#: tools/virsh-pool.c:1044 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
25100
#: tools/virsh-snapshot.c:975 tools/virsh-snapshot.c:1060
25104
#: tools/virsh.c:2041 tools/virsh-domain-monitor.c:1208
25105
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-network.c:356
25106
#: tools/virsh-network.c:362 tools/virsh-network.c:367
25107
#: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-pool.c:1033
25108
#: tools/virsh-pool.c:1044 tools/virsh-pool.c:1523 tools/virsh-pool.c:1529
25109
#: tools/virsh-snapshot.c:975 tools/virsh-snapshot.c:1060
25113
#: tools/virsh.c:2049
25115
msgid "unimplemented parameter type %d"
25116
msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d"
25118
#: tools/virsh.c:2124
25122
#: tools/virsh.c:2177
25123
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
25124
msgstr "VIRSH_DEBUG એ યોગ્ય આંકડાકીય કિંમત સાથે સુયોજિત નથી"
25126
#: tools/virsh.c:2243
25127
msgid "failed to get the log file information"
25128
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25130
#: tools/virsh.c:2248
25131
msgid "the log path is not a file"
25132
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
25134
#: tools/virsh.c:2256
25135
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
25136
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
25138
#: tools/virsh.c:2338
25139
msgid "failed to write the log file"
25140
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
25142
#: tools/virsh.c:2355
25144
msgid "%s: failed to write log file: %s"
25145
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
25147
#: tools/virsh.c:2504
25148
msgid "Could not determine home directory"
25149
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
25151
#: tools/virsh.c:2534
25153
msgid "Failed to create '%s': %s"
25154
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
25156
#: tools/virsh.c:2605 tools/virsh-host.c:99
25158
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
25161
#: tools/virsh.c:2641
25165
"%s [options]... [<command_string>]\n"
25166
"%s [options]... <command> [args...]\n"
25169
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
25170
" -r | --readonly connect readonly\n"
25171
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
25172
" -h | --help this help\n"
25173
" -q | --quiet quiet mode\n"
25174
" -t | --timing print timing information\n"
25175
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
25176
" -v short version\n"
25177
" -V long version\n"
25178
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
25179
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
25181
" commands (non interactive mode):\n"
25185
#: tools/virsh.c:2658
25187
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
25190
#: tools/virsh.c:2671
25193
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
25196
" (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ <group> સ્પષ્ટ કરો)\n"
25198
#: tools/virsh.c:2673
25201
" (specify help <command> for details about the command)\n"
25205
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
25208
#: tools/virsh.c:2684
25210
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
25213
#: tools/virsh.c:2685
25216
"See web site at %s\n"
25219
"%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n"
25222
#: tools/virsh.c:2687
25223
msgid "Compiled with support for:\n"
25224
msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n"
25226
#: tools/virsh.c:2688
25227
msgid " Hypervisors:"
25228
msgstr " હાઇપરવિઝર:"
25230
#: tools/virsh.c:2730
25231
msgid " Networking:"
25232
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
25234
#: tools/virsh.c:2756
25238
#: tools/virsh.c:2786
25239
msgid " Miscellaneous:"
25242
#: tools/virsh.c:2855
25243
msgid "option -d takes a numeric argument"
25246
#: tools/virsh.c:2859
25248
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
25251
#: tools/virsh.c:2900
25253
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
25256
#: tools/virsh.c:2906
25258
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
25259
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
25261
#: tools/virsh.c:2978
25262
msgid "Failed to initialize mutex"
25263
msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
25265
#: tools/virsh.c:2983
25266
msgid "Failed to initialize libvirt"
25267
msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
25269
#: tools/virsh.c:3012
25272
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
25275
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
25278
#: tools/virsh.c:3015
25280
"Type: 'help' for help with commands\n"
25281
" 'quit' to quit\n"
25284
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
25285
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
25288
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
25292
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
25293
msgid "unspecified error"
25294
msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ"
25296
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
25300
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
25301
msgid "Failed to retrieve domain XML"
25302
msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
25304
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
25305
msgid "Couldn't parse domain XML"
25306
msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
25308
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
25312
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
25313
msgid "background job"
25314
msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ"
25316
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
25320
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:286
25321
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-domain-monitor.c:1218
25322
#: tools/virsh-network.c:360 tools/virsh-pool.c:1041 tools/virsh-pool.c:1056
25323
#: tools/virsh-pool.c:1058 tools/virsh-pool.c:1059 tools/virsh-pool.c:1060
25324
#: tools/virsh-pool.c:1521 tools/virsh-volume.c:994 tools/virsh-volume.c:1349
25325
#: tools/virsh-volume.c:1356 tools/virsh-volume.c:1357
25326
#: tools/virsh-volume.c:1358 tools/virsh-volume.c:1374
25330
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:124
25331
#: tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1504
25333
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
25335
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:122
25339
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
25341
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
25343
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
25344
msgid "in shutdown"
25345
msgstr "બંધ કરાયેલ"
25347
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
25351
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:251
25353
msgstr "ભાંગી પડેલ"
25355
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
25356
msgid "pmsuspended"
25357
msgstr "pmsuspended"
25359
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:128
25361
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
25363
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
25367
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:253
25369
msgstr "સ્થળાંતરિત"
25371
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
25373
msgstr "સંગ્રહ થયેલ"
25375
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
25376
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
25377
msgid "from snapshot"
25378
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
25380
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
25382
msgstr "અટકાવેલ નથી"
25384
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
25385
msgid "migration canceled"
25386
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
25388
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
25389
msgid "save canceled"
25390
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"
25392
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
25393
msgid "event wakeup"
25396
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:237
25398
msgstr "વપરાશકર્તા"
25400
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
25402
msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
25404
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
25406
msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
25408
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
25412
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
25416
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
25420
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
25421
msgid "shutting down"
25422
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
25424
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
25425
msgid "creating snapshot"
25428
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
25432
#: tools/virsh-domain-monitor.c:249
25434
msgstr "નાશ કરાયેલ"
25436
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:1791
25437
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1798
25441
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
25445
#: tools/virsh-domain-monitor.c:293
25446
msgid "get memory statistics for a domain"
25447
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
25449
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
25450
msgid "Get memory statistics for a running domain."
25451
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો."
25453
#: tools/virsh-domain-monitor.c:302 tools/virsh-domain-monitor.c:361
25454
#: tools/virsh-domain-monitor.c:413 tools/virsh-domain-monitor.c:529
25455
#: tools/virsh-domain-monitor.c:631 tools/virsh-domain-monitor.c:774
25456
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823 tools/virsh-domain-monitor.c:1003
25457
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-domain-monitor.c:1274
25458
#: tools/virsh-domain.c:165 tools/virsh-domain.c:243 tools/virsh-domain.c:671
25459
#: tools/virsh-domain.c:913 tools/virsh-domain.c:966 tools/virsh-domain.c:1204
25460
#: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:1652
25461
#: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:1959
25462
#: tools/virsh-domain.c:2127 tools/virsh-domain.c:2196
25463
#: tools/virsh-domain.c:2293 tools/virsh-domain.c:2487
25464
#: tools/virsh-domain.c:2682 tools/virsh-domain.c:2724
25465
#: tools/virsh-domain.c:2806 tools/virsh-domain.c:3337
25466
#: tools/virsh-domain.c:3781 tools/virsh-domain.c:3900
25467
#: tools/virsh-domain.c:3955 tools/virsh-domain.c:4293
25468
#: tools/virsh-domain.c:4421 tools/virsh-domain.c:4568
25469
#: tools/virsh-domain.c:4607 tools/virsh-domain.c:4692
25470
#: tools/virsh-domain.c:4772 tools/virsh-domain.c:4811
25471
#: tools/virsh-domain.c:4894 tools/virsh-domain.c:4965
25472
#: tools/virsh-domain.c:5188 tools/virsh-domain.c:5293
25473
#: tools/virsh-domain.c:5574 tools/virsh-domain.c:5775
25474
#: tools/virsh-domain.c:6097 tools/virsh-domain.c:6390
25475
#: tools/virsh-domain.c:6444 tools/virsh-domain.c:6625
25476
#: tools/virsh-domain.c:6659 tools/virsh-domain.c:6755
25477
#: tools/virsh-domain.c:6870 tools/virsh-domain.c:6972
25478
#: tools/virsh-domain.c:7078 tools/virsh-domain.c:7286
25479
#: tools/virsh-domain.c:7441 tools/virsh-domain.c:7585
25480
#: tools/virsh-domain.c:7690 tools/virsh-domain.c:7785
25481
#: tools/virsh-domain.c:8139 tools/virsh-domain.c:8364
25482
#: tools/virsh-domain.c:8414 tools/virsh-domain.c:8462
25483
#: tools/virsh-domain.c:8502 tools/virsh-domain.c:8681
25484
#: tools/virsh-domain.c:8750 tools/virsh-domain.c:8806
25485
#: tools/virsh-domain.c:9096 tools/virsh-domain.c:9173
25486
#: tools/virsh-domain.c:9260 tools/virsh-domain.c:9641
25487
#: tools/virsh-domain.c:9730 tools/virsh-domain.c:9786
25488
#: tools/virsh-domain.c:9952 tools/virsh-snapshot.c:124
25489
#: tools/virsh-snapshot.c:346 tools/virsh-snapshot.c:548
25490
#: tools/virsh-snapshot.c:676 tools/virsh-snapshot.c:916
25491
#: tools/virsh-snapshot.c:1471 tools/virsh-snapshot.c:1759
25492
#: tools/virsh-snapshot.c:1829 tools/virsh-snapshot.c:1895
25493
#: tools/virsh-snapshot.c:1989
25494
msgid "domain name, id or uuid"
25495
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
25497
#: tools/virsh-domain-monitor.c:320
25499
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
25500
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
25502
#: tools/virsh-domain-monitor.c:352
25503
msgid "domain block device size information"
25504
msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી"
25506
#: tools/virsh-domain-monitor.c:353
25507
msgid "Get block device size info for a domain."
25508
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો."
25510
#: tools/virsh-domain-monitor.c:366 tools/virsh-domain-monitor.c:828
25511
#: tools/virsh-domain.c:971
25512
msgid "block device"
25513
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
25515
#: tools/virsh-domain-monitor.c:392 tools/virsh-pool.c:1534
25516
#: tools/virsh-volume.c:998
25520
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393 tools/virsh-pool.c:1537
25521
#: tools/virsh-volume.c:1001
25522
msgid "Allocation:"
25523
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
25525
#: tools/virsh-domain-monitor.c:394
25529
#: tools/virsh-domain-monitor.c:404
25530
msgid "list all domain blocks"
25531
msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો"
25533
#: tools/virsh-domain-monitor.c:405
25534
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
25535
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો."
25537
#: tools/virsh-domain-monitor.c:418 tools/virsh-domain-monitor.c:534
25538
msgid "get inactive rather than running configuration"
25541
#: tools/virsh-domain-monitor.c:423
25542
msgid "additionally display the type and device value"
25543
msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો"
25545
#: tools/virsh-domain-monitor.c:463 tools/virsh-domain-monitor.c:570
25546
#: tools/virsh-volume.c:1461 tools/virsh-volume.c:1501
25550
#: tools/virsh-domain-monitor.c:464
25554
#: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-domain-monitor.c:466
25558
#: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-domain-monitor.c:466
25559
#: tools/virsh-domain-monitor.c:571
25563
#: tools/virsh-domain-monitor.c:520
25564
msgid "list all domain virtual interfaces"
25565
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
25567
#: tools/virsh-domain-monitor.c:521
25568
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
25569
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો."
25571
#: tools/virsh-domain-monitor.c:570
25575
#: tools/virsh-domain-monitor.c:571
25579
#: tools/virsh-domain-monitor.c:571
25583
#: tools/virsh-domain-monitor.c:622
25584
msgid "get link state of a virtual interface"
25585
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો"
25587
#: tools/virsh-domain-monitor.c:623
25588
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
25589
msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો."
25591
#: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:2298
25592
#: tools/virsh-domain.c:2492
25593
msgid "interface device (MAC Address)"
25594
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
25596
#: tools/virsh-domain-monitor.c:646
25597
msgid "Get persistent interface state"
25598
msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો"
25600
#: tools/virsh-domain-monitor.c:683 tools/virsh-domain.c:2358
25601
msgid "Failed to get domain description xml"
25602
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
25604
#: tools/virsh-domain-monitor.c:690 tools/virsh-domain.c:2374
25605
msgid "Failed to parse domain description xml"
25606
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
25608
#: tools/virsh-domain-monitor.c:697 tools/virsh-domain.c:2381
25609
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
25610
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
25612
#: tools/virsh-domain-monitor.c:729
25614
msgid "Interface (%s: %s) not found."
25615
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી."
25617
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
25618
msgid "domain control interface state"
25619
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ"
25621
#: tools/virsh-domain-monitor.c:766
25622
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
25623
msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે."
25625
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
25626
msgid "get device block stats for a domain"
25627
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
25629
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814
25631
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
25632
"explanation of fields"
25635
#: tools/virsh-domain-monitor.c:833
25636
msgid "print a more human readable output"
25639
#: tools/virsh-domain-monitor.c:848
25640
msgid "number of read operations:"
25643
#: tools/virsh-domain-monitor.c:850
25644
msgid "number of bytes read:"
25647
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
25648
msgid "number of write operations:"
25651
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
25652
msgid "number of bytes written:"
25655
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
25656
msgid "error count:"
25657
msgstr "ભૂલ ગણતરી:"
25659
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858
25660
msgid "number of flush operations:"
25663
#: tools/virsh-domain-monitor.c:860
25664
msgid "total duration of reads (ns):"
25667
#: tools/virsh-domain-monitor.c:862
25668
msgid "total duration of writes (ns):"
25671
#: tools/virsh-domain-monitor.c:864
25672
msgid "total duration of flushes (ns):"
25675
#: tools/virsh-domain-monitor.c:912 tools/virsh-domain-monitor.c:932
25677
msgid "Failed to get block stats %s %s"
25678
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25680
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919 tools/virsh-domain-monitor.c:938
25682
msgid "Device: %s\n"
25683
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
25685
#: tools/virsh-domain-monitor.c:994
25686
msgid "get network interface stats for a domain"
25687
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
25689
#: tools/virsh-domain-monitor.c:995
25690
msgid "Get network interface stats for a running domain."
25691
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
25693
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1008
25694
msgid "interface device"
25695
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
25697
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1029
25699
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
25700
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25702
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1066
25703
msgid "Show errors on block devices"
25704
msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો"
25706
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1067
25707
msgid "Show block device errors"
25708
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો"
25710
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1075
25711
msgid "domain name, id, or uuid"
25712
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
25714
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1106
25715
msgid "No errors found\n"
25716
msgstr "ભૂલો મળી નથી\n"
25718
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
25719
msgid "domain information"
25720
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
25722
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128
25723
msgid "Returns basic information about the domain."
25724
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
25726
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-domain-monitor.c:1162
25730
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-pool.c:1485
25731
#: tools/virsh-snapshot.c:957 tools/virsh-volume.c:971
25735
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1488
25739
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1169
25741
msgstr "OS પ્રકાર:"
25743
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1174 tools/virsh-domain.c:5228
25744
#: tools/virsh-domain.c:5257 tools/virsh-pool.c:1495 tools/virsh-pool.c:1499
25745
#: tools/virsh-pool.c:1503 tools/virsh-pool.c:1507 tools/virsh-pool.c:1511
25746
#: tools/virsh-snapshot.c:993
25748
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
25750
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-host.c:276
25754
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:5235
25758
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 tools/virsh-domain-monitor.c:1191
25759
msgid "Max memory:"
25760
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
25762
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1192
25764
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
25766
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194
25767
msgid "Used memory:"
25768
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
25770
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-domain-monitor.c:1208
25771
#: tools/virsh-network.c:360 tools/virsh-network.c:362 tools/virsh-pool.c:1521
25772
#: tools/virsh-pool.c:1523
25773
msgid "Persistent:"
25776
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-network.c:365
25777
#: tools/virsh-network.c:367 tools/virsh-pool.c:1527 tools/virsh-pool.c:1529
25779
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
25781
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1213
25785
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1213
25789
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1220
25790
msgid "Managed save:"
25791
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:"
25793
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
25794
msgid "Security model:"
25795
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
25797
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1236
25798
msgid "Security DOI:"
25799
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
25801
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1250
25802
msgid "Security label:"
25803
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
25805
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1265
25806
msgid "domain state"
25807
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
25809
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1266
25810
msgid "Returns state about a domain."
25811
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
25813
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279
25814
msgid "also print reason for the state"
25815
msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો"
25817
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1318
25818
msgid "list domains"
25819
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
25821
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1319
25822
msgid "Returns list of domains."
25823
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
25825
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1425
25826
msgid "Failed to list domains"
25827
msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
25829
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1437 tools/virsh-domain-monitor.c:1445
25830
msgid "Failed to list active domains"
25831
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25833
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1454 tools/virsh-domain-monitor.c:1463
25834
msgid "Failed to list inactive domains"
25835
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25837
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1497
25838
msgid "Failed to get domain persistence info"
25841
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1509
25842
msgid "Failed to get domain state"
25843
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25845
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
25846
msgid "Failed to get domain autostart state"
25849
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1542
25850
msgid "Failed to check for managed save image"
25851
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ"
25853
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1554
25854
msgid "Failed to get snapshot count"
25855
msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25857
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1602
25858
msgid "list inactive domains"
25859
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
25861
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607
25862
msgid "list inactive & active domains"
25863
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
25865
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1612
25866
msgid "list transient domains"
25867
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી"
25869
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1617
25870
msgid "list persistent domains"
25871
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો"
25873
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1622
25874
msgid "list domains with existing snapshot"
25875
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
25877
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1627
25878
msgid "list domains without a snapshot"
25879
msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી"
25881
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1632
25882
msgid "list domains in running state"
25883
msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
25885
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1637
25886
msgid "list domains in paused state"
25887
msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
25889
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1642
25890
msgid "list domains in shutoff state"
25891
msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
25893
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1647
25894
msgid "list domains in other states"
25895
msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
25897
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1652
25898
msgid "list domains with autostart enabled"
25899
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
25901
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1657
25902
msgid "list domains with autostart disabled"
25903
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
25905
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1662
25906
msgid "list domains with managed save state"
25907
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી"
25909
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
25910
msgid "list domains without managed save"
25911
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો"
25913
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1672
25914
msgid "list uuid's only"
25915
msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો"
25917
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1677
25918
msgid "list domain names only"
25919
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો"
25921
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1682
25922
msgid "list table (default)"
25923
msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)"
25925
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
25926
msgid "mark inactive domains with managed save state"
25929
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1692
25930
msgid "show short domain description"
25931
msgstr "ટૂકુ ડોમેઇન વર્ણન બતાવો"
25933
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
25934
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
25937
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1761 tools/virsh-domain-monitor.c:1766
25941
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1761 tools/virsh-domain-monitor.c:1766
25942
#: tools/virsh-interface.c:349 tools/virsh-network.c:349
25943
#: tools/virsh-network.c:673 tools/virsh-nwfilter.c:356
25944
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1259
25945
#: tools/virsh-snapshot.c:1655 tools/virsh-snapshot.c:1659
25946
#: tools/virsh-volume.c:1436 tools/virsh-volume.c:1451
25947
#: tools/virsh-volume.c:1501
25951
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1761 tools/virsh-domain-monitor.c:1766
25952
#: tools/virsh-interface.c:349 tools/virsh-network.c:673
25953
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1259
25954
#: tools/virsh-snapshot.c:1655 tools/virsh-snapshot.c:1659
25958
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1761
25962
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1802
25963
msgid "Failed to get domain's UUID"
25964
msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25966
#: tools/virsh-domain.c:110
25968
msgid "failed to get domain '%s'"
25969
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
25971
#: tools/virsh-domain.c:120
25975
#: tools/virsh-domain.c:156
25976
msgid "attach device from an XML file"
25977
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
25979
#: tools/virsh-domain.c:157
25980
msgid "Attach device from an XML <file>."
25981
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
25983
#: tools/virsh-domain.c:170 tools/virsh-domain.c:9101
25984
#: tools/virsh-domain.c:9178
25988
#: tools/virsh-domain.c:180 tools/virsh-domain.c:288 tools/virsh-domain.c:711
25989
#: tools/virsh-domain.c:1036 tools/virsh-domain.c:1219
25990
#: tools/virsh-domain.c:2313 tools/virsh-domain.c:2507
25991
#: tools/virsh-domain.c:5308 tools/virsh-domain.c:5584
25992
#: tools/virsh-domain.c:5790 tools/virsh-domain.c:6885
25993
#: tools/virsh-domain.c:6987 tools/virsh-domain.c:7103
25994
#: tools/virsh-domain.c:7301 tools/virsh-domain.c:9111
25995
#: tools/virsh-domain.c:9188 tools/virsh-domain.c:9280
25996
#: tools/virsh-domain.c:9656
25997
msgid "affect next boot"
26000
#: tools/virsh-domain.c:219
26002
msgid "Failed to attach device from %s"
26003
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
26005
#: tools/virsh-domain.c:223
26006
msgid "Device attached successfully\n"
26007
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
26009
#: tools/virsh-domain.c:234
26010
msgid "attach disk device"
26011
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
26013
#: tools/virsh-domain.c:235
26014
msgid "Attach new disk device."
26015
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
26017
#: tools/virsh-domain.c:248
26018
msgid "source of disk device"
26019
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
26021
#: tools/virsh-domain.c:253 tools/virsh-domain.c:9646
26022
msgid "target of disk device"
26023
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
26025
#: tools/virsh-domain.c:258
26026
msgid "driver of disk device"
26027
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
26029
#: tools/virsh-domain.c:263
26030
msgid "subdriver of disk device"
26031
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
26033
#: tools/virsh-domain.c:268
26034
msgid "cache mode of disk device"
26035
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ"
26037
#: tools/virsh-domain.c:273
26038
msgid "target device type"
26039
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
26041
#: tools/virsh-domain.c:278
26042
msgid "mode of device reading and writing"
26043
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
26045
#: tools/virsh-domain.c:293
26046
msgid "type of source (block|file)"
26047
msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)"
26049
#: tools/virsh-domain.c:298
26050
msgid "serial of disk device"
26051
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી"
26053
#: tools/virsh-domain.c:303
26054
msgid "shareable between domains"
26057
#: tools/virsh-domain.c:308
26058
msgid "needs rawio capability"
26059
msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે"
26061
#: tools/virsh-domain.c:313
26062
msgid "address of disk device"
26063
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું"
26065
#: tools/virsh-domain.c:318
26066
msgid "use multifunction pci under specified address"
26067
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો"
26069
#: tools/virsh-domain.c:323
26070
msgid "print XML document rather than attach the disk"
26073
#: tools/virsh-domain.c:513 tools/virsh-domain.c:9309 tools/virsh-pool.c:1434
26074
#: tools/virsh-volume.c:59
26075
msgid "missing option"
26076
msgstr "ગુમ થયેલ વિકલ્પ"
26078
#: tools/virsh-domain.c:527
26080
msgid "Unknown source type: '%s'"
26081
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'"
26083
#: tools/virsh-domain.c:533
26085
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
26086
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી"
26088
#: tools/virsh-domain.c:577
26089
msgid "Invalid address."
26090
msgstr "અયોગ્ય સરનામું."
26092
#: tools/virsh-domain.c:592
26093
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
26094
msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
26096
#: tools/virsh-domain.c:603
26097
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
26098
msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
26100
#: tools/virsh-domain.c:614
26101
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
26102
msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
26104
#: tools/virsh-domain.c:645
26105
msgid "Failed to attach disk"
26106
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
26108
#: tools/virsh-domain.c:647
26109
msgid "Disk attached successfully\n"
26110
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
26112
#: tools/virsh-domain.c:662
26113
msgid "attach network interface"
26114
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
26116
#: tools/virsh-domain.c:663
26117
msgid "Attach new network interface."
26118
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
26120
#: tools/virsh-domain.c:676 tools/virsh-domain.c:9265
26121
msgid "network interface type"
26122
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
26124
#: tools/virsh-domain.c:681
26125
msgid "source of network interface"
26126
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
26128
#: tools/virsh-domain.c:686
26129
msgid "target network name"
26130
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
26132
#: tools/virsh-domain.c:691 tools/virsh-domain.c:9270
26133
msgid "MAC address"
26134
msgstr "MAC સરનામું"
26136
#: tools/virsh-domain.c:696
26137
msgid "script used to bridge network interface"
26138
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
26140
#: tools/virsh-domain.c:701
26142
msgstr "મોડલ પ્રકાર"
26144
#: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:2497
26145
msgid "control domain's incoming traffics"
26148
#: tools/virsh-domain.c:721 tools/virsh-domain.c:2502
26149
msgid "control domain's outgoing traffics"
26152
#: tools/virsh-domain.c:799
26154
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
26155
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી"
26157
#: tools/virsh-domain.c:807 tools/virsh-domain.c:2569
26158
msgid "inbound format is incorrect"
26159
msgstr "ઇનબાઉન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
26161
#: tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:2573
26162
msgid "inbound average is mandatory"
26163
msgstr "ઇનબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
26165
#: tools/virsh-domain.c:818 tools/virsh-domain.c:2597
26166
msgid "outbound format is incorrect"
26167
msgstr "આઉટબાન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
26169
#: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:2601
26170
msgid "outbound average is mandatory"
26171
msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
26173
#: tools/virsh-domain.c:886
26174
msgid "Failed to attach interface"
26175
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
26177
#: tools/virsh-domain.c:888
26178
msgid "Interface attached successfully\n"
26179
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
26181
#: tools/virsh-domain.c:903
26182
msgid "autostart a domain"
26183
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
26185
#: tools/virsh-domain.c:905
26186
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
26187
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
26189
#: tools/virsh-domain.c:918 tools/virsh-network.c:100 tools/virsh-pool.c:96
26190
msgid "disable autostarting"
26191
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
26193
#: tools/virsh-domain.c:937
26195
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
26196
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
26198
#: tools/virsh-domain.c:939
26200
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
26201
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
26203
#: tools/virsh-domain.c:945
26205
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
26206
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
26208
#: tools/virsh-domain.c:947
26210
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
26211
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
26213
#: tools/virsh-domain.c:957
26214
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
26217
#: tools/virsh-domain.c:958
26218
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
26221
#: tools/virsh-domain.c:981
26222
msgid "total throughput limit in bytes per second"
26225
#: tools/virsh-domain.c:991
26226
msgid "read throughput limit in bytes per second"
26229
#: tools/virsh-domain.c:1001
26230
msgid "write throughput limit in bytes per second"
26233
#: tools/virsh-domain.c:1011
26234
msgid "total I/O operations limit per second"
26237
#: tools/virsh-domain.c:1021
26238
msgid "read I/O operations limit per second"
26241
#: tools/virsh-domain.c:1031
26242
msgid "write I/O operations limit per second"
26245
#: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-domain.c:1224
26246
#: tools/virsh-domain.c:2512 tools/virsh-domain.c:5313
26247
#: tools/virsh-domain.c:5589 tools/virsh-domain.c:5795
26248
#: tools/virsh-domain.c:6890 tools/virsh-domain.c:6992
26249
#: tools/virsh-domain.c:7108 tools/virsh-domain.c:7306
26250
msgid "affect running domain"
26251
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી"
26253
#: tools/virsh-domain.c:1046 tools/virsh-domain.c:1229
26254
#: tools/virsh-domain.c:2517 tools/virsh-domain.c:5318
26255
#: tools/virsh-domain.c:5594 tools/virsh-domain.c:5800
26256
#: tools/virsh-domain.c:6895 tools/virsh-domain.c:6997
26257
#: tools/virsh-domain.c:7113 tools/virsh-domain.c:7311
26258
msgid "affect current domain"
26261
#: tools/virsh-domain.c:1069 tools/virsh-domain.c:1253
26262
#: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:4079
26263
#: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5619
26264
#: tools/virsh-domain.c:5819 tools/virsh-domain.c:6504
26265
#: tools/virsh-domain.c:6915 tools/virsh-domain.c:7017
26266
#: tools/virsh-domain.c:7160 tools/virsh-domain.c:7334
26267
#: tools/virsh-domain.c:9884 tools/virsh-network.c:950
26268
msgid "--current must be specified exclusively"
26271
#: tools/virsh-domain.c:1143
26272
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
26275
#: tools/virsh-domain.c:1156
26276
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
26279
#: tools/virsh-domain.c:1180
26280
msgid "Unable to change block I/O throttle"
26281
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ"
26283
#: tools/virsh-domain.c:1184 tools/virsh-domain.c:1268
26284
#: tools/virsh-domain.c:7179
26285
msgid "Unable to parse integer parameter"
26286
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
26288
#: tools/virsh-domain.c:1192
26289
msgid "Get or set blkio parameters"
26290
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
26292
#: tools/virsh-domain.c:1193
26294
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
26295
" To get the blkio parameters use following command: \n"
26297
" virsh # blkiotune <domain>"
26300
#: tools/virsh-domain.c:1209
26301
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
26304
#: tools/virsh-domain.c:1214
26305
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
26308
#: tools/virsh-domain.c:1272
26310
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
26311
msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
26313
#: tools/virsh-domain.c:1282
26314
msgid "Unable to parse string parameter"
26315
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
26317
#: tools/virsh-domain.c:1295
26318
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
26319
msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
26321
#: tools/virsh-domain.c:1308
26322
msgid "Unable to get blkio parameters"
26323
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
26325
#: tools/virsh-domain.c:1333
26326
msgid "Unable to change blkio parameters"
26327
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
26329
#: tools/virsh-domain.c:1366
26330
msgid "bandwidth must be a number"
26331
msgstr "બેન્ડવીથ નંબર જ હોવી જોઇએ"
26333
#: tools/virsh-domain.c:1464
26334
msgid "Start a block commit operation."
26337
#: tools/virsh-domain.c:1465
26338
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
26341
#: tools/virsh-domain.c:1478 tools/virsh-domain.c:1657
26342
#: tools/virsh-domain.c:1865 tools/virsh-domain.c:1964
26343
msgid "fully-qualified path of disk"
26346
#: tools/virsh-domain.c:1483 tools/virsh-domain.c:1667
26347
#: tools/virsh-domain.c:1969
26348
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
26349
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા"
26351
#: tools/virsh-domain.c:1488
26352
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
26355
#: tools/virsh-domain.c:1493
26356
msgid "use backing file of top as base"
26359
#: tools/virsh-domain.c:1498
26360
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
26363
#: tools/virsh-domain.c:1503
26364
msgid "delete files that were successfully committed"
26367
#: tools/virsh-domain.c:1508
26368
msgid "wait for job to complete"
26371
#: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1692
26372
#: tools/virsh-domain.c:1984
26373
msgid "with --wait, display the progress"
26374
msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો"
26376
#: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1697
26377
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
26380
#: tools/virsh-domain.c:1543 tools/virsh-domain.c:1743
26381
#: tools/virsh-domain.c:2019
26382
msgid "invalid timeout"
26383
msgstr "અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"
26385
#: tools/virsh-domain.c:1549 tools/virsh-domain.c:1749
26386
#: tools/virsh-domain.c:2025
26387
msgid "timeout is too big"
26388
msgstr "સમયસમાપ્તિ ઘણી લાંબી છે"
26390
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1771
26391
#: tools/virsh-domain.c:2047
26392
msgid "missing --wait option"
26395
#: tools/virsh-domain.c:1579
26396
msgid "Block Commit started"
26399
#: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1793
26400
#: tools/virsh-domain.c:2069
26402
msgid "failed to query job for disk %s"
26405
#: tools/virsh-domain.c:1600 tools/virsh-domain.c:1626
26406
msgid "Block Commit"
26409
#: tools/virsh-domain.c:1614 tools/virsh-domain.c:1812
26410
#: tools/virsh-domain.c:2089
26412
msgid "failed to abort job for disk %s"
26415
#: tools/virsh-domain.c:1628
26416
msgid "Commit aborted"
26419
#: tools/virsh-domain.c:1628
26420
msgid "Commit complete"
26423
#: tools/virsh-domain.c:1643
26424
msgid "Start a block copy operation."
26425
msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો."
26427
#: tools/virsh-domain.c:1644 tools/virsh-domain.c:1950
26428
#: tools/virsh-domain.c:1951
26429
msgid "Populate a disk from its backing image."
26432
#: tools/virsh-domain.c:1662
26433
msgid "path of the copy to create"
26434
msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ"
26436
#: tools/virsh-domain.c:1672
26437
msgid "make the copy share a backing chain"
26440
#: tools/virsh-domain.c:1677
26441
msgid "reuse existing destination"
26442
msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો"
26444
#: tools/virsh-domain.c:1682
26445
msgid "use raw destination file"
26448
#: tools/virsh-domain.c:1687
26449
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
26452
#: tools/virsh-domain.c:1702
26453
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
26456
#: tools/virsh-domain.c:1707
26457
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
26460
#: tools/virsh-domain.c:1712 tools/virsh-domain.c:1994
26461
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
26464
#: tools/virsh-domain.c:1738
26465
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
26468
#: tools/virsh-domain.c:1779
26469
msgid "Block Copy started"
26472
#: tools/virsh-domain.c:1797 tools/virsh-domain.c:1933
26476
#: tools/virsh-domain.c:1825
26478
msgid "failed to pivot job for disk %s"
26481
#: tools/virsh-domain.c:1829
26483
msgid "failed to finish job for disk %s"
26484
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
26486
#: tools/virsh-domain.c:1833
26487
msgid "Copy aborted"
26488
msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે"
26490
#: tools/virsh-domain.c:1834
26491
msgid "Successfully pivoted"
26494
#: tools/virsh-domain.c:1835
26495
msgid "Successfully copied"
26496
msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
26498
#: tools/virsh-domain.c:1836
26499
msgid "Now in mirroring phase"
26502
#: tools/virsh-domain.c:1851
26503
msgid "Manage active block operations"
26504
msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો"
26506
#: tools/virsh-domain.c:1852
26507
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
26510
#: tools/virsh-domain.c:1870
26511
msgid "abort the active job on the specified disk"
26512
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો"
26514
#: tools/virsh-domain.c:1875
26515
msgid "don't wait for --abort to complete"
26516
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે --abort માટે રાહ જુઓ નહિં"
26518
#: tools/virsh-domain.c:1880
26519
msgid "conclude and pivot a copy job"
26522
#: tools/virsh-domain.c:1885
26523
msgid "get active job information for the specified disk"
26524
msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો"
26526
#: tools/virsh-domain.c:1890
26527
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
26528
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
26530
#: tools/virsh-domain.c:1910
26531
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
26534
#: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2076
26535
#: tools/virsh-domain.c:2101
26539
#: tools/virsh-domain.c:1936
26540
msgid "Unknown job"
26541
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ"
26543
#: tools/virsh-domain.c:1942
26545
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
26546
msgstr " બેન્ડવીથ મર્યાદા: %lu MiB/s\n"
26548
#: tools/virsh-domain.c:1974
26549
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
26552
#: tools/virsh-domain.c:1979
26553
msgid "wait for job to finish"
26554
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ"
26556
#: tools/virsh-domain.c:1989
26557
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
26560
#: tools/virsh-domain.c:2055
26561
msgid "Block Pull started"
26562
msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ"
26564
#: tools/virsh-domain.c:2103
26565
msgid "Pull aborted"
26566
msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે"
26568
#: tools/virsh-domain.c:2103
26569
msgid "Pull complete"
26570
msgstr "પુલ સમાપ્ત"
26572
#: tools/virsh-domain.c:2118 tools/virsh-domain.c:2119
26573
msgid "Resize block device of domain."
26574
msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો"
26576
#: tools/virsh-domain.c:2132
26577
msgid "Fully-qualified path of block device"
26580
#: tools/virsh-domain.c:2137
26581
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
26584
#: tools/virsh-domain.c:2152
26585
msgid "Path must not be empty"
26586
msgstr "પાથ ખાલી હોવો જોઇએ નહિં"
26588
#: tools/virsh-domain.c:2157 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653
26589
#: tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:760
26590
msgid "Unable to parse integer"
26591
msgstr "પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
26593
#: tools/virsh-domain.c:2171
26595
msgid "Failed to resize block device '%s'"
26596
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
26598
#: tools/virsh-domain.c:2173
26600
msgid "Block device '%s' is resized"
26601
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે"
26603
#: tools/virsh-domain.c:2186
26604
msgid "connect to the guest console"
26605
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
26607
#: tools/virsh-domain.c:2188
26608
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
26609
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
26611
#: tools/virsh-domain.c:2201
26612
msgid "character device name"
26613
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
26615
#: tools/virsh-domain.c:2206
26616
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
26619
#: tools/virsh-domain.c:2211
26620
msgid "only connect if safe console handling is supported"
26621
msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે"
26623
#: tools/virsh-domain.c:2225
26624
msgid "Unable to get domain status"
26625
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
26627
#: tools/virsh-domain.c:2230
26628
msgid "The domain is not running"
26629
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
26631
#: tools/virsh-domain.c:2235
26632
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
26635
#: tools/virsh-domain.c:2239
26637
msgid "Connected to domain %s\n"
26638
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
26640
#: tools/virsh-domain.c:2240
26642
msgid "Escape character is %s\n"
26643
msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n"
26645
#: tools/virsh-domain.c:2264
26646
msgid "Invalid devname"
26647
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણનામ"
26649
#: tools/virsh-domain.c:2284
26650
msgid "set link state of a virtual interface"
26651
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
26653
#: tools/virsh-domain.c:2285
26655
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
26656
"update-device command."
26659
#: tools/virsh-domain.c:2303
26660
msgid "new state of the device"
26661
msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ"
26663
#: tools/virsh-domain.c:2351
26665
msgid "invalid link state '%s'"
26666
msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
26668
#: tools/virsh-domain.c:2412
26670
msgid "interface (%s: %s) not found"
26671
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
26673
#: tools/virsh-domain.c:2446 tools/virsh-domain.c:9375
26674
#: tools/virsh-domain.c:9537 tools/virsh-secret.c:203 tools/virsh-secret.c:263
26675
msgid "Failed to allocate memory"
26676
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
26678
#: tools/virsh-domain.c:2451 tools/virsh-domain.c:9380
26679
#: tools/virsh-domain.c:9600
26680
msgid "Failed to create XML"
26681
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
26683
#: tools/virsh-domain.c:2456
26684
msgid "Failed to update interface link state"
26685
msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ"
26687
#: tools/virsh-domain.c:2459 tools/virsh-domain.c:9240
26688
msgid "Device updated successfully\n"
26689
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n"
26691
#: tools/virsh-domain.c:2478
26692
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
26693
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો"
26695
#: tools/virsh-domain.c:2479
26696
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
26697
msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો."
26699
#: tools/virsh-domain.c:2627
26700
msgid "Unable to get number of interface parameters"
26701
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
26703
#: tools/virsh-domain.c:2640
26704
msgid "Unable to get interface parameters"
26705
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ"
26707
#: tools/virsh-domain.c:2665
26708
msgid "Unable to set interface parameters"
26709
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
26711
#: tools/virsh-domain.c:2673
26712
msgid "suspend a domain"
26713
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
26715
#: tools/virsh-domain.c:2674
26716
msgid "Suspend a running domain."
26717
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
26719
#: tools/virsh-domain.c:2698
26721
msgid "Domain %s suspended\n"
26722
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
26724
#: tools/virsh-domain.c:2700
26726
msgid "Failed to suspend domain %s"
26727
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
26729
#: tools/virsh-domain.c:2712
26730
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
26733
#: tools/virsh-domain.c:2714
26735
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
26736
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
26739
#: tools/virsh-domain.c:2729
26740
msgid "duration in seconds"
26741
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
26743
#: tools/virsh-domain.c:2734 tools/virsh-host.c:535
26744
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
26745
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
26747
#: tools/virsh-domain.c:2755 tools/virsh-host.c:559
26748
msgid "Invalid duration argument"
26751
#: tools/virsh-domain.c:2760 tools/virsh-host.c:554
26752
msgid "Invalid target argument"
26753
msgstr "અયોગ્ય લક્ષ્ય દલીલ"
26755
#: tools/virsh-domain.c:2771 tools/virsh-host.c:570
26756
msgid "Invalid target"
26757
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
26759
#: tools/virsh-domain.c:2776
26761
msgid "Domain %s could not be suspended"
26762
msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં"
26764
#: tools/virsh-domain.c:2781
26766
msgid "Domain %s successfully suspended"
26767
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે"
26769
#: tools/virsh-domain.c:2796
26770
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
26773
#: tools/virsh-domain.c:2797
26774
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
26777
#: tools/virsh-domain.c:2823
26779
msgid "Domain %s could not be woken up"
26782
#: tools/virsh-domain.c:2828
26784
msgid "Domain %s successfully woken up"
26787
#: tools/virsh-domain.c:2842
26788
msgid "undefine a domain"
26789
msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો"
26791
#: tools/virsh-domain.c:2844
26792
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
26795
#: tools/virsh-domain.c:2852 tools/virsh-domain.c:7995
26796
msgid "domain name or uuid"
26797
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
26799
#: tools/virsh-domain.c:2857
26800
msgid "remove domain managed state file"
26801
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો"
26803
#: tools/virsh-domain.c:2862
26805
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
26806
"paths) (see domblklist)"
26809
#: tools/virsh-domain.c:2868
26810
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
26811
msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)"
26813
#: tools/virsh-domain.c:2873
26814
msgid "wipe data on the removed volumes"
26815
msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો"
26817
#: tools/virsh-domain.c:2878
26818
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
26819
msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય"
26821
#: tools/virsh-domain.c:2999
26822
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
26823
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
26825
#: tools/virsh-domain.c:3004
26826
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
26829
#: tools/virsh-domain.c:3009
26830
msgid "Could not retrieve domain XML description"
26831
msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
26833
#: tools/virsh-domain.c:3067
26836
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
26839
#: tools/virsh-domain.c:3081
26841
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
26842
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n"
26844
#: tools/virsh-domain.c:3127
26846
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
26847
msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
26849
#: tools/virsh-domain.c:3128
26851
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
26854
#: tools/virsh-domain.c:3137
26856
msgid "Domain %s has been undefined\n"
26857
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
26859
#: tools/virsh-domain.c:3140
26861
msgid "Failed to undefine domain %s"
26862
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
26864
#: tools/virsh-domain.c:3148
26866
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
26867
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... "
26869
#: tools/virsh-domain.c:3152
26870
msgid "Failed! Volume not removed."
26871
msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી."
26873
#: tools/virsh-domain.c:3156
26875
msgstr "પૂર્ણ થયું.\n"
26877
#: tools/virsh-domain.c:3162
26879
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
26880
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
26882
#: tools/virsh-domain.c:3166
26884
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
26885
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n"
26887
#: tools/virsh-domain.c:3201
26888
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
26889
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
26891
#: tools/virsh-domain.c:3202
26893
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
26894
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
26898
#: tools/virsh-domain.c:3212
26899
msgid "name of the inactive domain"
26900
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
26902
#: tools/virsh-domain.c:3218 tools/virsh-domain.c:6273
26903
msgid "attach to console after creation"
26904
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
26906
#: tools/virsh-domain.c:3224 tools/virsh-domain.c:6279
26907
msgid "leave the guest paused after creation"
26908
msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો"
26910
#: tools/virsh-domain.c:3229 tools/virsh-domain.c:6284
26911
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
26914
#: tools/virsh-domain.c:3234
26915
msgid "avoid file system cache when loading"
26916
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે"
26918
#: tools/virsh-domain.c:3239
26919
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
26922
#: tools/virsh-domain.c:3260
26923
msgid "Domain is already active"
26924
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
26926
#: tools/virsh-domain.c:3300
26928
msgid "Failed to start domain %s"
26929
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
26931
#: tools/virsh-domain.c:3305
26933
msgid "Domain %s started\n"
26934
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
26936
#: tools/virsh-domain.c:3323
26937
msgid "save a domain state to a file"
26938
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
26940
#: tools/virsh-domain.c:3324
26941
msgid "Save the RAM state of a running domain."
26942
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો."
26944
#: tools/virsh-domain.c:3332 tools/virsh-domain.c:3776
26945
#: tools/virsh-domain.c:4283
26946
msgid "avoid file system cache when saving"
26947
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય"
26949
#: tools/virsh-domain.c:3342
26950
msgid "where to save the data"
26951
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
26953
#: tools/virsh-domain.c:3347 tools/virsh-domain.c:3636
26954
#: tools/virsh-domain.c:4202 tools/virsh-domain.c:8164
26955
msgid "filename containing updated XML for the target"
26956
msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે"
26958
#: tools/virsh-domain.c:3352 tools/virsh-domain.c:3641
26959
#: tools/virsh-domain.c:3707
26960
msgid "set domain to be running on restore"
26963
#: tools/virsh-domain.c:3357 tools/virsh-domain.c:3646
26964
#: tools/virsh-domain.c:3712
26965
msgid "set domain to be paused on restore"
26968
#: tools/virsh-domain.c:3362 tools/virsh-domain.c:3796
26969
msgid "display the progress of save"
26970
msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો"
26972
#: tools/virsh-domain.c:3398 tools/virsh-domain.c:4237
26973
#: tools/virsh-domain.c:8201
26974
msgid "malformed xml argument"
26975
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ xml દલીલ"
26977
#: tools/virsh-domain.c:3414
26979
msgid "Failed to save domain %s to %s"
26980
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
26982
#: tools/virsh-domain.c:3555
26986
#: tools/virsh-domain.c:3560
26990
"Domain %s saved to %s\n"
26993
"ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n"
26995
#: tools/virsh-domain.c:3572
26996
msgid "saved state domain information in XML"
26997
msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ"
26999
#: tools/virsh-domain.c:3574
27000
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
27003
#: tools/virsh-domain.c:3582
27004
msgid "saved state file to read"
27005
msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
27007
#: tools/virsh-domain.c:3587 tools/virsh-domain.c:7795
27008
#: tools/virsh-snapshot.c:686 tools/virsh-snapshot.c:1769
27009
msgid "include security sensitive information in XML dump"
27010
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
27012
#: tools/virsh-domain.c:3622
27013
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
27014
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
27016
#: tools/virsh-domain.c:3623
27017
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
27018
msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો"
27020
#: tools/virsh-domain.c:3631
27021
msgid "saved state file to modify"
27022
msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
27024
#: tools/virsh-domain.c:3669 tools/virsh-network.c:931
27025
msgid "malformed or missing xml argument"
27026
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અથવા ગુમ થયેલ xml દલીલ"
27028
#: tools/virsh-domain.c:3677 tools/virsh-snapshot.c:653
27030
msgid "Failed to update %s"
27031
msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ"
27033
#: tools/virsh-domain.c:3681
27035
msgid "State file %s updated.\n"
27036
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n"
27038
#: tools/virsh-domain.c:3693
27039
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
27040
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
27042
#: tools/virsh-domain.c:3694
27043
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
27044
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો"
27046
#: tools/virsh-domain.c:3702
27047
msgid "saved state file to edit"
27048
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ"
27050
#: tools/virsh-domain.c:3735
27051
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
27054
#: tools/virsh-domain.c:3745
27056
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
27057
msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n"
27059
#: tools/virsh-domain.c:3753
27061
msgid "State file %s edited.\n"
27062
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
27064
#: tools/virsh-domain.c:3764
27065
msgid "managed save of a domain state"
27066
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"
27068
#: tools/virsh-domain.c:3765
27070
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
27071
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
27072
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
27073
" be started from this saved state."
27076
#: tools/virsh-domain.c:3786
27077
msgid "set domain to be running on next start"
27080
#: tools/virsh-domain.c:3791
27081
msgid "set domain to be paused on next start"
27084
#: tools/virsh-domain.c:3829
27086
msgid "Failed to save domain %s state"
27087
msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
27089
#: tools/virsh-domain.c:3873
27090
msgid "Managedsave"
27093
#: tools/virsh-domain.c:3878
27097
"Domain %s state saved by libvirt\n"
27100
"libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n"
27102
#: tools/virsh-domain.c:3891
27103
msgid "Remove managed save of a domain"
27104
msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો"
27106
#: tools/virsh-domain.c:3892
27107
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
27110
#: tools/virsh-domain.c:3918
27111
msgid "Failed to check for domain managed save image"
27112
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
27114
#: tools/virsh-domain.c:3924
27116
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
27117
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
27119
#: tools/virsh-domain.c:3929
27121
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
27122
msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ"
27124
#: tools/virsh-domain.c:3932
27126
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
27129
#: tools/virsh-domain.c:3946
27130
msgid "show/set scheduler parameters"
27131
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
27133
#: tools/virsh-domain.c:3947
27134
msgid "Show/Set scheduler parameters."
27135
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
27137
#: tools/virsh-domain.c:3960
27138
msgid "parameter=value"
27139
msgstr "parameter=value"
27141
#: tools/virsh-domain.c:3965
27142
msgid "weight for XEN_CREDIT"
27143
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
27145
#: tools/virsh-domain.c:3970
27146
msgid "cap for XEN_CREDIT"
27147
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
27149
#: tools/virsh-domain.c:3975
27150
msgid "get/set current scheduler info"
27153
#: tools/virsh-domain.c:3980
27154
msgid "get/set value to be used on next boot"
27157
#: tools/virsh-domain.c:3985
27158
msgid "get/set value from running domain"
27159
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
27161
#: tools/virsh-domain.c:4010
27162
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
27163
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
27165
#: tools/virsh-domain.c:4026
27167
msgid "Invalid value of %s"
27170
#: tools/virsh-domain.c:4096 tools/virsh-domain.c:4099
27174
#: tools/virsh-domain.c:4099
27178
#: tools/virsh-domain.c:4152
27180
msgid "invalid scheduler option: %s"
27181
msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s"
27183
#: tools/virsh-domain.c:4159
27184
msgid "cannot query both live and config at once"
27187
#: tools/virsh-domain.c:4183
27188
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
27189
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
27191
#: tools/virsh-domain.c:4184
27192
msgid "Restore a domain."
27193
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
27195
#: tools/virsh-domain.c:4192
27196
msgid "the state to restore"
27197
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
27199
#: tools/virsh-domain.c:4197
27200
msgid "avoid file system cache when restoring"
27201
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય"
27203
#: tools/virsh-domain.c:4207
27204
msgid "restore domain into running state"
27205
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
27207
#: tools/virsh-domain.c:4212
27208
msgid "restore domain into paused state"
27209
msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
27211
#: tools/virsh-domain.c:4248
27213
msgid "Failed to restore domain from %s"
27214
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
27216
#: tools/virsh-domain.c:4252
27218
msgid "Domain restored from %s\n"
27219
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
27221
#: tools/virsh-domain.c:4264
27222
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
27223
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
27225
#: tools/virsh-domain.c:4265
27226
msgid "Core dump a domain."
27227
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
27229
#: tools/virsh-domain.c:4273
27230
msgid "perform a live core dump if supported"
27231
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
27233
#: tools/virsh-domain.c:4278
27234
msgid "crash the domain after core dump"
27235
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
27237
#: tools/virsh-domain.c:4288
27238
msgid "reset the domain after core dump"
27239
msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
27241
#: tools/virsh-domain.c:4298
27242
msgid "where to dump the core"
27243
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
27245
#: tools/virsh-domain.c:4303
27246
msgid "display the progress of dump"
27247
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
27249
#: tools/virsh-domain.c:4308
27250
msgid "dump domain's memory only"
27251
msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો"
27253
#: tools/virsh-domain.c:4349
27255
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
27256
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
27258
#: tools/virsh-domain.c:4396
27262
#: tools/virsh-domain.c:4401
27266
"Domain %s dumped to %s\n"
27269
"ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n"
27271
#: tools/virsh-domain.c:4411
27273
"take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
27276
#: tools/virsh-domain.c:4413
27277
msgid "screenshot of a current domain console"
27278
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ"
27280
#: tools/virsh-domain.c:4426
27281
msgid "where to store the screenshot"
27282
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે"
27284
#: tools/virsh-domain.c:4431
27285
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
27286
msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID"
27288
#: tools/virsh-domain.c:4449
27289
msgid "Invalid domain supplied"
27290
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન"
27292
#: tools/virsh-domain.c:4488 tools/virsh-volume.c:662 tools/virsh-volume.c:768
27293
msgid "file must not be empty"
27294
msgstr "ફાઇલ ખાલી હોવુ જ જોઇએ નહિં"
27296
#: tools/virsh-domain.c:4493
27297
msgid "invalid screen ID"
27298
msgstr "અયોગ્ય સ્ક્રીન ID"
27300
#: tools/virsh-domain.c:4504
27302
msgid "could not take a screenshot of %s"
27303
msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં"
27305
#: tools/virsh-domain.c:4517
27307
msgid "cannot create file %s"
27308
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
27310
#: tools/virsh-domain.c:4525
27312
msgid "could not receive data from domain %s"
27313
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં"
27315
#: tools/virsh-domain.c:4530 tools/virsh-volume.c:683 tools/virsh-volume.c:794
27317
msgid "cannot close file %s"
27318
msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી"
27320
#: tools/virsh-domain.c:4535
27322
msgid "cannot close stream on domain %s"
27323
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
27325
#: tools/virsh-domain.c:4539
27327
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
27330
#: tools/virsh-domain.c:4559
27331
msgid "resume a domain"
27332
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
27334
#: tools/virsh-domain.c:4560
27335
msgid "Resume a previously suspended domain."
27336
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
27338
#: tools/virsh-domain.c:4584
27340
msgid "Domain %s resumed\n"
27341
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
27343
#: tools/virsh-domain.c:4586
27345
msgid "Failed to resume domain %s"
27346
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
27348
#: tools/virsh-domain.c:4598
27349
msgid "gracefully shutdown a domain"
27350
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
27352
#: tools/virsh-domain.c:4599
27353
msgid "Run shutdown in the target domain."
27354
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
27356
#: tools/virsh-domain.c:4612 tools/virsh-domain.c:4697
27357
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
27358
msgstr "shutdown સ્થિતિ: acpi|agent"
27360
#: tools/virsh-domain.c:4629 tools/virsh-domain.c:4713
27361
#: tools/virsh-domain.c:4940
27362
msgid "Invalid type"
27363
msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર"
27365
#: tools/virsh-domain.c:4634 tools/virsh-domain.c:4718
27366
msgid "Cannot parse mode string"
27369
#: tools/virsh-domain.c:4650 tools/virsh-domain.c:4734
27372
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
27375
#: tools/virsh-domain.c:4665
27377
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
27378
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
27380
#: tools/virsh-domain.c:4667
27382
msgid "Failed to shutdown domain %s"
27383
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
27385
#: tools/virsh-domain.c:4683
27386
msgid "reboot a domain"
27387
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
27389
#: tools/virsh-domain.c:4684
27390
msgid "Run a reboot command in the target domain."
27391
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
27393
#: tools/virsh-domain.c:4745
27395
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
27396
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
27398
#: tools/virsh-domain.c:4747
27400
msgid "Failed to reboot domain %s"
27401
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
27403
#: tools/virsh-domain.c:4763
27404
msgid "reset a domain"
27405
msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો"
27407
#: tools/virsh-domain.c:4764
27408
msgid "Reset the target domain as if by power button"
27411
#: tools/virsh-domain.c:4788
27413
msgid "Domain %s was reset\n"
27414
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n"
27416
#: tools/virsh-domain.c:4790
27418
msgid "Failed to reset domain %s"
27419
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
27421
#: tools/virsh-domain.c:4802
27422
msgid "domain job information"
27423
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
27425
#: tools/virsh-domain.c:4803
27426
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
27427
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
27429
#: tools/virsh-domain.c:4830
27431
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
27433
#: tools/virsh-domain.c:4833
27437
#: tools/virsh-domain.c:4837
27439
msgstr "મર્યાદિત નથી"
27441
#: tools/virsh-domain.c:4842
27445
#: tools/virsh-domain.c:4846
27446
msgid "Time elapsed:"
27447
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
27449
#: tools/virsh-domain.c:4848
27450
msgid "Time remaining:"
27451
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
27453
#: tools/virsh-domain.c:4851
27454
msgid "Data processed:"
27455
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
27457
#: tools/virsh-domain.c:4853
27458
msgid "Data remaining:"
27459
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
27461
#: tools/virsh-domain.c:4855
27462
msgid "Data total:"
27463
msgstr "કુલ માહિતી:"
27465
#: tools/virsh-domain.c:4859
27466
msgid "Memory processed:"
27467
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
27469
#: tools/virsh-domain.c:4861
27470
msgid "Memory remaining:"
27471
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
27473
#: tools/virsh-domain.c:4863
27474
msgid "Memory total:"
27475
msgstr "કુલ મેમરી:"
27477
#: tools/virsh-domain.c:4867
27478
msgid "File processed:"
27479
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
27481
#: tools/virsh-domain.c:4869
27482
msgid "File remaining:"
27483
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
27485
#: tools/virsh-domain.c:4871
27486
msgid "File total:"
27489
#: tools/virsh-domain.c:4885
27490
msgid "abort active domain job"
27491
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
27493
#: tools/virsh-domain.c:4886
27494
msgid "Aborts the currently running domain job"
27495
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
27497
#: tools/virsh-domain.c:4919
27498
msgid "connection vcpu maximum"
27499
msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ"
27501
#: tools/virsh-domain.c:4920
27502
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
27503
msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો."
27505
#: tools/virsh-domain.c:4928
27506
msgid "domain type"
27507
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
27509
#: tools/virsh-domain.c:4956
27510
msgid "domain vcpu counts"
27511
msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી"
27513
#: tools/virsh-domain.c:4957
27514
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
27517
#: tools/virsh-domain.c:4970
27518
msgid "get maximum cap on vcpus"
27519
msgstr "vcpus પર મહત્તમ કેપને મેળવો"
27521
#: tools/virsh-domain.c:4975
27522
msgid "get number of currently active vcpus"
27523
msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો"
27525
#: tools/virsh-domain.c:4980
27526
msgid "get value from running domain"
27527
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો"
27529
#: tools/virsh-domain.c:4985
27530
msgid "get value to be used on next boot"
27533
#: tools/virsh-domain.c:4990
27534
msgid "get value according to current domain state"
27535
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો"
27537
#: tools/virsh-domain.c:5014
27540
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
27543
#: tools/virsh-domain.c:5019
27545
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
27548
#: tools/virsh-domain.c:5039
27549
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
27550
msgstr "--maximum અને --active બંનેને સ્પષ્ટ કરી શકાતો નથી"
27552
#: tools/virsh-domain.c:5044
27553
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
27556
#: tools/virsh-domain.c:5086 tools/virsh-domain.c:5106
27560
#: tools/virsh-domain.c:5086 tools/virsh-domain.c:5142
27562
msgstr "રૂપરેખાંકન"
27564
#: tools/virsh-domain.c:5106 tools/virsh-domain.c:5163
27568
#: tools/virsh-domain.c:5142 tools/virsh-domain.c:5163
27572
#: tools/virsh-domain.c:5179
27573
msgid "detailed domain vcpu information"
27574
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
27576
#: tools/virsh-domain.c:5180
27577
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
27578
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
27580
#: tools/virsh-domain.c:5226 tools/virsh-domain.c:5255
27581
#: tools/virsh-domain.c:5446
27585
#: tools/virsh-domain.c:5227 tools/virsh-domain.c:5256
27589
#: tools/virsh-domain.c:5237 tools/virsh-domain.c:5259
27590
msgid "CPU Affinity:"
27591
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
27593
#: tools/virsh-domain.c:5256 tools/virsh-domain.c:5257
27594
#: tools/virsh-domain.c:5258
27598
#: tools/virsh-domain.c:5258
27602
#: tools/virsh-domain.c:5284
27603
msgid "control or query domain vcpu affinity"
27606
#: tools/virsh-domain.c:5285
27607
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
27608
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
27610
#: tools/virsh-domain.c:5298
27611
msgid "vcpu number"
27614
#: tools/virsh-domain.c:5303 tools/virsh-domain.c:5579
27615
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
27618
#: tools/virsh-domain.c:5402
27619
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
27620
msgstr "vcpupin: ગુમ થયોલ cpulist."
27622
#: tools/virsh-domain.c:5411
27623
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
27624
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર."
27626
#: tools/virsh-domain.c:5422
27627
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
27628
msgstr "vcpupin: ડોમેઇન જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા."
27630
#: tools/virsh-domain.c:5428
27631
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
27632
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."
27634
#: tools/virsh-domain.c:5446 tools/virsh-domain.c:5660
27635
msgid "CPU Affinity"
27636
msgstr "CPU આકર્ષણ"
27638
#: tools/virsh-domain.c:5496 tools/virsh-domain.c:5520
27639
#: tools/virsh-domain.c:5701 tools/virsh-domain.c:5725
27641
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
27642
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
27644
#: tools/virsh-domain.c:5556 tools/virsh-domain.c:5757
27645
msgid "cpulist: Invalid format."
27646
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ."
27648
#: tools/virsh-domain.c:5565
27649
msgid "control or query domain emulator affinity"
27652
#: tools/virsh-domain.c:5566
27653
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
27656
#: tools/virsh-domain.c:5637
27657
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
27658
msgstr "emulatorpin: ગુમ થયેલ cpulist."
27660
#: tools/virsh-domain.c:5660
27662
msgstr "એમ્યુલેટર:"
27664
#: tools/virsh-domain.c:5766
27665
msgid "change number of virtual CPUs"
27666
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
27668
#: tools/virsh-domain.c:5767
27669
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
27670
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
27672
#: tools/virsh-domain.c:5780
27673
msgid "number of virtual CPUs"
27674
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
27676
#: tools/virsh-domain.c:5785
27677
msgid "set maximum limit on next boot"
27678
msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
27680
#: tools/virsh-domain.c:5837
27681
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
27682
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અયોગ્ય સંખ્યા"
27684
#: tools/virsh-domain.c:5860
27685
msgid "--maximum must be used with --config only"
27686
msgstr "--maximum ફક્ત --config સાથે વાપરવુ જ જોઇએ"
27688
#: tools/virsh-domain.c:5881
27689
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
27690
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
27692
#: tools/virsh-domain.c:5882
27693
msgid "compare CPU with host CPU"
27694
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
27696
#: tools/virsh-domain.c:5890
27697
msgid "file containing an XML CPU description"
27698
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
27700
#: tools/virsh-domain.c:5913
27702
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
27703
msgstr "સરખામણી કરવા માટે ફાઇલ '%s' ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
27705
#: tools/virsh-domain.c:5926
27706
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
27709
#: tools/virsh-domain.c:5931
27710
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
27711
msgstr "ડોમેઇન XML માંથી CPU ઘટક સ્નીપેટને કાઢવામાં નિષ્ફળતા."
27713
#: tools/virsh-domain.c:5937
27716
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
27720
#: tools/virsh-domain.c:5946
27722
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
27723
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
27725
#: tools/virsh-domain.c:5952
27727
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
27728
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
27730
#: tools/virsh-domain.c:5957
27732
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
27733
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
27735
#: tools/virsh-domain.c:5963
27737
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
27738
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
27740
#: tools/virsh-domain.c:5982
27741
msgid "compute baseline CPU"
27742
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
27744
#: tools/virsh-domain.c:5983
27745
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
27746
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
27748
#: tools/virsh-domain.c:5991
27749
msgid "file containing XML CPU descriptions"
27750
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
27752
#: tools/virsh-domain.c:6036
27754
msgid "No host CPU specified in '%s'"
27755
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
27757
#: tools/virsh-domain.c:6049
27758
msgid "Failed to extract <cpu> element"
27759
msgstr "<cpu> ઘટકને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
27761
#: tools/virsh-domain.c:6087
27762
msgid "show domain cpu statistics"
27763
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
27765
#: tools/virsh-domain.c:6089
27766
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
27769
#: tools/virsh-domain.c:6102
27770
msgid "Show total statistics only"
27771
msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
27773
#: tools/virsh-domain.c:6107
27774
msgid "Show statistics from this CPU"
27775
msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
27777
#: tools/virsh-domain.c:6112
27778
msgid "Number of shown CPUs at most"
27781
#: tools/virsh-domain.c:6160
27782
msgid "No per-CPU stats available"
27785
#: tools/virsh-domain.c:6209
27786
msgid "No total stats available"
27787
msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
27789
#: tools/virsh-domain.c:6220
27793
#: tools/virsh-domain.c:6249
27795
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
27798
#: tools/virsh-domain.c:6258
27799
msgid "create a domain from an XML file"
27800
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
27802
#: tools/virsh-domain.c:6259
27803
msgid "Create a domain."
27804
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
27806
#: tools/virsh-domain.c:6267 tools/virsh-domain.c:6343
27807
msgid "file containing an XML domain description"
27808
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
27810
#: tools/virsh-domain.c:6316
27812
msgid "Domain %s created from %s\n"
27813
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
27815
#: tools/virsh-domain.c:6324
27817
msgid "Failed to create domain from %s"
27818
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
27820
#: tools/virsh-domain.c:6334
27821
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
27822
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
27824
#: tools/virsh-domain.c:6335
27825
msgid "Define a domain."
27826
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
27828
#: tools/virsh-domain.c:6366
27830
msgid "Domain %s defined from %s\n"
27831
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
27833
#: tools/virsh-domain.c:6370
27835
msgid "Failed to define domain from %s"
27836
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
27838
#: tools/virsh-domain.c:6380
27839
msgid "destroy (stop) a domain"
27840
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો"
27842
#: tools/virsh-domain.c:6382
27843
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
27846
#: tools/virsh-domain.c:6395
27847
msgid "terminate gracefully"
27850
#: tools/virsh-domain.c:6421
27852
msgid "Domain %s destroyed\n"
27853
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
27855
#: tools/virsh-domain.c:6423
27857
msgid "Failed to destroy domain %s"
27858
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
27860
#: tools/virsh-domain.c:6435
27861
msgid "show or set domain's description or title"
27862
msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો"
27864
#: tools/virsh-domain.c:6436
27865
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
27866
msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
27868
#: tools/virsh-domain.c:6449
27869
msgid "modify/get running state"
27870
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો"
27872
#: tools/virsh-domain.c:6454
27873
msgid "modify/get persistent configuration"
27874
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો"
27876
#: tools/virsh-domain.c:6459
27877
msgid "modify/get current state configuration"
27878
msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો"
27880
#: tools/virsh-domain.c:6464
27881
msgid "modify/get the title instead of description"
27882
msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો"
27884
#: tools/virsh-domain.c:6469
27885
msgid "open an editor to modify the description"
27886
msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો"
27888
#: tools/virsh-domain.c:6474
27892
#: tools/virsh-domain.c:6534
27893
msgid "Failed to collect new description/title"
27894
msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
27896
#: tools/virsh-domain.c:6570
27897
msgid "Domain description not changed.\n"
27898
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન બદલેલ છે.\n"
27900
#: tools/virsh-domain.c:6582
27901
msgid "Failed to set new domain description"
27902
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
27904
#: tools/virsh-domain.c:6585
27905
msgid "Domain description updated successfully"
27906
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
27908
#: tools/virsh-domain.c:6595
27910
msgid "No description for domain: %s"
27911
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
27913
#: tools/virsh-domain.c:6616
27914
msgid "Inject NMI to the guest"
27917
#: tools/virsh-domain.c:6617
27918
msgid "Inject NMI to the guest domain."
27921
#: tools/virsh-domain.c:6650
27922
msgid "Send keycodes to the guest"
27923
msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો"
27925
#: tools/virsh-domain.c:6651
27926
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
27929
#: tools/virsh-domain.c:6664
27930
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
27933
#: tools/virsh-domain.c:6669
27934
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
27937
#: tools/virsh-domain.c:6674
27938
msgid "the key code"
27941
#: tools/virsh-domain.c:6713
27943
msgid "unknown codeset: '%s'"
27944
msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'"
27946
#: tools/virsh-domain.c:6719
27947
msgid "too many keycodes"
27948
msgstr "ઘણાં કીકોડ"
27950
#: tools/virsh-domain.c:6725
27952
msgid "invalid keycode: '%s'"
27953
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"
27955
#: tools/virsh-domain.c:6746
27956
msgid "Send signals to processes"
27959
#: tools/virsh-domain.c:6747
27960
msgid "Send signals to processes in the guest"
27963
#: tools/virsh-domain.c:6760
27964
msgid "the process ID"
27967
#: tools/virsh-domain.c:6765
27968
msgid "the signal number or name"
27971
#: tools/virsh-domain.c:6828 tools/virsh-domain.c:6833
27972
#: tools/virsh-domain.c:8196 tools/virsh-pool.c:246 tools/virsh-pool.c:1358
27973
#: tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-volume.c:206 tools/virsh-volume.c:910
27974
msgid "missing argument"
27975
msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ"
27977
#: tools/virsh-domain.c:6838
27979
msgid "malformed PID value: %s"
27982
#: tools/virsh-domain.c:6843
27984
msgid "malformed signal name: %s"
27987
#: tools/virsh-domain.c:6861
27988
msgid "change memory allocation"
27989
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
27991
#: tools/virsh-domain.c:6862
27992
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
27993
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
27995
#: tools/virsh-domain.c:6880
27996
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
27999
#: tools/virsh-domain.c:6939 tools/virsh-domain.c:7040
28000
msgid "memory size has to be a number"
28003
#: tools/virsh-domain.c:6963
28004
msgid "change maximum memory limit"
28005
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
28007
#: tools/virsh-domain.c:6964
28008
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
28009
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
28011
#: tools/virsh-domain.c:6982
28012
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
28015
#: tools/virsh-domain.c:7048 tools/virsh-domain.c:7053
28016
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
28017
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
28019
#: tools/virsh-domain.c:7066
28020
msgid "Get or set memory parameters"
28021
msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
28023
#: tools/virsh-domain.c:7067
28025
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
28026
" To get the memory parameters use following command: \n"
28028
" virsh # memtune <domain>"
28031
#: tools/virsh-domain.c:7083
28032
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
28035
#: tools/virsh-domain.c:7088
28036
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
28039
#: tools/virsh-domain.c:7093
28040
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
28043
#: tools/virsh-domain.c:7098
28044
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
28047
#: tools/virsh-domain.c:7223 tools/virsh-domain.c:7381 tools/virsh-host.c:840
28048
msgid "Unable to get number of memory parameters"
28049
msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
28051
#: tools/virsh-domain.c:7236 tools/virsh-host.c:852
28052
msgid "Unable to get memory parameters"
28053
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
28055
#: tools/virsh-domain.c:7243
28059
#: tools/virsh-domain.c:7265 tools/virsh-host.c:879
28060
msgid "Unable to change memory parameters"
28061
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
28063
#: tools/virsh-domain.c:7273
28064
msgid "Get or set numa parameters"
28065
msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
28067
#: tools/virsh-domain.c:7274
28069
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
28070
" To get the numa parameters use following command: \n"
28072
" virsh # numatune <domain>"
28075
#: tools/virsh-domain.c:7291
28076
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
28079
#: tools/virsh-domain.c:7296
28080
msgid "NUMA node selections to set"
28081
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ"
28083
#: tools/virsh-domain.c:7349
28084
msgid "Unable to parse nodeset."
28085
msgstr "નોડસેટને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા."
28087
#: tools/virsh-domain.c:7358
28088
msgid "Unable to parse mode."
28089
msgstr "સ્થિતિને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા."
28091
#: tools/virsh-domain.c:7368
28093
msgid "Invalid mode: %s"
28094
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s"
28096
#: tools/virsh-domain.c:7394
28097
msgid "Unable to get numa parameters"
28098
msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
28100
#: tools/virsh-domain.c:7424
28101
msgid "Unable to change numa parameters"
28102
msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
28104
#: tools/virsh-domain.c:7432 tools/virsh-domain.c:7433
28105
msgid "QEMU Monitor Command"
28106
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"
28108
#: tools/virsh-domain.c:7446
28109
msgid "command is in human monitor protocol"
28112
#: tools/virsh-domain.c:7451
28113
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
28116
#: tools/virsh-domain.c:7456 tools/virsh-domain.c:7605
28120
#: tools/virsh-domain.c:7485 tools/virsh-domain.c:7635
28121
msgid "Failed to collect command"
28122
msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
28124
#: tools/virsh-domain.c:7492
28125
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
28128
#: tools/virsh-domain.c:7529 tools/virsh-domain.c:7530
28129
msgid "QEMU Attach"
28132
#: tools/virsh-domain.c:7538
28136
#: tools/virsh-domain.c:7552
28137
msgid "missing pid value"
28138
msgstr "ગુમ થયેલ pid કિંમત"
28140
#: tools/virsh-domain.c:7560
28142
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
28143
msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n"
28145
#: tools/virsh-domain.c:7565
28147
msgid "Failed to attach to pid %u"
28148
msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
28150
#: tools/virsh-domain.c:7576
28151
msgid "QEMU Guest Agent Command"
28152
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ"
28154
#: tools/virsh-domain.c:7577
28155
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
28158
#: tools/virsh-domain.c:7590
28159
msgid "timeout seconds. must be positive."
28162
#: tools/virsh-domain.c:7595
28163
msgid "execute command without waiting for timeout"
28166
#: tools/virsh-domain.c:7600
28167
msgid "execute command without timeout"
28168
msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો"
28170
#: tools/virsh-domain.c:7642
28171
msgid "timeout number has to be a number"
28174
#: tools/virsh-domain.c:7648
28175
msgid "timeout must be positive"
28178
#: tools/virsh-domain.c:7662
28179
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
28182
#: tools/virsh-domain.c:7684
28183
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
28186
#: tools/virsh-domain.c:7685
28187
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
28190
#: tools/virsh-domain.c:7691
28194
#: tools/virsh-domain.c:7714 tools/virsh-domain.c:7720
28196
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
28199
#: tools/virsh-domain.c:7776
28200
msgid "domain information in XML"
28201
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
28203
#: tools/virsh-domain.c:7777
28204
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
28205
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
28207
#: tools/virsh-domain.c:7790 tools/virsh-interface.c:448
28208
#: tools/virsh-pool.c:606
28209
msgid "show inactive defined XML"
28210
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
28212
#: tools/virsh-domain.c:7800
28213
msgid "update guest CPU according to host CPU"
28214
msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો"
28216
#: tools/virsh-domain.c:7805
28217
msgid "provide XML suitable for migrations"
28220
#: tools/virsh-domain.c:7850
28221
msgid "Convert native config to domain XML"
28222
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
28224
#: tools/virsh-domain.c:7851
28225
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
28226
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
28228
#: tools/virsh-domain.c:7859
28229
msgid "source config data format"
28230
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
28232
#: tools/virsh-domain.c:7864
28233
msgid "config data file to import from"
28234
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
28236
#: tools/virsh-domain.c:7902
28237
msgid "Convert domain XML to native config"
28238
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
28240
#: tools/virsh-domain.c:7903
28241
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
28242
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
28244
#: tools/virsh-domain.c:7911
28245
msgid "target config data type format"
28246
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
28248
#: tools/virsh-domain.c:7916
28249
msgid "xml data file to export from"
28250
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
28252
#: tools/virsh-domain.c:7954
28253
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
28254
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
28256
#: tools/virsh-domain.c:7963
28257
msgid "domain id or uuid"
28258
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
28260
#: tools/virsh-domain.c:7986
28261
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
28262
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
28264
#: tools/virsh-domain.c:8023
28265
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
28266
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
28268
#: tools/virsh-domain.c:8032
28269
msgid "domain id or name"
28270
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
28272
#: tools/virsh-domain.c:8050
28273
msgid "failed to get domain UUID"
28274
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
28276
#: tools/virsh-domain.c:8060
28277
msgid "migrate domain to another host"
28278
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
28280
#: tools/virsh-domain.c:8061
28281
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
28282
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
28284
#: tools/virsh-domain.c:8069
28285
msgid "live migration"
28286
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
28288
#: tools/virsh-domain.c:8074
28289
msgid "offline migration"
28292
#: tools/virsh-domain.c:8079
28293
msgid "peer-2-peer migration"
28294
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
28296
#: tools/virsh-domain.c:8084
28297
msgid "direct migration"
28298
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
28300
#: tools/virsh-domain.c:8094
28301
msgid "tunnelled migration"
28302
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
28304
#: tools/virsh-domain.c:8099
28305
msgid "persist VM on destination"
28306
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
28308
#: tools/virsh-domain.c:8104
28309
msgid "undefine VM on source"
28310
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
28312
#: tools/virsh-domain.c:8109
28313
msgid "do not restart the domain on the destination host"
28314
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
28316
#: tools/virsh-domain.c:8114
28317
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
28320
#: tools/virsh-domain.c:8119
28322
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
28323
"shared between source and destination)"
28326
#: tools/virsh-domain.c:8124
28327
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
28330
#: tools/virsh-domain.c:8129
28331
msgid "force migration even if it may be unsafe"
28334
#: tools/virsh-domain.c:8134
28335
msgid "display the progress of migration"
28336
msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો"
28338
#: tools/virsh-domain.c:8144
28340
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
28341
"migration) or source(p2p migration)"
28344
#: tools/virsh-domain.c:8149
28345
msgid "migration URI, usually can be omitted"
28346
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
28348
#: tools/virsh-domain.c:8154
28349
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
28350
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
28352
#: tools/virsh-domain.c:8159
28353
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
28356
#: tools/virsh-domain.c:8238
28358
msgid "file '%s' doesn't exist"
28359
msgstr "ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
28361
#: tools/virsh-domain.c:8248
28362
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
28363
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"
28365
#: tools/virsh-domain.c:8311
28366
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
28369
#: tools/virsh-domain.c:8316
28370
msgid "migrate: Invalid timeout"
28371
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"
28373
#: tools/virsh-domain.c:8322
28374
msgid "migrate: Timeout is too big"
28375
msgstr "સ્થળાંતર: સમયસમાપ્તિ ઘણી મોટી છે"
28377
#: tools/virsh-domain.c:8340
28381
#: tools/virsh-domain.c:8355
28382
msgid "set maximum tolerable downtime"
28383
msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો"
28385
#: tools/virsh-domain.c:8356
28387
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
28390
"ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા "
28391
"યજમાનમાં જીવંત-સ્થળાંતર થાય છે."
28393
#: tools/virsh-domain.c:8369
28394
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
28395
msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)"
28397
#: tools/virsh-domain.c:8386
28398
msgid "migrate: Invalid downtime"
28399
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ"
28401
#: tools/virsh-domain.c:8404
28402
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
28403
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો"
28405
#: tools/virsh-domain.c:8405
28407
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
28408
"migrated to another host."
28411
#: tools/virsh-domain.c:8419
28412
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
28413
msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા"
28415
#: tools/virsh-domain.c:8435
28416
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
28417
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય બેન્ડવીથ"
28419
#: tools/virsh-domain.c:8453
28420
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
28421
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો"
28423
#: tools/virsh-domain.c:8454
28424
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
28425
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો."
28427
#: tools/virsh-domain.c:8493
28428
msgid "domain display connection URI"
28429
msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI"
28431
#: tools/virsh-domain.c:8494
28432
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
28433
msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો."
28435
#: tools/virsh-domain.c:8507
28436
msgid "includes the password into the connection URI if available"
28437
msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય"
28439
#: tools/virsh-domain.c:8639
28440
msgid "Failed to create display URI"
28441
msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
28443
#: tools/virsh-domain.c:8672
28444
msgid "vnc display"
28445
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
28447
#: tools/virsh-domain.c:8673
28448
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
28449
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
28451
#: tools/virsh-domain.c:8715
28452
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
28453
msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે"
28455
#: tools/virsh-domain.c:8741
28456
msgid "tty console"
28457
msgstr "tty કન્સોલ"
28459
#: tools/virsh-domain.c:8742
28460
msgid "Output the device for the TTY console."
28461
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
28463
#: tools/virsh-domain.c:8797
28464
msgid "print the domain's hostname"
28465
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"
28467
#: tools/virsh-domain.c:8823 tools/virsh-host.c:629
28468
msgid "failed to get hostname"
28469
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
28471
#: tools/virsh-domain.c:8913 tools/virsh-domain.c:8926
28472
msgid "Bad child elements counting."
28475
#: tools/virsh-domain.c:8988
28477
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
28478
msgstr "ડોમેઇન %s નું XML વર્ણન મેળવી શક્યા નહિં"
28480
#: tools/virsh-domain.c:8995
28481
msgid "Failed to parse domain definition xml"
28482
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા xml પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
28484
#: tools/virsh-domain.c:9001
28485
msgid "Failed to parse device definition xml"
28486
msgstr "ઉપકરણ વ્યાખ્યા xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
28488
#: tools/virsh-domain.c:9023
28489
msgid "error when selecting nodes"
28490
msgstr "ભૂલ જ્યારે નોડને પસંદ કરી રહ્યા હોય"
28492
#: tools/virsh-domain.c:9052
28493
msgid "failed to create document saving context"
28494
msgstr "દસ્તાવેજને સંગ્રહતા દસ્તાવેજને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
28496
#: tools/virsh-domain.c:9087
28497
msgid "detach device from an XML file"
28498
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
28500
#: tools/virsh-domain.c:9088
28501
msgid "Detach device from an XML <file>"
28502
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
28504
#: tools/virsh-domain.c:9147
28506
msgid "Failed to detach device from %s"
28507
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
28509
#: tools/virsh-domain.c:9151
28510
msgid "Device detached successfully\n"
28511
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
28513
#: tools/virsh-domain.c:9164
28514
msgid "update device from an XML file"
28515
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
28517
#: tools/virsh-domain.c:9165
28518
msgid "Update device from an XML <file>."
28519
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ સુધારો."
28521
#: tools/virsh-domain.c:9193
28522
msgid "force device update"
28523
msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો"
28525
#: tools/virsh-domain.c:9236
28527
msgid "Failed to update device from %s"
28528
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ"
28530
#: tools/virsh-domain.c:9251
28531
msgid "detach network interface"
28532
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
28534
#: tools/virsh-domain.c:9252
28535
msgid "Detach network interface."
28536
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
28538
#: tools/virsh-domain.c:9320
28539
msgid "Failed to get interface information"
28540
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
28542
#: tools/virsh-domain.c:9328
28544
msgid "No found interface whose type is %s"
28545
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
28547
#: tools/virsh-domain.c:9333
28550
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
28553
#: tools/virsh-domain.c:9355
28556
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
28557
"device and specify the device pci address to remove it."
28560
#: tools/virsh-domain.c:9368
28562
msgid "No interface with MAC address %s was found"
28565
#: tools/virsh-domain.c:9396
28566
msgid "Failed to detach interface"
28567
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
28569
#: tools/virsh-domain.c:9398
28570
msgid "Interface detached successfully\n"
28571
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
28573
#: tools/virsh-domain.c:9436 tools/virsh-domain.c:9445
28574
msgid "Failed to get disk information"
28575
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
28577
#: tools/virsh-domain.c:9498
28579
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
28580
msgstr "ડિસ્ક મળી નથી કે જેનો સ્ત્રોત પાથ અથવા લક્ષ્ય %s છે"
28582
#: tools/virsh-domain.c:9560
28584
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
28585
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી"
28587
#: tools/virsh-domain.c:9571
28588
msgid "No source is specified for inserting media"
28589
msgstr "મીડિયાને દાખલ કરવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
28591
#: tools/virsh-domain.c:9574
28592
msgid "No source is specified for updating media"
28593
msgstr "મીડિયાને સુધારવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ છે"
28595
#: tools/virsh-domain.c:9581
28597
msgid "The disk device '%s' already has media"
28598
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે"
28600
#: tools/virsh-domain.c:9632
28601
msgid "detach disk device"
28602
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
28604
#: tools/virsh-domain.c:9633
28605
msgid "Detach disk device."
28606
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
28608
#: tools/virsh-domain.c:9702
28609
msgid "Failed to detach disk"
28610
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
28612
#: tools/virsh-domain.c:9704
28613
msgid "Disk detached successfully\n"
28614
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
28616
#: tools/virsh-domain.c:9721
28617
msgid "edit XML configuration for a domain"
28618
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
28620
#: tools/virsh-domain.c:9722
28621
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
28622
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
28624
#: tools/virsh-domain.c:9749
28626
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
28627
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
28629
#: tools/virsh-domain.c:9759
28631
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
28632
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
28634
#: tools/virsh-domain.c:9777
28635
msgid "Change media of CD or floppy drive"
28636
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો"
28638
#: tools/virsh-domain.c:9778
28639
msgid "Change media of CD or floppy drive."
28640
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો."
28642
#: tools/virsh-domain.c:9791
28643
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
28646
#: tools/virsh-domain.c:9796
28647
msgid "source of the media"
28648
msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત"
28650
#: tools/virsh-domain.c:9801
28651
msgid "Eject the media"
28652
msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો"
28654
#: tools/virsh-domain.c:9806
28655
msgid "Insert the media"
28656
msgstr "મીડિયા દાખલ કરો"
28658
#: tools/virsh-domain.c:9811
28659
msgid "Update the media"
28660
msgstr "મીડિયાને સુધારો"
28662
#: tools/virsh-domain.c:9816
28664
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
28665
"hypervisor driver"
28668
#: tools/virsh-domain.c:9822
28669
msgid "alter live configuration of running domain"
28670
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો"
28672
#: tools/virsh-domain.c:9827
28673
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
28676
#: tools/virsh-domain.c:9832
28677
msgid "force media changing"
28680
#: tools/virsh-domain.c:9862
28681
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
28684
#: tools/virsh-domain.c:9908
28685
msgid "No disk source specified for inserting"
28686
msgstr "સમાવવા માટે ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
28688
#: tools/virsh-domain.c:9926
28690
msgid "Failed to complete action %s on media"
28691
msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ"
28693
#: tools/virsh-domain.c:9930
28695
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
28698
#: tools/virsh-domain.c:9943 tools/virsh-domain.c:9944
28699
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
28702
#: tools/virsh-domain.c:9957
28704
"Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
28707
#: tools/virsh-domain.c:9963
28708
msgid "which mount point to trim"
28711
#: tools/virsh-domain.c:9980
28712
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
28715
#: tools/virsh-domain.c:9985
28716
msgid "Unable to parse mountpoint parameter"
28719
#: tools/virsh-domain.c:9990
28720
msgid "Unable to invoke fstrim"
28723
#: tools/virsh-edit.c:110
28724
msgid "The XML configuration was changed by another user."
28725
msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ."
28727
#: tools/virsh-edit.c:119
28731
#: tools/virsh-host.c:46
28732
msgid "capabilities"
28735
#: tools/virsh-host.c:47
28736
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
28737
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
28739
#: tools/virsh-host.c:57
28740
msgid "failed to get capabilities"
28741
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
28743
#: tools/virsh-host.c:70
28744
msgid "(re)connect to hypervisor"
28745
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
28747
#: tools/virsh-host.c:72
28749
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
28750
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
28752
#: tools/virsh-host.c:80
28753
msgid "hypervisor connection URI"
28754
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
28756
#: tools/virsh-host.c:85
28757
msgid "read-only connection"
28758
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
28760
#: tools/virsh-host.c:107
28761
msgid "Please specify valid connection URI"
28762
msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય જોડાણ URI સ્પષ્ટ કરો"
28764
#: tools/virsh-host.c:120
28765
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
28766
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
28768
#: tools/virsh-host.c:129
28769
msgid "NUMA free memory"
28770
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
28772
#: tools/virsh-host.c:130
28773
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
28774
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
28776
#: tools/virsh-host.c:138
28777
msgid "NUMA cell number"
28778
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
28780
#: tools/virsh-host.c:143
28781
msgid "show free memory for all NUMA cells"
28782
msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો"
28784
#: tools/virsh-host.c:166
28785
msgid "cell number has to be a number"
28788
#: tools/virsh-host.c:172
28789
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
28792
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:186
28793
msgid "unable to get node capabilities"
28794
msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ"
28796
#: tools/virsh-host.c:184
28797
msgid "(capabilities)"
28800
#: tools/virsh-host.c:193
28801
msgid "could not get information about NUMA topology"
28802
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
28804
#: tools/virsh-host.c:205
28805
msgid "conversion from string failed"
28808
#: tools/virsh-host.c:213
28810
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
28811
msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu"
28813
#: tools/virsh-host.c:227 tools/virsh-host.c:240
28817
#: tools/virsh-host.c:261
28818
msgid "node information"
28819
msgstr "નોડ જાણકારી"
28821
#: tools/virsh-host.c:262
28822
msgid "Returns basic information about the node."
28823
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
28825
#: tools/virsh-host.c:272
28826
msgid "failed to get node information"
28827
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
28829
#: tools/virsh-host.c:275
28833
#: tools/virsh-host.c:277
28834
msgid "CPU frequency:"
28835
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
28837
#: tools/virsh-host.c:278
28838
msgid "CPU socket(s):"
28839
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
28841
#: tools/virsh-host.c:279
28842
msgid "Core(s) per socket:"
28843
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
28845
#: tools/virsh-host.c:280
28846
msgid "Thread(s) per core:"
28847
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
28849
#: tools/virsh-host.c:281
28850
msgid "NUMA cell(s):"
28851
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
28853
#: tools/virsh-host.c:282
28854
msgid "Memory size:"
28855
msgstr "મેમરી માપ:"
28857
#: tools/virsh-host.c:291
28858
msgid "node cpu map"
28861
#: tools/virsh-host.c:292
28863
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
28864
"list of online CPUs."
28867
#: tools/virsh-host.c:307
28868
msgid "Unable to get cpu map"
28871
#: tools/virsh-host.c:311
28872
msgid "CPUs present:"
28875
#: tools/virsh-host.c:312
28876
msgid "CPUs online:"
28879
#: tools/virsh-host.c:314
28883
#: tools/virsh-host.c:330
28884
msgid "Prints cpu stats of the node."
28887
#: tools/virsh-host.c:331
28888
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
28891
#: tools/virsh-host.c:339
28892
msgid "prints specified cpu statistics only."
28893
msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે."
28895
#: tools/virsh-host.c:344
28896
msgid "prints by percentage during 1 second."
28899
#: tools/virsh-host.c:370
28900
msgid "Invalid value of cpuNum"
28901
msgstr "cpuNum ની અયોગ્ય કિંમત"
28903
#: tools/virsh-host.c:376
28904
msgid "Unable to get number of cpu stats"
28905
msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
28907
#: tools/virsh-host.c:392
28908
msgid "Unable to get node cpu stats"
28909
msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
28911
#: tools/virsh-host.c:419 tools/virsh-host.c:442
28913
msgstr "વપરાશકર્તા:"
28915
#: tools/virsh-host.c:420 tools/virsh-host.c:444
28919
#: tools/virsh-host.c:421 tools/virsh-host.c:429 tools/virsh-host.c:446
28921
msgstr "નિષ્ક્રિય:"
28923
#: tools/virsh-host.c:422 tools/virsh-host.c:448
28927
#: tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:440
28931
#: tools/virsh-host.c:463
28932
msgid "Prints memory stats of the node."
28935
#: tools/virsh-host.c:464
28936
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
28939
#: tools/virsh-host.c:472
28940
msgid "prints specified cell statistics only."
28943
#: tools/virsh-host.c:487
28944
msgid "Invalid value of cellNum"
28945
msgstr "cellNum ની અયોગ્ય કિંમત"
28947
#: tools/virsh-host.c:494
28948
msgid "Unable to get number of memory stats"
28949
msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ"
28951
#: tools/virsh-host.c:507
28952
msgid "Unable to get memory stats"
28953
msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ"
28955
#: tools/virsh-host.c:525
28956
msgid "suspend the host node for a given time duration"
28959
#: tools/virsh-host.c:526
28961
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
28965
#: tools/virsh-host.c:541
28966
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
28969
#: tools/virsh-host.c:575
28970
msgid "Invalid duration"
28971
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
28973
#: tools/virsh-host.c:580
28974
msgid "The host was not suspended"
28977
#: tools/virsh-host.c:590
28978
msgid "print the hypervisor sysinfo"
28979
msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો"
28981
#: tools/virsh-host.c:592
28982
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
28985
#: tools/virsh-host.c:603
28986
msgid "failed to get sysinfo"
28987
msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
28989
#: tools/virsh-host.c:617
28990
msgid "print the hypervisor hostname"
28991
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
28993
#: tools/virsh-host.c:643
28994
msgid "print the hypervisor canonical URI"
28995
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
28997
#: tools/virsh-host.c:655
28998
msgid "failed to get URI"
28999
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29001
#: tools/virsh-host.c:669
29002
msgid "show version"
29003
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
29005
#: tools/virsh-host.c:670
29006
msgid "Display the system version information."
29007
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
29009
#: tools/virsh-host.c:678
29010
msgid "report daemon version too"
29013
#: tools/virsh-host.c:699
29014
msgid "failed to get hypervisor type"
29015
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29017
#: tools/virsh-host.c:708
29019
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
29020
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n"
29022
#: tools/virsh-host.c:713
29023
msgid "failed to get the library version"
29024
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29026
#: tools/virsh-host.c:720
29028
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
29029
msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n"
29031
#: tools/virsh-host.c:727
29033
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
29034
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
29036
#: tools/virsh-host.c:732
29037
msgid "failed to get the hypervisor version"
29038
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29040
#: tools/virsh-host.c:737
29042
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
29043
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
29045
#: tools/virsh-host.c:744
29047
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
29048
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
29050
#: tools/virsh-host.c:751
29051
msgid "failed to get the daemon version"
29052
msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29054
#: tools/virsh-host.c:757
29056
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
29057
msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n"
29059
#: tools/virsh-host.c:766
29060
msgid "Get or set node memory parameters"
29063
#: tools/virsh-host.c:767
29065
"Get or set node memory parameters\n"
29066
" To get the memory parameters, use following command: \n"
29068
" virsh # node-memory-tune"
29071
#: tools/virsh-host.c:777
29073
"number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
29076
#: tools/virsh-host.c:783
29078
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
29081
#: tools/virsh-host.c:789
29082
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
29085
#: tools/virsh-host.c:807
29086
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
29089
#: tools/virsh-host.c:817
29090
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
29093
#: tools/virsh-host.c:827
29094
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
29097
#: tools/virsh-host.c:859
29098
msgid "Shared memory:\n"
29101
#: tools/virsh-interface.c:77
29103
msgid "failed to get interface '%s'"
29104
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29106
#: tools/virsh-interface.c:86
29107
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
29108
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
29110
#: tools/virsh-interface.c:87
29111
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
29112
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
29114
#: tools/virsh-interface.c:95 tools/virsh-interface.c:443
29115
#: tools/virsh-interface.c:539 tools/virsh-interface.c:578
29116
#: tools/virsh-interface.c:617
29117
msgid "interface name or MAC address"
29118
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
29120
#: tools/virsh-interface.c:114
29122
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
29123
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
29125
#: tools/virsh-interface.c:124
29127
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
29128
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
29130
#: tools/virsh-interface.c:204
29131
msgid "Failed to list interfaces"
29134
#: tools/virsh-interface.c:215 tools/virsh-interface.c:223
29135
msgid "Failed to list active interfaces"
29136
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29138
#: tools/virsh-interface.c:232 tools/virsh-interface.c:241
29139
msgid "Failed to list inactive interfaces"
29140
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29142
#: tools/virsh-interface.c:312
29143
msgid "list physical host interfaces"
29144
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
29146
#: tools/virsh-interface.c:313
29147
msgid "Returns list of physical host interfaces."
29148
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
29150
#: tools/virsh-interface.c:321
29151
msgid "list inactive interfaces"
29152
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
29154
#: tools/virsh-interface.c:326
29155
msgid "list inactive & active interfaces"
29156
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
29158
#: tools/virsh-interface.c:350
29159
msgid "MAC Address"
29160
msgstr "MAC સરનામું"
29162
#: tools/virsh-interface.c:358 tools/virsh-network.c:690
29163
#: tools/virsh-pool.c:1139
29167
#: tools/virsh-interface.c:358 tools/virsh-network.c:690
29168
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1496
29172
#: tools/virsh-interface.c:370
29173
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
29174
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
29176
#: tools/virsh-interface.c:379
29177
msgid "interface mac"
29178
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
29180
#: tools/virsh-interface.c:402
29181
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
29182
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
29184
#: tools/virsh-interface.c:411
29185
msgid "interface name"
29186
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
29188
#: tools/virsh-interface.c:434
29189
msgid "interface information in XML"
29190
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
29192
#: tools/virsh-interface.c:435
29194
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
29195
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
29197
#: tools/virsh-interface.c:484
29198
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
29200
"XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
29202
#: tools/virsh-interface.c:485
29203
msgid "Define a physical host interface."
29204
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."
29206
#: tools/virsh-interface.c:493
29207
msgid "file containing an XML interface description"
29208
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
29210
#: tools/virsh-interface.c:516
29212
msgid "Interface %s defined from %s\n"
29213
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
29215
#: tools/virsh-interface.c:520
29217
msgid "Failed to define interface from %s"
29218
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
29220
#: tools/virsh-interface.c:530
29221
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
29223
"ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
29225
#: tools/virsh-interface.c:531
29226
msgid "undefine an interface."
29227
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
29229
#: tools/virsh-interface.c:555
29231
msgid "Interface %s undefined\n"
29232
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
29234
#: tools/virsh-interface.c:557
29236
msgid "Failed to undefine interface %s"
29237
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
29239
#: tools/virsh-interface.c:569
29240
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
29241
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
29243
#: tools/virsh-interface.c:570
29244
msgid "start a physical host interface."
29245
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
29247
#: tools/virsh-interface.c:594 tools/virsh-interface.c:1135
29249
msgid "Interface %s started\n"
29250
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
29252
#: tools/virsh-interface.c:596 tools/virsh-interface.c:1132
29254
msgid "Failed to start interface %s"
29255
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
29257
#: tools/virsh-interface.c:608
29258
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
29259
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
29261
#: tools/virsh-interface.c:609
29262
msgid "forcefully stop a physical host interface."
29263
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
29265
#: tools/virsh-interface.c:633
29267
msgid "Interface %s destroyed\n"
29268
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
29270
#: tools/virsh-interface.c:635
29272
msgid "Failed to destroy interface %s"
29273
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
29275
#: tools/virsh-interface.c:647
29277
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
29278
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
29281
#: tools/virsh-interface.c:650
29282
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
29285
#: tools/virsh-interface.c:662
29286
msgid "Failed to begin network config change transaction"
29289
#: tools/virsh-interface.c:666
29290
msgid "Network config change transaction started\n"
29293
#: tools/virsh-interface.c:674
29294
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
29297
#: tools/virsh-interface.c:675
29298
msgid "commit changes and free restore point"
29301
#: tools/virsh-interface.c:687
29302
msgid "Failed to commit network config change transaction"
29305
#: tools/virsh-interface.c:691
29306
msgid "Network config change transaction committed\n"
29309
#: tools/virsh-interface.c:699
29310
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
29313
#: tools/virsh-interface.c:700
29314
msgid "rollback to previous restore point"
29317
#: tools/virsh-interface.c:712
29318
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
29321
#: tools/virsh-interface.c:716
29322
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
29325
#: tools/virsh-interface.c:724
29326
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
29329
#: tools/virsh-interface.c:725
29330
msgid "bridge an existing network device"
29331
msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો"
29333
#: tools/virsh-interface.c:733
29334
msgid "existing interface name"
29335
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
29337
#: tools/virsh-interface.c:738
29338
msgid "new bridge device name"
29339
msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
29341
#: tools/virsh-interface.c:743
29342
msgid "do not enable STP for this bridge"
29343
msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં"
29345
#: tools/virsh-interface.c:748
29346
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
29349
#: tools/virsh-interface.c:753
29350
msgid "don't start the bridge immediately"
29351
msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં"
29353
#: tools/virsh-interface.c:782
29354
msgid "Missing bridge device name in command"
29355
msgstr "આદેશમાં ગુમ થયેલ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
29357
#: tools/virsh-interface.c:788
29359
msgid "Network device %s already exists"
29360
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
29362
#: tools/virsh-interface.c:796
29363
msgid "Unable to parse delay parameter"
29366
#: tools/virsh-interface.c:806
29367
msgid "(interface definition)"
29368
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
29370
#: tools/virsh-interface.c:807 tools/virsh-interface.c:1009
29372
msgid "Failed to parse configuration of %s"
29373
msgstr "%s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
29375
#: tools/virsh-interface.c:814 tools/virsh-interface.c:1016
29377
msgid "Existing device %s has no type"
29378
msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
29380
#: tools/virsh-interface.c:819
29382
msgid "Existing device %s is already a bridge"
29383
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
29385
#: tools/virsh-interface.c:826 tools/virsh-interface.c:1029
29387
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
29390
#: tools/virsh-interface.c:833
29391
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
29392
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
29394
#: tools/virsh-interface.c:841
29395
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
29396
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
29398
#: tools/virsh-interface.c:848
29400
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
29403
#: tools/virsh-interface.c:856
29404
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
29406
"xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં "
29409
#: tools/virsh-interface.c:861
29411
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
29414
#: tools/virsh-interface.c:870
29415
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
29416
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
29418
#: tools/virsh-interface.c:878
29420
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
29422
"xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં "
29425
#: tools/virsh-interface.c:884
29427
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
29429
"xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
29431
#: tools/virsh-interface.c:904 tools/virsh-interface.c:1091
29433
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
29434
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
29436
#: tools/virsh-interface.c:915
29438
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
29439
msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
29441
#: tools/virsh-interface.c:924
29443
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
29444
msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
29446
#: tools/virsh-interface.c:929
29448
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
29449
msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n"
29451
#: tools/virsh-interface.c:935
29453
msgid "Failed to start bridge interface %s"
29454
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
29456
#: tools/virsh-interface.c:938
29458
msgid "Bridge interface %s started\n"
29459
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
29461
#: tools/virsh-interface.c:961
29462
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
29465
#: tools/virsh-interface.c:962
29466
msgid "unbridge a network device"
29467
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં"
29469
#: tools/virsh-interface.c:970
29470
msgid "current bridge device name"
29471
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
29473
#: tools/virsh-interface.c:975
29474
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
29477
#: tools/virsh-interface.c:1007
29478
msgid "(bridge interface definition)"
29479
msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
29481
#: tools/virsh-interface.c:1021
29483
msgid "Device %s is not a bridge"
29484
msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી"
29486
#: tools/virsh-interface.c:1037
29487
msgid "No bridge node in xml document"
29488
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી"
29490
#: tools/virsh-interface.c:1042
29491
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
29492
msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે"
29494
#: tools/virsh-interface.c:1047
29495
msgid "No interface attached to bridge"
29496
msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી"
29498
#: tools/virsh-interface.c:1055
29500
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
29503
#: tools/virsh-interface.c:1060
29505
msgid "Attached device %s has no type"
29506
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
29508
#: tools/virsh-interface.c:1065
29510
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
29511
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
29513
#: tools/virsh-interface.c:1071
29515
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
29516
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
29518
#: tools/virsh-interface.c:1102
29520
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
29523
#: tools/virsh-interface.c:1111
29525
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
29526
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
29528
#: tools/virsh-interface.c:1115
29530
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
29531
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
29533
#: tools/virsh-interface.c:1122
29535
msgid "Failed to define new interface %s"
29536
msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
29538
#: tools/virsh-interface.c:1126
29540
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
29541
msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n"
29543
#: tools/virsh-network.c:76
29545
msgid "failed to get network '%s'"
29546
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29548
#: tools/virsh-network.c:85
29549
msgid "autostart a network"
29550
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
29552
#: tools/virsh-network.c:87
29553
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
29554
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
29556
#: tools/virsh-network.c:95 tools/virsh-network.c:240
29557
#: tools/virsh-network.c:279 tools/virsh-network.c:331
29558
#: tools/virsh-network.c:744 tools/virsh-network.c:782
29559
#: tools/virsh-network.c:821 tools/virsh-network.c:1041
29560
msgid "network name or uuid"
29561
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
29563
#: tools/virsh-network.c:119
29565
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
29566
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
29568
#: tools/virsh-network.c:121
29570
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
29571
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
29573
#: tools/virsh-network.c:127
29575
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
29576
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
29578
#: tools/virsh-network.c:129
29580
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
29581
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
29583
#: tools/virsh-network.c:139
29584
msgid "create a network from an XML file"
29585
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
29587
#: tools/virsh-network.c:140
29588
msgid "Create a network."
29589
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
29591
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:194
29592
msgid "file containing an XML network description"
29593
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
29595
#: tools/virsh-network.c:171
29597
msgid "Network %s created from %s\n"
29598
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
29600
#: tools/virsh-network.c:175
29602
msgid "Failed to create network from %s"
29603
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
29605
#: tools/virsh-network.c:185
29606
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
29607
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
29609
#: tools/virsh-network.c:186
29610
msgid "Define a network."
29611
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
29613
#: tools/virsh-network.c:217
29615
msgid "Network %s defined from %s\n"
29616
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
29618
#: tools/virsh-network.c:221
29620
msgid "Failed to define network from %s"
29621
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
29623
#: tools/virsh-network.c:231
29624
msgid "destroy (stop) a network"
29625
msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો"
29627
#: tools/virsh-network.c:232
29628
msgid "Forcefully stop a given network."
29629
msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
29631
#: tools/virsh-network.c:256
29633
msgid "Network %s destroyed\n"
29634
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
29636
#: tools/virsh-network.c:258
29638
msgid "Failed to destroy network %s"
29639
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
29641
#: tools/virsh-network.c:270
29642
msgid "network information in XML"
29643
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
29645
#: tools/virsh-network.c:271
29646
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
29647
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
29649
#: tools/virsh-network.c:284
29650
msgid "network information of an inactive domain"
29651
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી"
29653
#: tools/virsh-network.c:322
29654
msgid "network information"
29655
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
29657
#: tools/virsh-network.c:323
29658
msgid "Returns basic information about the network"
29659
msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે"
29661
#: tools/virsh-network.c:352 tools/virsh-nwfilter.c:356
29662
#: tools/virsh-secret.c:508
29666
#: tools/virsh-network.c:356
29670
#: tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-network.c:684 tools/virsh-pool.c:1030
29671
#: tools/virsh-pool.c:1527
29672
msgid "no autostart"
29673
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
29675
#: tools/virsh-network.c:371
29679
#: tools/virsh-network.c:458
29680
msgid "Failed to list networks"
29683
#: tools/virsh-network.c:470
29684
msgid "Failed to get the number of active networks"
29687
#: tools/virsh-network.c:479
29688
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
29691
#: tools/virsh-network.c:496
29692
msgid "Failed to list active networks"
29693
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29695
#: tools/virsh-network.c:507
29696
msgid "Failed to list inactive networks"
29697
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29699
#: tools/virsh-network.c:540
29700
msgid "Failed to get network persistence info"
29703
#: tools/virsh-network.c:552
29704
msgid "Failed to get network autostart state"
29707
#: tools/virsh-network.c:599
29708
msgid "list networks"
29709
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
29711
#: tools/virsh-network.c:600
29712
msgid "Returns list of networks."
29713
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
29715
#: tools/virsh-network.c:608
29716
msgid "list inactive networks"
29717
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
29719
#: tools/virsh-network.c:613
29720
msgid "list inactive & active networks"
29721
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
29723
#: tools/virsh-network.c:618
29724
msgid "list persistent networks"
29727
#: tools/virsh-network.c:623
29728
msgid "list transient networks"
29731
#: tools/virsh-network.c:628
29732
msgid "list networks with autostart enabled"
29735
#: tools/virsh-network.c:633
29736
msgid "list networks with autostart disabled"
29739
#: tools/virsh-network.c:674 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1200
29740
#: tools/virsh-pool.c:1259
29742
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
29744
#: tools/virsh-network.c:674 tools/virsh-pool.c:1205 tools/virsh-pool.c:1260
29748
#: tools/virsh-network.c:703
29749
msgid "convert a network UUID to network name"
29750
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
29752
#: tools/virsh-network.c:712
29753
msgid "network uuid"
29754
msgstr "નેટવર્ક uuid"
29756
#: tools/virsh-network.c:735
29757
msgid "start a (previously defined) inactive network"
29758
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
29760
#: tools/virsh-network.c:736
29761
msgid "Start a network."
29762
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
29764
#: tools/virsh-network.c:760
29766
msgid "Network %s started\n"
29767
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
29769
#: tools/virsh-network.c:762
29771
msgid "Failed to start network %s"
29772
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
29774
#: tools/virsh-network.c:773
29775
msgid "undefine an inactive network"
29776
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
29778
#: tools/virsh-network.c:774
29779
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
29780
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
29782
#: tools/virsh-network.c:798
29784
msgid "Network %s has been undefined\n"
29785
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
29787
#: tools/virsh-network.c:800
29789
msgid "Failed to undefine network %s"
29790
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
29792
#: tools/virsh-network.c:812
29793
msgid "update parts of an existing network's configuration"
29796
#: tools/virsh-network.c:826
29797
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
29800
#: tools/virsh-network.c:831
29801
msgid "which section of network configuration to update"
29804
#: tools/virsh-network.c:836
29806
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
29807
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
29810
#: tools/virsh-network.c:842
29811
msgid "which parent object to search through"
29814
#: tools/virsh-network.c:847
29815
msgid "affect next network startup"
29818
#: tools/virsh-network.c:852
29819
msgid "affect running network"
29822
#: tools/virsh-network.c:857
29823
msgid "affect current state of network"
29826
#: tools/virsh-network.c:893
29827
msgid "missing or malformed command argument"
29830
#: tools/virsh-network.c:903
29832
msgid "unrecognized command name '%s'"
29835
#: tools/virsh-network.c:909
29836
msgid "missing or malformed section argument"
29839
#: tools/virsh-network.c:914
29841
msgid "unrecognized section name '%s'"
29844
#: tools/virsh-network.c:919
29845
msgid "malformed parent-index argument"
29848
#: tools/virsh-network.c:963
29850
msgid "Failed to update network %s"
29853
#: tools/virsh-network.c:970
29854
msgid "persistent config and live state"
29857
#: tools/virsh-network.c:972 tools/virsh-network.c:978
29858
msgid "persistent config"
29861
#: tools/virsh-network.c:974 tools/virsh-network.c:976
29865
#: tools/virsh-network.c:981
29867
msgid "Updated network %s %s"
29870
#: tools/virsh-network.c:995
29871
msgid "convert a network name to network UUID"
29872
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
29874
#: tools/virsh-network.c:1004
29875
msgid "network name"
29876
msgstr "નેટવર્ક નામ"
29878
#: tools/virsh-network.c:1022
29879
msgid "failed to get network UUID"
29880
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
29882
#: tools/virsh-network.c:1032
29883
msgid "edit XML configuration for a network"
29884
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
29886
#: tools/virsh-network.c:1033
29887
msgid "Edit the XML configuration for a network."
29888
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
29890
#: tools/virsh-network.c:1075
29892
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
29893
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
29895
#: tools/virsh-network.c:1085
29897
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
29898
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
29900
#: tools/virsh-nodedev.c:45
29901
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
29902
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
29904
#: tools/virsh-nodedev.c:47
29906
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
29907
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
29909
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે "
29910
"કે જે પછી વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
29912
#: tools/virsh-nodedev.c:57
29913
msgid "file containing an XML description of the device"
29914
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
29916
#: tools/virsh-nodedev.c:80
29918
msgid "Node device %s created from %s\n"
29919
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
29921
#: tools/virsh-nodedev.c:84
29923
msgid "Failed to create node device from %s"
29924
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
29926
#: tools/virsh-nodedev.c:96
29927
msgid "destroy (stop) a device on the node"
29928
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો"
29930
#: tools/virsh-nodedev.c:97
29932
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
29933
"the physical host"
29935
"નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે"
29937
#: tools/virsh-nodedev.c:106
29938
msgid "name of the device to be destroyed"
29939
msgstr "નાશ કરવા માટે ઉપકરણનું નામ"
29941
#: tools/virsh-nodedev.c:124
29943
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
29944
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
29946
#: tools/virsh-nodedev.c:126
29948
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
29949
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
29951
#: tools/virsh-nodedev.c:213 tools/virsh-nodedev.c:234
29952
msgid "Failed to list node devices"
29953
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
29955
#: tools/virsh-nodedev.c:223
29956
msgid "Failed to count node devices"
29957
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
29959
#: tools/virsh-nodedev.c:263
29960
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
29963
#: tools/virsh-nodedev.c:271
29964
msgid "Failed to get capability names of the device"
29967
#: tools/virsh-nodedev.c:333
29968
msgid "enumerate devices on this host"
29969
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
29971
#: tools/virsh-nodedev.c:342
29972
msgid "list devices in a tree"
29973
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
29975
#: tools/virsh-nodedev.c:347
29976
msgid "capability names, separated by comma"
29979
#: tools/virsh-nodedev.c:369
29980
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
29983
#: tools/virsh-nodedev.c:377
29984
msgid "Invalid capability type"
29987
#: tools/virsh-nodedev.c:469
29988
msgid "node device details in XML"
29989
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
29991
#: tools/virsh-nodedev.c:470
29992
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
29993
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
29995
#: tools/virsh-nodedev.c:479 tools/virsh-nodedev.c:524
29996
#: tools/virsh-nodedev.c:569 tools/virsh-nodedev.c:612
30000
#: tools/virsh-nodedev.c:494 tools/virsh-nodedev.c:539
30001
#: tools/virsh-nodedev.c:584 tools/virsh-nodedev.c:627
30002
msgid "Could not find matching device"
30003
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
30005
#: tools/virsh-nodedev.c:514
30006
msgid "detach node device from its device driver"
30007
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"
30009
#: tools/virsh-nodedev.c:515
30011
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
30014
#: tools/virsh-nodedev.c:546
30016
msgid "Device %s detached\n"
30017
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"
30019
#: tools/virsh-nodedev.c:548
30021
msgid "Failed to detach device %s"
30022
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
30024
#: tools/virsh-nodedev.c:559
30025
msgid "reattach node device to its device driver"
30026
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
30028
#: tools/virsh-nodedev.c:560
30030
"Reattach node device to its device driver once released by the domain."
30031
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
30033
#: tools/virsh-nodedev.c:589
30035
msgid "Device %s re-attached\n"
30036
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
30038
#: tools/virsh-nodedev.c:591
30040
msgid "Failed to re-attach device %s"
30041
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
30043
#: tools/virsh-nodedev.c:602
30044
msgid "reset node device"
30045
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
30047
#: tools/virsh-nodedev.c:603
30048
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
30049
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
30051
#: tools/virsh-nodedev.c:632
30053
msgid "Device %s reset\n"
30054
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
30056
#: tools/virsh-nodedev.c:634
30058
msgid "Failed to reset device %s"
30059
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
30061
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
30063
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
30064
msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
30066
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
30067
msgid "define or update a network filter from an XML file"
30068
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો"
30070
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
30071
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
30072
msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો."
30074
#: tools/virsh-nwfilter.c:93
30075
msgid "file containing an XML network filter description"
30076
msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે"
30078
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
30080
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
30081
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
30083
#: tools/virsh-nwfilter.c:120
30085
msgid "Failed to define network filter from %s"
30086
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
30088
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
30089
msgid "undefine a network filter"
30090
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
30092
#: tools/virsh-nwfilter.c:131
30093
msgid "Undefine a given network filter."
30094
msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
30096
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:178
30097
#: tools/virsh-nwfilter.c:386
30098
msgid "network filter name or uuid"
30099
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid"
30101
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
30103
msgid "Network filter %s undefined\n"
30104
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
30106
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
30108
msgid "Failed to undefine network filter %s"
30109
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
30111
#: tools/virsh-nwfilter.c:169
30112
msgid "network filter information in XML"
30113
msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી"
30115
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
30116
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
30117
msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."
30119
#: tools/virsh-nwfilter.c:270
30120
msgid "Failed to list node filters"
30123
#: tools/virsh-nwfilter.c:280
30124
msgid "Failed to count network filters"
30127
#: tools/virsh-nwfilter.c:291
30128
msgid "Failed to list network filters"
30129
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
30131
#: tools/virsh-nwfilter.c:337
30132
msgid "list network filters"
30133
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો"
30135
#: tools/virsh-nwfilter.c:338
30136
msgid "Returns list of network filters."
30137
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે."
30139
#: tools/virsh-nwfilter.c:377
30140
msgid "edit XML configuration for a network filter"
30141
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
30143
#: tools/virsh-nwfilter.c:378
30144
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
30145
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
30147
#: tools/virsh-nwfilter.c:404
30149
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
30150
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
30152
#: tools/virsh-nwfilter.c:415
30154
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
30155
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
30157
#: tools/virsh-pool.c:72
30159
msgid "failed to get pool '%s'"
30160
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
30162
#: tools/virsh-pool.c:81
30163
msgid "autostart a pool"
30164
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
30166
#: tools/virsh-pool.c:83
30167
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
30168
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
30170
#: tools/virsh-pool.c:91 tools/virsh-pool.c:424 tools/virsh-pool.c:484
30171
#: tools/virsh-pool.c:523 tools/virsh-pool.c:562 tools/virsh-pool.c:601
30172
#: tools/virsh-pool.c:1467 tools/virsh-pool.c:1634 tools/virsh-pool.c:1710
30173
#: tools/virsh-volume.c:392 tools/virsh-volume.c:518 tools/virsh-volume.c:612
30174
#: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:835 tools/virsh-volume.c:880
30175
#: tools/virsh-volume.c:956 tools/virsh-volume.c:1033
30176
#: tools/virsh-volume.c:1131 tools/virsh-volume.c:1296
30177
#: tools/virsh-volume.c:1670 tools/virsh-volume.c:1706
30178
msgid "pool name or uuid"
30179
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
30181
#: tools/virsh-pool.c:115
30183
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
30184
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
30186
#: tools/virsh-pool.c:117
30188
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
30189
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
30191
#: tools/virsh-pool.c:123
30193
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
30194
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
30196
#: tools/virsh-pool.c:125
30198
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
30199
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
30201
#: tools/virsh-pool.c:135
30202
msgid "create a pool from an XML file"
30203
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
30205
#: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:294
30206
msgid "Create a pool."
30207
msgstr "pool બનાવો."
30209
#: tools/virsh-pool.c:144 tools/virsh-pool.c:340
30210
msgid "file containing an XML pool description"
30211
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
30213
#: tools/virsh-pool.c:167
30215
msgid "Pool %s created from %s\n"
30216
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
30218
#: tools/virsh-pool.c:171
30220
msgid "Failed to create pool from %s"
30221
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
30223
#: tools/virsh-pool.c:184
30224
msgid "name of the pool"
30225
msgstr "pool નું નામ"
30227
#: tools/virsh-pool.c:189
30228
msgid "print XML document, but don't define/create"
30229
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
30231
#: tools/virsh-pool.c:194
30232
msgid "type of the pool"
30233
msgstr "pool નો પ્રકાર"
30235
#: tools/virsh-pool.c:199
30236
msgid "source-host for underlying storage"
30237
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
30239
#: tools/virsh-pool.c:204
30240
msgid "source path for underlying storage"
30241
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
30243
#: tools/virsh-pool.c:209
30244
msgid "source device for underlying storage"
30245
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
30247
#: tools/virsh-pool.c:214
30248
msgid "source name for underlying storage"
30249
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
30251
#: tools/virsh-pool.c:219
30252
msgid "target for underlying storage"
30253
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
30255
#: tools/virsh-pool.c:224
30256
msgid "format for underlying storage"
30257
msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ"
30259
#: tools/virsh-pool.c:293
30260
msgid "create a pool from a set of args"
30261
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
30263
#: tools/virsh-pool.c:317
30265
msgid "Pool %s created\n"
30266
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
30268
#: tools/virsh-pool.c:320
30270
msgid "Failed to create pool %s"
30271
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
30273
#: tools/virsh-pool.c:331
30274
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
30275
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
30277
#: tools/virsh-pool.c:332 tools/virsh-pool.c:378
30278
msgid "Define a pool."
30279
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
30281
#: tools/virsh-pool.c:363
30283
msgid "Pool %s defined from %s\n"
30284
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
30286
#: tools/virsh-pool.c:367
30288
msgid "Failed to define pool from %s"
30289
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
30291
#: tools/virsh-pool.c:377
30292
msgid "define a pool from a set of args"
30293
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
30295
#: tools/virsh-pool.c:401
30297
msgid "Pool %s defined\n"
30298
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
30300
#: tools/virsh-pool.c:404
30302
msgid "Failed to define pool %s"
30303
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
30305
#: tools/virsh-pool.c:415
30306
msgid "build a pool"
30307
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
30309
#: tools/virsh-pool.c:416
30310
msgid "Build a given pool."
30311
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
30313
#: tools/virsh-pool.c:429
30314
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
30315
msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં"
30317
#: tools/virsh-pool.c:434
30318
msgid "overwrite any existing data"
30319
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"
30321
#: tools/virsh-pool.c:459
30323
msgid "Pool %s built\n"
30324
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
30326
#: tools/virsh-pool.c:461
30328
msgid "Failed to build pool %s"
30329
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
30331
#: tools/virsh-pool.c:474
30332
msgid "destroy (stop) a pool"
30335
#: tools/virsh-pool.c:476
30336
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
30339
#: tools/virsh-pool.c:500
30341
msgid "Pool %s destroyed\n"
30342
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
30344
#: tools/virsh-pool.c:502
30346
msgid "Failed to destroy pool %s"
30347
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
30349
#: tools/virsh-pool.c:514
30350
msgid "delete a pool"
30351
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
30353
#: tools/virsh-pool.c:515
30354
msgid "Delete a given pool."
30355
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
30357
#: tools/virsh-pool.c:539
30359
msgid "Pool %s deleted\n"
30360
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
30362
#: tools/virsh-pool.c:541
30364
msgid "Failed to delete pool %s"
30365
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
30367
#: tools/virsh-pool.c:553
30368
msgid "refresh a pool"
30369
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
30371
#: tools/virsh-pool.c:554
30372
msgid "Refresh a given pool."
30373
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
30375
#: tools/virsh-pool.c:578
30377
msgid "Pool %s refreshed\n"
30378
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
30380
#: tools/virsh-pool.c:580
30382
msgid "Failed to refresh pool %s"
30383
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
30385
#: tools/virsh-pool.c:592
30386
msgid "pool information in XML"
30387
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
30389
#: tools/virsh-pool.c:593
30390
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
30391
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
30393
#: tools/virsh-pool.c:717
30394
msgid "Failed to list pools"
30397
#: tools/virsh-pool.c:727
30398
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
30401
#: tools/virsh-pool.c:736
30402
msgid "Failed to get the number of active pools "
30405
#: tools/virsh-pool.c:745
30406
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
30409
#: tools/virsh-pool.c:762
30410
msgid "Failed to list active pools"
30411
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
30413
#: tools/virsh-pool.c:773
30414
msgid "Failed to list inactive pools"
30415
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
30417
#: tools/virsh-pool.c:806
30418
msgid "Failed to get pool persistence info"
30421
#: tools/virsh-pool.c:818
30422
msgid "Failed to get pool autostart state"
30425
#: tools/virsh-pool.c:866
30427
msgstr "pool યાદી આપો"
30429
#: tools/virsh-pool.c:867
30430
msgid "Returns list of pools."
30431
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
30433
#: tools/virsh-pool.c:875
30434
msgid "list inactive pools"
30435
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
30437
#: tools/virsh-pool.c:880
30438
msgid "list inactive & active pools"
30439
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
30441
#: tools/virsh-pool.c:885
30442
msgid "list transient pools"
30445
#: tools/virsh-pool.c:890
30446
msgid "list persistent pools"
30449
#: tools/virsh-pool.c:895
30450
msgid "list pools with autostart enabled"
30453
#: tools/virsh-pool.c:900
30454
msgid "list pools with autostart disabled"
30457
#: tools/virsh-pool.c:905
30458
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
30461
#: tools/virsh-pool.c:910
30462
msgid "display extended details for pools"
30463
msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો"
30465
#: tools/virsh-pool.c:963
30466
msgid "Invalid argument for 'type'"
30469
#: tools/virsh-pool.c:976
30470
msgid "Invalid pool type"
30473
#: tools/virsh-pool.c:1055
30474
msgid "Could not retrieve pool information"
30475
msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
30477
#: tools/virsh-pool.c:1072 tools/virsh-pool.c:1500
30481
#: tools/virsh-pool.c:1078 tools/virsh-pool.c:1508
30485
#: tools/virsh-pool.c:1081 tools/virsh-pool.c:1512
30486
msgid "inaccessible"
30489
#: tools/virsh-pool.c:1116 tools/virsh-pool.c:1117 tools/virsh-pool.c:1118
30493
#: tools/virsh-pool.c:1210 tools/virsh-pool.c:1260 tools/virsh-volume.c:1466
30497
#: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1260 tools/virsh-volume.c:1471
30498
#: tools/virsh-volume.c:1502
30502
#: tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1260
30506
#: tools/virsh-pool.c:1293 tools/virsh-volume.c:1533
30508
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
30509
msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)"
30511
#: tools/virsh-pool.c:1318
30512
msgid "find potential storage pool sources"
30513
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
30515
#: tools/virsh-pool.c:1319 tools/virsh-pool.c:1406
30516
msgid "Returns XML <sources> document."
30517
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
30519
#: tools/virsh-pool.c:1327
30520
msgid "type of storage pool sources to find"
30521
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
30523
#: tools/virsh-pool.c:1332
30524
msgid "optional host to query"
30525
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
30527
#: tools/virsh-pool.c:1337
30528
msgid "optional port to query"
30529
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
30531
#: tools/virsh-pool.c:1342
30532
msgid "optional initiator IQN to use for query"
30535
#: tools/virsh-pool.c:1392 tools/virsh-pool.c:1445
30537
msgid "Failed to find any %s pool sources"
30538
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
30540
#: tools/virsh-pool.c:1405
30541
msgid "discover potential storage pool sources"
30542
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
30544
#: tools/virsh-pool.c:1414
30545
msgid "type of storage pool sources to discover"
30546
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
30548
#: tools/virsh-pool.c:1419
30549
msgid "optional file of source xml to query for pools"
30550
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
30552
#: tools/virsh-pool.c:1458
30553
msgid "storage pool information"
30554
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
30556
#: tools/virsh-pool.c:1459
30557
msgid "Returns basic information about the storage pool."
30558
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
30560
#: tools/virsh-pool.c:1540
30564
#: tools/virsh-pool.c:1554
30565
msgid "convert a pool UUID to pool name"
30566
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
30568
#: tools/virsh-pool.c:1563
30572
#: tools/virsh-pool.c:1586
30573
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
30574
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
30576
#: tools/virsh-pool.c:1587
30577
msgid "Start a pool."
30578
msgstr "pool શરૂ કરો."
30580
#: tools/virsh-pool.c:1595
30581
msgid "name or uuid of the inactive pool"
30582
msgstr "અસક્રિય પુલનું નામ અથવા uuid"
30584
#: tools/virsh-pool.c:1611
30586
msgid "Pool %s started\n"
30587
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
30589
#: tools/virsh-pool.c:1613
30591
msgid "Failed to start pool %s"
30592
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
30594
#: tools/virsh-pool.c:1625
30595
msgid "undefine an inactive pool"
30596
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
30598
#: tools/virsh-pool.c:1626
30599
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
30600
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
30602
#: tools/virsh-pool.c:1650
30604
msgid "Pool %s has been undefined\n"
30605
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
30607
#: tools/virsh-pool.c:1652
30609
msgid "Failed to undefine pool %s"
30610
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
30612
#: tools/virsh-pool.c:1664
30613
msgid "convert a pool name to pool UUID"
30614
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
30616
#: tools/virsh-pool.c:1673 tools/virsh-volume.c:118 tools/virsh-volume.c:322
30620
#: tools/virsh-pool.c:1691
30621
msgid "failed to get pool UUID"
30622
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
30624
#: tools/virsh-pool.c:1701
30625
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
30626
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
30628
#: tools/virsh-pool.c:1702
30629
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
30630
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
30632
#: tools/virsh-pool.c:1742
30634
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
30635
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
30637
#: tools/virsh-pool.c:1752
30639
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
30640
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
30642
#: tools/virsh-secret.c:63
30644
msgid "failed to get secret '%s'"
30645
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
30647
#: tools/virsh-secret.c:72
30648
msgid "define or modify a secret from an XML file"
30649
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
30651
#: tools/virsh-secret.c:73
30652
msgid "Define or modify a secret."
30653
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
30655
#: tools/virsh-secret.c:81
30656
msgid "file containing secret attributes in XML"
30657
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
30659
#: tools/virsh-secret.c:104
30661
msgid "Failed to set attributes from %s"
30662
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
30664
#: tools/virsh-secret.c:108
30665
msgid "Failed to get UUID of created secret"
30666
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
30668
#: tools/virsh-secret.c:112
30670
msgid "Secret %s created\n"
30671
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
30673
#: tools/virsh-secret.c:121
30674
msgid "secret attributes in XML"
30675
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
30677
#: tools/virsh-secret.c:122
30678
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
30679
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
30681
#: tools/virsh-secret.c:130 tools/virsh-secret.c:171 tools/virsh-secret.c:236
30682
#: tools/virsh-secret.c:289
30683
msgid "secret UUID"
30684
msgstr "ખાનગી UUID"
30686
#: tools/virsh-secret.c:162
30687
msgid "set a secret value"
30688
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
30690
#: tools/virsh-secret.c:163
30691
msgid "Set a secret value."
30692
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
30694
#: tools/virsh-secret.c:176
30695
msgid "base64-encoded secret value"
30696
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
30698
#: tools/virsh-secret.c:199
30699
msgid "Invalid base64 data"
30700
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
30702
#: tools/virsh-secret.c:212
30703
msgid "Failed to set secret value"
30704
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
30706
#: tools/virsh-secret.c:215
30707
msgid "Secret value set\n"
30708
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
30710
#: tools/virsh-secret.c:227
30711
msgid "Output a secret value"
30712
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
30714
#: tools/virsh-secret.c:228
30715
msgid "Output a secret value to stdout."
30716
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
30718
#: tools/virsh-secret.c:280
30719
msgid "undefine a secret"
30720
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
30722
#: tools/virsh-secret.c:281
30723
msgid "Undefine a secret."
30724
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
30726
#: tools/virsh-secret.c:306
30728
msgid "Failed to delete secret %s"
30729
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
30731
#: tools/virsh-secret.c:309
30733
msgid "Secret %s deleted\n"
30734
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
30736
#: tools/virsh-secret.c:384
30737
msgid "Failed to list node secrets"
30740
#: tools/virsh-secret.c:393
30741
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
30744
#: tools/virsh-secret.c:399
30745
msgid "Failed to count secrets"
30748
#: tools/virsh-secret.c:410
30749
msgid "Failed to list secrets"
30750
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
30752
#: tools/virsh-secret.c:456
30753
msgid "list secrets"
30754
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
30756
#: tools/virsh-secret.c:457
30757
msgid "Returns a list of secrets"
30758
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
30760
#: tools/virsh-secret.c:465
30761
msgid "list ephemeral secrets"
30764
#: tools/virsh-secret.c:470
30765
msgid "list non-ephemeral secrets"
30768
#: tools/virsh-secret.c:475
30769
msgid "list private secrets"
30772
#: tools/virsh-secret.c:480
30773
msgid "list non-private secrets"
30776
#: tools/virsh-secret.c:508
30780
#: tools/virsh-secret.c:517
30784
#: tools/virsh-secret.c:523
30785
msgid "Failed to get uuid of secret"
30788
#: tools/virsh-secret.c:533
30790
msgstr "વપરાયેલ નથી"
30792
#: tools/virsh-snapshot.c:72
30793
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
30794
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી"
30796
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1238
30797
msgid "Could not get snapshot name"
30798
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
30800
#: tools/virsh-snapshot.c:96
30802
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
30803
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે"
30805
#: tools/virsh-snapshot.c:98
30807
msgid "Domain snapshot %s created"
30808
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે"
30810
#: tools/virsh-snapshot.c:115
30811
msgid "Create a snapshot from XML"
30812
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો"
30814
#: tools/virsh-snapshot.c:116
30815
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
30816
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
30818
#: tools/virsh-snapshot.c:129
30819
msgid "domain snapshot XML"
30820
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML"
30822
#: tools/virsh-snapshot.c:134
30823
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
30824
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
30826
#: tools/virsh-snapshot.c:139
30827
msgid "with redefine, set current snapshot"
30830
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:366
30831
msgid "take snapshot but create no metadata"
30832
msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી"
30834
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:371
30835
msgid "halt domain after snapshot is created"
30838
#: tools/virsh-snapshot.c:154 tools/virsh-snapshot.c:376
30839
msgid "capture disk state but not vm state"
30842
#: tools/virsh-snapshot.c:159 tools/virsh-snapshot.c:381
30843
msgid "reuse any existing external files"
30844
msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો"
30846
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:386
30847
msgid "quiesce guest's file systems"
30848
msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો"
30850
#: tools/virsh-snapshot.c:169 tools/virsh-snapshot.c:391
30851
msgid "require atomic operation"
30852
msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે"
30854
#: tools/virsh-snapshot.c:174 tools/virsh-snapshot.c:396
30855
msgid "take a live snapshot"
30858
#: tools/virsh-snapshot.c:276
30860
msgid "unable to parse memspec: %s"
30863
#: tools/virsh-snapshot.c:328
30865
msgid "unable to parse diskspec: %s"
30866
msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
30868
#: tools/virsh-snapshot.c:337
30869
msgid "Create a snapshot from a set of args"
30870
msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો"
30872
#: tools/virsh-snapshot.c:338
30873
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
30874
msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
30876
#: tools/virsh-snapshot.c:351
30877
msgid "name of snapshot"
30878
msgstr "સ્નેપશોટનું નામ"
30880
#: tools/virsh-snapshot.c:356
30881
msgid "description of snapshot"
30882
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"
30884
#: tools/virsh-snapshot.c:361
30885
msgid "print XML document rather than create"
30886
msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
30888
#: tools/virsh-snapshot.c:401
30889
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
30892
#: tools/virsh-snapshot.c:406
30893
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
30896
#: tools/virsh-snapshot.c:445
30897
msgid "argument must not be empty"
30898
msgstr "દલીલ ખાલી હોવુ જ જોઇએ નહિં"
30900
#: tools/virsh-snapshot.c:456
30901
msgid "memspec argument must not be empty"
30904
#: tools/virsh-snapshot.c:509
30906
msgid "invalid argument for --%s"
30907
msgstr "--%s માટે અયોગ્ય દલીલ"
30909
#: tools/virsh-snapshot.c:514
30911
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
30914
#: tools/virsh-snapshot.c:523
30916
msgid "--%s or --current is required"
30917
msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે"
30919
#: tools/virsh-snapshot.c:539
30920
msgid "edit XML for a snapshot"
30921
msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
30923
#: tools/virsh-snapshot.c:540
30924
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
30925
msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો"
30927
#: tools/virsh-snapshot.c:553 tools/virsh-snapshot.c:921
30928
#: tools/virsh-snapshot.c:1764 tools/virsh-snapshot.c:1900
30929
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
30930
msgid "snapshot name"
30931
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
30933
#: tools/virsh-snapshot.c:558
30934
msgid "also set edited snapshot as current"
30937
#: tools/virsh-snapshot.c:563
30938
msgid "allow renaming an existing snapshot"
30941
#: tools/virsh-snapshot.c:568
30942
msgid "allow cloning to new name"
30943
msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો"
30945
#: tools/virsh-snapshot.c:589
30946
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
30949
#: tools/virsh-snapshot.c:611
30951
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
30952
msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
30954
#: tools/virsh-snapshot.c:627
30956
msgid "Snapshot %s edited.\n"
30957
msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
30959
#: tools/virsh-snapshot.c:629
30961
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
30962
msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n"
30964
#: tools/virsh-snapshot.c:638
30966
msgid "Failed to clean up %s"
30967
msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
30969
#: tools/virsh-snapshot.c:643
30971
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
30974
#: tools/virsh-snapshot.c:667 tools/virsh-snapshot.c:668
30975
msgid "Get or set the current snapshot"
30976
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
30978
#: tools/virsh-snapshot.c:681
30979
msgid "list the name, rather than the full xml"
30982
#: tools/virsh-snapshot.c:691
30983
msgid "name of existing snapshot to make current"
30986
#: tools/virsh-snapshot.c:716
30988
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
30989
msgstr "અયોગ્ય snapshotname દલીલ '%s'"
30991
#: tools/virsh-snapshot.c:726
30992
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
30995
#: tools/virsh-snapshot.c:742
30997
msgid "Snapshot %s set as current"
31000
#: tools/virsh-snapshot.c:751
31002
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
31003
msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
31005
#: tools/virsh-snapshot.c:834
31006
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
31007
msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય"
31009
#: tools/virsh-snapshot.c:878
31010
msgid "unable to perform snapshot filtering"
31013
#: tools/virsh-snapshot.c:907
31014
msgid "snapshot information"
31015
msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી"
31017
#: tools/virsh-snapshot.c:908
31018
msgid "Returns basic information about a snapshot."
31019
msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે."
31021
#: tools/virsh-snapshot.c:926
31022
msgid "info on current snapshot"
31023
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી"
31025
#: tools/virsh-snapshot.c:958
31029
#: tools/virsh-snapshot.c:974
31033
#: tools/virsh-snapshot.c:990 tools/virsh-snapshot.c:1016
31034
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
31037
#: tools/virsh-snapshot.c:1019
31041
#: tools/virsh-snapshot.c:1020
31045
#: tools/virsh-snapshot.c:1020
31049
#: tools/virsh-snapshot.c:1025
31053
#: tools/virsh-snapshot.c:1043
31057
#: tools/virsh-snapshot.c:1048
31058
msgid "Descendants:"
31061
#: tools/virsh-snapshot.c:1059
31065
#: tools/virsh-snapshot.c:1277
31066
msgid "failed to collect snapshot list"
31067
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
31069
#: tools/virsh-snapshot.c:1356
31071
msgid "snapshot %s disappeared from list"
31072
msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ"
31074
#: tools/virsh-snapshot.c:1462
31075
msgid "List snapshots for a domain"
31076
msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો"
31078
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
31079
msgid "Snapshot List"
31080
msgstr "સ્નેપશોટ યાદી"
31082
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
31083
msgid "add a column showing parent snapshot"
31086
#: tools/virsh-snapshot.c:1481
31087
msgid "list only snapshots without parents"
31090
#: tools/virsh-snapshot.c:1486
31091
msgid "list only snapshots without children"
31094
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
31095
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
31098
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
31099
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
31102
#: tools/virsh-snapshot.c:1501
31103
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
31106
#: tools/virsh-snapshot.c:1506
31107
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
31110
#: tools/virsh-snapshot.c:1511
31111
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
31114
#: tools/virsh-snapshot.c:1516
31115
msgid "filter by disk-only snapshots"
31118
#: tools/virsh-snapshot.c:1521
31119
msgid "filter by internal snapshots"
31122
#: tools/virsh-snapshot.c:1526
31123
msgid "filter by external snapshots"
31126
#: tools/virsh-snapshot.c:1531
31127
msgid "list snapshots in a tree"
31128
msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો"
31130
#: tools/virsh-snapshot.c:1536
31131
msgid "limit list to children of given snapshot"
31134
#: tools/virsh-snapshot.c:1541
31135
msgid "limit list to children of current snapshot"
31138
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
31139
msgid "with --from, list all descendants"
31142
#: tools/virsh-snapshot.c:1586
31143
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
31146
#: tools/virsh-snapshot.c:1591
31147
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
31150
#: tools/virsh-snapshot.c:1598
31151
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
31154
#: tools/virsh-snapshot.c:1604
31155
msgid "--roots and --current are mutually exclusive"
31158
#: tools/virsh-snapshot.c:1605
31159
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
31162
#: tools/virsh-snapshot.c:1615
31164
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
31167
#: tools/virsh-snapshot.c:1642
31168
msgid "--descendants requires either --from or --current"
31171
#: tools/virsh-snapshot.c:1655 tools/virsh-snapshot.c:1659
31172
msgid "Creation Time"
31175
#: tools/virsh-snapshot.c:1656
31179
#: tools/virsh-snapshot.c:1714
31180
msgid "time_t overflow"
31183
#: tools/virsh-snapshot.c:1750
31184
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
31185
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML"
31187
#: tools/virsh-snapshot.c:1751
31188
msgid "Snapshot Dump XML"
31189
msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML"
31191
#: tools/virsh-snapshot.c:1820
31192
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
31193
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો"
31195
#: tools/virsh-snapshot.c:1821
31196
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
31199
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
31200
msgid "find parent of snapshot name"
31201
msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો"
31203
#: tools/virsh-snapshot.c:1839
31204
msgid "find parent of current snapshot"
31205
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો"
31207
#: tools/virsh-snapshot.c:1864
31209
msgid "snapshot '%s' has no parent"
31210
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
31212
#: tools/virsh-snapshot.c:1886
31213
msgid "Revert a domain to a snapshot"
31214
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
31216
#: tools/virsh-snapshot.c:1887
31217
msgid "Revert domain to snapshot"
31218
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
31220
#: tools/virsh-snapshot.c:1905
31221
msgid "revert to current snapshot"
31224
#: tools/virsh-snapshot.c:1910
31225
msgid "after reverting, change state to running"
31228
#: tools/virsh-snapshot.c:1915
31229
msgid "after reverting, change state to paused"
31232
#: tools/virsh-snapshot.c:1920
31233
msgid "try harder on risky reverts"
31236
#: tools/virsh-snapshot.c:1980
31237
msgid "Delete a domain snapshot"
31238
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો"
31240
#: tools/virsh-snapshot.c:1981
31241
msgid "Snapshot Delete"
31244
#: tools/virsh-snapshot.c:1999
31245
msgid "delete current snapshot"
31246
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો"
31248
#: tools/virsh-snapshot.c:2004
31249
msgid "delete snapshot and all children"
31252
#: tools/virsh-snapshot.c:2009
31253
msgid "delete children but not snapshot"
31256
#: tools/virsh-snapshot.c:2014
31257
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
31260
#: tools/virsh-snapshot.c:2048
31262
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
31265
#: tools/virsh-snapshot.c:2050
31267
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
31268
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n"
31270
#: tools/virsh-snapshot.c:2052
31272
msgid "Failed to delete snapshot %s"
31273
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા"
31275
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:261
31277
msgid "failed to get vol '%s'"
31278
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
31280
#: tools/virsh-volume.c:95
31282
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
31283
msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે"
31285
#: tools/virsh-volume.c:109
31286
msgid "create a volume from a set of args"
31287
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
31289
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:314
31290
msgid "Create a vol."
31291
msgstr "vol બનાવો."
31293
#: tools/virsh-volume.c:123
31294
msgid "name of the volume"
31295
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
31297
#: tools/virsh-volume.c:128
31298
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
31301
#: tools/virsh-volume.c:133
31302
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
31305
#: tools/virsh-volume.c:138
31306
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
31307
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
31309
#: tools/virsh-volume.c:143
31310
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
31313
#: tools/virsh-volume.c:148
31314
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
31317
#: tools/virsh-volume.c:153 tools/virsh-volume.c:332 tools/virsh-volume.c:412
31318
#: tools/virsh-volume.c:523
31319
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
31322
#: tools/virsh-volume.c:192 tools/virsh-volume.c:198 tools/virsh-volume.c:1090
31324
msgid "Malformed size %s"
31325
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
31327
#: tools/virsh-volume.c:295
31329
msgid "Vol %s created\n"
31330
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
31332
#: tools/virsh-volume.c:299
31334
msgid "Failed to create vol %s"
31335
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
31337
#: tools/virsh-volume.c:313
31338
msgid "create a vol from an XML file"
31339
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
31341
#: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:397
31342
msgid "file containing an XML vol description"
31343
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
31345
#: tools/virsh-volume.c:369
31347
msgid "Vol %s created from %s\n"
31348
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
31350
#: tools/virsh-volume.c:373 tools/virsh-volume.c:450
31352
msgid "Failed to create vol from %s"
31353
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
31355
#: tools/virsh-volume.c:383
31356
msgid "create a vol, using another volume as input"
31357
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
31359
#: tools/virsh-volume.c:384
31360
msgid "Create a vol from an existing volume."
31361
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
31363
#: tools/virsh-volume.c:402
31364
msgid "input vol name or key"
31365
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
31367
#: tools/virsh-volume.c:407
31368
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
31369
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
31371
#: tools/virsh-volume.c:447
31373
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
31374
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
31376
#: tools/virsh-volume.c:476
31377
msgid "(volume_definition)"
31378
msgstr "(volume_definition)"
31380
#: tools/virsh-volume.c:499
31381
msgid "clone a volume."
31382
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
31384
#: tools/virsh-volume.c:500
31385
msgid "Clone an existing volume."
31386
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."
31388
#: tools/virsh-volume.c:508
31389
msgid "orig vol name or key"
31390
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"
31392
#: tools/virsh-volume.c:513
31396
#: tools/virsh-volume.c:547 tools/virsh-volume.c:1631
31397
msgid "failed to get parent pool"
31398
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
31400
#: tools/virsh-volume.c:567
31402
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
31403
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
31405
#: tools/virsh-volume.c:570
31407
msgid "Failed to clone vol from %s"
31408
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
31410
#: tools/virsh-volume.c:593
31411
msgid "upload a file into a volume"
31412
msgstr "વોલ્યુમમાં ફાઇલ અપલોડ કરો"
31414
#: tools/virsh-volume.c:594
31415
msgid "Upload a file into a volume"
31416
msgstr "વોલ્યુમમાં ફાઇલ અપલોડ કરો"
31418
#: tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:830
31419
#: tools/virsh-volume.c:875 tools/virsh-volume.c:951 tools/virsh-volume.c:1023
31420
#: tools/virsh-volume.c:1126
31421
msgid "vol name, key or path"
31422
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
31424
#: tools/virsh-volume.c:607 tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:978
31425
#: tools/virsh-volume.c:1365
31429
#: tools/virsh-volume.c:617
31430
msgid "volume offset to upload to"
31433
#: tools/virsh-volume.c:622
31434
msgid "amount of data to upload"
31435
msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો"
31437
#: tools/virsh-volume.c:673
31439
msgid "cannot upload to volume %s"
31440
msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી"
31442
#: tools/virsh-volume.c:678
31444
msgid "cannot send data to volume %s"
31445
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
31447
#: tools/virsh-volume.c:689 tools/virsh-volume.c:800
31449
msgid "cannot close volume %s"
31450
msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
31452
#: tools/virsh-volume.c:708 tools/virsh-volume.c:709
31453
msgid "Download a volume to a file"
31454
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમને ડાઉનલોડ કરો"
31456
#: tools/virsh-volume.c:732
31457
msgid "volume offset to download from"
31460
#: tools/virsh-volume.c:737
31461
msgid "amount of data to download"
31462
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો"
31464
#: tools/virsh-volume.c:775
31466
msgid "cannot create %s"
31467
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
31469
#: tools/virsh-volume.c:784
31471
msgid "cannot download from volume %s"
31472
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી"
31474
#: tools/virsh-volume.c:789
31476
msgid "cannot receive data from volume %s"
31477
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
31479
#: tools/virsh-volume.c:821
31480
msgid "delete a vol"
31481
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
31483
#: tools/virsh-volume.c:822
31484
msgid "Delete a given vol."
31485
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
31487
#: tools/virsh-volume.c:852
31489
msgid "Vol %s deleted\n"
31490
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
31492
#: tools/virsh-volume.c:854
31494
msgid "Failed to delete vol %s"
31495
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
31497
#: tools/virsh-volume.c:866
31499
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
31501
#: tools/virsh-volume.c:867
31502
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
31504
"વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી "
31507
#: tools/virsh-volume.c:885
31508
msgid "perform selected wiping algorithm"
31511
#: tools/virsh-volume.c:916
31513
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
31514
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'"
31516
#: tools/virsh-volume.c:927
31518
msgid "Failed to wipe vol %s"
31519
msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
31521
#: tools/virsh-volume.c:931
31523
msgid "Vol %s wiped\n"
31524
msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n"
31526
#: tools/virsh-volume.c:942
31527
msgid "storage vol information"
31528
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
31530
#: tools/virsh-volume.c:943
31531
msgid "Returns basic information about the storage vol."
31532
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
31534
#: tools/virsh-volume.c:978 tools/virsh-volume.c:982 tools/virsh-volume.c:986
31535
#: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:994
31539
#: tools/virsh-volume.c:982 tools/virsh-volume.c:1368
31543
#: tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:1371
31547
#: tools/virsh-volume.c:990
31551
#: tools/virsh-volume.c:1014
31552
msgid "resize a vol"
31553
msgstr "vol નું માપ બદલો"
31555
#: tools/virsh-volume.c:1015
31556
msgid "Resizes a storage volume."
31557
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે."
31559
#: tools/virsh-volume.c:1028
31560
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
31563
#: tools/virsh-volume.c:1038
31564
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
31567
#: tools/virsh-volume.c:1043
31568
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
31571
#: tools/virsh-volume.c:1048
31572
msgid "allow the resize to shrink the volume"
31575
#: tools/virsh-volume.c:1085
31576
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
31579
#: tools/virsh-volume.c:1096
31581
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
31584
#: tools/virsh-volume.c:1097
31586
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
31589
#: tools/virsh-volume.c:1102
31591
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
31592
msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
31594
#: tools/virsh-volume.c:1103
31596
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
31597
msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
31599
#: tools/virsh-volume.c:1117
31600
msgid "vol information in XML"
31601
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
31603
#: tools/virsh-volume.c:1118
31604
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
31605
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
31607
#: tools/virsh-volume.c:1222
31608
msgid "Failed to list volumes"
31611
#: tools/virsh-volume.c:1231 tools/virsh-volume.c:1243
31612
msgid "Failed to list storage volumes"
31613
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
31615
#: tools/virsh-volume.c:1287
31617
msgstr "vol ની યાદી આપો"
31619
#: tools/virsh-volume.c:1288
31620
msgid "Returns list of vols by pool."
31621
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
31623
#: tools/virsh-volume.c:1301
31624
msgid "display extended details for volumes"
31625
msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો"
31627
#: tools/virsh-volume.c:1436 tools/virsh-volume.c:1456
31628
#: tools/virsh-volume.c:1501
31632
#: tools/virsh-volume.c:1564
31633
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
31636
#: tools/virsh-volume.c:1573 tools/virsh-volume.c:1610
31637
msgid "volume key or path"
31638
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
31640
#: tools/virsh-volume.c:1596
31641
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
31644
#: tools/virsh-volume.c:1605
31645
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
31648
#: tools/virsh-volume.c:1656
31649
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
31652
#: tools/virsh-volume.c:1665
31653
msgid "volume name or path"
31654
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
31656
#: tools/virsh-volume.c:1692
31657
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
31660
#: tools/virsh-volume.c:1701
31661
msgid "volume name or key"
31662
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
31664
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
31666
msgid "%6s: Checking %-60s: "
31667
msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: "
31669
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
31673
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
31677
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
31681
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
31685
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
31687
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
31688
msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d"
31690
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
31691
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
31694
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
31696
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
31697
"enabled virtualization"
31700
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
31702
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
31705
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
31707
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
31710
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
31711
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
31714
#: tools/virt-host-validate.c:45
31718
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
31720
" Hypervisor types:\n"
31726
" -h, --help Display command line help\n"
31727
" -v, --version Display command version\n"
31728
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
31732
#: tools/virt-host-validate.c:118
31734
msgid "%s: too many command line arguments\n"
31735
msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n"
31737
#: tools/virt-host-validate.c:145
31739
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
31740
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n"