1
# translation of ktuberling.po to Turkish
2
# translation of ktuberling.po to
3
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
10
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:28+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:42+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
24
msgid "Potato game for kids"
25
msgstr "Çocuklar için patates oyunu"
30
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
33
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
35
"Bu bir Eric Bischoff <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
36
"ve John Calhoun programıdır.\n"
38
"Bu program kızım Sunniva'ya adanmıştır."
45
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
46
msgstr "(c) 1999-2009, KTuberling Geliştiricileri"
49
msgid "Albert Astals Cid"
50
msgstr "Albert Astals Cid"
54
msgstr "Projeyi Yürüten"
58
msgstr "Éric Bischoff"
61
msgid "Former Developer"
62
msgstr "İlk Geliştirici"
69
msgid "Original concept and artwork"
70
msgstr "Özgün fikir ve sanatsal işler"
73
msgid "Agnieszka Czajkowska"
74
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
76
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
78
msgstr "Yeni sanatsal işler"
86
msgstr "Roger Larsson"
90
msgstr "Ses ayarlaması"
93
msgid "Dolores Almansa"
94
msgstr "Dolores Almansa"
97
msgid "Potato to open"
98
msgstr "Açılacak patates"
101
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
104
"Ömer Fadıl USTA, ,Launchpad Contributions:,Fatih Bostancı,Görkem "
105
"Çetin,Serdar Soytetir"
108
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
110
msgstr "omer_fad@hotmail.com,,,faopera@gmail.com,,"
112
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
113
#. i18n: ectx: Menu (game)
114
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
118
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
119
#. i18n: ectx: Menu (playground)
120
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
124
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
125
#. i18n: ectx: Menu (speech)
126
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
130
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
131
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
132
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
134
msgstr "Ana araç çubuğu"
136
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
137
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
138
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
140
msgstr "Oyun Seçenekleri"
143
msgid "Error while loading the playground."
144
msgstr "Oyun alanı yüklenirken hata oluştu."
147
msgid "Error while loading the sound file."
148
msgstr "Ses dosyası yüklenirken hata oluştu."
151
msgid "Save &as Picture..."
152
msgstr "Resim O&larak kaydet..."
159
msgid "&Lock Aspect Ratio"
160
msgstr "Görünüm &Oranını Kilitle"
162
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
163
msgid "KTuberling files"
164
msgstr "KTuberling dosyaları"
166
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
168
msgstr "Tüm dosyalar"
172
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
173
"be opened with this version."
175
"Kaydedilmiş dosya KTuberling'in eski sürümünden ve ne yazık ki bu sürümle "
179
msgid "Could not load file."
180
msgstr "Dosya yüklenemedi."
182
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
184
msgid "Could not save file."
185
msgstr "Dosya kaydedilemedi."
188
msgid "Unknown picture format."
189
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi"
197
msgid "Could not print picture."
198
msgstr "Resim bastırılamıyor."
201
msgid "Picture successfully printed."
202
msgstr "Resim başarıyla bastırıldı."
204
#: pics/layout.i18n:6
205
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
207
"The translators have the opportunity to translate the\n"
208
"sounds spoken in the game.\n"
209
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
210
"documentation for more information on how to do that.\n"
211
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
212
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"