~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-tr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/ktuberling.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:29:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127092907-kjsit1q4d7p78102
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ktuberling.po to Turkish
 
2
# translation of ktuberling.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
 
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
 
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:28+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:42+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
21
"Language: tr\n"
 
22
 
 
23
#: main.cpp:20
 
24
msgid "Potato game for kids"
 
25
msgstr "Çocuklar için patates oyunu"
 
26
 
 
27
#: main.cpp:21
 
28
#, kde-format
 
29
msgid ""
 
30
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
 
31
"and John Calhoun.\n"
 
32
"\n"
 
33
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
 
34
msgstr ""
 
35
"Bu bir Eric Bischoff <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
 
36
"ve John Calhoun programıdır.\n"
 
37
"\n"
 
38
"Bu program kızım Sunniva'ya adanmıştır."
 
39
 
 
40
#: main.cpp:29
 
41
msgid "KTuberling"
 
42
msgstr "KTuberling"
 
43
 
 
44
#: main.cpp:31
 
45
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
 
46
msgstr "(c) 1999-2009, KTuberling Geliştiricileri"
 
47
 
 
48
#: main.cpp:32
 
49
msgid "Albert Astals Cid"
 
50
msgstr "Albert Astals Cid"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:32
 
53
msgid "Maintainer"
 
54
msgstr "Projeyi Yürüten"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:33
 
57
msgid "Éric Bischoff"
 
58
msgstr "Éric Bischoff"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:33
 
61
msgid "Former Developer"
 
62
msgstr "İlk Geliştirici"
 
63
 
 
64
#: main.cpp:34
 
65
msgid "John Calhoun"
 
66
msgstr "John Calhoun"
 
67
 
 
68
#: main.cpp:34
 
69
msgid "Original concept and artwork"
 
70
msgstr "Özgün fikir ve sanatsal işler"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:35
 
73
msgid "Agnieszka Czajkowska"
 
74
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
 
75
 
 
76
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
 
77
msgid "New artwork"
 
78
msgstr "Yeni sanatsal işler"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:36
 
81
msgid "Bas Willems"
 
82
msgstr "Bas Willems"
 
83
 
 
84
#: main.cpp:37
 
85
msgid "Roger Larsson"
 
86
msgstr "Roger Larsson"
 
87
 
 
88
#: main.cpp:37
 
89
msgid "Sounds tuning"
 
90
msgstr "Ses ayarlaması"
 
91
 
 
92
#: main.cpp:38
 
93
msgid "Dolores Almansa"
 
94
msgstr "Dolores Almansa"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:42
 
97
msgid "Potato to open"
 
98
msgstr "Açılacak patates"
 
99
 
 
100
#: rc.cpp:16
 
101
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
102
msgid "Your names"
 
103
msgstr ""
 
104
"Ömer Fadıl USTA, ,Launchpad Contributions:,Fatih Bostancı,Görkem "
 
105
"Çetin,Serdar Soytetir"
 
106
 
 
107
#: rc.cpp:17
 
108
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
109
msgid "Your emails"
 
110
msgstr "omer_fad@hotmail.com,,,faopera@gmail.com,,"
 
111
 
 
112
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
 
113
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
114
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
 
115
msgid "&Game"
 
116
msgstr "&Oyun"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
 
119
#. i18n: ectx: Menu (playground)
 
120
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
 
121
msgid "&Playground"
 
122
msgstr "&Tür"
 
123
 
 
124
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
 
125
#. i18n: ectx: Menu (speech)
 
126
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
 
127
msgid "&Speech"
 
128
msgstr "&Dil"
 
129
 
 
130
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
 
131
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
132
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
 
133
msgid "Main Toolbar"
 
134
msgstr "Ana araç çubuğu"
 
135
 
 
136
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
 
137
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
 
138
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
 
139
msgid "Game Options"
 
140
msgstr "Oyun Seçenekleri"
 
141
 
 
142
#: toplevel.cpp:153
 
143
msgid "Error while loading the playground."
 
144
msgstr "Oyun alanı yüklenirken hata oluştu."
 
145
 
 
146
#: toplevel.cpp:191
 
147
msgid "Error while loading the sound file."
 
148
msgstr "Ses dosyası yüklenirken hata oluştu."
 
149
 
 
150
#: toplevel.cpp:255
 
151
msgid "Save &as Picture..."
 
152
msgstr "Resim O&larak kaydet..."
 
153
 
 
154
#: toplevel.cpp:268
 
155
msgid "&No Sound"
 
156
msgstr "&Sessiz"
 
157
 
 
158
#: toplevel.cpp:275
 
159
msgid "&Lock Aspect Ratio"
 
160
msgstr "Görünüm &Oranını Kilitle"
 
161
 
 
162
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
 
163
msgid "KTuberling files"
 
164
msgstr "KTuberling dosyaları"
 
165
 
 
166
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
 
167
msgid "All files"
 
168
msgstr "Tüm dosyalar"
 
169
 
 
170
#: toplevel.cpp:337
 
171
msgid ""
 
172
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
 
173
"be opened with this version."
 
174
msgstr ""
 
175
"Kaydedilmiş dosya KTuberling'in eski sürümünden ve ne yazık ki bu sürümle "
 
176
"açılamaz."
 
177
 
 
178
#: toplevel.cpp:341
 
179
msgid "Could not load file."
 
180
msgstr "Dosya yüklenemedi."
 
181
 
 
182
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
 
183
#: toplevel.cpp:430
 
184
msgid "Could not save file."
 
185
msgstr "Dosya kaydedilemedi."
 
186
 
 
187
#: toplevel.cpp:411
 
188
msgid "Unknown picture format."
 
189
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi"
 
190
 
 
191
#: toplevel.cpp:442
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Print %1"
 
194
msgstr "%1 Yazdır"
 
195
 
 
196
#: toplevel.cpp:449
 
197
msgid "Could not print picture."
 
198
msgstr "Resim bastırılamıyor."
 
199
 
 
200
#: toplevel.cpp:452
 
201
msgid "Picture successfully printed."
 
202
msgstr "Resim başarıyla bastırıldı."
 
203
 
 
204
#: pics/layout.i18n:6
 
205
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
 
206
msgid ""
 
207
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
208
"sounds spoken in the game.\n"
 
209
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
 
210
"documentation for more information on how to do that.\n"
 
211
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
212
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
213
msgstr "DONE"