~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-tr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/libkpgp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:29:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127092907-kjsit1q4d7p78102
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of libkpgp.po to Turkish
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
 
4
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
 
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 00:14+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:03+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
20
"Language: tr\n"
 
21
 
 
22
#: kpgp.cpp:198
 
23
msgid ""
 
24
"Could not find PGP executable.\n"
 
25
"Please check your PATH is set correctly."
 
26
msgstr ""
 
27
"PGP uygulaması bulunamadı.\n"
 
28
"PATH'in doğru ayarlandığını denetleyiniz."
 
29
 
 
30
#: kpgp.cpp:217
 
31
msgid "OpenPGP Security Check"
 
32
msgstr "OpenPGP Güvenlik Denetimi"
 
33
 
 
34
#: kpgp.cpp:228
 
35
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
 
36
msgstr "Parola cümlesi çok uzun, 1024 harften az olmalı."
 
37
 
 
38
#: kpgp.cpp:230
 
39
msgid "Out of memory."
 
40
msgstr "Bellek bitti."
 
41
 
 
42
#: kpgp.cpp:303
 
43
msgid ""
 
44
"You just entered an invalid passphrase.\n"
 
45
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
 
46
msgstr ""
 
47
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
 
48
"Yeniden girmeyi mi yoksa iletiyi şifresi çözülmeden görmeyi mi istersiniz?"
 
49
 
 
50
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
 
51
#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
 
52
msgid "PGP Warning"
 
53
msgstr "PGP Uyarısı"
 
54
 
 
55
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
 
56
msgid "&Retry"
 
57
msgstr "&Tekrar Dene"
 
58
 
 
59
#: kpgp.cpp:362
 
60
msgid ""
 
61
"You entered an invalid passphrase.\n"
 
62
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
 
63
"sending the message?"
 
64
msgstr ""
 
65
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
 
66
"Yeniden girmeyi mi, devam edip iletiyi imzalamadan göndermeyi mi, yoksa "
 
67
"iletiyi göndermeyi iptal etmeyi mi istersiniz?"
 
68
 
 
69
#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
 
70
msgid "Send &Unsigned"
 
71
msgstr "İ&mzalamadan Gönder"
 
72
 
 
73
#: kpgp.cpp:395
 
74
#, kde-format
 
75
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
 
76
msgid ""
 
77
"%1\n"
 
78
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
 
79
msgstr ""
 
80
"%1\n"
 
81
"İletiyi imzalamadan göndermeyi mi yoksa göndermeyeyim mi?"
 
82
 
 
83
#: kpgp.cpp:417
 
84
#, kde-format
 
85
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
 
86
msgid ""
 
87
"%1\n"
 
88
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
 
89
"the message?"
 
90
msgstr ""
 
91
"%1\n"
 
92
"İletiyi olduğu gibi bırakmayı mı, şifrelemeyi mi yoksa gönderme işlemini "
 
93
"iptal etmeyi mi istiyorsunuz?"
 
94
 
 
95
#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664
 
96
msgid "Send &Encrypted"
 
97
msgstr "&Şifreli Gönder"
 
98
 
 
99
#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665
 
100
msgid "Send &Unencrypted"
 
101
msgstr "&Açık Gönder"
 
102
 
 
103
#: kpgp.cpp:448
 
104
#, kde-format
 
105
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
 
106
msgid ""
 
107
"%1\n"
 
108
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
 
109
msgstr ""
 
110
"%1\n"
 
111
"İletiyi olduğu gibi bırakmayı mı yoksa göndermemeyi mi istiyorsunuz?"
 
112
 
 
113
#: kpgp.cpp:456
 
114
msgid "&Send As-Is"
 
115
msgstr "&Olduğu Gibi Gönder"
 
116
 
 
117
#: kpgp.cpp:469
 
118
#, kde-format
 
119
msgid ""
 
120
"The following error occurred:\n"
 
121
"%1"
 
122
msgstr ""
 
123
"Aşağıdaki hata oluştu:\n"
 
124
"%1"
 
125
 
 
126
#: kpgp.cpp:471
 
127
#, kde-format
 
128
msgid ""
 
129
"This is the error message of %1:\n"
 
130
"%2"
 
131
msgstr ""
 
132
"Hata: %1:\n"
 
133
"%2"
 
134
 
 
135
#: kpgp.cpp:630
 
136
msgid ""
 
137
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
138
"therefore, the message will not be encrypted."
 
139
msgstr ""
 
140
"Bu iletinin alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden ileti "
 
141
"şifrelenmeyecek."
 
142
 
 
143
#: kpgp.cpp:633
 
144
msgid ""
 
145
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
146
"message; therefore, the message will not be encrypted."
 
147
msgstr ""
 
148
"Bu iletinin hiçbir alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden "
 
149
"ileti şifrelenmeyecek."
 
150
 
 
151
#: kpgp.cpp:653
 
152
msgid ""
 
153
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
 
154
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
155
msgstr ""
 
156
"Bu iletinin alıcılarından biri için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu "
 
157
"yüzden ilgili kişi şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek."
 
158
 
 
159
#: kpgp.cpp:656
 
160
msgid ""
 
161
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
 
162
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
163
msgstr ""
 
164
"Bu iletinin alıcılarından bazıları için şifreleme anahtarı belirlemediniz; "
 
165
"bu yüzden ilgili kişiler şifreli gönderirseniz iletinin şifresini "
 
166
"çözemeyecek."
 
167
 
 
168
#: kpgp.cpp:938
 
169
msgid ""
 
170
"This feature is\n"
 
171
"still missing"
 
172
msgstr ""
 
173
"Bu özellik\n"
 
174
"halen eksiktir"
 
175
 
 
176
#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057
 
177
msgid ""
 
178
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
 
179
msgstr ""
 
180
"GnuPG/PGP sisteminizde yüklü değil ya da GnuPG/PGP kullanmamayı tercih "
 
181
"ettiniz."
 
182
 
 
183
#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545
 
184
msgid "Encryption Key Selection"
 
185
msgstr "Şifreleme Anahtarı Seçimi"
 
186
 
 
187
#: kpgp.cpp:1274
 
188
#, kde-format
 
189
msgctxt ""
 
190
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
191
"plural in the translation"
 
192
msgid ""
 
193
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
 
194
"\n"
 
195
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
 
196
msgstr ""
 
197
"\"%1\" için kullanılacak şifreleme anahtar(lar)ında sorun var.\n"
 
198
"\n"
 
199
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçin."
 
200
 
 
201
#: kpgp.cpp:1338
 
202
#, kde-format
 
203
msgctxt ""
 
204
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
205
"plural in the translation"
 
206
msgid ""
 
207
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
 
208
"\n"
 
209
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
210
msgstr ""
 
211
"\"%1\" için geçerli bir OpenPGP anahtarı bulunamadı.\n"
 
212
"\n"
 
213
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçin."
 
214
 
 
215
#: kpgp.cpp:1364
 
216
#, kde-format
 
217
msgctxt ""
 
218
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
219
"plural in the translation"
 
220
msgid ""
 
221
"More than one key matches \"%1\".\n"
 
222
"\n"
 
223
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
224
msgstr ""
 
225
"\"%1\" için birden fazla anahtar var.\n"
 
226
"\n"
 
227
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçin."
 
228
 
 
229
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
 
230
#, kde-format
 
231
msgid ""
 
232
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
233
"%1;\n"
 
234
"the message is not encrypted."
 
235
msgstr ""
 
236
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için açık anahtar bulunamadı:\n"
 
237
"%1\n"
 
238
"İleti şifrelenmedi."
 
239
 
 
240
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
 
241
#, kde-format
 
242
msgid ""
 
243
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
244
"%1;\n"
 
245
"these persons will not be able to read the message."
 
246
msgstr ""
 
247
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için açık anahtar bulunamadı:\n"
 
248
"%1\n"
 
249
"Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar."
 
250
 
 
251
#: kpgpbase2.cpp:170
 
252
#, kde-format
 
253
msgid ""
 
254
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
255
"%1.\n"
 
256
"The message is not encrypted."
 
257
msgstr ""
 
258
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtarlar güvenilir imzayla "
 
259
"onaylanmadı:\n"
 
260
"%1\n"
 
261
"İleti şifrelenmedi."
 
262
 
 
263
#: kpgpbase2.cpp:176
 
264
#, kde-format
 
265
msgid ""
 
266
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
267
"%1;\n"
 
268
"these persons will not be able to read the message."
 
269
msgstr ""
 
270
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtar güvenilir imzayla "
 
271
"onaylanmadı:\n"
 
272
"%1\n"
 
273
"Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar."
 
274
 
 
275
#: kpgpbase2.cpp:197
 
276
msgid "Bad passphrase; could not sign."
 
277
msgstr "Yanlış parola cümlesi; imzalama başarısızlıkla sonuçlandı."
 
278
 
 
279
#: kpgpbase2.cpp:205
 
280
msgid ""
 
281
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
 
282
"key rings."
 
283
msgstr ""
 
284
"İmzalama başarısız: PGP Kullanıcı Kimliğinizi, PGP yapılandırmasını ve "
 
285
"anahtar halkalarını denetleyiniz."
 
286
 
 
287
#: kpgpbase2.cpp:213
 
288
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
 
289
msgstr ""
 
290
"Şifreleme başarısız: Lütfen PGP yapılandırmasını ve anahtar halkalarını "
 
291
"denetleyiniz."
 
292
 
 
293
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
 
294
msgid "error running PGP"
 
295
msgstr "PGP çalıştırılırken hata"
 
296
 
 
297
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
 
298
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
 
299
msgstr "Yanlış parola cümlesi: Şifre çözme başarısızlıkla sonuçlandı."
 
300
 
 
301
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
 
302
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
 
303
msgstr ""
 
304
"Bu iletinin şifresini çözmek için gerekli olan gizli anahtara sahip "
 
305
"değilsiniz."
 
306
 
 
307
#: kpgpbase2.cpp:450
 
308
#, kde-format
 
309
msgid ""
 
310
"The keyring file %1 does not exist.\n"
 
311
"Please check your PGP setup."
 
312
msgstr ""
 
313
"Anahtar halkası dosyası %1 bulunamadı.\n"
 
314
"PGP yapılandırmanızı denetleyiniz."
 
315
 
 
316
#: kpgpbase2.cpp:456
 
317
msgid "Unknown error"
 
318
msgstr "Bilinmeyen hata"
 
319
 
 
320
#: kpgpbase5.cpp:88
 
321
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
 
322
msgstr "Ne alıcılar ne de parola cümlesi tanımlanmış."
 
323
 
 
324
#: kpgpbase5.cpp:130
 
325
msgid "The passphrase you entered is invalid."
 
326
msgstr "Girdiğiniz parola cümlesi geçersizdir."
 
327
 
 
328
#: kpgpbase5.cpp:156
 
329
msgid ""
 
330
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
 
331
"encryption done."
 
332
msgstr ""
 
333
"İletinizi şifrelemek için kullanmak istediğiniz anahtar(lar) güvenilir "
 
334
"değiller. Hiçbir şifreleme yapılmadı."
 
335
 
 
336
#: kpgpbase5.cpp:159
 
337
#, kde-format
 
338
msgid ""
 
339
"The following key(s) are not trusted:\n"
 
340
"%1\n"
 
341
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
 
342
msgstr ""
 
343
"Aşağıdaki anahtar(lar) güvenilir değil:\n"
 
344
"%1\n"
 
345
"Anahtara sahip kişi(ler) iletinin şifresini çözemeyecek."
 
346
 
 
347
#: kpgpbase5.cpp:171
 
348
#, kde-format
 
349
msgid ""
 
350
"Missing encryption key(s) for:\n"
 
351
"%1"
 
352
msgstr ""
 
353
"%1\n"
 
354
"için şifreleme anahtar(lar)ı eksik."
 
355
 
 
356
#: kpgpbase5.cpp:208
 
357
msgid "Error running PGP"
 
358
msgstr "PGP çalıştırma hatası"
 
359
 
 
360
#: kpgpbase6.cpp:93
 
361
msgid "You do not have the secret key for this message."
 
362
msgstr "Bu ileti için gizli anahtarınız yok."
 
363
 
 
364
#: kpgpbase6.cpp:170
 
365
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
 
366
msgstr "??? (~/.pgp/pubring.pkr dosyası bulunamadı)"
 
367
 
 
368
#: kpgpbaseG.cpp:118
 
369
msgid "Unknown error."
 
370
msgstr "Bilinmeyen hata."
 
371
 
 
372
#: kpgpbaseG.cpp:181
 
373
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
 
374
msgstr ""
 
375
"Parola cümleniz hatalı olduğundan imzalama başarısızlıkla sonuçlandı."
 
376
 
 
377
#: kpgpbaseG.cpp:188
 
378
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
 
379
msgstr ""
 
380
"Gizli anahtarınız kullanılabilir olmadığından imzalama başarısızlıkla "
 
381
"sonuçlandı."
 
382
 
 
383
#: kpgpbaseG.cpp:219
 
384
msgid "Error running gpg"
 
385
msgstr "GPG çalıştırma hatası"
 
386
 
 
387
#: kpgpbaseG.cpp:289
 
388
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
 
389
msgstr "Parola penceresi iptal edildi."
 
390
 
 
391
#: kpgpbaseG.cpp:366
 
392
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
 
393
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg dosyası bulunamadı)"
 
394
 
 
395
#: kpgpui.cpp:81
 
396
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
 
397
msgstr "Lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:"
 
398
 
 
399
#: kpgpui.cpp:83
 
400
#, kde-format
 
401
msgid ""
 
402
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
 
403
"\"%1\":"
 
404
msgstr ""
 
405
"\"%1\"\n"
 
406
"için lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:"
 
407
 
 
408
#: kpgpui.cpp:112
 
409
msgid "Warning"
 
410
msgstr "Uyarı"
 
411
 
 
412
#: kpgpui.cpp:117
 
413
msgid ""
 
414
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
 
415
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
 
416
msgstr ""
 
417
"Lütfen şifrelemenin ciddi olarak kullanmadan önce gerçekten çalıştığından "
 
418
"emin olunuz. Ayrıca eklerin PGP/GPG ile şifrelenmediğini unutmayınız."
 
419
 
 
420
#: kpgpui.cpp:130
 
421
msgid "Encryption Tool"
 
422
msgstr "Şifreleme Yöntemi"
 
423
 
 
424
#: kpgpui.cpp:136
 
425
msgid "Select encryption tool to &use:"
 
426
msgstr "Kullanılacak şifreleme &yöntemini seçin:"
 
427
 
 
428
#: kpgpui.cpp:140
 
429
msgid "Autodetect"
 
430
msgstr "Kendiliğinden keşfet"
 
431
 
 
432
#: kpgpui.cpp:141
 
433
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
 
434
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
 
435
 
 
436
#: kpgpui.cpp:142
 
437
msgid "PGP Version 2.x"
 
438
msgstr "PGP Sürüm 2.x"
 
439
 
 
440
#: kpgpui.cpp:143
 
441
msgid "PGP Version 5.x"
 
442
msgstr "PGP Sürüm 5.x"
 
443
 
 
444
#: kpgpui.cpp:144
 
445
msgid "PGP Version 6.x"
 
446
msgstr "PGP Sürüm 6.x"
 
447
 
 
448
#: kpgpui.cpp:145
 
449
msgid "Do not use any encryption tool"
 
450
msgstr "Şifreleme yöntemi kullanma"
 
451
 
 
452
#: kpgpui.cpp:154
 
453
msgid "Options"
 
454
msgstr "Seçenekler"
 
455
 
 
456
#: kpgpui.cpp:157
 
457
msgid "&Keep passphrase in memory"
 
458
msgstr "Parola sözcüğünü aklında &tut"
 
459
 
 
460
#: kpgpui.cpp:162
 
461
msgid ""
 
462
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
 
463
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
 
464
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
 
465
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
 
466
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
 
467
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
 
468
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
 
469
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
 
470
"plugins.</p></qt>"
 
471
msgstr ""
 
472
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gizli anahtarınızın parola cümlesi "
 
473
"uygulama çalıştığı sürece hatırlanacaktır. Bu yüzden, parola cümlenizi "
 
474
"sadece bir kere belirtmeniz yeterlidir.</p><p>Bunun bir güvenlik tehdidi "
 
475
"yaratabileceğini göz önünde bulundurunuz. Eğer bilgisayarınızın başından "
 
476
"ayrılırsanız, başkaları imzalı iletiler gönderebildiği gibi şifreli "
 
477
"iletilerinizi de okuyabilir. Eğer bellek dökümü olursa, parola cümlenizle "
 
478
"birlikte RAM'inizin içeriği diske yazılır.</p><p>KMail kullanırken, bu "
 
479
"yapılandırma sadece gpg-agent kullanmazken geçerlidir. Şifreleme eklentileri "
 
480
"kullanırken, bu seçenek yine önemsenmez.</p></qt>"
 
481
 
 
482
#: kpgpui.cpp:175
 
483
msgid "Always encr&ypt to self"
 
484
msgstr "Her zaman &kendime şifrele"
 
485
 
 
486
#: kpgpui.cpp:180
 
487
msgid ""
 
488
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
 
489
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
 
490
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
 
491
"good idea.</p></qt>"
 
492
msgstr ""
 
493
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın "
 
494
"açık anahtarıyla değil, aynı zamanda Sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu Size "
 
495
"ileride ileti/dosya şifresinin çözebilme olasılığı sunar. Bu genelde iyi bir "
 
496
"fikirdir.</p></qt>"
 
497
 
 
498
#: kpgpui.cpp:189
 
499
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
 
500
msgstr "Yazdıktan sonra imzalı/şifreli metni &göster"
 
501
 
 
502
#: kpgpui.cpp:195
 
503
msgid ""
 
504
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
 
505
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
 
506
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
 
507
"works.</p></qt>"
 
508
msgstr ""
 
509
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, "
 
510
"gönderilmeden önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede "
 
511
"görüntülenecektir. Bu şifreleme düzeneğinizi sınamak için iyi bir "
 
512
"fikirdir.</p></qt>"
 
513
 
 
514
#: kpgpui.cpp:201
 
515
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
516
msgstr "Her zaman şifreleme anahtarlarını &onay için göster"
 
517
 
 
518
#: kpgpui.cpp:206
 
519
msgid ""
 
520
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
 
521
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
 
522
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
 
523
"cannot find the right key or if there are several which could be used. "
 
524
"</p></qt>"
 
525
msgstr ""
 
526
"<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için "
 
527
"kullanabileceğiniz anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için "
 
528
"gösterir. Eğer etkin değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya "
 
529
"kullanılabileceği birden fazla anahtar varsa iletişim penceresi "
 
530
"görüntüleyecektir.</p></qt>"
 
531
 
 
532
#: kpgpui.cpp:340
 
533
msgid "&Search for:"
 
534
msgstr "A&ra"
 
535
 
 
536
#: kpgpui.cpp:352
 
537
msgid "Key ID"
 
538
msgstr "Anahtar &ID"
 
539
 
 
540
#: kpgpui.cpp:353
 
541
msgid "User ID"
 
542
msgstr "&Kullanıcı ID"
 
543
 
 
544
#: kpgpui.cpp:368
 
545
msgid "Remember choice"
 
546
msgstr "Tercihleri hatırla"
 
547
 
 
548
#: kpgpui.cpp:371
 
549
msgid ""
 
550
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
 
551
"asked again.</p></qt>"
 
552
msgstr ""
 
553
"<qt><p>Eğer bu kutuyu seçerseniz, seçiminiz hatırlanacak ve daha sonra size "
 
554
"tekrar sorulmayacaktır.</p></qt>"
 
555
 
 
556
#: kpgpui.cpp:407
 
557
msgid "&Reread Keys"
 
558
msgstr "Anahtarları &Yeniden Oku"
 
559
 
 
560
#: kpgpui.cpp:482
 
561
#, kde-format
 
562
msgid "Fingerprint: %1"
 
563
msgstr "Parmak izi: %1"
 
564
 
 
565
#: kpgpui.cpp:517
 
566
msgid "Revoked"
 
567
msgstr "&Feshedilmiş"
 
568
 
 
569
#: kpgpui.cpp:520
 
570
msgid "Expired"
 
571
msgstr "&Tarihi geçmiş"
 
572
 
 
573
#: kpgpui.cpp:523
 
574
msgid "Disabled"
 
575
msgstr "&Etkin değil"
 
576
 
 
577
#: kpgpui.cpp:526
 
578
msgid "Invalid"
 
579
msgstr "&Geçersiz"
 
580
 
 
581
#: kpgpui.cpp:532
 
582
msgid "Undefined trust"
 
583
msgstr "&Bilinmeyen güven"
 
584
 
 
585
#: kpgpui.cpp:535
 
586
msgid "Untrusted"
 
587
msgstr "&Güvenilmeyen"
 
588
 
 
589
#: kpgpui.cpp:538
 
590
msgid "Marginally trusted"
 
591
msgstr "&Kısmi güven"
 
592
 
 
593
#: kpgpui.cpp:541
 
594
msgid "Fully trusted"
 
595
msgstr "&Tam güven"
 
596
 
 
597
#: kpgpui.cpp:544
 
598
msgid "Ultimately trusted"
 
599
msgstr "&Kesin güven"
 
600
 
 
601
#: kpgpui.cpp:548
 
602
msgid "Unknown"
 
603
msgstr "Bilinmeyen"
 
604
 
 
605
#: kpgpui.cpp:551
 
606
msgid "Secret key available"
 
607
msgstr "Gizli anahtar var"
 
608
 
 
609
#: kpgpui.cpp:554
 
610
msgid "Sign only key"
 
611
msgstr "Sadece imzalama anahtarı"
 
612
 
 
613
#: kpgpui.cpp:557
 
614
msgid "Encryption only key"
 
615
msgstr "Sadece şifreleme anahtarı"
 
616
 
 
617
#: kpgpui.cpp:565
 
618
#, kde-format
 
619
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
 
620
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
 
621
msgstr "Yaratılma tarihi: %1, Durum: %2"
 
622
 
 
623
#: kpgpui.cpp:571
 
624
#, kde-format
 
625
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
 
626
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
 
627
msgstr "Yaratılma tarihi: %1, Durum: %2 (%3)"
 
628
 
 
629
#: kpgpui.cpp:1009
 
630
msgid "Checking Keys"
 
631
msgstr "Anahtarlar Doğrulanıyor"
 
632
 
 
633
#: kpgpui.cpp:1010
 
634
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
 
635
msgstr "0xMMMMMMMM anahtarı doğrulanıyor..."
 
636
 
 
637
#: kpgpui.cpp:1021
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "Checking key 0x%1..."
 
640
msgstr "0x%1 anahtarı doğrulanıyor..."
 
641
 
 
642
#: kpgpui.cpp:1046
 
643
msgid "Recheck Key"
 
644
msgstr "Anahtarı Yeniden Denetle"
 
645
 
 
646
#: kpgpui.cpp:1179
 
647
msgid "OpenPGP Key Selection"
 
648
msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"
 
649
 
 
650
#: kpgpui.cpp:1180
 
651
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
 
652
msgstr "Lütfen kullanılacak OpenPGP anahtarını seçin."
 
653
 
 
654
#: kpgpui.cpp:1200
 
655
msgid "Clear"
 
656
msgstr "Temizle"
 
657
 
 
658
#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458
 
659
msgid "Change..."
 
660
msgstr "Değiştir..."
 
661
 
 
662
#: kpgpui.cpp:1339
 
663
msgid "Encryption Key Approval"
 
664
msgstr "Şifreleme Anahtarı Onayı"
 
665
 
 
666
#: kpgpui.cpp:1358
 
667
msgid "The following keys will be used for encryption:"
 
668
msgstr "Aşağıdaki anahtarlar şifreleme için kullanılacaktır:"
 
669
 
 
670
#: kpgpui.cpp:1381
 
671
msgid "Your keys:"
 
672
msgstr "Anahtarlarınız:"
 
673
 
 
674
#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441
 
675
msgctxt "@info"
 
676
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
 
677
msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder> 'anahtar yok' anlamına gelir"
 
678
 
 
679
#: kpgpui.cpp:1432
 
680
msgid "Recipient:"
 
681
msgstr "Alıcı:"
 
682
 
 
683
#: kpgpui.cpp:1438
 
684
msgid "Encryption keys:"
 
685
msgstr "Şifreleme anahtarları:"
 
686
 
 
687
#: kpgpui.cpp:1467
 
688
msgid "Encryption preference:"
 
689
msgstr "Şifreleme tercihi:"
 
690
 
 
691
#: kpgpui.cpp:1469
 
692
msgctxt "@item:inlistbox"
 
693
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
 
694
msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder>"
 
695
 
 
696
#: kpgpui.cpp:1470
 
697
msgctxt "@item:inlistbox"
 
698
msgid "Never Encrypt with This Key"
 
699
msgstr "Asla Bu Anahtarla Şifreleme"
 
700
 
 
701
#: kpgpui.cpp:1471
 
702
msgctxt "@item:inlistbox"
 
703
msgid "Always Encrypt with This Key"
 
704
msgstr "Her Zaman Bu Anahtarla Şifrele"
 
705
 
 
706
#: kpgpui.cpp:1472
 
707
msgctxt "@item:inlistbox"
 
708
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
 
709
msgstr "Şifreleme Mümkünse Şifrele"
 
710
 
 
711
#: kpgpui.cpp:1473
 
712
msgctxt "@item:inlistbox"
 
713
msgid "Always Ask"
 
714
msgstr "Her Zaman Sor"
 
715
 
 
716
#: kpgpui.cpp:1474
 
717
msgctxt "@item:inlistbox"
 
718
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
 
719
msgstr "Şifreleme Mümkünse Sor"
 
720
 
 
721
#: kpgpui.cpp:1537
 
722
msgctxt ""
 
723
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
724
"plural in the translation"
 
725
msgid ""
 
726
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
 
727
msgstr "Lütfen kendinize şifrelemek için kullanacağınız anahtar(lar)ı seçin."
 
728
 
 
729
#: kpgpui.cpp:1549
 
730
#, kde-format
 
731
msgctxt ""
 
732
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
733
"plural in the translation"
 
734
msgid ""
 
735
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
 
736
"%1"
 
737
msgstr "%1 için hangi anahtar(lar) ile şifreleyeceğinizi seçin"
 
738
 
 
739
#: kpgpui.cpp:1626
 
740
msgid "OpenPGP Information"
 
741
msgstr "OpenPGP Bilgisi"
 
742
 
 
743
#: kpgpui.cpp:1637
 
744
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
 
745
msgstr "Son şifreleme/imzalama işleminin sonucu:"