~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-tr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:29:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127092907-kjsit1q4d7p78102
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of parley.po to
 
2
# translation of kvoctrain.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
 
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
 
7
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005, 2007.
 
8
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
 
9
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
 
10
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
11
# Renan Cakirerk, 2010.
 
12
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: parley\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 19:48+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:58+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
20
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 14:26+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
27
"Language: tr\n"
 
28
 
 
29
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
 
30
#, kde-format
 
31
msgctxt "@title:window document properties"
 
32
msgid "Properties for %1"
 
33
msgstr "%1 özellikleri"
 
34
 
 
35
#: src/parleydocument.cpp:156
 
36
msgid "Open in practice &mode"
 
37
msgstr "Çalışma &kipi ile aç"
 
38
 
 
39
#: src/parleydocument.cpp:159
 
40
msgid "Open Vocabulary Collection"
 
41
msgstr "Sözcük Hazinesi Koleksiyonu Aç"
 
42
 
 
43
#: src/parleydocument.cpp:213
 
44
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
 
45
msgstr "İndirilen Sözcük Hazinesi Koleksiyonunu Aç"
 
46
 
 
47
#: src/parleydocument.cpp:223 src/export/exportdialog.cpp:106
 
48
#: src/parleymainwindow.cpp:138
 
49
msgid "Untitled"
 
50
msgstr "Başlıksız"
 
51
 
 
52
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
 
53
#, kde-format
 
54
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
55
msgstr "\"%1\" dosyasına yazmak bir hataya neden oldu: %2"
 
56
 
 
57
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
 
58
msgid "Save File"
 
59
msgstr "Dosyayı Kaydet"
 
60
 
 
61
#: src/parleydocument.cpp:258
 
62
msgid "Save Vocabulary As"
 
63
msgstr "Sözcük Hazinesini Farklı Kaydet"
 
64
 
 
65
#: src/parleydocument.cpp:267
 
66
#, kde-format
 
67
msgid ""
 
68
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
69
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p> zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>"
 
70
 
 
71
#: src/parleydocument.cpp:273
 
72
#, kde-format
 
73
msgctxt "@info:status saving a file"
 
74
msgid "Saving %1"
 
75
msgstr "%1 Kaydediliyor"
 
76
 
 
77
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
 
78
msgid "Noun"
 
79
msgstr "İsim"
 
80
 
 
81
#: src/parleydocument.cpp:301
 
82
msgid "Masculine"
 
83
msgstr "Erkek"
 
84
 
 
85
#: src/parleydocument.cpp:304
 
86
msgid "Feminine"
 
87
msgstr "Dişi"
 
88
 
 
89
#: src/parleydocument.cpp:307
 
90
msgid "Neuter"
 
91
msgstr "Nötr"
 
92
 
 
93
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
 
94
msgid "Verb"
 
95
msgstr "Fiil"
 
96
 
 
97
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
 
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
99
#: rc.cpp:248 src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
 
100
msgid "Adjective"
 
101
msgstr "Sıfat"
 
102
 
 
103
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
 
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
105
#: rc.cpp:251 src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
 
106
msgid "Adverb"
 
107
msgstr "Zarf"
 
108
 
 
109
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
 
110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
111
#: rc.cpp:954 src/parleydocument.cpp:332
 
112
msgid "Public Domain"
 
113
msgstr "Public Domain"
 
114
 
 
115
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
 
116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
117
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
 
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
 
119
#: rc.cpp:929 rc.cpp:960 src/parleydocument.cpp:333
 
120
msgid "Languages"
 
121
msgstr "Diller"
 
122
 
 
123
#: src/parleydocument.cpp:341
 
124
msgid "A Second Language"
 
125
msgstr "İkinci Bir Dil"
 
126
 
 
127
#: src/parleydocument.cpp:344
 
128
msgid "Lesson 1"
 
129
msgstr "Ders 1"
 
130
 
 
131
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
132
msgid "Select Synonyms"
 
133
msgstr "Eşanlamlıları Seç"
 
134
 
 
135
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
138
msgstr "%1 ile %2 Eş Anlamlı değil"
 
139
 
 
140
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
143
msgstr "%1 ile %2 Eş Anlamlı"
 
144
 
 
145
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
148
msgstr "%1 ile %2 Eş Anlamlı değil"
 
149
 
 
150
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
153
msgstr "%1 ile %2 Eş Anlamlı"
 
154
 
 
155
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
158
msgstr "%1 ve %2 Yanlış Arkadaş Değil"
 
159
 
 
160
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
163
msgstr "%1 ve %2 Yanlış Arkadaşlar"
 
164
 
 
165
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
166
#, kde-format
 
167
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
168
msgid "Synonyms of %1:"
 
169
msgstr "%1 ile eşanlamlı:"
 
170
 
 
171
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
172
#, kde-format
 
173
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
174
msgid "Antonyms of %1:"
 
175
msgstr "%1 ile zıt anlamlı:"
 
176
 
 
177
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
178
#, kde-format
 
179
msgctxt ""
 
180
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
181
"different meanings) for a word"
 
182
msgid "False Friends of %1:"
 
183
msgstr "%1 ögesinin Yanlış Arkadaşları:"
 
184
 
 
185
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "\"%1\" is a verb"
 
188
msgstr "\"%1\" bir fiil"
 
189
 
 
190
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
 
191
msgid "Could not determine word type of verbs"
 
192
msgstr "Fiillerin sözcük tipi belirlenemedi"
 
193
 
 
194
#: src/editor/editor.cpp:140
 
195
msgid "Lessons"
 
196
msgstr "Dersler"
 
197
 
 
198
#: src/editor/editor.cpp:153
 
199
msgid ""
 
200
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
201
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
202
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
203
msgstr ""
 
204
"Ders eklemek, silmek ve yeniden adlandırmak için sağ tıklatın.\n"
 
205
"Onay kutucukları ile hangi ders hakkında pratik yapmak istediğinizi "
 
206
"seçebilirsiniz.\n"
 
207
"Sadece [x] şeklinde onaylanan dersler sınavlar içinde sorulacaktır!"
 
208
 
 
209
#: src/editor/editor.cpp:168
 
210
msgid "Word Types"
 
211
msgstr "Sözcük Türleri"
 
212
 
 
213
#: src/editor/editor.cpp:189
 
214
msgid "Conjugation"
 
215
msgstr "Fiil Çekimi"
 
216
 
 
217
#: src/editor/editor.cpp:215
 
218
msgid "Comparison forms"
 
219
msgstr "Karşılaştırma biçimi"
 
220
 
 
221
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
222
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
223
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
225
#: rc.cpp:107 rc.cpp:461 src/editor/editor.cpp:227
 
226
msgid "Multiple Choice"
 
227
msgstr "Çoktan seçmeli"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
231
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
233
#: rc.cpp:98 rc.cpp:176 src/editor/editor.cpp:239
 
234
msgid "Synonyms"
 
235
msgstr "Eş Anlamlılar"
 
236
 
 
237
#: src/editor/editor.cpp:250
 
238
msgid "Antonyms"
 
239
msgstr "Zıt Anlamlılar"
 
240
 
 
241
#: src/editor/editor.cpp:261
 
242
msgid "False Friends"
 
243
msgstr "Yanlış Arkadaşlar"
 
244
 
 
245
#: src/editor/editor.cpp:273
 
246
msgid "Phonetic Symbols"
 
247
msgstr "Fonetik Semboller"
 
248
 
 
249
#: src/editor/editor.cpp:285
 
250
msgid "Image"
 
251
msgstr "Resim"
 
252
 
 
253
#: src/editor/editor.cpp:297
 
254
msgid "Summary"
 
255
msgstr "Özet"
 
256
 
 
257
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
259
#: rc.cpp:95 src/editor/editor.cpp:309
 
260
msgid "Sound"
 
261
msgstr "Ses"
 
262
 
 
263
#: src/editor/editor.cpp:321
 
264
msgid "Internet"
 
265
msgstr "İnternet"
 
266
 
 
267
#: src/editor/editor.cpp:334
 
268
msgid "LaTeX"
 
269
msgstr "LaTeX"
 
270
 
 
271
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
 
272
msgid "Practice"
 
273
msgstr "Çalışma"
 
274
 
 
275
#: src/editor/editor.cpp:399
 
276
msgid "Enter search terms here"
 
277
msgstr "Aranacak terimleri buraya girin"
 
278
 
 
279
#: src/editor/editor.cpp:403
 
280
msgid "S&earch:"
 
281
msgstr "Ar&a:"
 
282
 
 
283
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
 
284
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
285
msgstr "Sıfatların sözcük tipi belirlenemedi"
 
286
 
 
287
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
 
288
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
289
msgstr "Zarfların sözcük tipi belirlenemedi"
 
290
 
 
291
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
292
#, kde-format
 
293
msgid "Grades from %1 to %2"
 
294
msgstr "%1 ile %2 arasındaki notlar"
 
295
 
 
296
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
297
msgid "Enter LaTeX code here."
 
298
msgstr "Buraya LaTeX kodunu girin."
 
299
 
 
300
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "\"%1\" is a noun"
 
303
msgstr "\"%1\" bir isim"
 
304
 
 
305
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
 
306
msgid "Could not determine word type of nouns"
 
307
msgstr "İsimlerin sözcük tipi belirlenemedi"
 
308
 
 
309
#: src/parleymainwindow.cpp:201
 
310
msgid ""
 
311
"Vocabulary is modified.\n"
 
312
"\n"
 
313
"Save file before exit?\n"
 
314
msgstr ""
 
315
"Sözcük hazinesi değiştirildi.\n"
 
316
"\n"
 
317
"Çıkmadan önce kaydedilsin mi?\n"
 
318
 
 
319
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
321
#: rc.cpp:437 src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
 
322
msgid "Last Opened Collections"
 
323
msgstr "Son Açılan Koleksiyonlar"
 
324
 
 
325
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
 
326
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
327
msgstr "Bu kelime koleksiyonunu düzenleyicide aç"
 
328
 
 
329
#: src/main.cpp:36
 
330
msgid "Vocabulary Trainer"
 
331
msgstr "Sözcük Hazinesi Çalıştırıcısı"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
 
334
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
 
335
#: rc.cpp:422 src/main.cpp:40
 
336
msgid "Parley"
 
337
msgstr "Parley"
 
338
 
 
339
#: src/main.cpp:44
 
340
msgid ""
 
341
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
342
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
 
343
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
344
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
345
msgstr ""
 
346
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
347
"© 2001-2002\tKDE takımı\n"
 
348
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
349
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
350
 
 
351
#: src/main.cpp:48
 
352
msgid "Helps you train your vocabulary"
 
353
msgstr "Sözcük hazinesi çalışmanıza yardım eder"
 
354
 
 
355
#: src/main.cpp:52
 
356
msgid "Frederik Gladhorn"
 
357
msgstr "Frederik Gladhorn"
 
358
 
 
359
#: src/main.cpp:53
 
360
msgid "Developer and maintainer"
 
361
msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten"
 
362
 
 
363
#: src/main.cpp:56
 
364
msgid "Daniel Laidig"
 
365
msgstr "Daniel Laidig"
 
366
 
 
367
#: src/main.cpp:57
 
368
msgid "Developer"
 
369
msgstr "Geliştirici"
 
370
 
 
371
#: src/main.cpp:60
 
372
msgid "David Capel"
 
373
msgstr "David Capel"
 
374
 
 
375
#: src/main.cpp:61
 
376
msgid "Practice Dialogs"
 
377
msgstr "Çalışma Pencereleri"
 
378
 
 
379
#: src/main.cpp:64
 
380
msgid "Avgoustinos Kadis"
 
381
msgstr "Avgoustinos Kadis"
 
382
 
 
383
#: src/main.cpp:65
 
384
msgid "Scripting"
 
385
msgstr "Betikleme"
 
386
 
 
387
#: src/main.cpp:68
 
388
msgid "Peter Hedlund"
 
389
msgstr "Peter Hedlund"
 
390
 
 
391
#: src/main.cpp:69
 
392
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
 
393
msgstr "Sayısız düzeltme, eski yürüten, KDE4 geçişi"
 
394
 
 
395
#: src/main.cpp:72
 
396
msgid "Ewald Arnold"
 
397
msgstr "Ewald Arnold"
 
398
 
 
399
#: src/main.cpp:72
 
400
msgid "Original Author"
 
401
msgstr "Asıl Yazar"
 
402
 
 
403
#: src/main.cpp:76
 
404
msgid "Lee Olson"
 
405
msgstr "Lee Olson"
 
406
 
 
407
#: src/main.cpp:77
 
408
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
 
409
msgstr "Sanatsal Çalışmalar ve Oxygen Simgeleri"
 
410
 
 
411
#: src/main.cpp:79
 
412
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
413
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
414
 
 
415
#: src/main.cpp:80
 
416
msgid "Port to KConfig XT"
 
417
msgstr "KConfig XT geçişi"
 
418
 
 
419
#: src/main.cpp:82
 
420
msgid "Jeremy Whiting"
 
421
msgstr "Jeremy Whiting"
 
422
 
 
423
#: src/main.cpp:83
 
424
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
 
425
msgstr "Kvtml kitaplığının KDE4 için yeniden yazımı"
 
426
 
 
427
#: src/main.cpp:85
 
428
msgid "Markus Büchele"
 
429
msgstr "Markus Büchele"
 
430
 
 
431
#: src/main.cpp:86
 
432
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
 
433
msgstr "KDE4 yolunda hata raporları ve testler"
 
434
 
 
435
#: src/main.cpp:88
 
436
msgid "Ramona Knapp"
 
437
msgstr "Ramona Knapp"
 
438
 
 
439
#: src/main.cpp:89
 
440
msgid "Conceived the name Parley"
 
441
msgstr "Parley isminin tasarlanması"
 
442
 
 
443
#: src/main.cpp:95
 
444
msgid "Start practice instead of editor"
 
445
msgstr "Düzenleyici yerine çalışmayı başlat"
 
446
 
 
447
#: src/main.cpp:96
 
448
msgid "+[file]"
 
449
msgstr "+[dosya]"
 
450
 
 
451
#: src/main.cpp:96
 
452
msgid "Document file to open"
 
453
msgstr "Açılacak dosya"
 
454
 
 
455
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
 
456
msgid ""
 
457
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
458
"type of practice."
 
459
msgstr ""
 
460
"Sözcük dağarcığı belgesinde, seçilen pratik türü için kullanılabilecek girdi "
 
461
"mevcut değildir."
 
462
 
 
463
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
 
464
msgid "Start Practice"
 
465
msgstr "Çalışmayı Başlat"
 
466
 
 
467
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
 
468
msgid "Enter the comparison forms."
 
469
msgstr "Karşılaştırma biçimlerini girin."
 
470
 
 
471
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
473
#: rc.cpp:254 src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
 
474
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
 
475
msgid "Play"
 
476
msgstr "Çal"
 
477
 
 
478
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
479
msgid "Stop"
 
480
msgstr "Durdur"
 
481
 
 
482
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
483
msgid ""
 
484
"This answer will be counted as correct.\n"
 
485
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
486
"first attempt."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
490
msgid "Count this answer as wrong"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
494
msgid ""
 
495
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
496
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
497
"first attempt."
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
501
msgid "Count this answer as correct"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
 
505
msgid "All comparison forms were right."
 
506
msgstr "Tüm karşılaştırma biçimleri doğruydu."
 
507
 
 
508
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
 
509
#, kde-format
 
510
msgctxt ""
 
511
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
512
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
513
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
514
msgstr "\"%1\" yanlış sözcük."
 
515
 
 
516
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
 
517
msgctxt ""
 
518
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
519
"of adjectives (good, better, best)"
 
520
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
521
msgstr ""
 
522
"Her iki karşılaştırma biçimi de (karşılaştırma ve en üstünlük) yanlış."
 
523
 
 
524
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
 
525
msgctxt ""
 
526
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
527
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
528
msgid "The comparative is wrong."
 
529
msgstr "Karşılaştırma sıfatı yanlış."
 
530
 
 
531
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
 
532
msgctxt ""
 
533
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
534
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
535
msgid "The superlative is wrong."
 
536
msgstr "En üstünlük sıfatı yanlış."
 
537
 
 
538
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
 
539
msgid "Enter all conjugation forms."
 
540
msgstr "Tüm çekim biçimlerini girin."
 
541
 
 
542
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
543
msgid "Your answer was wrong."
 
544
msgstr "Yanıtınız yanlış."
 
545
 
 
546
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
547
msgid ""
 
548
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
549
"translation."
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
553
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
554
msgstr "Cevabınız daha önceden girilmiş bir eşanlamlıydı."
 
555
 
 
556
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
557
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
558
msgstr "Cevabınız bir eşanlamlıydı ve büyük harf kullanımınız yanlıştı."
 
559
 
 
560
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
561
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
562
msgstr "Cevabınız bir eşanlamlıydı ve aksanlar yanlıştı."
 
563
 
 
564
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
565
msgid "Your answer was a synonym."
 
566
msgstr "Cevabınız bir eşanlamlıydı."
 
567
 
 
568
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
569
msgid ""
 
570
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
571
"try again."
 
572
msgstr ""
 
573
"Cevabınız büyük harf kullanım hataları kabul edilmediği için yanlıştı. "
 
574
"Lütfen tekrar deneyin."
 
575
 
 
576
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
577
msgid ""
 
578
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
579
msgstr ""
 
580
"Cevabınız aksan hataları kabul edilmediği için yanlıştı. Lütfen tekrar "
 
581
"deneyin."
 
582
 
 
583
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
584
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
585
msgstr "Yanıtınız yanlıştı. Lütfen tekrar deneyin."
 
586
 
 
587
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
588
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
592
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
596
msgid "Your answer was right."
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
600
msgid ""
 
601
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
602
"was wrong."
 
603
msgstr ""
 
604
"Cevabınız doğruydu... ama ilk denemede değildi ve büyük harf kullanımınız "
 
605
"yanlıştı."
 
606
 
 
607
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
608
msgid ""
 
609
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
610
msgstr "Cevabınız doğruydu... ama ilk denemede değildi ve aksanlar yanlıştı."
 
611
 
 
612
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
613
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
614
msgstr "Cevabınız doğru... fakat ilk denemede değil."
 
615
 
 
616
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
617
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
618
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
619
msgstr "Cevabı çok fazla ipucu kullanarak ortaya çıkardınız."
 
620
 
 
621
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
622
#, kde-format
 
623
msgid "The solution starts with: %1"
 
624
msgstr "Çözüm şununla başlar: %1"
 
625
 
 
626
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
 
627
msgid "Rendering..."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
631
msgid "LaTeX error."
 
632
msgstr "LaTeX hatası."
 
633
 
 
634
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
635
#, kde-format
 
636
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
637
msgid "Lesson: %1"
 
638
msgstr "Ders: %1"
 
639
 
 
640
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
641
#, kde-format
 
642
msgid ""
 
643
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
644
"You are %3% done."
 
645
msgid_plural ""
 
646
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
647
"You are %3% done."
 
648
msgstr[0] ""
 
649
"%1 kelimenin toplamda %2 kadarına cevap verdiniz.\n"
 
650
"%%3 tamamladınız."
 
651
 
 
652
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
653
#, kde-format
 
654
msgid "one word"
 
655
msgid_plural "%1 words"
 
656
msgstr[0] "%1 kelime"
 
657
 
 
658
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
659
#, kde-format
 
660
msgid "one minute"
 
661
msgid_plural "%1 minutes"
 
662
msgstr[0] "%1 dakika"
 
663
 
 
664
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
665
#, kde-format
 
666
msgid "one second"
 
667
msgid_plural "%1 seconds"
 
668
msgstr[0] "%1 saniye"
 
669
 
 
670
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
671
#, kde-format
 
672
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
673
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
 
677
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
678
msgid "Practice Again"
 
679
msgstr "Tekrar Uygula"
 
680
 
 
681
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
 
682
msgid "Stop Practice"
 
683
msgstr "Çalışmayı Durdur"
 
684
 
 
685
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
 
686
msgid "Stop practicing"
 
687
msgstr "Uygulamayı Durdur"
 
688
 
 
689
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
690
msgid "Change answer to right/wrong"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
694
msgid ""
 
695
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
696
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
 
700
msgid "All conjugation forms were right."
 
701
msgstr "Tüm çekim biçimleri doğruydu."
 
702
 
 
703
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
 
704
#, kde-format
 
705
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
706
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
707
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
708
msgstr[0] "%1 çekim biçimine doğrudan cevap verdiniz."
 
709
 
 
710
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
 
711
msgid "Synonym: "
 
712
msgstr "Eşanlamı: "
 
713
 
 
714
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
 
715
#, kde-format
 
716
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
717
msgstr "\"%1\" için doğru yazıyı seçin"
 
718
 
 
719
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
 
720
#, kde-format
 
721
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
722
msgid "%1 is masculine"
 
723
msgstr "%1 eril"
 
724
 
 
725
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
 
726
#, kde-format
 
727
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
728
msgid "%1 is feminine"
 
729
msgstr "%1 dişil"
 
730
 
 
731
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
 
732
#, kde-format
 
733
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
734
msgid "%1 is neuter"
 
735
msgstr "%1 cinsiyetsiz"
 
736
 
 
737
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
738
#, kde-format
 
739
msgctxt "test results"
 
740
msgid "%1 % correct"
 
741
msgstr "% %1 doğru"
 
742
 
 
743
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
744
#, kde-format
 
745
msgctxt "test results"
 
746
msgid "%1 % wrong"
 
747
msgstr "%1 % yanlış"
 
748
 
 
749
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
750
#, kde-format
 
751
msgctxt "test results"
 
752
msgid "%1 % not answered"
 
753
msgstr "% %1 cevaplanmadı"
 
754
 
 
755
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
756
#, kde-format
 
757
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
758
msgstr "İlk denemede doğru cevaplandı: %2 sorudan %1 kadarı (% %3)"
 
759
 
 
760
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
761
#, kde-format
 
762
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
763
msgstr "İlk denemede yanlış cevaplandı: %2 sorudan %1 kadarı (% %3)"
 
764
 
 
765
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
766
#, kde-format
 
767
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
768
msgstr "Bu uygulama boyunca cevaplanmadı: %2 sorudan %1 kadarı (% %3)"
 
769
 
 
770
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
771
msgid "Could not start practice"
 
772
msgstr "Uygulama başlatılamadı"
 
773
 
 
774
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
775
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
776
msgstr "Kelime koleksiyonu ikiden az dil içermektedir."
 
777
 
 
778
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:31
 
779
msgctxt "@title:window"
 
780
msgid "Configure Practice"
 
781
msgstr "Çalışmayı Yapılandır"
 
782
 
 
783
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
 
784
msgctxt ""
 
785
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
 
786
msgid "Blocking"
 
787
msgstr "Engelleme"
 
788
 
 
789
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
 
790
msgid "Blocking Settings"
 
791
msgstr "Engelleme Ayarları"
 
792
 
 
793
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
 
794
msgctxt ""
 
795
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
 
796
msgid "Thresholds"
 
797
msgstr "Sınırlar"
 
798
 
 
799
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
 
800
msgid "Threshold Settings"
 
801
msgstr "Sınır Ayarları"
 
802
 
 
803
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
804
msgctxt ""
 
805
"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
 
806
"title in config dialog."
 
807
msgid "Advanced"
 
808
msgstr "Gelişmiş"
 
809
 
 
810
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
811
msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
 
812
msgid "Advanced Practice Settings"
 
813
msgstr "Gelişmiş Çalışma Ayarları"
 
814
 
 
815
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
 
816
msgid "Do not Care"
 
817
msgstr "Aldırma"
 
818
 
 
819
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
 
820
msgid "30 Min"
 
821
msgstr "30 Dk"
 
822
 
 
823
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
 
824
msgid "1 Hour"
 
825
msgstr "1 Saat"
 
826
 
 
827
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
 
828
msgid "2 Hours"
 
829
msgstr "2 Saat"
 
830
 
 
831
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
 
832
msgid "4 Hours"
 
833
msgstr "4 Saat"
 
834
 
 
835
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
 
836
msgid "8 Hours"
 
837
msgstr "8 Saat"
 
838
 
 
839
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
 
840
msgid "12 Hours"
 
841
msgstr "12 Saat"
 
842
 
 
843
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:52
 
844
msgid "18 Hours"
 
845
msgstr "18 Saat"
 
846
 
 
847
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
 
848
msgid "1 Day"
 
849
msgstr "1 Gün"
 
850
 
 
851
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
 
852
msgid "2 Days"
 
853
msgstr "2 Gün"
 
854
 
 
855
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
 
856
msgid "3 Days"
 
857
msgstr "3 Gün"
 
858
 
 
859
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
 
860
msgid "4 Days"
 
861
msgstr "4 Gün"
 
862
 
 
863
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
 
864
msgid "5 Days"
 
865
msgstr "5 Gün"
 
866
 
 
867
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:59
 
868
msgid "6 Days"
 
869
msgstr "6 Gün"
 
870
 
 
871
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
 
872
msgid "1 Week"
 
873
msgstr "1 Hafta"
 
874
 
 
875
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
 
876
msgid "2 Weeks"
 
877
msgstr "2 Hafta"
 
878
 
 
879
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
 
880
msgid "3 Weeks"
 
881
msgstr "3 Hafta"
 
882
 
 
883
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:64
 
884
msgid "4 Weeks"
 
885
msgstr "4 Hafta"
 
886
 
 
887
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
 
888
msgid "1 Month"
 
889
msgstr "1 Ay"
 
890
 
 
891
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
 
892
msgid "2 Months"
 
893
msgstr "2 Ay"
 
894
 
 
895
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
 
896
msgid "3 Months"
 
897
msgstr "3 Ay"
 
898
 
 
899
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
 
900
msgid "4 Months"
 
901
msgstr "4 Ay"
 
902
 
 
903
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
 
904
msgid "5 Months"
 
905
msgstr "5 Ay"
 
906
 
 
907
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
 
908
msgid "6 Months"
 
909
msgstr "6 Ay"
 
910
 
 
911
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
 
912
msgid "10 Months"
 
913
msgstr "10 Ay"
 
914
 
 
915
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:73
 
916
msgid "12 Months"
 
917
msgstr "12 Ay"
 
918
 
 
919
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:244
 
920
msgid "Illogical blocking times.\n"
 
921
msgstr "Anlamsız engelleme zamanları.\n"
 
922
 
 
923
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:246
 
924
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:262
 
925
#, kde-format
 
926
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
 
927
msgstr ""
 
928
"%1 seviyesi için olan zaman, %2 seviyesi için olan zamandan daha az olmalı.\n"
 
929
 
 
930
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:260
 
931
msgid ""
 
932
"\n"
 
933
"Illogical expiration times.\n"
 
934
msgstr ""
 
935
"\n"
 
936
"Anlamsız sona erme zamanları.\n"
 
937
 
 
938
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:279
 
939
msgid ""
 
940
"\n"
 
941
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
 
942
msgstr ""
 
943
"\n"
 
944
"Anlamsız sona erme zamanları, zaman aşımı zamanları.\n"
 
945
 
 
946
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:281
 
947
#, kde-format
 
948
msgid ""
 
949
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
 
950
msgstr ""
 
951
"%1 seviyesinde engellenme zamanı sona erme zamanından daha kısa olmalı.\n"
 
952
 
 
953
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:287
 
954
msgid "Illogical Values"
 
955
msgstr "Anlamsız Değerler"
 
956
 
 
957
#: src/parleyactions.cpp:69
 
958
msgid "Creates a new vocabulary collection"
 
959
msgstr "Yeni bir sözcük hazinesi belgesi oluşturur"
 
960
 
 
961
#: src/parleyactions.cpp:73
 
962
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
 
963
msgstr "Varolan bir sözcük hazinesi belgesini açar"
 
964
 
 
965
#: src/parleyactions.cpp:77
 
966
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
 
967
msgstr "İn&dirilen Sözcük Hazinelerini Aç..."
 
968
 
 
969
#: src/parleyactions.cpp:78
 
970
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
 
971
msgstr "İndirilen sözcük hazinelerini aç"
 
972
 
 
973
#: src/parleyactions.cpp:82
 
974
msgid "Save the active vocabulary collection"
 
975
msgstr "Etkin sözcük hazinesi koleksiyonunu kaydet"
 
976
 
 
977
#: src/parleyactions.cpp:87
 
978
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
 
979
msgstr "Etkin sözcük hazinesi koleksiyonunu farklı bir isimle kaydet"
 
980
 
 
981
#: src/parleyactions.cpp:91
 
982
msgid "&Export..."
 
983
msgstr "&Dışarı Aktar..."
 
984
 
 
985
#: src/parleyactions.cpp:92
 
986
msgid "Export to HTML or CSV"
 
987
msgstr "HTML ya da CSV olarak Dışarıya Aktar"
 
988
 
 
989
#: src/parleyactions.cpp:96
 
990
msgid "&Properties..."
 
991
msgstr "&Özellikler..."
 
992
 
 
993
#: src/parleyactions.cpp:97
 
994
msgid "Edit document properties"
 
995
msgstr "Belge özellikleri düzenle"
 
996
 
 
997
#: src/parleyactions.cpp:101
 
998
msgid "&Start Page"
 
999
msgstr "&Başlangıç Sayfası"
 
1000
 
 
1001
#: src/parleyactions.cpp:102
 
1002
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
 
1003
msgstr "Mevcut kelime koleksiyonunu kapat ve başlangıç sayfasını göster"
 
1004
 
 
1005
#: src/parleyactions.cpp:106
 
1006
msgid "Quit Parley"
 
1007
msgstr "Parley Uygulamasından Çık"
 
1008
 
 
1009
#: src/parleyactions.cpp:110
 
1010
msgid "Show the configuration dialog"
 
1011
msgstr "Yapılandırma diyaloğunu göster"
 
1012
 
 
1013
#: src/parleyactions.cpp:114
 
1014
msgid "&Languages..."
 
1015
msgstr "Dil&ler..."
 
1016
 
 
1017
#: src/parleyactions.cpp:115
 
1018
msgid ""
 
1019
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Hangi dillerin koleksiyonda olduğunu ve gramer özelliklerini değiştirin."
 
1022
 
 
1023
#: src/parleyactions.cpp:119
 
1024
msgid "Remove Grades"
 
1025
msgstr "Düzeyleri Kaldır"
 
1026
 
 
1027
#: src/parleyactions.cpp:120
 
1028
msgid "Remove all grades from the current document"
 
1029
msgstr "Geçerli belgeden tüm düzeyleri sil"
 
1030
 
 
1031
#: src/parleyactions.cpp:127
 
1032
msgid "Show Entries from Child Lessons"
 
1033
msgstr "Alt Derslerin girdilerini göster"
 
1034
 
 
1035
#: src/parleyactions.cpp:128
 
1036
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
 
1037
msgstr "Her derste alt derslere ait girdileri de görmek için etkinleştirin."
 
1038
 
 
1039
#: src/parleyactions.cpp:134
 
1040
msgid "Automatic Translation"
 
1041
msgstr "Otomatik Çeviri"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
 
1044
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
 
1045
#: rc.cpp:563 src/parleyactions.cpp:135
 
1046
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
 
1047
msgstr "Ders girdilerinin otomatik olarak çevrilmesini etkinleştir."
 
1048
 
 
1049
#: src/parleyactions.cpp:141
 
1050
msgid "Start Practice..."
 
1051
msgstr "Çalışmayı Başlat..."
 
1052
 
 
1053
#: src/parleyactions.cpp:142
 
1054
msgid "Start practicing"
 
1055
msgstr "Uygulamaya başla"
 
1056
 
 
1057
#: src/parleyactions.cpp:146
 
1058
msgid "Configure Practice..."
 
1059
msgstr "Çalışmayı Yapılandır..."
 
1060
 
 
1061
#: src/parleyactions.cpp:147
 
1062
msgid "Change practice settings"
 
1063
msgstr "Çalışma ayarlarını değiştir"
 
1064
 
 
1065
#: src/parleyactions.cpp:151
 
1066
msgid "Editor"
 
1067
msgstr "Düzenleyici"
 
1068
 
 
1069
#: src/parleyactions.cpp:152
 
1070
msgid "Switch to vocabulary editor"
 
1071
msgstr "Kelime düzenleyiciye geç"
 
1072
 
 
1073
#: src/parleyactions.cpp:156
 
1074
msgid "Show Se&arch"
 
1075
msgstr "Ar&amayı Göster"
 
1076
 
 
1077
#: src/parleyactions.cpp:157
 
1078
msgid "Toggle display of the search bar"
 
1079
msgstr "Arama çubuğunun göster/gizle"
 
1080
 
 
1081
#: src/parleyactions.cpp:166
 
1082
msgid "&Script Manager"
 
1083
msgstr "&Betik Yöneticisi"
 
1084
 
 
1085
#: src/parleyactions.cpp:167
 
1086
msgid "Enable and disable scripts"
 
1087
msgstr "Betikleri etkinleştir ve etkisizleştir"
 
1088
 
 
1089
#: src/parleyactions.cpp:183
 
1090
msgid "Download New Vocabularies..."
 
1091
msgstr "Yeni Sözcük Hazineleri İndir..."
 
1092
 
 
1093
#: src/parleyactions.cpp:185
 
1094
msgid "Downloads new vocabulary collections"
 
1095
msgstr "Yeni sözcük hazineleri indirir"
 
1096
 
 
1097
#: src/parleyactions.cpp:191
 
1098
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
 
1099
msgstr "Sözcük Hazinesi Belgesi &Yükle"
 
1100
 
 
1101
#: src/parleyactions.cpp:192
 
1102
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
 
1103
msgstr "Mevcut kelime koleksiyonunu diğer kullanıcılarla paylaş"
 
1104
 
 
1105
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
1106
#, kde-format
 
1107
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
1108
msgid "Statistics for \"%1\""
 
1109
msgstr "\"%1\" için istatistikler"
 
1110
 
 
1111
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
1112
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
1113
#, kde-format
 
1114
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
1115
msgid "%1 to %2"
 
1116
msgstr "%1 dilinden %2 diline"
 
1117
 
 
1118
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
1119
#, kde-format
 
1120
msgctxt "Grade in language, table header"
 
1121
msgid "Grade (%1)"
 
1122
msgstr "Düzey (%1)"
 
1123
 
 
1124
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
 
1125
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1126
#: rc.cpp:1116 src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
 
1127
msgid "Tenses"
 
1128
msgstr "Zamanlar"
 
1129
 
 
1130
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
1131
msgid "Remove &Grades"
 
1132
msgstr "Düzeyleri &Kaldır"
 
1133
 
 
1134
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
1135
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
1136
msgstr "Geçerli dersten tüm düzeyleri sil"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
 
1139
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
 
1140
#: rc.cpp:479 src/export/exportdialog.cpp:45
 
1141
msgid "Export"
 
1142
msgstr "Dışarıya Aktar"
 
1143
 
 
1144
#: src/export/exportdialog.cpp:71
 
1145
msgid "HTML document"
 
1146
msgstr "HTML belgesi"
 
1147
 
 
1148
#: src/export/exportdialog.cpp:109
 
1149
msgid "Export As"
 
1150
msgstr "Farklı Aktar"
 
1151
 
 
1152
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
 
1153
msgid "Vocabulary Columns"
 
1154
msgstr "Sözcük Hazinesi Sütunları"
 
1155
 
 
1156
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
 
1157
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
1158
msgstr "Her dil için sütunları etkinleştir/pasifleştir"
 
1159
 
 
1160
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
 
1161
msgid "New"
 
1162
msgstr "Yeni"
 
1163
 
 
1164
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
 
1165
msgid "Add a new word type to your document"
 
1166
msgstr "Belgenize yeni bir sözcük türü ekleyin"
 
1167
 
 
1168
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
 
1169
msgid "Rename"
 
1170
msgstr "Yeniden İsimlendir"
 
1171
 
 
1172
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
 
1173
msgid "Rename the selected word type"
 
1174
msgstr "Seçili sözcük tipini yeniden adlandır"
 
1175
 
 
1176
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
 
1177
msgid "Delete Word Type"
 
1178
msgstr "Sözcük Tipini Sil"
 
1179
 
 
1180
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
 
1181
msgid "Delete the selected word type."
 
1182
msgstr "Seçili sözcük tipini sil."
 
1183
 
 
1184
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
 
1185
msgctxt ""
 
1186
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
1187
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
1188
msgid "Grammar"
 
1189
msgstr "Dilbilgisi"
 
1190
 
 
1191
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
 
1192
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Parley'in bir sözcük türünün gramatik anlamını bilmesini sağlamak için."
 
1195
 
 
1196
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
 
1197
msgid "This word type folder contains nouns."
 
1198
msgstr "Bu sözcük tipi klasörü isimleri içerir."
 
1199
 
 
1200
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
 
1201
msgid "Masculine Noun"
 
1202
msgstr "Erkek İsim"
 
1203
 
 
1204
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
 
1205
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
1206
msgstr "Bu sözcük tipi klasörü erkek isimleri içerir."
 
1207
 
 
1208
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
 
1209
msgid "Feminine Noun"
 
1210
msgstr "Dişi İsim"
 
1211
 
 
1212
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
 
1213
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
1214
msgstr "Bu sözcük tipi klasörü dişi isimleri içerir."
 
1215
 
 
1216
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
 
1217
msgid "Neuter Noun"
 
1218
msgstr "Nötr İsim"
 
1219
 
 
1220
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
 
1221
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
1222
msgstr "Bu sözcük tipi klasörü nötr isimleri içerir."
 
1223
 
 
1224
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
 
1225
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
1226
msgstr "Bu sözcük tipi klasörü sıfatları içerir."
 
1227
 
 
1228
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
 
1229
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
1230
msgstr "Bu sözcük tipi klasörü zarfları içerir."
 
1231
 
 
1232
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
 
1233
msgid "This word type folder contains verbs."
 
1234
msgstr "Bu sözcük tipi klasörü fiilleri içerir."
 
1235
 
 
1236
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1237
msgid "No Special Type"
 
1238
msgstr "Özel Tür Yok"
 
1239
 
 
1240
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
 
1241
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
1242
msgstr "Bu sözcük türü klasörü, özel anlamlı hiçbir sözcük türü içermiyor."
 
1243
 
 
1244
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
 
1245
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
1246
msgstr "Kök sözcük tipi silinemez."
 
1247
 
 
1248
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
 
1249
#, kde-format
 
1250
msgid ""
 
1251
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
1252
msgid_plural ""
 
1253
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
1254
"Continue?"
 
1255
msgstr[0] ""
 
1256
"Bu sözcük türü için %1 adet sözcük kaldı. Bunlar sözcük türlerini "
 
1257
"kaybedecektir. Devam edilsin mi?"
 
1258
 
 
1259
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
1260
msgid "New Lesson"
 
1261
msgstr "Yeni Ders"
 
1262
 
 
1263
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
 
1264
msgid "Add a new lesson to your document"
 
1265
msgstr "Belgenize yeni bir ders ekleyin"
 
1266
 
 
1267
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
 
1268
msgid "Rename Lesson"
 
1269
msgstr "Dersi Yeniden İsimlendir"
 
1270
 
 
1271
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
 
1272
msgid "Delete Lesson"
 
1273
msgstr "Dersi Sil"
 
1274
 
 
1275
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
 
1276
msgid "Delete the selected lesson."
 
1277
msgstr "Seçili dersi sil."
 
1278
 
 
1279
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
 
1280
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
1281
msgstr "Dersi Daha Küçük Derslere Böl"
 
1282
 
 
1283
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
 
1284
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
1285
msgstr "Büyük bir dersten daha küçük dersler oluştur."
 
1286
 
 
1287
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
 
1288
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
1289
msgstr "Kök ders silinemez."
 
1290
 
 
1291
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
 
1292
#, kde-format
 
1293
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
 
1294
msgid_plural ""
 
1295
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
 
1296
msgstr[0] "Bu derste %1 sözcük kaldı. Silmek ister misiniz?"
 
1297
 
 
1298
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1299
msgid "Entries per Lesson"
 
1300
msgstr "Ders Başına Girdi"
 
1301
 
 
1302
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1303
msgid ""
 
1304
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
 
1305
"lesson do you want?"
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Ders daha küçük derslere bölünecek. Her derste kaç girdinin olmasını "
 
1308
"istiyorsunuz?"
 
1309
 
 
1310
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
 
1311
msgid "&Add New Entry"
 
1312
msgstr "Yeni Girdi &Ekle"
 
1313
 
 
1314
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
 
1315
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
1316
msgstr "Sözcük hazinesine yeni bir satır ekle"
 
1317
 
 
1318
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
 
1319
msgid "&Delete Entry"
 
1320
msgstr "Girdiyi &Sil"
 
1321
 
 
1322
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
 
1323
msgid "Delete the selected rows"
 
1324
msgstr "Seçili satırları sil"
 
1325
 
 
1326
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
 
1327
msgid "Copy"
 
1328
msgstr "Kopyala"
 
1329
 
 
1330
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
 
1331
msgid "Cut"
 
1332
msgstr "Kes"
 
1333
 
 
1334
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
 
1335
msgid "Paste"
 
1336
msgstr "Yapıştır"
 
1337
 
 
1338
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
 
1339
msgid "Select all rows"
 
1340
msgstr "Tüm satırları seç"
 
1341
 
 
1342
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
 
1343
msgid "Deselect all rows"
 
1344
msgstr "Bütün satırların seçimini kaldır"
 
1345
 
 
1346
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
 
1347
msgid "Vocabulary Columns..."
 
1348
msgstr "Sözcük Hazinesi Sütunları..."
 
1349
 
 
1350
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
 
1351
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
1352
msgstr "Bireysel sözcük dağarcığı sütunlarının gösterilmesini aç/kapat"
 
1353
 
 
1354
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
 
1355
#, kde-format
 
1356
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
1357
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
1358
msgstr[0] "Seçili %1 girdiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
1359
 
 
1360
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
 
1361
msgid "Delete"
 
1362
msgstr "Sil"
 
1363
 
 
1364
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
 
1365
msgid "Nothing to spell check."
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
 
1369
msgctxt "@title of a popup"
 
1370
msgid "No Spell Checker Available"
 
1371
msgstr "Hiç Yazım Denetimi Uygulaması Yok"
 
1372
 
 
1373
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
 
1374
#, kde-format
 
1375
msgctxt "@popupmessage"
 
1376
msgid ""
 
1377
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
1378
"this locale: %1."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Dil ayarı yanlış yapılmış, veya %1 yeri için hiç bir yazım denetleyicisi "
 
1381
"kurulmamış."
 
1382
 
 
1383
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
1384
msgid "None"
 
1385
msgstr "Hiçbiri"
 
1386
 
 
1387
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
1388
#, kde-format
 
1389
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
1390
msgid "Collection: %1"
 
1391
msgstr "Koleksiyon: %1"
 
1392
 
 
1393
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
 
1394
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Sözcükleri, o sözcüklerin sözcük tiplerinin üzerine sürükleyip "
 
1397
"bırakabilirsiniz."
 
1398
 
 
1399
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
 
1400
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
1401
msgstr "Eşanlamları düzenlemek için eşanlam görünümünü etkinleştirin."
 
1402
 
 
1403
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
 
1404
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Karşıt anlamları düzenlemek için karşıt anlam görünümünü etkinleştirin."
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1410
#: rc.cpp:290 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286
 
1411
msgid "Pronunciation"
 
1412
msgstr "Telaffuz"
 
1413
 
 
1414
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
 
1415
msgid "Word Type"
 
1416
msgstr "Sözcük Tipi"
 
1417
 
 
1418
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1420
#: rc.cpp:179 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290
 
1421
msgid "Synonym"
 
1422
msgstr "Eş anlamlı"
 
1423
 
 
1424
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
 
1425
msgid "Antonym"
 
1426
msgstr "Zıt anlamlı"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1430
#: rc.cpp:293 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294
 
1431
msgid "Example"
 
1432
msgstr "Örnek"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1436
#: rc.cpp:299 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296
 
1437
msgid "Comment"
 
1438
msgstr "Açıklama"
 
1439
 
 
1440
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1442
#: rc.cpp:296 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298
 
1443
msgid "Paraphrase"
 
1444
msgstr "Açıklama"
 
1445
 
 
1446
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
1447
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
1448
msgstr "Lütfen belgenizi ayarlamak için Düzen -> Diller menüsünü kullanın."
 
1449
 
 
1450
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
1451
msgid "No Languages Defined"
 
1452
msgstr "Hiç Dil Tanımlanmamış"
 
1453
 
 
1454
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
1455
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
1456
msgstr "Sözcük hazinesi eklemeden önce bir ders seçin."
 
1457
 
 
1458
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
1459
msgid "No Lesson Selected"
 
1460
msgstr "Hiç Ders Seçilmedi"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1464
#: rc.cpp:284 src/vocabulary/containermodel.cpp:170
 
1465
msgid "Lesson"
 
1466
msgstr "Ders"
 
1467
 
 
1468
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
1469
msgid "Number of entries in this lesson."
 
1470
msgstr "Bu dersteki girdilerin sayısı."
 
1471
 
 
1472
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
 
1473
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
 
1477
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
 
1478
msgid "Tense Name"
 
1479
msgstr "Zaman İsmi"
 
1480
 
 
1481
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
 
1482
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
 
1483
msgid "Enter name of tense:"
 
1484
msgstr "Zamanın ismini girin:"
 
1485
 
 
1486
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
 
1487
msgid ""
 
1488
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
1489
"because it is in use."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Bu kullanıcı tanımlı zaman silinemiyor\n"
 
1492
"çünkü kullanımda."
 
1493
 
 
1494
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
 
1495
msgid "Deleting Tense Description"
 
1496
msgstr "Zaman Açıklamasını Siliniyor"
 
1497
 
 
1498
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
1499
msgid "Theme"
 
1500
msgstr "Tema"
 
1501
 
 
1502
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1503
msgctxt "title:window general settings"
 
1504
msgid "General"
 
1505
msgstr "Genel"
 
1506
 
 
1507
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1508
msgid "General Settings"
 
1509
msgstr "Genel Ayarlar"
 
1510
 
 
1511
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1512
msgid "View"
 
1513
msgstr "Görünüm"
 
1514
 
 
1515
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1516
msgid "View Settings"
 
1517
msgstr "Görünüm Ayarları"
 
1518
 
 
1519
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
 
1520
msgid "Edit Languages"
 
1521
msgstr "Dilleri Düzenle"
 
1522
 
 
1523
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
 
1524
msgid "Add language"
 
1525
msgstr "Dil ekle"
 
1526
 
 
1527
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
 
1528
msgid "Remove language"
 
1529
msgstr "Dil kaldır"
 
1530
 
 
1531
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
 
1532
msgid "New Language"
 
1533
msgstr "Yeni Dil"
 
1534
 
 
1535
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
 
1536
#, kde-format
 
1537
msgctxt "Edit language properties"
 
1538
msgid "Properties for %1"
 
1539
msgstr "%1 özellikleri"
 
1540
 
 
1541
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgid "Really delete language: %1?"
 
1544
msgstr "Gerçekten %1 dili silinsin mi?"
 
1545
 
 
1546
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1547
msgid "Remove Language"
 
1548
msgstr "Dili Kaldır"
 
1549
 
 
1550
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
1551
msgctxt "CSV separator"
 
1552
msgid ";"
 
1553
msgstr ";"
 
1554
 
 
1555
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
1556
msgctxt "CSV separator"
 
1557
msgid "#"
 
1558
msgstr "#"
 
1559
 
 
1560
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
1561
msgctxt "CSV separator"
 
1562
msgid "!"
 
1563
msgstr "!"
 
1564
 
 
1565
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
1566
msgctxt "CSV separator"
 
1567
msgid "|"
 
1568
msgstr "|"
 
1569
 
 
1570
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
1571
msgctxt "CSV separator"
 
1572
msgid ","
 
1573
msgstr ","
 
1574
 
 
1575
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
1576
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
1577
msgid "TAB"
 
1578
msgstr "TAB"
 
1579
 
 
1580
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
1581
msgctxt "CSV separator"
 
1582
msgid ">= 2 SPACES"
 
1583
msgstr ">= 2 BOŞLUK"
 
1584
 
 
1585
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
1586
msgctxt "CSV separator"
 
1587
msgid " : "
 
1588
msgstr " : "
 
1589
 
 
1590
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
1591
msgctxt "CSV separator"
 
1592
msgid " :: "
 
1593
msgstr " :: "
 
1594
 
 
1595
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1596
#, kde-format
 
1597
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
 
1598
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
 
1599
msgstr[0] "%1 betiği aktif hale geçirilemiyor ve pasifleştirildi."
 
1600
 
 
1601
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1602
msgid ""
 
1603
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
 
1604
"packages are not installed."
 
1605
msgstr ""
 
1606
"Bunun anlamı muhtemelen betikte hata bulunmasıdır veya ihtiyaç duyulan "
 
1607
"paketlerin kurulmamış olmasıdır."
 
1608
 
 
1609
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
 
1610
msgid "Script Activation"
 
1611
msgstr "Betik Etkinleştirmesi"
 
1612
 
 
1613
#: src/scripts/script.cpp:54
 
1614
msgid "The script file does not exist."
 
1615
msgstr "Betik dosyası yok."
 
1616
 
 
1617
#: src/scripts/script.cpp:86
 
1618
#, kde-format
 
1619
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
1620
msgstr "%1 dosyasının %2 numaralı satırında hata:"
 
1621
 
 
1622
#: src/scripts/script.cpp:88
 
1623
msgctxt "debug information in error message"
 
1624
msgid "Backtrace:"
 
1625
msgstr "Geri izleme:"
 
1626
 
 
1627
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
 
1628
msgid "Script Dialog"
 
1629
msgstr "Betik Penceresi"
 
1630
 
 
1631
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
 
1632
msgid " second"
 
1633
msgid_plural " seconds"
 
1634
msgstr[0] " saniye"
 
1635
 
 
1636
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
 
1637
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
 
1638
msgstr "*.kvtml|Sözcük Hazinesi Koleksiyonu"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
 
1641
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
1642
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
 
1643
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
1644
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1131
 
1645
msgid "Keyboard layout for this locale"
 
1646
msgstr "Bu yerel için klavye düzeni"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
 
1649
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
1650
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
 
1651
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
1652
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:19
 
1653
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:20 rc.cpp:1000 rc.cpp:1003
 
1654
msgid "Spell checker for this language"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
 
1658
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
1659
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
1660
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
1661
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
 
1662
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
1663
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
 
1664
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
1665
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:1134 rc.cpp:1137
 
1666
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
 
1667
msgstr "Çekim alıştırması için seçilen zaman kipleri."
 
1668
 
 
1669
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
 
1670
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
1671
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
1672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
1673
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
 
1674
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
1675
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
 
1676
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
1677
#: rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:1140 rc.cpp:1143
 
1678
msgid "Visible columns in the main editor window."
 
1679
msgstr "Ana düzenleyici penceresindeki görünebilir sütunlar."
 
1680
 
 
1681
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
 
1682
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
 
1683
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:33 rc.cpp:1018
 
1684
msgid "The font used during practice"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
 
1688
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
 
1689
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:36 rc.cpp:1021
 
1690
msgid "The font used in the editor"
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
 
1694
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1695
#: rc.cpp:47
 
1696
msgid "Correction"
 
1697
msgstr "Düzeltme"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
 
1700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
1701
#: rc.cpp:50
 
1702
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
 
1706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
1707
#: rc.cpp:53
 
1708
msgid "Ignore Accents"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
 
1712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
1713
#: rc.cpp:56
 
1714
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
 
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
1719
#: rc.cpp:59
 
1720
msgid "Ignore Capitalization"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
 
1724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
1725
#: rc.cpp:62
 
1726
msgid ""
 
1727
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
 
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
1732
#: rc.cpp:65
 
1733
msgid "Enable Hints"
 
1734
msgstr "İpuçlarını Etkinleştir"
 
1735
 
 
1736
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
 
1737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1738
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
 
1739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1740
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
 
1741
msgid ""
 
1742
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
1743
"counted as correct."
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
 
1747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1748
#: rc.cpp:74
 
1749
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
 
1753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1754
#: rc.cpp:77
 
1755
msgid "Images and Sound"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
 
1759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1760
#: rc.cpp:80
 
1761
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
 
1765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1766
#: rc.cpp:83
 
1767
msgid "Image for Question"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
 
1771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1772
#: rc.cpp:86
 
1773
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
 
1777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1778
#: rc.cpp:89
 
1779
msgid "Image for Solution"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
1783
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
1784
#: rc.cpp:92
 
1785
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1790
#: rc.cpp:101
 
1791
msgid ""
 
1792
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
1793
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
1794
"synonym is accepted."
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
 
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
1799
#: rc.cpp:104
 
1800
msgid "Accept any Synonym"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
1804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1805
#: rc.cpp:110
 
1806
msgid ""
 
1807
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
1808
"word type."
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
 
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1813
#: rc.cpp:113
 
1814
msgid "Use choices of the same word type"
 
1815
msgstr "Aynı sözcük türü seçimi kullan"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1819
#: rc.cpp:116
 
1820
msgid "Number of choices:"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
 
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1825
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
 
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1827
#: rc.cpp:119 rc.cpp:857
 
1828
msgid "Level &2:"
 
1829
msgstr "Seviye &2:"
 
1830
 
 
1831
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
 
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1833
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
 
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1835
#: rc.cpp:122 rc.cpp:812
 
1836
msgid "Level &5:"
 
1837
msgstr "Seviye &5:"
 
1838
 
 
1839
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
 
1840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1841
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
 
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1843
#: rc.cpp:125 rc.cpp:797
 
1844
msgid "Level &6:"
 
1845
msgstr "Seviye &6:"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
 
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
1849
#: rc.cpp:128
 
1850
msgid "E&xpiring"
 
1851
msgstr "S&ona Erme"
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
 
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
1855
#: rc.cpp:131
 
1856
msgid "Bl&ocking"
 
1857
msgstr "E&ngelleme"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
 
1860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1861
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
 
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1863
#: rc.cpp:134 rc.cpp:827
 
1864
msgid "Level &4:"
 
1865
msgstr "Seviye &4:"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
 
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1869
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
 
1870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1871
#: rc.cpp:137 rc.cpp:782
 
1872
msgid "Level &7:"
 
1873
msgstr "Seviye &7:"
 
1874
 
 
1875
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
 
1876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1877
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
 
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1879
#: rc.cpp:140 rc.cpp:872
 
1880
msgid "Level &1:"
 
1881
msgstr "Seviye &1:"
 
1882
 
 
1883
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
 
1884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1885
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
 
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1887
#: rc.cpp:143 rc.cpp:842
 
1888
msgid "Level &3:"
 
1889
msgstr "Seviye &3:"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
 
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1893
#: rc.cpp:146
 
1894
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Aşağıdaki içinde sorulmuş bulunan sözcük dağarcıklarıyla ilgili alıştırma "
 
1897
"yapmayın:"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
 
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1901
#: rc.cpp:149
 
1902
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1903
msgstr "Sözcük dağarcığı bu kadar zaman sonra bir not düşecektir:"
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
 
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1907
#: rc.cpp:158
 
1908
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Sadece aşağıdaki koşulları sağlayan sözcük dağarcıklarıyla ilgili alıştırma "
 
1911
"yapın:"
 
1912
 
 
1913
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
 
1914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1915
#: rc.cpp:161
 
1916
msgid "At least"
 
1917
msgstr "En az"
 
1918
 
 
1919
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
 
1920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1921
#: rc.cpp:164
 
1922
msgid "At most"
 
1923
msgstr "En çok"
 
1924
 
 
1925
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
 
1926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1927
#: rc.cpp:167
 
1928
msgid "Grade"
 
1929
msgstr "Not"
 
1930
 
 
1931
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
 
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1933
#: rc.cpp:170
 
1934
msgid "Times practiced"
 
1935
msgstr "Çalışma sayısı"
 
1936
 
 
1937
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
 
1938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1939
#: rc.cpp:173
 
1940
msgid "Answered incorrectly"
 
1941
msgstr "Yanlış yanıtlanan"
 
1942
 
 
1943
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
1945
#: rc.cpp:302
 
1946
msgid "Add"
 
1947
msgstr "Ekle"
 
1948
 
 
1949
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
1950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
1951
#: rc.cpp:305
 
1952
msgid "Remove"
 
1953
msgstr "Kaldır"
 
1954
 
 
1955
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
 
1956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
1957
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
1958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
1959
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
 
1960
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
1961
msgstr ""
 
1962
"İsimler veya eylemlerin karşılaştırılması için karşılaştırma işlevi "
 
1963
"kullanılır (daha hızlı)"
 
1964
 
 
1965
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
1966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
1967
#: rc.cpp:233
 
1968
msgid "Absolute:"
 
1969
msgstr "Mutlak:"
 
1970
 
 
1971
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
1972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
1973
#: rc.cpp:239
 
1974
msgid "Comparative:"
 
1975
msgstr "Karşılaştırmalı:"
 
1976
 
 
1977
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
1978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
1979
#: rc.cpp:242
 
1980
msgid "The superlative (fastest)"
 
1981
msgstr "En üstün (en hızlı)"
 
1982
 
 
1983
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
1985
#: rc.cpp:245
 
1986
msgid "Superlative:"
 
1987
msgstr "En üstünlük:"
 
1988
 
 
1989
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
 
1990
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
1991
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
 
1992
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
1993
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
 
1994
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
1995
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
 
1996
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
1997
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
 
1998
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
1999
#: rc.cpp:182 rc.cpp:308 rc.cpp:374 rc.cpp:521 rc.cpp:893
 
2000
msgid "-"
 
2001
msgstr "-"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
 
2004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
 
2005
#: rc.cpp:311
 
2006
msgid "Turn the selected word into a verb."
 
2007
msgstr "Seçili sözcüğü bir fiile dönüştür."
 
2008
 
 
2009
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
 
2010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2011
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
 
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
2013
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
 
2014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
2015
#: rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:344
 
2016
msgid "First"
 
2017
msgstr "İlk"
 
2018
 
 
2019
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
 
2020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2021
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
 
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
2023
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
 
2024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
2025
#: rc.cpp:317 rc.cpp:332 rc.cpp:347
 
2026
msgid "Second"
 
2027
msgstr "İkinci"
 
2028
 
 
2029
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
 
2030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2031
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
 
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
2033
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
 
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
2035
#: rc.cpp:320 rc.cpp:335 rc.cpp:350
 
2036
msgid "Third Male"
 
2037
msgstr "Üçüncü Erkek"
 
2038
 
 
2039
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
 
2040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2041
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
 
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
2043
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
 
2044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
2045
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:353
 
2046
msgid "Third Female"
 
2047
msgstr "Üçüncü Dişi"
 
2048
 
 
2049
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
 
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2051
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
 
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
2053
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
 
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
2055
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:356
 
2056
msgid "Third Neutral"
 
2057
msgstr "Üçüncü Nötr"
 
2058
 
 
2059
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
 
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
2061
#: rc.cpp:359
 
2062
msgid "Ne&xt"
 
2063
msgstr "Bİr &Sonraki"
 
2064
 
 
2065
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
 
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
2067
#: rc.cpp:362
 
2068
msgid "&Tense:"
 
2069
msgstr "&Zaman:"
 
2070
 
 
2071
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
 
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
2073
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
 
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2075
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
 
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
2077
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
 
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
2079
#: rc.cpp:365 rc.cpp:404 rc.cpp:1065 rc.cpp:1080
 
2080
msgid "Singular"
 
2081
msgstr "Tekil"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
 
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2085
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
 
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2087
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
 
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2089
#: rc.cpp:368 rc.cpp:407 rc.cpp:1083
 
2090
msgid "Dual"
 
2091
msgstr "İkili"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
 
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
2095
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
 
2096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2097
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
 
2098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
2099
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
 
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
2101
#: rc.cpp:371 rc.cpp:410 rc.cpp:1068 rc.cpp:1086
 
2102
msgid "Plural"
 
2103
msgstr "Çoğul"
 
2104
 
 
2105
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
 
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
 
2107
#: rc.cpp:377
 
2108
msgid "Turn the selected word into a noun."
 
2109
msgstr "Seçilen sözcüğü bir isim haline çevirin."
 
2110
 
 
2111
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
 
2112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
2113
#: rc.cpp:380
 
2114
msgid "Declension Forms"
 
2115
msgstr "İsim Çekim Biçimleri"
 
2116
 
 
2117
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:282
 
2118
msgid "Nominative"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:283
 
2122
msgid "Genitive"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:284
 
2126
msgid "Dative"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:285
 
2130
msgid "Accusative"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:286
 
2134
msgid "Ablative"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:287
 
2138
msgid "Locative"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:288
 
2142
msgid "Vocative"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
 
2146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
2147
#: rc.cpp:257
 
2148
msgid "Record"
 
2149
msgstr "Kaydet"
 
2150
 
 
2151
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
 
2152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
2153
#: rc.cpp:224
 
2154
msgid "Lookup Current"
 
2155
msgstr "Şimdikini Ara"
 
2156
 
 
2157
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
 
2158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
2159
#: rc.cpp:227
 
2160
msgid "Follow Table"
 
2161
msgstr "Tabloyu Takip Et"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2165
#: rc.cpp:281
 
2166
msgid "Language"
 
2167
msgstr "Dil"
 
2168
 
 
2169
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2171
#: rc.cpp:287
 
2172
msgid "Word type"
 
2173
msgstr "Sözcük tipi"
 
2174
 
 
2175
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
2176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
2177
#: rc.cpp:413
 
2178
msgid "LaTeX code"
 
2179
msgstr "LaTeX kodu"
 
2180
 
 
2181
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2183
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
2184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2185
#: rc.cpp:416 rc.cpp:506
 
2186
msgid "Preview"
 
2187
msgstr "Önizleme"
 
2188
 
 
2189
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
2190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
2191
#: rc.cpp:419
 
2192
msgid "Math mode"
 
2193
msgstr "Matematik kipi"
 
2194
 
 
2195
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
 
2196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2197
#: rc.cpp:1219
 
2198
msgid ""
 
2199
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
 
2200
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
 
2201
"anyway.</p>"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"<p>Alıştırma için sözcük dağarcığı seçiminiz boştur.</p><p>Aşağıda, yine de "
 
2204
"bir alıştırmaya başlamak için ihmal edebileceğiniz bazı ayarları "
 
2205
"seçebilirsiniz.</p>"
 
2206
 
 
2207
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
 
2208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2209
#: rc.cpp:1222
 
2210
msgid "Ignore Configuration for:"
 
2211
msgstr "Bu öge için yapılandırmayı yoksay:"
 
2212
 
 
2213
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
 
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
 
2215
#: rc.cpp:1225
 
2216
msgid "Ignore Lessons"
 
2217
msgstr "Dersleri Yoksay"
 
2218
 
 
2219
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:205
 
2220
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:207
 
2221
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:209
 
2222
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:211
 
2223
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:213
 
2224
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:215
 
2225
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:218
 
2226
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:220
 
2227
msgid "TextLabel"
 
2228
msgstr "MetinEtiketi"
 
2229
 
 
2230
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
 
2231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
 
2232
#: rc.cpp:1229
 
2233
msgid "Ignore Word Types"
 
2234
msgstr "Sözcük Türlerini Yoksay"
 
2235
 
 
2236
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
 
2237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
 
2238
#: rc.cpp:1233
 
2239
msgid "Ignore Blocked"
 
2240
msgstr "Engellenenleri Yoksay"
 
2241
 
 
2242
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
 
2243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
 
2244
#: rc.cpp:1237
 
2245
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
 
2246
msgstr "Yanlış Yanıtlama Sayısını Yoksay"
 
2247
 
 
2248
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
 
2249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
 
2250
#: rc.cpp:1241
 
2251
msgid "Ignore Times Practiced"
 
2252
msgstr "Çalışılma Sayısını Yoksay"
 
2253
 
 
2254
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
 
2255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
 
2256
#: rc.cpp:1245
 
2257
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
 
2258
msgstr "En Yüksek/En Düşük Dereceyi Yoksay"
 
2259
 
 
2260
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
 
2261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
 
2262
#: rc.cpp:1249
 
2263
msgid "Words"
 
2264
msgstr "Sözcükler"
 
2265
 
 
2266
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
 
2267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2268
#: rc.cpp:1252
 
2269
msgid "Total number of entries:"
 
2270
msgstr "Toplam girdi sayısı:"
 
2271
 
 
2272
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
 
2273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
2274
#: rc.cpp:1256
 
2275
msgid "Resulting number of words to practice:"
 
2276
msgstr "Alıştırma yapılan son sözcük sayısı:"
 
2277
 
 
2278
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
2279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2280
#: rc.cpp:1207
 
2281
msgid "Attempts"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
2285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2286
#: rc.cpp:1210
 
2287
msgid "Question"
 
2288
msgstr "Soru"
 
2289
 
 
2290
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
 
2291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2292
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
2293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2294
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1213
 
2295
msgid "Solution"
 
2296
msgstr "Çözüm"
 
2297
 
 
2298
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
2299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2300
#: rc.cpp:1216
 
2301
msgid "Your Answer"
 
2302
msgstr "Yanıtınız"
 
2303
 
 
2304
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:254
 
2305
msgid "Lesson 2: Nature Destroyed"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
2309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2310
#: rc.cpp:1174
 
2311
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
2312
msgstr "Bu kelimeyi şimdilik geç ve sonra tekrar sor"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2316
#: rc.cpp:1177
 
2317
msgid "Answer Later"
 
2318
msgstr "Sonra Yanıtla"
 
2319
 
 
2320
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
2322
#: rc.cpp:1180
 
2323
msgid "Hint"
 
2324
msgstr "İpucu"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
2328
#: rc.cpp:1183
 
2329
msgid "Continue"
 
2330
msgstr "Devam Et"
 
2331
 
 
2332
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
2334
#: rc.cpp:1186
 
2335
msgid "I did not know it"
 
2336
msgstr "Bunu bilemedim"
 
2337
 
 
2338
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
2340
#: rc.cpp:1189
 
2341
msgid "I knew it"
 
2342
msgstr "Bildim"
 
2343
 
 
2344
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
2345
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
2346
#: rc.cpp:1193
 
2347
#, no-c-format
 
2348
msgid "%v/%m"
 
2349
msgstr "%v/%m"
 
2350
 
 
2351
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
 
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2353
#: rc.cpp:1196
 
2354
msgid "absolute"
 
2355
msgstr "mutlak"
 
2356
 
 
2357
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:159
 
2358
msgid "good"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
 
2362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2363
#: rc.cpp:1200
 
2364
msgid "comparative"
 
2365
msgstr "karşılaştırmalı"
 
2366
 
 
2367
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:162
 
2368
msgid "better"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
2372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2373
#: rc.cpp:1204
 
2374
msgid "superlative"
 
2375
msgstr "en üstün"
 
2376
 
 
2377
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:165
 
2378
msgid "best"
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:107
 
2382
msgid "Präsens"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:108
 
2386
msgid "to go"
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:109
 
2390
msgid "gehen"
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:69
 
2394
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:67
 
2395
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:140
 
2396
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:143
 
2397
msgid "Baum"
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:70
 
2401
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:144
 
2402
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:147
 
2403
msgid "tree"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:68
 
2407
msgid "Feedback"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:141
 
2411
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:145
 
2412
msgid "[foo]"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:142
 
2416
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:146
 
2417
msgid "..."
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:148
 
2421
msgid "Waiting for an answer..."
 
2422
msgstr ""
 
2423
 
 
2424
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
 
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
2426
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
 
2427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
2428
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1119
 
2429
msgid "&New..."
 
2430
msgstr "&Yeni..."
 
2431
 
 
2432
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
 
2433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
2434
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
 
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
2436
#: rc.cpp:527 rc.cpp:1122
 
2437
msgid "&Modify..."
 
2438
msgstr "&Değiştir..."
 
2439
 
 
2440
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
 
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
2442
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
 
2443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
2444
#: rc.cpp:530 rc.cpp:1125
 
2445
msgid "&Delete"
 
2446
msgstr "&Sil"
 
2447
 
 
2448
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
 
2449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
 
2450
#: rc.cpp:533
 
2451
msgid "&Clean Up"
 
2452
msgstr "&Temizle"
 
2453
 
 
2454
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
 
2455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
 
2456
#: rc.cpp:758
 
2457
msgid ""
 
2458
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
2459
"symbols."
 
2460
msgstr ""
 
2461
"Fonetik simgeler kullanılarak telaffuzların gösterileceği yazıtipini "
 
2462
"belirleyin."
 
2463
 
 
2464
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
 
2465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
 
2466
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:277 rc.cpp:726
 
2467
msgid "&Pronunciation symbols font:"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
 
2471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
 
2472
#: rc.cpp:770
 
2473
msgid "Grade Colors"
 
2474
msgstr "Renkleri Derecelendir"
 
2475
 
 
2476
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
 
2477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
2478
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
 
2479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
2480
#: rc.cpp:773 rc.cpp:776
 
2481
msgid ""
 
2482
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
 
2483
"is checked, the colors below will be chosen."
 
2484
msgstr ""
 
2485
"Seçilmemiş ise, notlar için sadece beyaz üstünde siyah görüntülenecektir; "
 
2486
"seçilmiş ise, aşağıdaki renkler seçilecektir."
 
2487
 
 
2488
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
 
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
2490
#: rc.cpp:779
 
2491
msgid "&Use colors"
 
2492
msgstr "&Renkleri kullan"
 
2493
 
 
2494
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
 
2495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2496
#: rc.cpp:785
 
2497
msgid "Color for the grade 7"
 
2498
msgstr "7. derece için renk"
 
2499
 
 
2500
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
 
2501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2502
#: rc.cpp:788
 
2503
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
2504
msgstr "7. derecenin rengini değiştirmek için buraya tıklayın."
 
2505
 
 
2506
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
 
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2508
#: rc.cpp:791
 
2509
msgid "&7"
 
2510
msgstr "&7"
 
2511
 
 
2512
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
 
2513
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2514
#: rc.cpp:794
 
2515
msgid "Alt+7"
 
2516
msgstr "Alt+7"
 
2517
 
 
2518
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
 
2519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2520
#: rc.cpp:800
 
2521
msgid "Color for the grade 6"
 
2522
msgstr "6. derece için renk"
 
2523
 
 
2524
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
 
2525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2526
#: rc.cpp:803
 
2527
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
2528
msgstr "6. derecenin rengini değiştirmek için buraya tıklayın."
 
2529
 
 
2530
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
 
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2532
#: rc.cpp:806
 
2533
msgid "&6"
 
2534
msgstr "&6"
 
2535
 
 
2536
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
 
2537
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2538
#: rc.cpp:809
 
2539
msgid "Alt+6"
 
2540
msgstr "Alt+6"
 
2541
 
 
2542
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
 
2543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2544
#: rc.cpp:815
 
2545
msgid "Color for the grade 5"
 
2546
msgstr "5. derece için renk"
 
2547
 
 
2548
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
 
2549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2550
#: rc.cpp:818
 
2551
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
2552
msgstr "5. derecenin rengini değiştirmek için buraya tıklayın."
 
2553
 
 
2554
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
 
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2556
#: rc.cpp:821
 
2557
msgid "&5"
 
2558
msgstr "&5"
 
2559
 
 
2560
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
 
2561
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2562
#: rc.cpp:824
 
2563
msgid "Alt+5"
 
2564
msgstr "Alt+5"
 
2565
 
 
2566
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
 
2567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2568
#: rc.cpp:830
 
2569
msgid "Color for the grade 4"
 
2570
msgstr "4. derece için renk"
 
2571
 
 
2572
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
 
2573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2574
#: rc.cpp:833
 
2575
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
2576
msgstr "4. derecenin rengini değiştirmek için buraya tıklayın."
 
2577
 
 
2578
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
 
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2580
#: rc.cpp:836
 
2581
msgid "&4"
 
2582
msgstr "&4"
 
2583
 
 
2584
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
 
2585
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2586
#: rc.cpp:839
 
2587
msgid "Alt+4"
 
2588
msgstr "Alt+4"
 
2589
 
 
2590
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
 
2591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2592
#: rc.cpp:845
 
2593
msgid "Color for the grade 3"
 
2594
msgstr "3. derece için renk"
 
2595
 
 
2596
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
 
2597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2598
#: rc.cpp:848
 
2599
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
2600
msgstr "3. derecenin rengini değiştirmek için buraya tıklayın."
 
2601
 
 
2602
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
 
2603
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2604
#: rc.cpp:851
 
2605
msgid "&3"
 
2606
msgstr "&3"
 
2607
 
 
2608
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
 
2609
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2610
#: rc.cpp:854
 
2611
msgid "Alt+3"
 
2612
msgstr "Alt+3"
 
2613
 
 
2614
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
 
2615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2616
#: rc.cpp:860
 
2617
msgid "Color for the grade 2"
 
2618
msgstr "2. derecenin rengi"
 
2619
 
 
2620
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
 
2621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2622
#: rc.cpp:863
 
2623
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
2624
msgstr "2. derecenin rengini değiştirmek için buraya tıklayın."
 
2625
 
 
2626
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
 
2627
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2628
#: rc.cpp:866
 
2629
msgid "&2"
 
2630
msgstr "&2"
 
2631
 
 
2632
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
 
2633
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2634
#: rc.cpp:869
 
2635
msgid "Alt+2"
 
2636
msgstr "Alt+2"
 
2637
 
 
2638
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
 
2639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2640
#: rc.cpp:875
 
2641
msgid "Color for the grade 1"
 
2642
msgstr "1. derece için renk"
 
2643
 
 
2644
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
 
2645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2646
#: rc.cpp:878
 
2647
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
2648
msgstr "1. derecenin rengini değiştirmek için buraya tıklayın."
 
2649
 
 
2650
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
 
2651
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2652
#: rc.cpp:881
 
2653
msgid "&1"
 
2654
msgstr "&1"
 
2655
 
 
2656
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
 
2657
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2658
#: rc.cpp:884
 
2659
msgid "Alt+1"
 
2660
msgstr "Alt+1"
 
2661
 
 
2662
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
 
2663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
 
2664
#: rc.cpp:887
 
2665
msgid "Not &practiced:"
 
2666
msgstr "Çalı&şılmadı:"
 
2667
 
 
2668
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
 
2669
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
 
2670
#: rc.cpp:890
 
2671
msgid "&N"
 
2672
msgstr "&Hayır"
 
2673
 
 
2674
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
 
2675
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2676
#: rc.cpp:975
 
2677
msgid "Open/Save"
 
2678
msgstr "Aç/Kaydet"
 
2679
 
 
2680
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
 
2681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2682
#: rc.cpp:978
 
2683
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
 
2684
msgstr "Parley'den çıkarken, daima daha önce aktif olan koleksiyonu aç"
 
2685
 
 
2686
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
 
2687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2688
#: rc.cpp:981
 
2689
msgid ""
 
2690
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
 
2691
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
 
2692
msgstr ""
 
2693
"Bu seçenek işaretlendiğinde, hoş geldiniz ekranını göstermek yerine en son "
 
2694
"aktif koleksiyon otomatik olarak yüklenecektir."
 
2695
 
 
2696
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
 
2697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2698
#: rc.cpp:984
 
2699
msgid "Always load the last opened collection on start"
 
2700
msgstr "Başlangıçta her zaman en son açılan koleksiyonu yükle"
 
2701
 
 
2702
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
 
2703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2704
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
 
2705
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2706
#: rc.cpp:987 rc.cpp:996
 
2707
msgid "Allow automatic saving of your work"
 
2708
msgstr "Çalışmanızın otomatik kaydedilmesine izin verin"
 
2709
 
 
2710
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
 
2711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2712
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
 
2713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2714
#: rc.cpp:990 rc.cpp:999
 
2715
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
 
2716
msgstr "Bu seçeneği seçerseniz çalışmanız otomatik olarak kaydedilcek"
 
2717
 
 
2718
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
 
2719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2720
#: rc.cpp:993
 
2721
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
 
2722
msgstr "Sözlükleri çıkışta otomatik kaydet, &sonra çık"
 
2723
 
 
2724
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
 
2725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2726
#: rc.cpp:1002
 
2727
msgid "&Create a backup every"
 
2728
msgstr "Belirtilen aralıklarla &yedekleme yap"
 
2729
 
 
2730
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
 
2731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
 
2732
#: rc.cpp:1005
 
2733
msgid "minutes"
 
2734
msgstr "dakika"
 
2735
 
 
2736
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
 
2737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
 
2738
#: rc.cpp:1008
 
2739
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
 
2740
msgstr ""
 
2741
"Metin dosyası içeri alınırken ya da dışarı aktarılırken kullanılacak ayır&aç:"
 
2742
 
 
2743
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
 
2744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
2745
#: rc.cpp:1011
 
2746
msgid ""
 
2747
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
 
2748
"and exporting text."
 
2749
msgstr ""
 
2750
"Metni içeri alırken ya da dışarı aktarırken verinizi bölmek için kullanmak "
 
2751
"istediğiniz ayıracı seçin."
 
2752
 
 
2753
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
 
2754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
2755
#: rc.cpp:1014
 
2756
msgid ""
 
2757
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
 
2758
"importing or exporting data as text."
 
2759
msgstr ""
 
2760
"Bir veriyi metin şeklinde içeri alırken ya da dışarı aktarırken bir ifadenin "
 
2761
"parçalarını ayırmak için kullanmak istediğiniz ayıracı seçin."
 
2762
 
 
2763
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
 
2764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2765
#: rc.cpp:1017
 
2766
msgid "Editing"
 
2767
msgstr "Düzenleme"
 
2768
 
 
2769
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
 
2770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
 
2771
#: rc.cpp:1020
 
2772
msgid "&Append new rows automatically when editing"
 
2773
msgstr "Düzenlerken yeni satırları otomatik olarak &ekle"
 
2774
 
 
2775
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
 
2776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2777
#: rc.cpp:1029
 
2778
msgid "Name:"
 
2779
msgstr "İsim:"
 
2780
 
 
2781
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
 
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
 
2783
#: rc.cpp:1032
 
2784
msgid "Keyboard layout:"
 
2785
msgstr "Klavye düzeni:"
 
2786
 
 
2787
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
 
2788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
 
2789
#: rc.cpp:1035
 
2790
msgid "&Download Grammar"
 
2791
msgstr "&Dilbilgisi İndir"
 
2792
 
 
2793
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
 
2794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
 
2795
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:693 rc.cpp:606
 
2796
msgid "Spell checker:"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
 
2800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
 
2801
#: rc.cpp:1026
 
2802
msgid "Language:"
 
2803
msgstr "Dil:"
 
2804
 
 
2805
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
 
2806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
 
2807
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:695 rc.cpp:612
 
2808
msgid "Font (practice):"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
 
2812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
 
2813
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:696 rc.cpp:615
 
2814
msgid "Font (editor):"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
2818
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2819
#: rc.cpp:1023
 
2820
msgid "General"
 
2821
msgstr "Genel"
 
2822
 
 
2823
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
 
2824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2825
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
 
2826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
 
2827
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1071
 
2828
msgid "Definite"
 
2829
msgstr "Belirli"
 
2830
 
 
2831
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
 
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2833
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
 
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
2835
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1074
 
2836
msgid "Indefinite"
 
2837
msgstr "Belirsiz"
 
2838
 
 
2839
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
 
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
 
2841
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
 
2842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
 
2843
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1062
 
2844
msgid "&Male:"
 
2845
msgstr "&Erkek:"
 
2846
 
 
2847
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
 
2848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
 
2849
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
 
2850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
 
2851
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1059
 
2852
msgid "&Female:"
 
2853
msgstr "&Dişi:"
 
2854
 
 
2855
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
 
2856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
 
2857
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
 
2858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
 
2859
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056
 
2860
msgid "&Neutral:"
 
2861
msgstr "&Nötr:"
 
2862
 
 
2863
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
 
2864
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
2865
#: rc.cpp:1038
 
2866
msgid "Articles"
 
2867
msgstr "Yazılar"
 
2868
 
 
2869
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
 
2870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
 
2871
#: rc.cpp:1089
 
2872
msgid "&1. Person:"
 
2873
msgstr "&1. Şahıs:"
 
2874
 
 
2875
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
 
2876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
 
2877
#: rc.cpp:1092
 
2878
msgid "&2. Person:"
 
2879
msgstr "&2. Şşahıs:"
 
2880
 
 
2881
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
 
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
 
2883
#: rc.cpp:1095
 
2884
msgid "3. Person:"
 
2885
msgstr "3. Şahıs:"
 
2886
 
 
2887
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
 
2888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
 
2889
#: rc.cpp:1098
 
2890
msgid "M&ale:"
 
2891
msgstr "&Erkek:"
 
2892
 
 
2893
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
 
2894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
 
2895
#: rc.cpp:1101
 
2896
msgid "F&emale:"
 
2897
msgstr "&Dişi:"
 
2898
 
 
2899
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
 
2900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
 
2901
#: rc.cpp:1104
 
2902
msgid "Neu&ter:"
 
2903
msgstr "Nö&tr:"
 
2904
 
 
2905
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
 
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
 
2907
#: rc.cpp:1107
 
2908
msgid "Dual conjugations"
 
2909
msgstr "İkili çekim"
 
2910
 
 
2911
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
 
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
 
2913
#: rc.cpp:1110
 
2914
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
2915
msgstr "Nötral bir çekim biçimi var"
 
2916
 
 
2917
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
 
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
 
2919
#: rc.cpp:1113
 
2920
msgid "Male/female have different conjugations"
 
2921
msgstr "Erkek/dişi hallerinin çekimleri farklı"
 
2922
 
 
2923
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
 
2924
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
2925
#: rc.cpp:1077
 
2926
msgid "Personal Pronouns"
 
2927
msgstr "Kişi Zamirleri"
 
2928
 
 
2929
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
 
2930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
 
2931
#: rc.cpp:896
 
2932
msgid "General Document Properties"
 
2933
msgstr "Genel Belge Özellikleri"
 
2934
 
 
2935
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
 
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
 
2937
#: rc.cpp:899
 
2938
msgid "&Title:"
 
2939
msgstr "&Başlık:"
 
2940
 
 
2941
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
 
2942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
 
2943
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
 
2944
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
 
2945
#: rc.cpp:902 rc.cpp:908
 
2946
msgid "A title for your document."
 
2947
msgstr "Belgeniz için bir başlık."
 
2948
 
 
2949
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
 
2950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
 
2951
#: rc.cpp:905
 
2952
msgid "&Author:"
 
2953
msgstr "&Yazar:"
 
2954
 
 
2955
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
 
2956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
 
2957
#: rc.cpp:911
 
2958
msgid "&Email:"
 
2959
msgstr "&E-posta:"
 
2960
 
 
2961
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
 
2962
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
 
2963
#: rc.cpp:914
 
2964
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
 
2965
msgstr "Sizinle iletişim kurulacak bir yol (e-posta ya da web sayfası)"
 
2966
 
 
2967
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
 
2968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
 
2969
#: rc.cpp:917
 
2970
msgid "&Comment:"
 
2971
msgstr "&Yorum:"
 
2972
 
 
2973
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
 
2974
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
 
2975
#: rc.cpp:920
 
2976
msgid "Any additional information."
 
2977
msgstr "Ek bilgi."
 
2978
 
 
2979
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
 
2980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2981
#: rc.cpp:923
 
2982
msgid "Cat&egory"
 
2983
msgstr "Kat&egori"
 
2984
 
 
2985
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
 
2986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2987
#: rc.cpp:932
 
2988
msgid "Music"
 
2989
msgstr "Müzik"
 
2990
 
 
2991
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
 
2992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2993
#: rc.cpp:935
 
2994
msgid "Geography"
 
2995
msgstr "Coğrafya"
 
2996
 
 
2997
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
 
2998
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2999
#: rc.cpp:938
 
3000
msgid "Anatomy"
 
3001
msgstr "Anatomi"
 
3002
 
 
3003
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
 
3004
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
3005
#: rc.cpp:941
 
3006
msgid "History"
 
3007
msgstr "Tarih"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
 
3010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
3011
#: rc.cpp:944
 
3012
msgid "Test Preparation"
 
3013
msgstr "Test Hazırlama"
 
3014
 
 
3015
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
 
3016
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
3017
#: rc.cpp:926
 
3018
msgid "A general category into which your document belongs."
 
3019
msgstr "Belgenizin ait olduğu genel kategori."
 
3020
 
 
3021
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
 
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
 
3023
#: rc.cpp:947
 
3024
msgid "&License:"
 
3025
msgstr "&Lisans:"
 
3026
 
 
3027
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
 
3028
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
3029
#: rc.cpp:957
 
3030
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
 
3031
msgstr "GPLv2+  (GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 ve sonrası)"
 
3032
 
 
3033
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
 
3034
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
3035
#: rc.cpp:950
 
3036
msgid ""
 
3037
"The license under which your document will be.\n"
 
3038
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
3039
"license is required."
 
3040
msgstr ""
 
3041
"Belgenizin altında olması gereken lisans.\n"
 
3042
"Gelecekte dosyanızı KDE'ye destek olarak vermeyi düşünürseniz, uygun bir "
 
3043
"lisansa ihtiyacınız olacaktır."
 
3044
 
 
3045
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
 
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
 
3047
#: rc.cpp:963
 
3048
msgid "&First language:"
 
3049
msgstr "&Birinci dil:"
 
3050
 
 
3051
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
 
3052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
 
3053
#: rc.cpp:966
 
3054
msgid "&Second language:"
 
3055
msgstr "&İkinci dil:"
 
3056
 
 
3057
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
 
3058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
 
3059
#: rc.cpp:969
 
3060
msgid "&Setup Grammar Details"
 
3061
msgstr "&Dilbilgisi Özelliklerini Ayarla"
 
3062
 
 
3063
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:283
 
3064
msgid "Download Grammar"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
3068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
3069
#: rc.cpp:503
 
3070
msgid "&Get New Themes..."
 
3071
msgstr "&Yeni Temalar Al..."
 
3072
 
 
3073
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
3074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3075
#: rc.cpp:509
 
3076
msgid "Theme Details"
 
3077
msgstr "Tema Ayrıntıları"
 
3078
 
 
3079
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
3081
#: rc.cpp:512
 
3082
msgid "Contact:"
 
3083
msgstr "İletişim:"
 
3084
 
 
3085
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
3086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
3087
#: rc.cpp:515
 
3088
msgid "Description:"
 
3089
msgstr "Açıklama:"
 
3090
 
 
3091
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
3092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
3093
#: rc.cpp:518
 
3094
msgid "Author:"
 
3095
msgstr "Yazar:"
 
3096
 
 
3097
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3099
#: rc.cpp:449
 
3100
msgid "Languages:"
 
3101
msgstr "Diller:"
 
3102
 
 
3103
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
 
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3105
#: rc.cpp:452
 
3106
msgid "Practice Mode:"
 
3107
msgstr "Uygulama Modu:"
 
3108
 
 
3109
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
 
3110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
 
3111
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
 
3112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
3113
#: rc.cpp:455 rc.cpp:491
 
3114
msgid "Flash Cards"
 
3115
msgstr "Bellek Kartları"
 
3116
 
 
3117
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
 
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3119
#: rc.cpp:458
 
3120
msgid "Mixed Letters"
 
3121
msgstr "Karışık Harfler"
 
3122
 
 
3123
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
 
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3125
#: rc.cpp:464
 
3126
msgid "Written"
 
3127
msgstr "Yazılı"
 
3128
 
 
3129
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
 
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3131
#: rc.cpp:467
 
3132
msgid "Example Sentences"
 
3133
msgstr "Örnek Cümleler"
 
3134
 
 
3135
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
 
3136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3137
#: rc.cpp:470
 
3138
msgid "Gender of Nouns"
 
3139
msgstr "İsimlerin Cinsi"
 
3140
 
 
3141
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
 
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3143
#: rc.cpp:473
 
3144
msgid "Comparison Forms"
 
3145
msgstr "Karşılaştırma Biçimleri"
 
3146
 
 
3147
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
 
3148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3149
#: rc.cpp:476
 
3150
msgid "Conjugations"
 
3151
msgstr "Çekimler"
 
3152
 
 
3153
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
 
3154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
 
3155
#: rc.cpp:425
 
3156
msgid "<h1>Parley</h1>"
 
3157
msgstr "<h1>Parley</h1>"
 
3158
 
 
3159
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
 
3160
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
3161
#: rc.cpp:428
 
3162
msgid "Create a New Collection"
 
3163
msgstr "Yeni bir Koleksiyon Oluştur"
 
3164
 
 
3165
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
 
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
 
3167
#: rc.cpp:431
 
3168
msgid "Open an Existing Collection"
 
3169
msgstr "Varolan bir Sözcük Hazinesini Aç"
 
3170
 
 
3171
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
 
3172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
 
3173
#: rc.cpp:434
 
3174
msgid "Download New Collections"
 
3175
msgstr "Yeni Sözcük Hazineleri İndir"
 
3176
 
 
3177
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
 
3178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3179
#: rc.cpp:5
 
3180
msgid "Vocabulary collection:"
 
3181
msgstr "Sözcük hazinesi koleksiyonu:"
 
3182
 
 
3183
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
 
3184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3185
#: rc.cpp:8
 
3186
msgid "Language Selection"
 
3187
msgstr "Dil Seçimi"
 
3188
 
 
3189
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
 
3190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3191
#: rc.cpp:11
 
3192
msgid "Top:"
 
3193
msgstr "Üst:"
 
3194
 
 
3195
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
 
3196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
3197
#: rc.cpp:14
 
3198
msgid "Bottom:"
 
3199
msgstr "Alt:"
 
3200
 
 
3201
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
 
3202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
3203
#: rc.cpp:20
 
3204
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
3205
msgstr "Fare imleci ögenin üzerindeyken çözümü ortaya çıkar"
 
3206
 
 
3207
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
 
3208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
3209
#: rc.cpp:23
 
3210
msgid "Always show the solution"
 
3211
msgstr "Herzaman çözümü göster"
 
3212
 
 
3213
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
 
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3215
#: rc.cpp:26
 
3216
msgid "Update interval:"
 
3217
msgstr "Güncelleme aralığı:"
 
3218
 
 
3219
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
 
3220
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
3221
#: rc.cpp:29
 
3222
msgid "Select Font..."
 
3223
msgstr "Yazı Tipini Seç..."
 
3224
 
 
3225
#: rc.cpp:1
 
3226
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3227
msgid "Your names"
 
3228
msgstr ""
 
3229
"Serdar Soytetir, Engin Çağatay, Renan Çakırerk, ,Launchpad "
 
3230
"Contributions:,Cihan Ersoy,Ebru Ersoy,Emre AYTAÇ,Rbbt,Yiğitcan "
 
3231
"Aksarı,ubuntuki"
 
3232
 
 
3233
#: rc.cpp:2
 
3234
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3235
msgid "Your emails"
 
3236
msgstr ""
 
3237
"tulliana@gmail.com, engincagatay@yahoo.com, renan@pardus.org.tr,,,,,,,,"
 
3238
 
 
3239
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
 
3240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3241
#: rc.cpp:32
 
3242
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
 
3243
msgstr ""
 
3244
"Bir resim araması yapmak için resimle ilişkili bir anahtar sözcük girin:"
 
3245
 
 
3246
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
 
3247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
 
3248
#: rc.cpp:35
 
3249
msgid "Search"
 
3250
msgstr "Ara"
 
3251
 
 
3252
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
 
3253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
 
3254
#: rc.cpp:38
 
3255
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
 
3256
msgstr "Sadece özgür resimler (creative commons, gpl, ...)"
 
3257
 
 
3258
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
 
3259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
 
3260
#: rc.cpp:41
 
3261
msgid "Previous"
 
3262
msgstr "Önceki"
 
3263
 
 
3264
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
 
3265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
 
3266
#: rc.cpp:44
 
3267
msgid "Next"
 
3268
msgstr "Sonraki"
 
3269
 
 
3270
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
 
3271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
3272
#: rc.cpp:383
 
3273
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3274
msgid "Nominative"
 
3275
msgstr "Yalın"
 
3276
 
 
3277
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
 
3278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
3279
#: rc.cpp:386
 
3280
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3281
msgid "Genitive"
 
3282
msgstr "-in hali"
 
3283
 
 
3284
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
 
3285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
3286
#: rc.cpp:389
 
3287
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3288
msgid "Dative"
 
3289
msgstr "-e hali"
 
3290
 
 
3291
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
 
3292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
3293
#: rc.cpp:392
 
3294
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3295
msgid "Accusative"
 
3296
msgstr "- hali"
 
3297
 
 
3298
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
 
3299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
3300
#: rc.cpp:395
 
3301
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3302
msgid "Ablative"
 
3303
msgstr "-den hali"
 
3304
 
 
3305
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
 
3306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3307
#: rc.cpp:398
 
3308
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3309
msgid "Locative"
 
3310
msgstr "-de hali"
 
3311
 
 
3312
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
 
3313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3314
#: rc.cpp:401
 
3315
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3316
msgid "Vocative"
 
3317
msgstr "Seslenme"
 
3318
 
 
3319
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
 
3320
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3321
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
 
3322
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3323
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
3324
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3325
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
 
3326
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3327
#: rc.cpp:260 rc.cpp:440 rc.cpp:1164 rc.cpp:1259
 
3328
msgid "&File"
 
3329
msgstr "&Dosya"
 
3330
 
 
3331
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
 
3332
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3333
#: rc.cpp:263
 
3334
msgid "&Edit"
 
3335
msgstr "Dü&zenle"
 
3336
 
 
3337
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
 
3338
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3339
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
 
3340
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3341
#: rc.cpp:266 rc.cpp:1262
 
3342
msgid "&View"
 
3343
msgstr "&Görünüm"
 
3344
 
 
3345
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
 
3346
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
3347
#: rc.cpp:269
 
3348
msgid "&Lesson"
 
3349
msgstr "&Ders"
 
3350
 
 
3351
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
 
3352
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
3353
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
 
3354
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
3355
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
3356
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
3357
#: rc.cpp:272 rc.cpp:443 rc.cpp:1167
 
3358
msgid "&Practice"
 
3359
msgstr "&Çalışma"
 
3360
 
 
3361
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
 
3362
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
3363
#: rc.cpp:275
 
3364
msgid "&Scripts"
 
3365
msgstr "&Betikler"
 
3366
 
 
3367
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
 
3368
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
3369
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
 
3370
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
3371
#: rc.cpp:278 rc.cpp:1152
 
3372
msgid "Editor Toolbar"
 
3373
msgstr "Düzenleyici Araç Çubuğu"
 
3374
 
 
3375
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
3376
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
3377
#: rc.cpp:185
 
3378
msgid "Properties From Original"
 
3379
msgstr "Orjinalden Gelen Özellikler"
 
3380
 
 
3381
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
3382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
3383
#: rc.cpp:188
 
3384
msgid "&Grade:"
 
3385
msgstr "&Not:"
 
3386
 
 
3387
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
3388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
3389
#: rc.cpp:191
 
3390
msgid "&False friend:"
 
3391
msgstr "&Yanlış arkadaş:"
 
3392
 
 
3393
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
3394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
3395
#: rc.cpp:194
 
3396
msgid "Practice &Counts"
 
3397
msgstr "Çalışılma &Sayısı"
 
3398
 
 
3399
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
3400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
3401
#: rc.cpp:197
 
3402
msgid "&Wrong:"
 
3403
msgstr "&Yanlış:"
 
3404
 
 
3405
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
3406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
3407
#: rc.cpp:200
 
3408
msgid "Tot&al:"
 
3409
msgstr "Topl&am:"
 
3410
 
 
3411
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
3412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
3413
#: rc.cpp:203
 
3414
msgid "&Last Practiced"
 
3415
msgstr "&Son Çalışılan"
 
3416
 
 
3417
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
3418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
3419
#: rc.cpp:206
 
3420
msgid "&Never"
 
3421
msgstr "&Hiçbir Zaman"
 
3422
 
 
3423
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
3424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
3425
#: rc.cpp:209
 
3426
msgid "T&oday"
 
3427
msgstr "B&ugün"
 
3428
 
 
3429
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
3430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3431
#: rc.cpp:212
 
3432
msgid "The date this expression was last practiced"
 
3433
msgstr "Bu dersin son çalışıldığı gün"
 
3434
 
 
3435
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
3436
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3437
#: rc.cpp:215
 
3438
msgid "Not Practiced Yet"
 
3439
msgstr "Henüz Çalışılmadı"
 
3440
 
 
3441
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
3442
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3443
#: rc.cpp:218
 
3444
msgid "dd.MM.yyyy"
 
3445
msgstr "gg.AA.yyyy"
 
3446
 
 
3447
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
3448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
3449
#: rc.cpp:221
 
3450
msgid "&Reset Grades"
 
3451
msgstr "Notları &Sıfırla"
 
3452
 
 
3453
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
 
3454
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
3455
#: rc.cpp:1146
 
3456
msgid "&Help"
 
3457
msgstr "&Yardım"
 
3458
 
 
3459
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
 
3460
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3461
#: rc.cpp:1149
 
3462
msgid "Main Toolbar"
 
3463
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
 
3464
 
 
3465
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
 
3466
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
3467
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
3468
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
3469
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1265
 
3470
msgid "Practice Toolbar"
 
3471
msgstr "Uygulama Araç Çubuğu"
 
3472
 
 
3473
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
 
3474
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3475
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
 
3476
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3477
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1158
 
3478
msgid "Statistics Toolbar"
 
3479
msgstr "İstatistik Araç Çubuğu"
 
3480
 
 
3481
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
 
3482
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
3483
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
3484
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
3485
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1170
 
3486
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
3487
msgstr "Uygulama Özet Araç Çubuğu"
 
3488
 
 
3489
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
 
3490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
3491
#: rc.cpp:152
 
3492
msgid "Include Adjectives"
 
3493
msgstr "Sıfatları İçer"
 
3494
 
 
3495
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
 
3496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
3497
#: rc.cpp:155
 
3498
msgid "Include Adverbs"
 
3499
msgstr "Zarfları İçer"
 
3500
 
 
3501
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
 
3502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
3503
#: rc.cpp:567
 
3504
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
 
3508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
3509
#: rc.cpp:570
 
3510
msgid ""
 
3511
"A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
3512
msgstr ""
 
3513
 
 
3514
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
 
3515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
3516
#: rc.cpp:573
 
3517
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
3518
msgstr ""
 
3519
 
 
3520
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
 
3521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
 
3522
#: rc.cpp:972
 
3523
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
3524
msgid "Download Grammar"
 
3525
msgstr "Dilbilgisi İndir"
 
3526
 
 
3527
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
 
3528
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
3529
#: rc.cpp:536
 
3530
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
 
3531
msgstr "Uygulama ve hoşgeldin ekranı için kulanılacak tema"
 
3532
 
 
3533
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
 
3534
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
 
3535
#: rc.cpp:539
 
3536
msgid "Number of stored setting profiles"
 
3537
msgstr "Kaydedilmiş ayar profillerinin sayısı"
 
3538
 
 
3539
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
 
3540
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
 
3541
#: rc.cpp:542
 
3542
msgid ""
 
3543
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
 
3544
msgstr ""
 
3545
"Doğru ise, giriş iletişim kutusunu kullanırken, gerektiğinde yeni satırlar "
 
3546
"eklenecektir"
 
3547
 
 
3548
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
 
3549
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
 
3550
#: rc.cpp:545
 
3551
msgid ""
 
3552
"This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
 
3553
msgstr ""
 
3554
"Metni kopyalarken/yapıştırırken kullanılacak ayıraç karakterini ayarlar, "
 
3555
"öntanımlı Sekme tuşudur"
 
3556
 
 
3557
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
 
3558
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
 
3559
#: rc.cpp:548
 
3560
msgid "The number of entries per lesson"
 
3561
msgstr "Her ders için girdi sayısı"
 
3562
 
 
3563
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
 
3564
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
 
3565
#: rc.cpp:551
 
3566
msgid ""
 
3567
"If true, on each application start the last opened file will be loaded"
 
3568
msgstr ""
 
3569
"Doğru ise, uygulama her çalıştığında en son açılan dosya yüklenecektir"
 
3570
 
 
3571
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
 
3572
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
 
3573
#: rc.cpp:554
 
3574
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
 
3575
msgstr "Eğer doğru ise, sözcükler otomatik olarak kaydedilip çıkılacak"
 
3576
 
 
3577
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
 
3578
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
 
3579
#: rc.cpp:557
 
3580
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
 
3581
msgstr "Eğer doğru ise, her BackupTime dakikasında bir yedek kaydedilecektir"
 
3582
 
 
3583
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
 
3584
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
 
3585
#: rc.cpp:560
 
3586
msgid "Time interval between two automatic backups"
 
3587
msgstr "İki otomatik yedekleme arasındaki zaman aralığı"
 
3588
 
 
3589
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
 
3590
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
 
3591
#: rc.cpp:566
 
3592
msgid "Show images on the front of the flashcard."
 
3593
msgstr "Hafıza kartının önünde resimleri göster"
 
3594
 
 
3595
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
 
3596
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
 
3597
#: rc.cpp:569
 
3598
msgid "Show images on the back of the flashcard."
 
3599
msgstr "Hafıza kartının arkasında resimleri göster."
 
3600
 
 
3601
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
 
3602
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
 
3603
#: rc.cpp:572
 
3604
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
 
3605
msgstr ""
 
3606
"Engellenen Kuyruk Sekmesi İletişim kutusunda, işaretlendiği takdirde Kuyruk "
 
3607
"engellenir"
 
3608
 
 
3609
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
 
3610
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
 
3611
#: rc.cpp:575
 
3612
msgid ""
 
3613
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
 
3614
"time"
 
3615
msgstr ""
 
3616
"Engellenen Kuyruk Sekmesi İletişim kutusunda, işaretlendiği takdirde Kuyruk "
 
3617
"zaman aşımına izin verir"
 
3618
 
 
3619
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
 
3620
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
 
3621
#: rc.cpp:578
 
3622
msgid "Use the Leitner learning method"
 
3623
msgstr "Leitner öğrenme metodunu kullan"
 
3624
 
 
3625
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
 
3626
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
 
3627
#: rc.cpp:581
 
3628
msgid ""
 
3629
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
 
3630
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Derslerin sırasına göre bir sınava yeni sözcük dağarcıkları ekle. Dikkat: Bu "
 
3633
"zor bir geçiş olmayacaktır, ancak bir dersten diğerine yavaş bir karışım "
 
3634
"olacaktır."
 
3635
 
 
3636
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
 
3637
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
 
3638
#: rc.cpp:584
 
3639
msgid ""
 
3640
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
 
3641
"is answered correctly another entry will be appended."
 
3642
msgstr ""
 
3643
"Aynı anda alıştırması yapılacak girdi sayısı. Bunlardan biri doğru "
 
3644
"cevaplanırsa, başka bir girdi eklenecektir."
 
3645
 
 
3646
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
 
3647
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
 
3648
#: rc.cpp:587
 
3649
msgid "Swap direction randomly"
 
3650
msgstr "Yönü rastgele çevir"
 
3651
 
 
3652
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
 
3653
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
 
3654
#: rc.cpp:590
 
3655
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
 
3656
msgstr "Bir sınavda, kullanıcının yanıt vermesi gereken süreyi sınırla."
 
3657
 
 
3658
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
 
3659
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
 
3660
#: rc.cpp:593
 
3661
msgid ""
 
3662
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
 
3663
"question after the given time."
 
3664
msgstr ""
 
3665
"Göster - verilen zaman sonunda çözümü görüntüle; Devam - verilen zaman "
 
3666
"sonunda sonraki soruya geç."
 
3667
 
 
3668
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
 
3669
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
 
3670
#: rc.cpp:596
 
3671
msgid "Maximum time allowed to answer."
 
3672
msgstr "Her yanıt için izin verilen en uzun süre."
 
3673
 
 
3674
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
 
3675
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
 
3676
#: rc.cpp:599
 
3677
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
 
3678
msgstr "Yazılı alıştırmada öneri listelerini etkinleştir."
 
3679
 
 
3680
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
 
3681
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
 
3682
#: rc.cpp:602
 
3683
msgid "Enable the showing of hints."
 
3684
msgstr "İpucu gösterimlerini etkinleştir."
 
3685
 
 
3686
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
 
3687
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
 
3688
#: rc.cpp:605
 
3689
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
 
3690
msgstr "Yalnızca aksan yanlış ise yanıtları doğru kabul et."
 
3691
 
 
3692
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
 
3693
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
 
3694
#: rc.cpp:608
 
3695
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
 
3696
msgstr ""
 
3697
"Yalnızca büyük/küçük harf kullanımı yanlış ise yanıtı doğru kabul et."
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
 
3700
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
 
3701
#: rc.cpp:611
 
3702
msgid "Split translations in written practice."
 
3703
msgstr "Yazılı alıştırmada çevirileri böl."
 
3704
 
 
3705
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
 
3706
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
 
3707
#: rc.cpp:614
 
3708
msgid "Split translations at periods."
 
3709
msgstr "Çevirileri noktalarda böl."
 
3710
 
 
3711
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
 
3712
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
 
3713
#: rc.cpp:617
 
3714
msgid "Split translations at colons."
 
3715
msgstr "Çevirileri iki nokta üst üstelerde ayır."
 
3716
 
 
3717
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
 
3718
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
 
3719
#: rc.cpp:620
 
3720
msgid "Split translations at semicolons."
 
3721
msgstr "Çevirileri noktalı virgüllerde ayır."
 
3722
 
 
3723
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
 
3724
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
 
3725
#: rc.cpp:623
 
3726
msgid "Split translations at commas."
 
3727
msgstr "Çevirileri virgüllerde ayır."
 
3728
 
 
3729
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
 
3730
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
 
3731
#: rc.cpp:626
 
3732
msgid ""
 
3733
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
 
3734
msgstr ""
 
3735
"Yazılı alıştırmada çözümün parçalarını ortaya çıkarmak için Daha Fazla "
 
3736
"Göster düğmesini etkinleştir."
 
3737
 
 
3738
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
 
3739
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
 
3740
#: rc.cpp:629
 
3741
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
 
3742
msgstr "Yazma çalışmasında Atlama (Biliyorum) düğmesini etkinleştir."
 
3743
 
 
3744
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
 
3745
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
 
3746
#: rc.cpp:632
 
3747
msgid ""
 
3748
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
 
3749
msgstr "Sözcük yerine eş anlamlısı girildiğinde, bu doğru sayılacak mı?"
 
3750
 
 
3751
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
 
3752
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
 
3753
#: rc.cpp:635
 
3754
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
 
3755
msgstr "Alıştırma iletişim kutularında resim göstermeyi aktifleştir."
 
3756
 
 
3757
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
 
3758
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
 
3759
#: rc.cpp:638
 
3760
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
 
3761
msgstr "Alıştırma iletişim kutularında ses çalmayı etkinleştir."
 
3762
 
 
3763
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
 
3764
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
 
3765
#: rc.cpp:641
 
3766
msgid ""
 
3767
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
 
3768
"multiple choice practice."
 
3769
msgstr ""
 
3770
"Çoktan seçmeli bir alıştırmada, yanlış cevapların çözümü için aynı sözcük "
 
3771
"türü kullan."
 
3772
 
 
3773
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
 
3774
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
 
3775
#: rc.cpp:644
 
3776
msgid ""
 
3777
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
 
3778
"correct answer."
 
3779
msgstr ""
 
3780
"Doğru yanıt dahil, çoktan seçmeli bir soruda kaç yanıt verileceğini ayarlar."
 
3781
 
 
3782
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
 
3783
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
 
3784
#: rc.cpp:647
 
3785
msgid "Toggle display of the search bar."
 
3786
msgstr "Arama çubuğunun göster/gizle."
 
3787
 
 
3788
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
 
3789
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
 
3790
#: rc.cpp:650
 
3791
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
 
3792
msgstr ""
 
3793
"Etkinleştirildiğinde, bir derste alt derslere ait girdiler de görüntülenir."
 
3794
 
 
3795
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
 
3796
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
 
3797
#: rc.cpp:653
 
3798
msgid "Show/hide the lesson column."
 
3799
msgstr "Ders sütununu göster/gizle"
 
3800
 
 
3801
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
 
3802
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
 
3803
#: rc.cpp:656
 
3804
msgid "Show/hide the active column."
 
3805
msgstr "Etkin sütunu göster/gizle."
 
3806
 
 
3807
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
 
3808
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
 
3809
#: rc.cpp:659
 
3810
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
 
3811
msgstr "Hangi derslerin düzenleme için gösterildiğini seçin"
 
3812
 
 
3813
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
 
3814
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
 
3815
#: rc.cpp:662
 
3816
msgid "How the main window is divided."
 
3817
msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü."
 
3818
 
 
3819
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
 
3820
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
 
3821
#: rc.cpp:665
 
3822
msgid "The font used in the vocabulary table"
 
3823
msgstr "Sözcük dağarcığı tablosunda kullanılan yazı tipi"
 
3824
 
 
3825
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
 
3826
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
 
3827
#: rc.cpp:668
 
3828
msgid "The font used for phonetics"
 
3829
msgstr "Fonetikler için kullanılacak yazı tipi"
 
3830
 
 
3831
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
 
3832
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
 
3833
#: rc.cpp:671
 
3834
msgid "Currently selected column"
 
3835
msgstr "Şimdi seçili olan sütun"
 
3836
 
 
3837
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
 
3838
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
 
3839
#: rc.cpp:674
 
3840
msgid "Currently selected row"
 
3841
msgstr "Şimdi seçili olan satır"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
 
3844
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
 
3845
#: rc.cpp:677
 
3846
msgid "Use your own colors"
 
3847
msgstr "Kendi renklerinizi kullanın"
 
3848
 
 
3849
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
 
3850
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
 
3851
#: rc.cpp:680
 
3852
msgid "Colors used to display different grades"
 
3853
msgstr "Farklı düzeyleri göstermek için renkler"
 
3854
 
 
3855
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
 
3856
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3857
#: rc.cpp:683
 
3858
msgid ""
 
3859
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
 
3860
"practice."
 
3861
msgstr "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar sık sorulmalıdır."
 
3862
 
 
3863
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
 
3864
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3865
#: rc.cpp:686
 
3866
msgid ""
 
3867
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
 
3868
"practice."
 
3869
msgstr "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar sorulmalıdır."
 
3870
 
 
3871
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
 
3872
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
 
3873
#: rc.cpp:689
 
3874
msgid ""
 
3875
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
 
3876
"included in the practice."
 
3877
msgstr ""
 
3878
"Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar yanlış yanıtlanmalıdır."
 
3879
 
 
3880
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
 
3881
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
 
3882
#: rc.cpp:692
 
3883
msgid ""
 
3884
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
 
3885
"included in the practice."
 
3886
msgstr ""
 
3887
"Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar yanlış yanıtlanmalıdır."
 
3888
 
 
3889
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
 
3890
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
 
3891
#: rc.cpp:695
 
3892
msgid ""
 
3893
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
 
3894
"(0..7)."
 
3895
msgstr ""
 
3896
"Girdi, alıştırmada yer alması için en az (0..7) arasında bir not almalıdır."
 
3897
 
 
3898
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
 
3899
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
 
3900
#: rc.cpp:698
 
3901
msgid ""
 
3902
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
 
3903
msgstr ""
 
3904
"Girdi, alıştırmada yer alması için en az (0..) arasında bir not almalıdır."
 
3905
 
 
3906
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
 
3907
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
 
3908
#: rc.cpp:701
 
3909
msgid "Only selected word types will be included in practice."
 
3910
msgstr "Yalnızca seçilen sözcük türleri alıştırmada yer alacaktır."
 
3911
 
 
3912
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
 
3913
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3914
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
 
3915
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3916
#: rc.cpp:704 rc.cpp:707
 
3917
msgid "Selected word types for practices."
 
3918
msgstr "Alıştırmalar için seçilen sözcük türleri."
 
3919
 
 
3920
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
 
3921
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3922
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
 
3923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3924
#: rc.cpp:710 rc.cpp:713
 
3925
msgid "Selected sub word types for practices."
 
3926
msgstr "Alıştırmalar için seçilen alt sözcük türleri."
 
3927
 
 
3928
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
 
3929
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
 
3930
#: rc.cpp:716
 
3931
msgid "The language that is displayed in a test."
 
3932
msgstr "Testte gösterilecek dil."
 
3933
 
 
3934
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
 
3935
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
 
3936
#: rc.cpp:719
 
3937
msgid "The language in which the user has to answer."
 
3938
msgstr "Kullanıcının yanıt vereceği dil."
 
3939
 
 
3940
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
 
3941
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
 
3942
#: rc.cpp:722
 
3943
msgid "Show the solution after an answer was given."
 
3944
msgstr "Yanıtlandıktan sonra çözümü göster."
 
3945
 
 
3946
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
 
3947
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
 
3948
#: rc.cpp:725
 
3949
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
 
3950
msgstr "Çözümün gösterildiği zaman (saniye olarak). 0 sonsuz demektir."
 
3951
 
 
3952
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
 
3953
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
 
3954
#: rc.cpp:728
 
3955
msgid "The practice mode that is currently selected."
 
3956
msgstr "En son seçilen uygulama modu."
 
3957
 
 
3958
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
 
3959
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3960
#: rc.cpp:731
 
3961
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
 
3962
msgstr "Farklı notların engelleneceği zaman miktarı"
 
3963
 
 
3964
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
 
3965
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3966
#: rc.cpp:734
 
3967
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
 
3968
msgstr "Farklı notların kaybolacağı zaman miktarı"
 
3969
 
 
3970
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
 
3971
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
3972
#: rc.cpp:737
 
3973
msgid "The Providers path for Parley"
 
3974
msgstr "Parley için sağlayıcı yolu"
 
3975
 
 
3976
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
 
3977
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
 
3978
#: rc.cpp:740
 
3979
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
 
3980
msgstr "İndirilen sözlüğü başlatmak için kullanılan komut"
 
3981
 
 
3982
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
 
3983
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
 
3984
#: rc.cpp:743
 
3985
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
 
3986
msgstr ""
 
3987
"İndirilen sözcük dağarcıklarının öntanımlı olarak kaydedileceği klasör"
 
3988
 
 
3989
#. i18n: file: tips:2
 
3990
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3991
#: tips.cpp:3
 
3992
msgid ""
 
3993
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
 
3994
"enter.</p>\n"
 
3995
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
 
3996
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
 
3997
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
 
3998
msgstr ""
 
3999
"<p>Parley, girdiğiniz sözcüklerle ilgili pek çok ilave özelliği "
 
4000
"düzenlemenizi sağlar.</p>\n"
 
4001
"<p>\"Ayarlar\" -> \"Araçlar\" seçeneği üzerinden, sözcük dağarcığınız için "
 
4002
"ilave bilgileri ayarlamanıza yardımcı olabilecek farklı araçları "
 
4003
"aktifleştirebilirsiniz. Bunlar arasında resimler, ses, sözcük türleri ve "
 
4004
"daha pek çok unsur bulunmaktadır. İsteğinize uygun olanları seçin.</p>\n"
 
4005
 
 
4006
#. i18n: file: tips:9
 
4007
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4008
#: tips.cpp:9
 
4009
msgid ""
 
4010
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
 
4011
msgstr "<p>Bir sözcüğü <em>ararken</em>, basitçe arama çubuğuna yazın.</p>\n"
 
4012
 
 
4013
#. i18n: file: tips:15
 
4014
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4015
#: tips.cpp:14
 
4016
msgid ""
 
4017
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
 
4018
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next "
 
4019
"entry.</p>\n"
 
4020
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
 
4021
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
 
4022
"answering\".</p>\n"
 
4023
msgstr ""
 
4024
"<p>Alıştırma yaparken enter tuşuna bastıktan sonra cevabı tekrar görmek "
 
4025
"istemiyorsanız, Parley'i doğrudan sonraki girdiye atlaması için "
 
4026
"ayarlayabilirsiniz</p>\n"
 
4027
"<p>Sabit bir süre için yanıtın görüntülenmesini bile seçebilirsiniz. Bunun "
 
4028
"için, \"Alıştırmayı Ayarla...\" -> \"Gelişmiş\" -> \"Yanıtladıktan sonra "
 
4029
"çözümü göster\" seçeneğini kullanın.</p>\n"
 
4030
 
 
4031
#. i18n: file: tips:22
 
4032
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4033
#: tips.cpp:20
 
4034
msgid ""
 
4035
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
 
4036
"select the word type in the list.</p>\n"
 
4037
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
 
4038
"Types\" in the menu.</p>\n"
 
4039
msgstr ""
 
4040
"<p>Belli bir sözcük türüne ait bütün sözcükleri görmek istiyorsanız (örneğin "
 
4041
"isimler), basitçe listeden istediğiniz sözcük türünü seçin.</p>\n"
 
4042
"<p>Sözcük türü listesini görüntülemek için, menü içinden \"Ayarlar\" -> "
 
4043
"\"Araçlar\" -> \"Sözcük Türleri\" seçimini yapın.</p>\n"
 
4044
 
 
4045
#. i18n: file: tips:29
 
4046
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4047
#: tips.cpp:26
 
4048
msgid ""
 
4049
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
 
4050
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
 
4051
msgstr ""
 
4052
"<p>Derslerinizin sırasını değiştirmek ve hattâ başka bir dersin alt dersi "
 
4053
"yapmak için sürükle ve bırak tekniğini kullanabilirsiniz.</p>\n"
 
4054
 
 
4055
#. i18n: file: tips:35
 
4056
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4057
#: tips.cpp:31
 
4058
msgid ""
 
4059
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its "
 
4060
"type.</p>\n"
 
4061
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
 
4062
msgstr ""
 
4063
"<p>Bir sözcüğün türünü değiştirmek için, basitçe sözcük türleri listesinden "
 
4064
"bir sözcük sürükleyebilirsiniz.</p>\n"
 
4065
"<p>Aynı anda birden fazla sözcük bile seçebilirsiniz.</p>\n"
 
4066
 
 
4067
#. i18n: file: tips:42
 
4068
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4069
#: tips.cpp:37
 
4070
msgid ""
 
4071
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
 
4072
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
 
4073
"dock.</p>\n"
 
4074
msgstr ""
 
4075
"<p><em>Resimleri Ayarlamak</em></p>\n"
 
4076
"<p>Bir sözcük için bir resim ayarlamanın hızlı yolu, basitçe resim boşluğu "
 
4077
"üzerine sürükleyip bırakmaktır.</p>\n"
 
4078
 
 
4079
#. i18n: file: tips:49
 
4080
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4081
#: tips.cpp:43
 
4082
msgid ""
 
4083
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
 
4084
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
 
4085
"grammatical meaning.</p>\n"
 
4086
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
 
4087
msgstr ""
 
4088
"<p><em>Sözcük Türleri</em></p>\n"
 
4089
"<p>Parley'in, gramatik anlamını bilmesini sağlamak için bazı sözcük "
 
4090
"türlerine özel etiketler ayarlayabilirsiniz.</p>\n"
 
4091
"<p>Örneğin fiiller için, sonra çekimleri girebilirsiniz.</p>\n"
 
4092
 
 
4093
#. i18n: file: tips:57
 
4094
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4095
#: tips.cpp:50
 
4096
msgid ""
 
4097
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
 
4098
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
 
4099
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
 
4100
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
 
4101
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
 
4102
msgstr ""
 
4103
"<p><em>Çoktan Seçme</em></p>\n"
 
4104
"<p>Bazı sözcük dağarcıkları için çoktan seçmeli sınavlar çok iyidir. Çoktan "
 
4105
"Seçmeli kipte her zaman gösterilecek olan bir sözcüğe seçim "
 
4106
"ekleyebilirsiniz. Aksi takdirde belge içindeki diğer girdilerden rasgele "
 
4107
"seçimler üretilecektir. (Bunun için Çoktan Seçme aracını kullanınız).</p>\n"
 
4108
 
 
4109
#. i18n: file: tips:64
 
4110
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4111
#: tips.cpp:56
 
4112
msgid ""
 
4113
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
 
4114
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
 
4115
msgstr ""
 
4116
"<p>Telaffuz simgelerini hızla girmek ister misiniz? Doğrudan eklemek için "
 
4117
"ihtiyacınız olan simgeye <em>çift tıklayın</em>.</p>\n"
 
4118
 
 
4119
#. i18n: file: tips:70
 
4120
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4121
#: tips.cpp:61
 
4122
msgid ""
 
4123
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
 
4124
"listing many vocabulary documents:\n"
 
4125
"<a "
 
4126
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
 
4127
"ml2.php</a>.</p>\n"
 
4128
msgstr ""
 
4129
"<p>\"Yeni Sözcük Dağarcığı İndir\" iletişim kutusunu kullanabilir ya da pek "
 
4130
"çok sözcük dağarcığı belgesini listeleyen web sitesini ziyaret "
 
4131
"edebilirsiniz:\n"
 
4132
"<a "
 
4133
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
 
4134
"ml2.php</a>.</p>\n"
 
4135
 
 
4136
#: plugins/google_images.py:46
 
4137
msgid ""
 
4138
"Error: ui file not found.\n"
 
4139
"Check your installation."
 
4140
msgstr ""
 
4141
"Hata: Ui dosyası bulunamadı.\n"
 
4142
"Kurulumunuzu kontrol edin."
 
4143
 
 
4144
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
 
4145
#: plugins/google_images.py:249
 
4146
msgid "Fetch Image"
 
4147
msgstr "Resmi Getir"
 
4148
 
 
4149
#: plugins/google_images.py:243
 
4150
msgid ""
 
4151
"No Selection:\n"
 
4152
"Select a word to fetch an image for it"
 
4153
msgstr ""
 
4154
"Seçim Yok:\n"
 
4155
"Resmini getirmek için bir sözcük seçin"
 
4156
 
 
4157
#: plugins/google_images.py:250
 
4158
msgid "Fetches an image for the selected translation"
 
4159
msgstr "Seçili çeviri için bir resim getirir"