~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-tr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/filetypes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 11:02:45 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413110245-wpkj1o7l7d15yo0q
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of filetypes.po to Turkish
 
2
# Turkish translation of filetypes.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
 
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
 
6
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
 
7
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
 
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
9
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
 
10
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
 
11
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: filetypes\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 08:06+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:39+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
25
"Language: tr\n"
 
26
 
 
27
#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
 
28
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
 
29
msgstr "Sol Tıklama Eylemi (sadece Konqueror dosya yöneticisi için)"
 
30
 
 
31
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
 
32
msgid "Show file in embedded viewer"
 
33
msgstr "Dosyayı yerleştirilmiş göstericide göster"
 
34
 
 
35
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
 
36
msgid "Show file in separate viewer"
 
37
msgstr "Dosyayı ayrı izleyicide göster"
 
38
 
 
39
#: filegroupdetails.cpp:48
 
40
msgid ""
 
41
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
42
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
 
43
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
 
44
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
 
45
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
 
46
msgstr ""
 
47
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya "
 
48
"tıkladığınızda ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik "
 
49
"bir göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli "
 
50
"bir dosya tipi için bu yapılandırmayı dosya tipi yapılandırmasında "
 
51
"'Yerleştirilmiş' bölümünden değiştirebilirsiniz. Dolphin her zaman dosyaları "
 
52
"ayrı bir göstericide gösterir"
 
53
 
 
54
#: filetypedetails.cpp:70
 
55
msgid ""
 
56
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
 
57
"on it to choose a different icon."
 
58
msgstr ""
 
59
"Bu simge seçilen dosya tipi ile ilişkilendirilmiş olan simgeyi gösterir. "
 
60
"Başka bir simge seçmek için üzerine tıklayın."
 
61
 
 
62
#: filetypedetails.cpp:78
 
63
msgid ""
 
64
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
 
65
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
 
66
msgstr ""
 
67
"Bu simge seçilen dosya tipi ile ilişkilendirilmiş olan simgeyi gösterir. "
 
68
"Başka bir simge seçmek için shared-mime-info paketinizin sürümünün en az "
 
69
"0.40 olması gerekir."
 
70
 
 
71
#: filetypedetails.cpp:84
 
72
msgid "Filename Patterns"
 
73
msgstr "Dosya Adı Desenleri"
 
74
 
 
75
#: filetypedetails.cpp:96
 
76
msgid ""
 
77
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
 
78
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
 
79
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
 
80
"text files."
 
81
msgstr ""
 
82
"Bu kutuda, seçili tipteki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek "
 
83
"kalıpların listesi yeralmaktadır. Ör. metin/düz dosya tipi için *.txt "
 
84
"kalıbını kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak "
 
85
"tanınacaktır."
 
86
 
 
87
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
 
88
msgid "Add..."
 
89
msgstr "Ekle..."
 
90
 
 
91
#: filetypedetails.cpp:110
 
92
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
 
93
msgstr "Seçili dosya tipi için yeni bir kalıp ekle."
 
94
 
 
95
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
 
96
msgid "Remove"
 
97
msgstr "Sil"
 
98
 
 
99
#: filetypedetails.cpp:118
 
100
msgid "Remove the selected filename pattern."
 
101
msgstr "Seçili dosyaadı kalıbını kaldır."
 
102
 
 
103
#: filetypedetails.cpp:130
 
104
msgid "Description:"
 
105
msgstr "Açıklama:"
 
106
 
 
107
#: filetypedetails.cpp:134
 
108
msgid ""
 
109
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
 
110
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
 
111
"to display directory content."
 
112
msgstr ""
 
113
"Buraya, seçili dosya tipindeki dosyalar için kısa bir açıklama "
 
114
"girebilirsiniz (ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar "
 
115
"tarafından dizin içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır."
 
116
 
 
117
#: filetypedetails.cpp:147
 
118
msgid "Left Click Action in Konqueror"
 
119
msgstr "Konqueror'da Sol Tıklama Eylemi"
 
120
 
 
121
#: filetypedetails.cpp:156
 
122
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
 
123
msgstr "Diske kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor ( Sadece Konqueror için)"
 
124
 
 
125
#: filetypedetails.cpp:171
 
126
msgid ""
 
127
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
 
128
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
 
129
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
 
130
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
 
131
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
 
132
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
 
133
msgstr ""
 
134
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu tip bir dosyaya tıkladığınızda ne "
 
135
"yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir göstericide "
 
136
"gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup ayarlarını "
 
137
"kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara göre "
 
138
"hareket edecektir, örnek olarak image/png dosya tipi için 'image' grubunun "
 
139
"ayarları kullanılır. Dolphin her zaman dosyaları ayrı bir göstericide "
 
140
"gösterir"
 
141
 
 
142
#: filetypedetails.cpp:183
 
143
msgid "&General"
 
144
msgstr "&Genel"
 
145
 
 
146
#: filetypedetails.cpp:184
 
147
msgid "&Embedding"
 
148
msgstr "&Yerleştirilmiş"
 
149
 
 
150
#: filetypedetails.cpp:221
 
151
msgid "Add New Extension"
 
152
msgstr "Yeni Uzantı Ekle"
 
153
 
 
154
#: filetypedetails.cpp:222
 
155
msgid "Extension:"
 
156
msgstr "Uzantı:"
 
157
 
 
158
#: filetypedetails.cpp:332
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "File type %1"
 
161
msgstr "Dosya tipi %1"
 
162
 
 
163
#: filetypedetails.cpp:338
 
164
#, kde-format
 
165
msgid "Use settings for '%1' group"
 
166
msgstr "Ayarları '%1' grubu için kullan"
 
167
 
 
168
#: filetypesview.cpp:59
 
169
msgid ""
 
170
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
 
171
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
 
172
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
 
173
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
 
174
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
 
175
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
 
176
"names that end in .png', is associated with the MIME type "
 
177
"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example "
 
178
"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
 
179
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
 
180
"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
 
181
"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
 
182
"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
 
183
"more than one application can be used then the list is ordered by "
 
184
"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
 
185
"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
 
186
"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>"
 
187
msgstr ""
 
188
"<p><h1>Dosya İlişkileri</h1> Bu modül sayesinde, belli bir dosya tipiyle "
 
189
"hangi uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya "
 
190
"tiplerine MIME tipleri de denilmektedir. (MIME, \"Çok Amaçlı İnternet Posta "
 
191
"Uzantıları\" ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)</p><p> Bir "
 
192
"dosya ilişkisi şu ögelerden oluşur: <ul><li>Bir dosyanın MIME tipini "
 
193
"belirlemeye ilişkin kurallar,örneğin *.png ile biten tüm dosyalar anlamına "
 
194
"gelen \"image/png\";</li> <li>MIME tipine ilişkin kısa bir açıklama, "
 
195
"örneğin,  \"image/png\" basit bir şekilde söylenecek olursa 'PNG Resmi;</li> "
 
196
"<li> Bir MIME tipine ait dosyaların görüntülenmesinde kullanılacak bir "
 
197
"simge. Örneğin bu sayede dosya tarayıcısının görünümünde dosyanın tipini (en "
 
198
"azından sık kullandığınız dosya tiplerini) kolayca tanıyabilirsiniz;</li> "
 
199
"<li>Belli bir MIME tipindeki dosyaların açılmasında kullanılacak "
 
200
"uygulamaların listesi. Birden fazla uygulama kullanılacaksa liste önceliğe "
 
201
"göre sıralanır.</li></ul> Bazı MIME tiplerinin ilişkilendirilmiş dosya adı "
 
202
"kalıpları olmaması sizi şaşırtabilir; bu durumlarda KDE doğrudan dosya "
 
203
"içeriğini inceleyerek MIME tipini belirleyebilir.</p>"
 
204
 
 
205
#: filetypesview.cpp:90
 
206
msgid "Find file type or filename pattern"
 
207
msgstr "Dosya adı veya dosya tipi bulma deseni"
 
208
 
 
209
#: filetypesview.cpp:96
 
210
msgid ""
 
211
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
 
212
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
 
213
"name as it appears in the list."
 
214
msgstr ""
 
215
"Bir dosya adı deseninin bir kısmını girin, listede, sadece bu dosya desenine "
 
216
"uyan dosya tipleri görünecektir. Alternatif olarak dosya tipinin bir kısmını "
 
217
"listede göründüğü gibi girin."
 
218
 
 
219
#: filetypesview.cpp:104
 
220
msgid "Known Types"
 
221
msgstr "Bilinen Tipler"
 
222
 
 
223
#: filetypesview.cpp:111
 
224
msgid ""
 
225
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
 
226
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
 
227
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
 
228
"the information for that file type using the controls on the right."
 
229
msgstr ""
 
230
"Buradan sisteminizdeki bilinen dosya tiplerinin hiyerarşik bir listesini "
 
231
"görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', "
 
232
"gizlemek için '-' işaretine tıklayınız. Sağdaki kontrolleri kullanarak "
 
233
"bakmak/düzenlemek istediğiniz bir dosya tipi (ör. HTML dosyaları için "
 
234
"metin/html) seçin."
 
235
 
 
236
#: filetypesview.cpp:125
 
237
msgid "Click here to add a new file type."
 
238
msgstr "Yeni bir dosya tipi eklemek için buraya tıklayınız."
 
239
 
 
240
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
 
241
msgid "&Remove"
 
242
msgstr "&Sil"
 
243
 
 
244
#: filetypesview.cpp:154
 
245
msgid "Select a file type by name or by extension"
 
246
msgstr "İsimden ya da uzantıdan bir dosya tipi seç"
 
247
 
 
248
#: filetypesview.cpp:384
 
249
msgid "&Revert"
 
250
msgstr "Es&ki haline döndür"
 
251
 
 
252
#: filetypesview.cpp:385
 
253
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
 
254
msgstr ""
 
255
"Bu dosya tipini sistem tarafından belirlenen başlangıç durumuna döndür"
 
256
 
 
257
#: filetypesview.cpp:386
 
258
msgid ""
 
259
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
 
260
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
 
261
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
 
262
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
 
263
"from file contents can still end up using them)."
 
264
msgstr ""
 
265
"Bu dosya tipinin ayarlarını öntanımlı sistem ayarlarına geri almak ve "
 
266
"yapılan ilgili değişiklikleri silmek için buraya tıklayın. Sistem genel "
 
267
"ayarları dosya tipleri silinemez, ancak isterseniz ilgili eylem listesini "
 
268
"boşaltarak kullanılmalarını engelleyebilirsiniz (yine de dosya içeriğine "
 
269
"bakarak etkin olan bazı eylemler çalışmaya devam edebilir)."
 
270
 
 
271
#: filetypesview.cpp:389
 
272
msgid "Delete this file type definition completely"
 
273
msgstr "Bu dosya tipi açıklamasını tamamen sil"
 
274
 
 
275
#: filetypesview.cpp:390
 
276
msgid ""
 
277
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
 
278
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
 
279
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
 
280
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
 
281
"still end up using them)."
 
282
msgstr ""
 
283
"Bu dosya tipinin tanımını tamamen silmek için bu seçeneği kullanabilirsiniz. "
 
284
"Bu seçenek sadece kullanıcı tarafında tanımlanmış dosya tipleri için "
 
285
"geçerlidir. Sistem genel ayarları dosya tipleri silinemez, ancak isterseniz "
 
286
"ilgili eylem listesini boşaltarak kullanılmalarını engelleyebilirsiniz (yine "
 
287
"de dosya içeriğine bakarak etkin olan bazı eylemler çalışmaya devam "
 
288
"edebilir)."
 
289
 
 
290
#: keditfiletype.cpp:122
 
291
msgid "KEditFileType"
 
292
msgstr "KEditDosyaTipi"
 
293
 
 
294
#: keditfiletype.cpp:123
 
295
msgid ""
 
296
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
 
297
msgstr ""
 
298
"KDE dosya tipi düzenleyici - tek bir dosya tipi eklemek için "
 
299
"basitleştirilmiş sürüm"
 
300
 
 
301
#: keditfiletype.cpp:125
 
302
msgid "(c) 2000, KDE developers"
 
303
msgstr "(c) 2000, KDE geliştiricileri"
 
304
 
 
305
#: keditfiletype.cpp:126
 
306
msgid "Preston Brown"
 
307
msgstr "Preston Brown"
 
308
 
 
309
#: keditfiletype.cpp:127
 
310
msgid "David Faure"
 
311
msgstr "David Faure"
 
312
 
 
313
#: keditfiletype.cpp:133
 
314
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
 
315
msgstr "Konuşma penceresini winid ile belirtilen pencere için geçici yapar"
 
316
 
 
317
#: keditfiletype.cpp:134
 
318
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
 
319
msgstr "Düzenlenecek dosya tipi (örn. text/html)"
 
320
 
 
321
#: keditfiletype.cpp:162
 
322
#, kde-format
 
323
msgid "%1 File"
 
324
msgstr "%1 Dosya"
 
325
 
 
326
#: keditfiletype.cpp:189
 
327
#, kde-format
 
328
msgid "Edit File Type %1"
 
329
msgstr "Dosya Tipi Düzenle %1"
 
330
 
 
331
#: keditfiletype.cpp:191
 
332
#, kde-format
 
333
msgid "Create New File Type %1"
 
334
msgstr "Yeni Dosya Tipi Ekle %1"
 
335
 
 
336
#: kservicelistwidget.cpp:52
 
337
#, kde-format
 
338
msgid "%1 (%2)"
 
339
msgstr "%1 (%2)"
 
340
 
 
341
#: kservicelistwidget.cpp:70
 
342
msgid "Application Preference Order"
 
343
msgstr "Uygulama Tercih Sırası"
 
344
 
 
345
#: kservicelistwidget.cpp:71
 
346
msgid "Services Preference Order"
 
347
msgstr "Servis Tercih Sırası"
 
348
 
 
349
#: kservicelistwidget.cpp:83
 
350
msgid ""
 
351
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
 
352
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
 
353
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
 
354
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
355
"precedence over the others."
 
356
msgstr ""
 
357
"Bu, seçili dosya tipindeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir "
 
358
"listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı "
 
359
"seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya tipiyle birden fazla uygulama "
 
360
"ilişkilendirildiği takdirde, bu liste, en üstteki uygulama diğerlerine "
 
361
"öncelikli olacak şekilde önceliğe göre sıralanır."
 
362
 
 
363
#: kservicelistwidget.cpp:88
 
364
msgid ""
 
365
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
 
366
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
 
367
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
 
368
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
 
369
"precedence over the others."
 
370
msgstr ""
 
371
"Bu, seçili dosya tipindeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir "
 
372
"listesidir. Bu liste, Konqueror'un sağ tıklama menülerinde \"Bununla "
 
373
"önizle...\"  seçeneğini seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya tipiyle birden "
 
374
"fazla uygulama ilişkilendirilmişse, bu liste, en üstteki uygulama "
 
375
"diğerlerinden daha öncelikli olacak şekilde sıralanır."
 
376
 
 
377
#: kservicelistwidget.cpp:100
 
378
msgid "Move &Up"
 
379
msgstr "&Yukarı Taşı"
 
380
 
 
381
#: kservicelistwidget.cpp:107
 
382
msgid ""
 
383
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
384
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
 
385
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
386
"associated with more than one application."
 
387
msgstr ""
 
388
"Seçili uygulamayı listenin daha yukarısına alarak, ona\n"
 
389
"daha yüksek bir öncelik kazandırır. Not: Dosya tipi birden\n"
 
390
"fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n"
 
391
"uygulamayı etkileyecektir."
 
392
 
 
393
#: kservicelistwidget.cpp:111
 
394
msgid ""
 
395
"Assigns a higher priority to the selected\n"
 
396
"service, moving it up in the list."
 
397
msgstr ""
 
398
"Seçilen servisi listede yukarıya hareket\n"
 
399
"ettirerek, daha yüksek bir öncelik ata."
 
400
 
 
401
#: kservicelistwidget.cpp:114
 
402
msgid "Move &Down"
 
403
msgstr "&Aşağı Taşı"
 
404
 
 
405
#: kservicelistwidget.cpp:120
 
406
msgid ""
 
407
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
408
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
 
409
"only affects the selected application if the file type is\n"
 
410
"associated with more than one application."
 
411
msgstr ""
 
412
"Seçili uygulamayı listenin daha aşağısına almak,\n"
 
413
"ona daha düşük bir öncelik verir. Not: Dosya tipi birden\n"
 
414
"fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n"
 
415
"uygulamayı etkileyecektir."
 
416
 
 
417
#: kservicelistwidget.cpp:124
 
418
msgid ""
 
419
"Assigns a lower priority to the selected\n"
 
420
"service, moving it down in the list."
 
421
msgstr ""
 
422
"Seçilen servisi listede aşağıya hareket\n"
 
423
"ettirerek daha düşük bir öncelik atayabilirsiniz."
 
424
 
 
425
#: kservicelistwidget.cpp:132
 
426
msgid "Add a new application for this file type."
 
427
msgstr "Bu dosya tipi için yeni bir uygulama ekle."
 
428
 
 
429
#: kservicelistwidget.cpp:135
 
430
msgid "Edit..."
 
431
msgstr "Düzenle..."
 
432
 
 
433
#: kservicelistwidget.cpp:140
 
434
msgid "Edit command line of the selected application."
 
435
msgstr "Seçilen uygulamanın komut satırını düzenleyin."
 
436
 
 
437
#: kservicelistwidget.cpp:148
 
438
msgid "Remove the selected application from the list."
 
439
msgstr "Seçili uygulamayı listeden çıkart."
 
440
 
 
441
#: kservicelistwidget.cpp:172
 
442
msgctxt "No applications associated with this file type"
 
443
msgid "None"
 
444
msgstr "Hiçbiri"
 
445
 
 
446
#: kservicelistwidget.cpp:174
 
447
msgctxt "No components associated with this file type"
 
448
msgid "None"
 
449
msgstr "Hiçbiri"
 
450
 
 
451
#: kservicelistwidget.cpp:370
 
452
msgid "You are not authorized to remove this service."
 
453
msgstr "Bu servisi silmek için yetkiniz yok."
 
454
 
 
455
#: kserviceselectdlg.cpp:31
 
456
msgid "Add Service"
 
457
msgstr "Servis Ekle"
 
458
 
 
459
#: kserviceselectdlg.cpp:37
 
460
msgid "Select service:"
 
461
msgstr "Servisi seç:"
 
462
 
 
463
#: newtypedlg.cpp:41
 
464
msgid "Create New File Type"
 
465
msgstr "Yeni bir Dosya Tipi Ekle"
 
466
 
 
467
#: newtypedlg.cpp:49
 
468
msgid "Group:"
 
469
msgstr "Grup:"
 
470
 
 
471
#: newtypedlg.cpp:57
 
472
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
 
473
msgstr "Yeni dosya tipinin altına ekleneceği bir kategori seçin."
 
474
 
 
475
#: newtypedlg.cpp:62
 
476
msgid "Type name:"
 
477
msgstr "Tip adı:"
 
478
 
 
479
#: newtypedlg.cpp:67
 
480
msgid ""
 
481
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
 
482
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
 
483
"created."
 
484
msgstr ""
 
485
"Bir dosya tipinin adını yazın. Örneğin, eğer kategori olarak 'resim' ögesini "
 
486
"seçip 'özel' seçeneğini belirtirseniz dosya tipi 'resim/özel' dosya tipi "
 
487
"oluşturulacaktır."
 
488
 
 
489
#: rc.cpp:1
 
490
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
491
msgid "Your names"
 
492
msgstr ""
 
493
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Adem Alp YILDIZ,Ali Demirtaş,Emrah "
 
494
"Ergin,EsatYuce,Mustafa Agâh Öztürk,Onur Küçük,Serdar Soytetir,Yiğit Ateş"
 
495
 
 
496
#: rc.cpp:2
 
497
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
498
msgid "Your emails"
 
499
msgstr ""
 
500
"gorkem@kde.org.tr,,,,,erginemr@hotmail.com,yusufesat78@yahoo.com,tvisky@hotma"
 
501
"il.com,onur@pardus.org.tr,,"