1
# translation of filetypes.po to Turkish
2
# Turkish translation of filetypes.
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
6
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
7
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
9
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
10
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
11
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
14
"Project-Id-Version: filetypes\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 08:06+0000\n"
18
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:39+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
27
#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
28
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
29
msgstr "Sol Tıklama Eylemi (sadece Konqueror dosya yöneticisi için)"
31
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
32
msgid "Show file in embedded viewer"
33
msgstr "Dosyayı yerleştirilmiş göstericide göster"
35
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
36
msgid "Show file in separate viewer"
37
msgstr "Dosyayı ayrı izleyicide göster"
39
#: filegroupdetails.cpp:48
41
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
42
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
43
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
44
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
45
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
47
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya "
48
"tıkladığınızda ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik "
49
"bir göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli "
50
"bir dosya tipi için bu yapılandırmayı dosya tipi yapılandırmasında "
51
"'Yerleştirilmiş' bölümünden değiştirebilirsiniz. Dolphin her zaman dosyaları "
52
"ayrı bir göstericide gösterir"
54
#: filetypedetails.cpp:70
56
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
57
"on it to choose a different icon."
59
"Bu simge seçilen dosya tipi ile ilişkilendirilmiş olan simgeyi gösterir. "
60
"Başka bir simge seçmek için üzerine tıklayın."
62
#: filetypedetails.cpp:78
64
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
65
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
67
"Bu simge seçilen dosya tipi ile ilişkilendirilmiş olan simgeyi gösterir. "
68
"Başka bir simge seçmek için shared-mime-info paketinizin sürümünün en az "
69
"0.40 olması gerekir."
71
#: filetypedetails.cpp:84
72
msgid "Filename Patterns"
73
msgstr "Dosya Adı Desenleri"
75
#: filetypedetails.cpp:96
77
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
78
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
79
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
82
"Bu kutuda, seçili tipteki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek "
83
"kalıpların listesi yeralmaktadır. Ör. metin/düz dosya tipi için *.txt "
84
"kalıbını kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak "
87
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
91
#: filetypedetails.cpp:110
92
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
93
msgstr "Seçili dosya tipi için yeni bir kalıp ekle."
95
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
99
#: filetypedetails.cpp:118
100
msgid "Remove the selected filename pattern."
101
msgstr "Seçili dosyaadı kalıbını kaldır."
103
#: filetypedetails.cpp:130
107
#: filetypedetails.cpp:134
109
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
110
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
111
"to display directory content."
113
"Buraya, seçili dosya tipindeki dosyalar için kısa bir açıklama "
114
"girebilirsiniz (ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar "
115
"tarafından dizin içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır."
117
#: filetypedetails.cpp:147
118
msgid "Left Click Action in Konqueror"
119
msgstr "Konqueror'da Sol Tıklama Eylemi"
121
#: filetypedetails.cpp:156
122
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
123
msgstr "Diske kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor ( Sadece Konqueror için)"
125
#: filetypedetails.cpp:171
127
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
128
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
129
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
130
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
131
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
132
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
134
"Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu tip bir dosyaya tıkladığınızda ne "
135
"yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir göstericide "
136
"gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup ayarlarını "
137
"kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara göre "
138
"hareket edecektir, örnek olarak image/png dosya tipi için 'image' grubunun "
139
"ayarları kullanılır. Dolphin her zaman dosyaları ayrı bir göstericide "
142
#: filetypedetails.cpp:183
146
#: filetypedetails.cpp:184
148
msgstr "&Yerleştirilmiş"
150
#: filetypedetails.cpp:221
151
msgid "Add New Extension"
152
msgstr "Yeni Uzantı Ekle"
154
#: filetypedetails.cpp:222
158
#: filetypedetails.cpp:332
161
msgstr "Dosya tipi %1"
163
#: filetypedetails.cpp:338
165
msgid "Use settings for '%1' group"
166
msgstr "Ayarları '%1' grubu için kullan"
168
#: filetypesview.cpp:59
170
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
171
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
172
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
173
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
174
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
175
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
176
"names that end in .png', is associated with the MIME type "
177
"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example "
178
"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
179
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
180
"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
181
"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
182
"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
183
"more than one application can be used then the list is ordered by "
184
"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
185
"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
186
"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>"
188
"<p><h1>Dosya İlişkileri</h1> Bu modül sayesinde, belli bir dosya tipiyle "
189
"hangi uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya "
190
"tiplerine MIME tipleri de denilmektedir. (MIME, \"Çok Amaçlı İnternet Posta "
191
"Uzantıları\" ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)</p><p> Bir "
192
"dosya ilişkisi şu ögelerden oluşur: <ul><li>Bir dosyanın MIME tipini "
193
"belirlemeye ilişkin kurallar,örneğin *.png ile biten tüm dosyalar anlamına "
194
"gelen \"image/png\";</li> <li>MIME tipine ilişkin kısa bir açıklama, "
195
"örneğin, \"image/png\" basit bir şekilde söylenecek olursa 'PNG Resmi;</li> "
196
"<li> Bir MIME tipine ait dosyaların görüntülenmesinde kullanılacak bir "
197
"simge. Örneğin bu sayede dosya tarayıcısının görünümünde dosyanın tipini (en "
198
"azından sık kullandığınız dosya tiplerini) kolayca tanıyabilirsiniz;</li> "
199
"<li>Belli bir MIME tipindeki dosyaların açılmasında kullanılacak "
200
"uygulamaların listesi. Birden fazla uygulama kullanılacaksa liste önceliğe "
201
"göre sıralanır.</li></ul> Bazı MIME tiplerinin ilişkilendirilmiş dosya adı "
202
"kalıpları olmaması sizi şaşırtabilir; bu durumlarda KDE doğrudan dosya "
203
"içeriğini inceleyerek MIME tipini belirleyebilir.</p>"
205
#: filetypesview.cpp:90
206
msgid "Find file type or filename pattern"
207
msgstr "Dosya adı veya dosya tipi bulma deseni"
209
#: filetypesview.cpp:96
211
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
212
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
213
"name as it appears in the list."
215
"Bir dosya adı deseninin bir kısmını girin, listede, sadece bu dosya desenine "
216
"uyan dosya tipleri görünecektir. Alternatif olarak dosya tipinin bir kısmını "
217
"listede göründüğü gibi girin."
219
#: filetypesview.cpp:104
221
msgstr "Bilinen Tipler"
223
#: filetypesview.cpp:111
225
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
226
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
227
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
228
"the information for that file type using the controls on the right."
230
"Buradan sisteminizdeki bilinen dosya tiplerinin hiyerarşik bir listesini "
231
"görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', "
232
"gizlemek için '-' işaretine tıklayınız. Sağdaki kontrolleri kullanarak "
233
"bakmak/düzenlemek istediğiniz bir dosya tipi (ör. HTML dosyaları için "
236
#: filetypesview.cpp:125
237
msgid "Click here to add a new file type."
238
msgstr "Yeni bir dosya tipi eklemek için buraya tıklayınız."
240
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
244
#: filetypesview.cpp:154
245
msgid "Select a file type by name or by extension"
246
msgstr "İsimden ya da uzantıdan bir dosya tipi seç"
248
#: filetypesview.cpp:384
250
msgstr "Es&ki haline döndür"
252
#: filetypesview.cpp:385
253
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
255
"Bu dosya tipini sistem tarafından belirlenen başlangıç durumuna döndür"
257
#: filetypesview.cpp:386
259
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
260
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
261
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
262
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
263
"from file contents can still end up using them)."
265
"Bu dosya tipinin ayarlarını öntanımlı sistem ayarlarına geri almak ve "
266
"yapılan ilgili değişiklikleri silmek için buraya tıklayın. Sistem genel "
267
"ayarları dosya tipleri silinemez, ancak isterseniz ilgili eylem listesini "
268
"boşaltarak kullanılmalarını engelleyebilirsiniz (yine de dosya içeriğine "
269
"bakarak etkin olan bazı eylemler çalışmaya devam edebilir)."
271
#: filetypesview.cpp:389
272
msgid "Delete this file type definition completely"
273
msgstr "Bu dosya tipi açıklamasını tamamen sil"
275
#: filetypesview.cpp:390
277
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
278
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
279
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
280
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
281
"still end up using them)."
283
"Bu dosya tipinin tanımını tamamen silmek için bu seçeneği kullanabilirsiniz. "
284
"Bu seçenek sadece kullanıcı tarafında tanımlanmış dosya tipleri için "
285
"geçerlidir. Sistem genel ayarları dosya tipleri silinemez, ancak isterseniz "
286
"ilgili eylem listesini boşaltarak kullanılmalarını engelleyebilirsiniz (yine "
287
"de dosya içeriğine bakarak etkin olan bazı eylemler çalışmaya devam "
290
#: keditfiletype.cpp:122
291
msgid "KEditFileType"
292
msgstr "KEditDosyaTipi"
294
#: keditfiletype.cpp:123
296
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
298
"KDE dosya tipi düzenleyici - tek bir dosya tipi eklemek için "
299
"basitleştirilmiş sürüm"
301
#: keditfiletype.cpp:125
302
msgid "(c) 2000, KDE developers"
303
msgstr "(c) 2000, KDE geliştiricileri"
305
#: keditfiletype.cpp:126
306
msgid "Preston Brown"
307
msgstr "Preston Brown"
309
#: keditfiletype.cpp:127
313
#: keditfiletype.cpp:133
314
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
315
msgstr "Konuşma penceresini winid ile belirtilen pencere için geçici yapar"
317
#: keditfiletype.cpp:134
318
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
319
msgstr "Düzenlenecek dosya tipi (örn. text/html)"
321
#: keditfiletype.cpp:162
326
#: keditfiletype.cpp:189
328
msgid "Edit File Type %1"
329
msgstr "Dosya Tipi Düzenle %1"
331
#: keditfiletype.cpp:191
333
msgid "Create New File Type %1"
334
msgstr "Yeni Dosya Tipi Ekle %1"
336
#: kservicelistwidget.cpp:52
341
#: kservicelistwidget.cpp:70
342
msgid "Application Preference Order"
343
msgstr "Uygulama Tercih Sırası"
345
#: kservicelistwidget.cpp:71
346
msgid "Services Preference Order"
347
msgstr "Servis Tercih Sırası"
349
#: kservicelistwidget.cpp:83
351
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
352
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
353
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
354
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
355
"precedence over the others."
357
"Bu, seçili dosya tipindeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir "
358
"listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı "
359
"seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya tipiyle birden fazla uygulama "
360
"ilişkilendirildiği takdirde, bu liste, en üstteki uygulama diğerlerine "
361
"öncelikli olacak şekilde önceliğe göre sıralanır."
363
#: kservicelistwidget.cpp:88
365
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
366
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
367
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
368
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
369
"precedence over the others."
371
"Bu, seçili dosya tipindeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir "
372
"listesidir. Bu liste, Konqueror'un sağ tıklama menülerinde \"Bununla "
373
"önizle...\" seçeneğini seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya tipiyle birden "
374
"fazla uygulama ilişkilendirilmişse, bu liste, en üstteki uygulama "
375
"diğerlerinden daha öncelikli olacak şekilde sıralanır."
377
#: kservicelistwidget.cpp:100
379
msgstr "&Yukarı Taşı"
381
#: kservicelistwidget.cpp:107
383
"Assigns a higher priority to the selected\n"
384
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
385
"only affects the selected application if the file type is\n"
386
"associated with more than one application."
388
"Seçili uygulamayı listenin daha yukarısına alarak, ona\n"
389
"daha yüksek bir öncelik kazandırır. Not: Dosya tipi birden\n"
390
"fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n"
391
"uygulamayı etkileyecektir."
393
#: kservicelistwidget.cpp:111
395
"Assigns a higher priority to the selected\n"
396
"service, moving it up in the list."
398
"Seçilen servisi listede yukarıya hareket\n"
399
"ettirerek, daha yüksek bir öncelik ata."
401
#: kservicelistwidget.cpp:114
405
#: kservicelistwidget.cpp:120
407
"Assigns a lower priority to the selected\n"
408
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
409
"only affects the selected application if the file type is\n"
410
"associated with more than one application."
412
"Seçili uygulamayı listenin daha aşağısına almak,\n"
413
"ona daha düşük bir öncelik verir. Not: Dosya tipi birden\n"
414
"fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n"
415
"uygulamayı etkileyecektir."
417
#: kservicelistwidget.cpp:124
419
"Assigns a lower priority to the selected\n"
420
"service, moving it down in the list."
422
"Seçilen servisi listede aşağıya hareket\n"
423
"ettirerek daha düşük bir öncelik atayabilirsiniz."
425
#: kservicelistwidget.cpp:132
426
msgid "Add a new application for this file type."
427
msgstr "Bu dosya tipi için yeni bir uygulama ekle."
429
#: kservicelistwidget.cpp:135
433
#: kservicelistwidget.cpp:140
434
msgid "Edit command line of the selected application."
435
msgstr "Seçilen uygulamanın komut satırını düzenleyin."
437
#: kservicelistwidget.cpp:148
438
msgid "Remove the selected application from the list."
439
msgstr "Seçili uygulamayı listeden çıkart."
441
#: kservicelistwidget.cpp:172
442
msgctxt "No applications associated with this file type"
446
#: kservicelistwidget.cpp:174
447
msgctxt "No components associated with this file type"
451
#: kservicelistwidget.cpp:370
452
msgid "You are not authorized to remove this service."
453
msgstr "Bu servisi silmek için yetkiniz yok."
455
#: kserviceselectdlg.cpp:31
459
#: kserviceselectdlg.cpp:37
460
msgid "Select service:"
461
msgstr "Servisi seç:"
464
msgid "Create New File Type"
465
msgstr "Yeni bir Dosya Tipi Ekle"
472
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
473
msgstr "Yeni dosya tipinin altına ekleneceği bir kategori seçin."
481
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
482
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
485
"Bir dosya tipinin adını yazın. Örneğin, eğer kategori olarak 'resim' ögesini "
486
"seçip 'özel' seçeneğini belirtirseniz dosya tipi 'resim/özel' dosya tipi "
490
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
493
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Adem Alp YILDIZ,Ali Demirtaş,Emrah "
494
"Ergin,EsatYuce,Mustafa Agâh Öztürk,Onur Küçük,Serdar Soytetir,Yiğit Ateş"
497
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
500
"gorkem@kde.org.tr,,,,,erginemr@hotmail.com,yusufesat78@yahoo.com,tvisky@hotma"
501
"il.com,onur@pardus.org.tr,,"