1
# translation of kcmkio.po to
2
# translation of kcmkio.po to Turkish
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
6
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
8
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
9
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
10
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
11
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
12
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2004.
13
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
14
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
15
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
16
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
19
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 07:54+0000\n"
23
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
24
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:52+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
35
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
36
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
37
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
39
"<h1>Yer İmlerim</h1><p>Bu modül yer imleri anasayfasını yapılandırmanızı "
40
"sağlar.</p><p>Yer imleri anasayfasına bu adresten erişilebilir <a "
41
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
45
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
46
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
47
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
48
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
49
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
51
"<h1>Önbellek</h1><p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
52
"<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web "
53
"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce "
54
"okuduğunuz bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar "
55
"istenmeyecek, önbellekten okunacaktır.</p>"
57
#: kcookiesmain.cpp:44
59
"Unable to start the cookie handler service.\n"
60
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
62
"Çerez yönetici servisi çalıştırılamıyor.\n"
63
"Bilgisayarınızdaki çerezleri yönetemeyeceksiniz."
65
#: kcookiesmain.cpp:54
69
#: kcookiesmain.cpp:60
73
#: kcookiesmain.cpp:88
75
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
76
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
77
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
78
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
79
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
80
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
81
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
82
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
83
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
84
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
85
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
86
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
87
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
88
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
90
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan "
91
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
92
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
93
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
94
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
95
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p>Ancak, çerezler "
96
"belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
97
"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün "
98
"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
99
"gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
100
"arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
101
"davranacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
102
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
103
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
104
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
105
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
106
"kullanabilirsiniz.</p>"
108
#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
109
msgid "D-Bus Communication Error"
110
msgstr "D-BUS İletişim Hatası"
112
#: kcookiesmanagement.cpp:153
113
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
114
msgstr "İstenen tüm çerezler silinemiyor."
116
#: kcookiesmanagement.cpp:170
117
msgid "Unable to delete cookies as requested."
118
msgstr "İstenen çerezler silinemiyor."
120
#: kcookiesmanagement.cpp:242
121
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
122
msgstr "<h1>Çerez Yönetimi Hızlı Yardım</h1>"
124
#: kcookiesmanagement.cpp:251
125
msgid "Information Lookup Failure"
126
msgstr "Bilgi Tarama Hatası"
128
#: kcookiesmanagement.cpp:252
130
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
131
msgstr "Bilgisayarınızdaki çerezler hakkında bilgi toplanamıyor."
133
#: kcookiesmanagement.cpp:342
134
msgid "End of session"
137
#: kcookiesmanagement.cpp:351
141
#: kcookiespolicies.cpp:178
142
msgctxt "@title:window"
143
msgid "New Cookie Policy"
144
msgstr "Yeni Çerez Politikası"
146
#: kcookiespolicies.cpp:217
147
msgctxt "@title:window"
148
msgid "Change Cookie Policy"
149
msgstr "Çerez Politikasını Değiştir"
151
#: kcookiespolicies.cpp:242
154
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
157
"<qt>Zaten <center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine "
158
"yazmak ister misiniz?</qt>"
160
#: kcookiespolicies.cpp:246
161
msgctxt "@title:window"
162
msgid "Duplicate Policy"
163
msgstr "Politikayı Çoğalt"
165
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
169
#: kcookiespolicies.cpp:420
171
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
172
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
174
"Çerez yönetici servisine ulaşılamıyor.\n"
175
"Yaptığınız değişiklikler bu servis tekrar başlatılana kadar uygulanmayacak."
177
#: kcookiespolicies.cpp:461
179
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
180
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
181
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
182
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
183
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
184
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
185
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
186
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
187
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
188
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
189
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
190
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
191
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
192
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
193
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
194
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
195
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
196
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
197
"every time KDE receives a cookie.</p>"
199
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan "
200
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
201
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
202
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
203
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
204
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p> Ancak, "
205
"çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası "
206
"tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler "
207
"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
208
"olmanızı gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı "
209
"yararlar arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
210
"davranılacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
211
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
212
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
213
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
214
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
215
"kullanabilirsiniz. Bunun için bütün yapmanız gereken ya o özel siteyi "
216
"taramak ve çerez iletişim kutusu ile karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin "
217
"altındaki <i> Bu alan </i> 'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki "
218
"Alanına Özel Politika</i> sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e "
219
"ayarlamaktır. Bu, KDE her çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web "
220
"sitelerinden çerez alabilmenizi sağlar.</p>"
222
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
223
msgctxt "@title:window"
224
msgid "Variable Proxy Configuration"
225
msgstr "Değişken Vekil Sunucu Yapılandırması"
227
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
228
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
229
msgstr "En az bir geçerli vekil sunucu çevresel değişkeni belirtmelisiniz."
231
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
233
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
234
"its value. For example, if the environment variable is <br "
235
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
236
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
237
"http://localhost:3128.</qt>"
239
"<qt>Gerçek çevre değişkeninin değeri yerine ismini girdiğinizden emin olun. "
240
"Örneğin, eğer çevre değişkeni <br "
241
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> ise, siz buraya değişken "
242
"tarafından belirtilen gerçek adres yerine <b>HTTP_PROXY</b> "
245
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
246
msgctxt "@title:window"
247
msgid "Invalid Proxy Setup"
248
msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı"
250
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
251
msgid "Successfully verified."
252
msgstr "Başarıyla onaylandı."
254
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
255
msgctxt "@title:window"
257
msgstr "Vekil Sunucu Ayarları"
259
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
261
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
264
"Sistem kapsamında vekil bilgisini ayarlamak için ortak olarak kullanılan "
265
"herhangi bir çevre değişkeni algılamadı."
267
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
269
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
270
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
271
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
274
"<qt> Otomatik algılama işleminin aradığı değişken isimlerini öğrenmek için "
275
"Tamam'a basın ve önceki iletişim kutusunun sağ üst köşesindeki hızlı yardım "
276
"düğmesini tıklayıp \"<b>Otomatik Algıla</b>\" düğmesine tıklayın.</qt>"
278
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
279
msgctxt "@title:window"
280
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
281
msgstr "Otomatik Vekil Sunucu Bulma"
283
#: kmanualproxydlg.cpp:48
284
msgctxt "@title:window"
285
msgid "Manual Proxy Configuration"
286
msgstr "Elle Vekil Sunucu Yapılandırma"
288
#: kmanualproxydlg.cpp:273
289
msgctxt "@title:window"
290
msgid "Invalid Proxy Setting"
291
msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı"
293
#: kmanualproxydlg.cpp:274
295
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
296
"entries are highlighted."
298
"Belirtilen vekil sunucuların bir ya da birkaçı geçersiz. Doğru olan girdiler "
301
#: kmanualproxydlg.cpp:342
302
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
303
msgstr "Aynı adresi iki kez girdiniz. Lütfen yeniden deneyin."
305
#: kmanualproxydlg.cpp:344
307
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
308
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> zaten listede var.</qt>"
310
#: kmanualproxydlg.cpp:346
311
msgctxt "@title:window"
312
msgid "Duplicate Entry"
315
#: kmanualproxydlg.cpp:356
316
msgctxt "@title:window"
317
msgid "New Exception"
318
msgstr "Yeni Kural Dışı Durum"
320
#: kmanualproxydlg.cpp:363
321
msgctxt "@title:window"
322
msgid "Change Exception"
323
msgstr "Kural Dışı Durumu Değiştir"
325
#: kmanualproxydlg.cpp:440
326
msgctxt "@title:window"
327
msgid "Invalid Entry"
328
msgstr "Geçersiz Girdi"
330
#: kmanualproxydlg.cpp:443
331
msgid "The address you have entered is not valid."
332
msgstr "Girdiğiniz adres geçerli değil."
334
#: kmanualproxydlg.cpp:445
336
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
337
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
338
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
339
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
340
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
341
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
343
"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız "
344
"(*), soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun.<br /><br "
345
"/><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u><br /><code>http://sirketim.com, "
346
"192.168.10.1, sirketim.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
347
"/><u>GEÇERSİZ girdilere örnekler:</u><br /><code>http://benim sirketim.com, "
348
"http:/sirketim.com, file:/localhost</code></qt>"
350
#: kmanualproxydlg.cpp:466
351
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
353
"Yukarıdaki vekil sunucu ayarlarını kullanacak olan URL veya adresi girin:"
355
#: kmanualproxydlg.cpp:469
357
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
360
"Yukarıdaki vekil sunucunun dışında tutulmasını istediğiniz adresi veya "
363
#: kmanualproxydlg.cpp:472
365
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
366
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
367
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
368
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
370
"<qt>Geçerli bir adres veya url girin.<br /><br /><b><u>NOT:</u></b> Özel "
371
"karakter eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code>gibi- desteklenmez. Eğer "
372
"<code>.kde.org.tr</code> alan adında herhangi bir alanı eşleştirmek "
373
"istiyorsanız, örneğin<code>printing.kde.org.tr</code>, basitçe "
374
"<code>.kde.org.tr</code> girin.</qt>"
378
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
379
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
382
"Otomatik vekil sunucu yapılandırma betiğindeki adres geçersiz. Lütfen "
383
"ilerlemeden önce bu sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler "
388
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
389
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
390
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
391
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
392
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
393
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
394
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
396
"<h1>Vekil Sunucu</h1><p>Bir vekil sunucu makinenizle İnternet arasında bir "
397
"aracı uygulamadır ve Web sayfası önbelleklemesi/filtrelemesi gibi işleri "
398
"yapar.</p><p>Önbellekleme daha önce ziyaret ettiğiniz sayfalara, bu "
399
"sayfaları yerel olarak depolayarak, sonraki ziyaretlerinizde daha hızlı "
400
"erişmenizi sağlar. Filtreleme ise, reklamları, çöp postaları ve engellemek "
401
"istediğiniz her şeyi engellemenizi sağlar.</p><p><u>Not:</u> Bazı vekil "
402
"sunucular hem önbellekleme hem de filtreleme hizmeti sağlar.</p>"
406
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
407
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
408
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
410
"<qt>Girdiğiniz vekil ayarları geçersiz.<br /><br /> İlerlemeden önce bu "
411
"sorunu düzeltmek için lütfen <b>Ayarla...</b> düğmesine tıklayın. Yoksa "
412
"yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır.</qt>"
414
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
415
msgctxt "@title:window"
416
msgid "Update Failed"
417
msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
419
#: ksaveioconfig.cpp:225
421
"You have to restart the running applications for these changes to take "
424
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
425
"başlatmak zorundasınız."
427
#: ksaveioconfig.cpp:241
428
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
430
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
431
"başlatmak zorundasınız."
434
msgid "Timeout Values"
435
msgstr "Zaman Aşımı Değerleri"
440
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
441
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
443
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
444
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
446
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
447
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
450
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
452
msgid_plural " seconds"
456
msgid "Soc&ket read:"
457
msgstr "&Okunan soket:"
460
msgid "Pro&xy connect:"
461
msgstr "Vekil &bağlantısı:"
464
msgid "Server co&nnect:"
465
msgstr "Sunucu &bağlantısı:"
468
msgid "&Server response:"
469
msgstr "Sunucu ce&vabı:"
473
msgstr "FTP Seçenekleri"
476
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
477
msgstr "Pasif &kipi etkinleştir (PASV)"
481
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
484
"FTP'nin \"pasif\" kipini etkinleştirir. FTP'nin güvenlik duvarı arkasından "
485
"çalışmasına izin vermek için gereklidir."
488
msgid "Mark &partially uploaded files"
489
msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle"
493
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
494
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
495
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
497
"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek "
498
"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" "
499
"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
504
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
505
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
506
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
509
"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken KDE "
510
"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız "
511
"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
514
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
515
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
520
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
524
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
525
"a folder) are not displayed.\n"
526
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
528
"Eğer bu seçenek seçilmezse sıralamanın kökünde bulunan (bir klasörde "
529
"olmayan) yer imleri gösterilmeyecek.\n"
530
"Eğer seçilirse bu yer imleri bir \"kök\" klasörde toplanacak."
532
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
535
msgid "&Show bookmarks without folder"
536
msgstr "Yer imlerini klasörler &olmadan göster"
538
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
542
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
543
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
544
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
545
"spread in two columns."
547
"Alt-klasörler öntanımlı olarak kendi üst klasörleri içerisinde gösterilir. "
548
"Eğer bu seçeneği etkinleştirirseniz alt-klasörler ayrı gösterilir.\n"
549
"Bu kötü görünür ancak eğer iki sütunda gösterilmesini istediğiniz çok büyük "
550
"bir klasörünüz varsa kullanışlıdır."
552
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
555
msgid "&Flatten bookmarks tree"
556
msgstr "&Düz yer imleri ağacı"
558
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
562
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
565
"KDE konumlarını içeren bir kutucuk göster (Ev Klasörüi, Ağ, ...). Dosya "
566
"yöneticisi olarak Konqueror kullanıyorsanız kullanışlıdır."
568
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
571
msgid "Show system &places"
572
msgstr "Sistem &konumlarını göster"
574
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
577
msgid "General Settings"
578
msgstr "Genel Ayarlar"
580
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
584
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
585
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
586
"bookmarks you have."
588
"Klasörler otomatik olarak birkaç sütuna dağıtılmıştır. En uygun sütun "
589
"sayısı, Konqueror penceresinin genişliğine ve kaç tane yer iminiz olduğuna "
592
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
595
msgid "Number of columns to show:"
596
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı:"
598
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
601
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
603
"Bu seçeneği yavaş sistemlerde arkaplan resimlerini pasifleştirmek için "
606
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
609
msgid "Show folder &backgrounds"
610
msgstr "&Klasör arkaplanlarını göster"
612
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
615
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
616
msgstr "Resimler için kullanılacak disk alanı"
618
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
622
msgstr "Resim Önbelleği"
624
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
627
msgid "Disk cache size:"
628
msgstr "Disk önbellek boyutu:"
630
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
631
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
636
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
639
msgid "Clear the pixmap cache"
640
msgstr "Resim önbelleğini temizle"
642
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
646
msgstr "Önbelleği &Temizle"
648
#. i18n: file: cache.ui:16
649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
652
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
653
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
654
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
655
"have a slow connection to the Internet."
657
"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini "
658
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece "
659
"gereken dosyalar İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale "
660
"getirecektir. Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
662
#. i18n: file: cache.ui:19
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
666
msgstr "&Önbellek kullan"
668
#. i18n: file: cache.ui:45
669
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
670
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
672
#: rc.cpp:65 rc.cpp:298
676
#. i18n: file: cache.ui:51
677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
680
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
682
msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle."
684
#. i18n: file: cache.ui:54
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
687
msgid "&Keep cache in sync"
688
msgstr "Önbelleği &senkronize et"
690
#. i18n: file: cache.ui:61
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
694
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
695
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
697
"İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu "
700
#. i18n: file: cache.ui:64
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
703
msgid "Use cache whenever &possible"
704
msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan"
706
#. i18n: file: cache.ui:71
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
710
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
711
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
713
"Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret "
714
"edilmemiş web sayfaları görüntülenmez."
716
#. i18n: file: cache.ui:74
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
719
msgid "O&ffline browsing mode"
720
msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi"
722
#. i18n: file: cache.ui:87
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
725
msgid "Disk cache &size:"
726
msgstr "D&isk önbellek boyutu:"
728
#. i18n: file: cache.ui:101
729
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
730
#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
734
#. i18n: file: cache.ui:107
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
738
msgstr "Önbelleği &Temizle"
740
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
741
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
742
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
744
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
746
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
748
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
751
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
752
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
753
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
754
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
758
"Ortam değişkeninin adını girin, ör. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP vekil "
759
"sunucusunun adresini depolamak için kullanılır.<p>\n"
760
"Alternatif olarak, bu değişkeninin otomatik bulunmasını denemek için "
761
"<b>\"Otomatik Belirle\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
764
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
766
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
768
#: rc.cpp:98 rc.cpp:431
772
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
774
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
776
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
778
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
780
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787
783
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
784
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
785
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
786
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
790
"Ortam değişkeninin adını girin, ör. <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS vekil "
791
"sunucusunun adresini depolamak için kullanılır.<p>\n"
792
"Alternatif olarak, bu değişkeninin otomatik bulunmasını denemek için "
793
"<b>\"Otomatik Belirle\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
796
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
798
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
800
#: rc.cpp:113 rc.cpp:428
804
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
806
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
808
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
810
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
812
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802
815
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
816
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
817
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
818
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
822
"Ortam değişkeninin adını girin, ör. <b>FTP_PROXY</b>, FTP vekil sunucusunun "
823
"adresini depolamak için kullanılır.<p>\n"
824
"Alternatif olarak, bu değişkeninin otomatik bulunmasını denemek için "
825
"<b>\"Otomatik Belirle\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
828
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
830
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
832
#: rc.cpp:128 rc.cpp:425
836
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
838
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
840
#: rc.cpp:137 rc.cpp:146
843
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
844
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
845
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
846
"an automatic discovery of this variable.\n"
850
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
851
"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p>\n"
852
" Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için "
853
"<tt>\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. \n"
856
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
862
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
865
msgid "Show the &value of the environment variables"
866
msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster"
868
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
872
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
873
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
874
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
876
"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı "
877
"bir biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni "
878
"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için "
879
"<b>vurgulanacaktır</b>.</qt>"
881
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
887
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
891
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
892
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
893
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
896
"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel "
897
"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, "
898
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun "
899
"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
901
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
905
msgstr "Otomatik &Bul"
907
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:23
908
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
909
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
910
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
911
#: rc.cpp:167 rc.cpp:304
915
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:30
916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvCookies)
918
msgid "Search interactively for domains and hosts"
919
msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama"
921
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
923
#: rc.cpp:176 rc.cpp:844
927
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
929
#: rc.cpp:179 rc.cpp:847
933
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:57
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
935
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
937
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
939
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:618
943
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:64
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
945
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
947
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
949
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:624
953
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:71
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbPolicy)
956
msgid "Change &Policy..."
957
msgstr "Çerez &Politikasını Değiştir..."
959
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:78
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReload)
963
msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle"
965
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:102
966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
969
msgstr "Çerez ayrıntıları"
971
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:111
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
977
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:134
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbValue)
983
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:157
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
989
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:180
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPath)
995
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:203
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExpires)
1001
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:226
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSecure)
1007
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
1008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1012
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
1013
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
1014
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
1015
"unbrowsable.</p>\n"
1019
"<p>Çerez desteğini etkinleştir. Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve "
1020
"bunun gizlilik gereğine uygun biçimde özelleştirilmesi istenir..</p><p>\n"
1021
"Çerez desteğini pasifleştirmenin bir çok web sitesini gezmenizi "
1022
"engelleyeceğini unutmayın.</p>\n"
1025
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1028
msgid "Enable coo&kies"
1029
msgstr "Çerezleri &etkinleştir"
1031
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
1032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1036
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
1037
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
1038
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
1039
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
1040
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
1041
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
1045
"İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) "
1046
"reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> "
1047
"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece "
1048
"www.foobar.com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer "
1049
"çerezler otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük "
1050
"tarama alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
1053
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1056
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
1057
msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et"
1059
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1064
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1065
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
1066
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1067
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1068
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1069
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1070
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1071
"session ends.</p>\n"
1075
"<p>Geçici Çerezleri, geçerli oturumdan sonra yok olan çerezleri, otomatik "
1076
"olarak kabul et. Böyle çerezler bilgisayarınızın diskinde ya da saklama "
1077
"aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun yerine, bunları kullanan tüm "
1078
"uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) kapattığınızda bunlar "
1079
"silinecektir.</p><p>\n"
1080
"<u>NOT:</u> Bu seçeneği işaretlemek önceki çerez politikanızı ve hatta "
1081
"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle "
1082
"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği "
1083
"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.</p>\n"
1086
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1089
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1090
msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et"
1092
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1097
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1098
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1099
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1100
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1101
"storage medium.</p><p>\n"
1102
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1103
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1104
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1105
"current session ends.</p>\n"
1109
"<p>Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davranmak için bu seçeneği "
1110
"işaretleyin. Oturum çerezleri, bunları kullanan bütün uygulamaları (örneğin "
1111
"tarayıcınız) kapatmanıza ya da bütün uygulamalardan çıkmanıza kadar "
1112
"bilgisayarınızın belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal "
1113
"çerezlerden farklı olarak, oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da "
1114
"saklama aygıtlarında hiçbir zaman saklanmaz.</p><p>\n"
1115
"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta "
1116
"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Ayrıca, böyle "
1117
"yapmak, sizin kişisel gizliliğinizi arttırır çünkü yürürlükteki oturum "
1118
"bittiğinde bütün çerezler silinecek.</p>\n"
1121
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1124
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1125
msgstr "&Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davran"
1127
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1132
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1134
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1135
"wants to set a cookie.</li>\n"
1136
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1138
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1141
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1142
"precedence over the default policy.</p>\n"
1146
"Uzaktaki makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir:\n"
1148
"<li><b>Sor</b>KDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde "
1149
"sizden onay almasını sağlar.</li>\n"
1150
"<li><b>Kabul et</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini "
1152
"<li><b>Reddet</b> KDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li>\n"
1154
"<u>NOT:</u> Aşağıdan ayarlanabilir olab alan adına özel ayarlar her zaman "
1155
"öntanımlı ayarlardan önceliklidir.</p>\n"
1158
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1161
msgid "Default Policy"
1162
msgstr "Öntanımlı Politika"
1164
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1167
msgid "Ask &for confirmation"
1170
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1173
msgid "Accep&t all cookies"
1174
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et"
1176
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1179
msgid "Re&ject all cookies"
1180
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet"
1182
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1187
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1188
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1189
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1190
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1191
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1192
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1196
"Yeni bir politika eklemek için, <b>Ekle...</b> düğmesine tıklayın ve tüm "
1197
"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için "
1198
"<b>Değiştir...</b> düğmesini kullanın. <i>Sil</i> düğmesine tıklayarak "
1199
"mevcut bir politikayı silebilirsiniz. <b>Tümünü Sil</b> ise tüm politikaları "
1203
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1204
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1207
msgstr "Site Politikası"
1209
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1211
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1213
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1215
#: rc.cpp:278 rc.cpp:481 rc.cpp:606
1219
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1220
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1221
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1223
#: rc.cpp:281 rc.cpp:612
1225
msgstr "D&eğiştir..."
1227
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1232
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1233
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1237
"Özel çerez politikaları belirlediğiniz sitelerin listesi.Özel politikalar bu "
1238
"siteler için öntanımlı ayarları geçersiz kılar.\n"
1241
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1247
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1248
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1250
msgid "Search interactively for domains"
1251
msgstr "Alan adları için etkileşimli arama"
1253
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1258
"Setup proxy configuration.\n"
1260
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1261
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1262
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1263
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1264
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1265
"spam, or anything else you want to block.\n"
1267
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1268
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1269
"guide or your system administrator.\n"
1273
"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
1274
"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
1277
"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
1278
"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
1279
"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
1280
"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
1281
"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
1284
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1287
msgid "Connect to the Internet directly."
1288
msgstr "İnternete doğrudan bağlan."
1290
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1293
msgid "Connect to the &Internet directly"
1294
msgstr "İnternete &doğrudan bağlan"
1296
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1301
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1302
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1303
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1304
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1305
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1306
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1310
"Vekil sunucu ayarlarını otomatik olarak belirle ve yapılandır.<p>\n"
1311
"Otomatik belirleme <b>Web Vekil Sunucusu Otomatik-Bulma Protokolü (WPAD)</b> "
1312
"tarafından yapılır.<p>\n"
1313
"<b>NOT:</b> Bu seçenek bazı UNIX/Linux dağıtımlarında doğru/hiç "
1314
"çalışmayabilir. Bu seçeneği kullanırken bir sorunla karşılaşırsanız "
1315
"http://konqueror.kde.org sayfasındaki Sıkça Sorulan Sorular bölümüne bakın.\n"
1318
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1321
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1322
msgstr "&Otomatik bulunan betik dosyası"
1324
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1327
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1328
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını ayarlamak için gösterilen betiği kullan."
1330
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1333
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1334
msgstr "Vekil sunucu yapılandırm&a adresi kullan:"
1336
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1339
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1340
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
1342
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1347
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1348
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1349
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1350
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1355
"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan.<p>\n"
1356
"<b>HTTP_PROXY</b> ve <b>NO_PROXY</b> gibi ortam değişkenleri genellikle aynı "
1357
"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan çoklu-"
1358
"kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n"
1361
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1364
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1365
msgstr "Çevre değişkenşlerini önceden &belirle"
1367
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1370
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1371
msgstr "Vekil sunucu çevresel değişkeni yapılandırma penceresini göster."
1373
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1375
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1377
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377
1381
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1384
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1385
msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir."
1387
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1390
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1391
msgstr "&Elle belirtilen ayarlar"
1393
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1396
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1397
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma penceresini göster."
1399
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1402
msgid "Authori&zation"
1403
msgstr "Kimlik Denetimi"
1405
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1408
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1409
msgstr "Gerektiğinde giriş bilgisi için onay iste."
1411
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1414
msgid "Prompt as &needed"
1415
msgstr "&Gerektiği zaman sor"
1417
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1420
msgid "Use this login information."
1421
msgstr "Bu giriş bilgisini kullan."
1423
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1426
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1428
"Vekil sunuculara giriş yapmak gerektiğinde buradaki bilgileri kullan."
1430
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1434
msgstr "Kullanıcı adı:"
1436
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1440
msgstr "Etki alanı adı:"
1442
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1444
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1446
#: rc.cpp:401 rc.cpp:407
1447
msgid "Login password."
1448
msgstr "Giriş şifresi."
1450
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1456
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1460
msgstr "&FTP Seçenekleri"
1462
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1467
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1468
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1469
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1470
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1471
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1475
"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan<p>\n"
1476
"Sürekli bir bağlantı hızlı olmasına rağmen sadece HTTP 1.1 uyumlu vekil "
1477
"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 "
1478
"uyumlu olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n"
1481
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1484
msgid "Use persistent connections to proxy"
1485
msgstr "Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan"
1487
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1493
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1496
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1497
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
1499
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1502
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1503
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin."
1505
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1508
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1509
msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin"
1511
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1515
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1518
"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
1521
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1523
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1525
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
1527
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1528
"common value is 3128."
1530
"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
1533
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1536
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1537
msgstr "Tüm protokoller için aynı vekil sunucusunu kullan"
1539
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1543
msgstr "Kural Dışı Durumlar"
1545
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1550
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1551
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1552
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1553
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1554
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1558
"Kural dışı durum listesini tersine çevirmek için bu kutuyu işaretleyin. "
1559
"Örenğin, bu kutuyu işaretlemek, sadece istenen URL burda listelenen herhangi "
1560
"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. <p>Bu "
1561
"özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az "
1562
"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. <p>Eğer daha "
1563
"karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak "
1564
"isteyebilirsiniz.\n"
1567
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1570
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1571
msgstr "Sadece bu listedeki girdiler için vekil sunucu kullan"
1573
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1576
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1577
msgstr "Tüm vekil istisnası adreslerini listeden sil."
1579
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1583
msgstr "&Tümünü sil"
1585
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1588
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1589
msgstr "Seçilen vekil istisnası adreslerini listeden sil."
1591
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1597
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1600
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1601
msgstr "Listeye yeni bir vekil istisna adresi ekle."
1603
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1606
msgid "Change the selected proxy exception address."
1608
"Seçili kural dışı durum adresini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın."
1610
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1614
msgstr "D&eğiştir..."
1616
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1618
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1620
#: rc.cpp:490 rc.cpp:498
1623
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1624
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1627
"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin "
1628
"<i>www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
1630
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1633
msgid "&Domain name:"
1634
msgstr "Etki alanı adı:"
1636
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1638
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1640
#: rc.cpp:503 rc.cpp:516
1643
"Select the desired policy:\n"
1645
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1646
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1647
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1652
"İstenen politikayı seçin:\n"
1654
"<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n"
1655
"<li><b>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n"
1656
"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar</li> \n"
1660
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1666
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1667
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1672
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1678
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1684
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
1685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1689
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1690
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1691
"specific identification text.<p>\n"
1692
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1693
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1694
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1695
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1696
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1701
"Buradan öntanımlı tarayıcı kimliği metnini ya da bir siteye "
1702
"<code>(www.kde.org gibi)</code> veya alan adına <code>(kde.org gibi)</code> "
1703
"özel tarayıcı kimliği metnini ayarlayabilirsiniz.<p>\n"
1704
"Özel bir kimlik metni eklemek için <code>Yeni</code> düğmesine tıklayın ve "
1705
"gereken bilgileri girin. Varolan bir siteye özel kimlik metnini değiştirmek "
1706
"için ise <code>Değiştir</code> düğmesine tıklayın. <code>Sil</code> "
1707
"düğmesine tıklamak özel kimlik metnini silinmesine ve o site ya da alan adı "
1708
"için öntanımlı kimlik metninin kullanılmasına neden olur.\n"
1711
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
1712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1716
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1717
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1718
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1719
"but rather customize it.<p>\n"
1720
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1721
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1724
"<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında "
1725
"tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları "
1726
"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği "
1727
"tamamen iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat "
1728
"düzenleyebilirsiniz.<P>Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak "
1729
"gösterilen sitelere gönderilir.</qt>"
1731
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1734
msgid "&Send identification"
1735
msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder"
1737
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
1738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1741
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1742
"provided options to customize it."
1744
"Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için "
1745
"seçenekleri kullanın."
1747
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
1748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1750
msgid "Default Identification"
1751
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
1753
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
1754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1757
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1758
"customize it using the options provided below."
1760
"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır. "
1761
"Bunu aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
1763
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
1764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1767
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1768
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir."
1770
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
1771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1773
msgid "Add operating s&ystem name"
1774
msgstr "İşletim &sistemi adı ekle"
1776
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
1777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1780
"Includes your operating system's version number in the browser "
1781
"identification text."
1783
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler."
1785
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1788
msgid "Add operating system &version"
1789
msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle"
1791
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
1792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1794
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1795
msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler."
1797
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1800
msgid "Add &machine (processor) type"
1801
msgstr "M&akine (işlemci) tipi ekle"
1803
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
1804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1807
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1808
"localized versions of the page."
1810
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı içerir ve sayfanın "
1811
"yerelleştirilmiş sürümünü edinmenizi sağlar."
1813
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1816
msgid "Add lang&uage information"
1817
msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin"
1819
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
1820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1822
msgid "Site Specific Identification"
1823
msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması"
1825
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1829
msgstr "Site/Etki Alanı"
1831
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1834
msgid "Identification"
1835
msgstr "Tanımlama Ekle"
1837
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1841
msgstr "Kullanıcı Ajanı"
1843
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
1844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1846
msgid "Add new identification text for a site."
1847
msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle."
1849
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
1850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1852
msgid "Change the selected identifier text."
1853
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir."
1855
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
1856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1858
msgid "Delete the selected identifier text."
1859
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil."
1861
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
1862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1864
msgid "Delete all identifiers."
1865
msgstr "Tüm tanıtıcıları sil."
1867
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1869
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1871
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1873
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1875
#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
1878
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1880
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1881
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1882
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1883
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1884
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1888
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1891
msgid "&When browsing the following site:"
1892
msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:"
1894
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1896
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1897
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1898
#: rc.cpp:642 rc.cpp:650
1901
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1902
"specified above.\n"
1905
"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken "
1906
"kullanılacak tarayıcı tanımlamasını seçin.\n"
1909
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1912
msgid "&Use the following identification:"
1913
msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:"
1915
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1917
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1919
#: rc.cpp:655 rc.cpp:663
1922
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1927
"Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n"
1930
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1933
msgid "Real identification:"
1934
msgstr "Gerçek kimlik:"
1936
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1937
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1939
msgid "Disable Passive FTP"
1940
msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
1942
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1946
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1947
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1948
"servers may not support Passive FTP though."
1950
"FTP bağlantıları pasif olduğunda başka bir yolu denemek yerine istemci "
1951
"sunucuya bağlanır bu nedenle güvenlik duvarı bağlantıyı engellemez, eski FTP "
1952
"sunucuları Pasif FTP desteklemeyebilir."
1954
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1955
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1957
msgid "Mark partially uploaded files"
1958
msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
1960
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1964
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1965
"uploaded it is renamed to its real name."
1967
"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olur. Dosya tamamen yüklendikten "
1968
"sonra gerçek adını alır."
1971
msgid "These settings apply to network browsing only."
1972
msgstr "Bu ayarlar sadece ağ taramasına uygulanır."
1975
msgid "Default user name:"
1976
msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
1979
msgid "Default password:"
1980
msgstr "Öntanımlı parola:"
1984
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1985
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1986
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1987
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1988
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1989
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1990
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1991
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1992
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1993
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1994
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1995
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1996
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1997
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1998
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1999
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
2002
"<p><h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru bir şekilde "
2003
"yapılandırılırsa, paylaşıma açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. "
2004
"Gözatmak istediğiniz belirli bir bilgisayar varsa <em>Sunucuya "
2005
"gözat</em>alanına yazın. Samba sunucusunu yerel olarak çalıştırmıyorsanız "
2006
"bunu yazmak zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin "
2007
"okunduğu 'smb.conf' dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın "
2008
"adresi</em> ve <em>WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Yanlış tahmin "
2009
"edilmesi durumunda ya da birden fazla kartınızın olması durumunda yayın "
2010
"adresi (sm.conf dosyasındaki arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları "
2011
"genellikle performansı arttırır ve ağ trafiğini büyük oranda "
2012
"azaltır.</p><p>Bağlayıcılar belirli bir sunucu ya da paylaşımlara erişim "
2013
"için, olasılıkla parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta "
2014
"kullanılırlar. Bunu seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı "
2015
"adları ve erişilen paylaşımlar için yeni bağlayıcılar oluşturulacaktır. "
2016
"Bunların tümünü buradan ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak "
2017
"kaydedilecek ve insanların okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik "
2018
"nedeniyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça "
2021
#: useragentdlg.cpp:80
2022
msgctxt "@title:window"
2023
msgid "Add Identification"
2024
msgstr "Tanımlama Ekle"
2026
#: useragentdlg.cpp:149
2027
msgctxt "@title:window"
2028
msgid "Modify Identification"
2029
msgstr "Tanımlama Düzenle"
2031
#: useragentdlg.cpp:209
2034
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
2035
"want to replace it?</center></qt>"
2037
"<qt> <center> <br/><b>%1</b><br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu "
2038
"değiştirmek ister misiniz?</center></qt>"
2040
#: useragentdlg.cpp:206
2041
msgctxt "@title:window"
2042
msgid "Duplicate Identification"
2043
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
2045
#: useragentdlg.cpp:396
2047
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
2048
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
2049
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
2050
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
2051
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
2052
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
2053
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
2054
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
2055
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
2056
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
2057
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
2058
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
2061
"<p><h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı "
2062
"Konqueror'un kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam "
2063
"kontrole sahip olmanıza izin verir.</p><p>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, "
2064
"çünkü bazı web siteleri, \"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak "
2065
"geri göndermek için gerekli olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, "
2066
"Netscape Navigator'ın ya da İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan "
2067
"versiyonları ile konuşmadığını algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. "
2068
"Bu sebepten dolayı, bu tip siteler için, öntanımlı tanımlamayı site ya da "
2069
"etki alanına özel girişler ekleyek tekrar yazmak "
2070
"isteyebilirsiniz.</p><p><u>NOT:</u> İletişim kutusunun herhangi bir bölümü "
2071
"hakkında yardım elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst köşesindeki "
2072
"küçük yardım düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız bölümün üzerine "