~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-tr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 11:02:45 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413110245-wpkj1o7l7d15yo0q
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkio.po to
 
2
# translation of kcmkio.po to Turkish
 
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
 
6
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
 
7
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
 
8
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
 
9
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
 
10
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
 
11
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
 
12
# Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2004.
 
13
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
14
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
 
15
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
 
16
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 07:54+0000\n"
 
23
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
 
24
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:52+0000\n"
 
30
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
31
"Language: tr\n"
 
32
 
 
33
#: bookmarks.cpp:110
 
34
msgid ""
 
35
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
 
36
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
 
37
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
 
38
msgstr ""
 
39
"<h1>Yer İmlerim</h1><p>Bu modül yer imleri anasayfasını yapılandırmanızı "
 
40
"sağlar.</p><p>Yer imleri anasayfasına bu adresten erişilebilir <a "
 
41
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
 
42
 
 
43
#: cache.cpp:111
 
44
msgid ""
 
45
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
 
46
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
 
47
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
 
48
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
 
49
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
 
50
msgstr ""
 
51
"<h1>Önbellek</h1><p>Bu modül önbellek ayarlarınızı yapmanızı sağlar. </p> "
 
52
"<p>Önbellekleme Konqueror içinde kullanılan, daha önceden yüklenmiş web "
 
53
"sayfalarının tutulduğu içsel bir bellek sistemidir. Eğer daha önce "
 
54
"okuduğunuz bir sayfaya erişmek isterseniz sayfa karşıdan tekrar "
 
55
"istenmeyecek, önbellekten okunacaktır.</p>"
 
56
 
 
57
#: kcookiesmain.cpp:44
 
58
msgid ""
 
59
"Unable to start the cookie handler service.\n"
 
60
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
 
61
msgstr ""
 
62
"Çerez yönetici servisi çalıştırılamıyor.\n"
 
63
"Bilgisayarınızdaki çerezleri yönetemeyeceksiniz."
 
64
 
 
65
#: kcookiesmain.cpp:54
 
66
msgid "&Policy"
 
67
msgstr "&Politika"
 
68
 
 
69
#: kcookiesmain.cpp:60
 
70
msgid "&Management"
 
71
msgstr "&Yönetim"
 
72
 
 
73
#: kcookiesmain.cpp:88
 
74
msgid ""
 
75
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
 
76
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
 
77
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
78
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
79
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
 
80
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
81
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
82
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
 
83
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
84
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
 
85
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
 
86
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
 
87
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
 
88
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
 
89
msgstr ""
 
90
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da http protokolünü kullanan "
 
91
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
 
92
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
 
93
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
 
94
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
 
95
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p>Ancak, çerezler "
 
96
"belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası tarafından "
 
97
"kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler koymanız' mümkün "
 
98
"olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip olmanızı "
 
99
"gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı yararlar "
 
100
"arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
 
101
"davranacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
 
102
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
 
103
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz.  "
 
104
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
 
105
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
 
106
"kullanabilirsiniz.</p>"
 
107
 
 
108
#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
 
109
msgid "D-Bus Communication Error"
 
110
msgstr "D-BUS İletişim Hatası"
 
111
 
 
112
#: kcookiesmanagement.cpp:153
 
113
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
 
114
msgstr "İstenen tüm çerezler silinemiyor."
 
115
 
 
116
#: kcookiesmanagement.cpp:170
 
117
msgid "Unable to delete cookies as requested."
 
118
msgstr "İstenen çerezler silinemiyor."
 
119
 
 
120
#: kcookiesmanagement.cpp:242
 
121
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
 
122
msgstr "<h1>Çerez Yönetimi Hızlı Yardım</h1>"
 
123
 
 
124
#: kcookiesmanagement.cpp:251
 
125
msgid "Information Lookup Failure"
 
126
msgstr "Bilgi Tarama Hatası"
 
127
 
 
128
#: kcookiesmanagement.cpp:252
 
129
msgid ""
 
130
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
 
131
msgstr "Bilgisayarınızdaki çerezler hakkında bilgi toplanamıyor."
 
132
 
 
133
#: kcookiesmanagement.cpp:342
 
134
msgid "End of session"
 
135
msgstr "Oturum sonu"
 
136
 
 
137
#: kcookiesmanagement.cpp:351
 
138
msgid "Yes"
 
139
msgstr "Evet"
 
140
 
 
141
#: kcookiespolicies.cpp:178
 
142
msgctxt "@title:window"
 
143
msgid "New Cookie Policy"
 
144
msgstr "Yeni Çerez Politikası"
 
145
 
 
146
#: kcookiespolicies.cpp:217
 
147
msgctxt "@title:window"
 
148
msgid "Change Cookie Policy"
 
149
msgstr "Çerez Politikasını Değiştir"
 
150
 
 
151
#: kcookiespolicies.cpp:242
 
152
#, kde-format
 
153
msgid ""
 
154
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
 
155
"replace it?</qt>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<qt>Zaten <center><b>%1</b></center> için bir politika var. Bunun üzerine "
 
158
"yazmak ister misiniz?</qt>"
 
159
 
 
160
#: kcookiespolicies.cpp:246
 
161
msgctxt "@title:window"
 
162
msgid "Duplicate Policy"
 
163
msgstr "Politikayı Çoğalt"
 
164
 
 
165
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
 
166
msgid "Replace"
 
167
msgstr "Değiştir"
 
168
 
 
169
#: kcookiespolicies.cpp:420
 
170
msgid ""
 
171
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
 
172
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
 
173
msgstr ""
 
174
"Çerez yönetici servisine ulaşılamıyor.\n"
 
175
"Yaptığınız değişiklikler bu servis tekrar başlatılana kadar uygulanmayacak."
 
176
 
 
177
#: kcookiespolicies.cpp:461
 
178
msgid ""
 
179
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
 
180
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
 
181
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
182
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
183
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
 
184
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
185
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
186
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
 
187
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
188
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
 
189
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
 
190
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
 
191
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
 
192
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
 
193
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
 
194
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
 
195
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
 
196
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
 
197
"every time KDE receives a cookie.</p>"
 
198
msgstr ""
 
199
"<p><h1>Çerezler</h1> Çerezler Konqueror (ya da HTTP protokolünü kullanan "
 
200
"diğer KDE uygulamaları) tarafından bilgisayarınızda saklanan ve uzak bir "
 
201
"internet sunucusu tarafından kullanılan bilgiler içerir. Bunun anlamı bir "
 
202
"web sunucusunun sizin hakkınızda ve tarama faaliyetleriniz hakkında "
 
203
"makinenize daha sonra kullanmak üzere bilgi yerleştirebileceğidir. Bunun "
 
204
"özel hayatınıza bir saldırı olduğunu düşünebilirsiniz.</p><p> Ancak, "
 
205
"çerezler belli durumlarda yararlıdır. Örneğin, çoğu internet mağazası "
 
206
"tarafından kullanılırlar ve böylece 'bir alışveriş sepetine birşeyler "
 
207
"koymanız' mümkün olur. Bazı siteler çerez desteği olan bir tarayıcıya sahip "
 
208
"olmanızı gerektirir.</p><p> Çoğu insan özel yaşam ile çerezlerin sağladığı "
 
209
"yararlar arasında bir denge kurmak istediği için, KDE size çerezlere nasıl "
 
210
"davranılacağını belirleme olanağı tanımaktadır. Bu nedenle KDE'nin öntanımlı "
 
211
"politikasını bir sunucu çerez yerleştirmek istediğinde sizin teyidinizi "
 
212
"alacak şekilde ayarlayarak karar verme şansına sahip olabilirsiniz. "
 
213
"Güvendiğiniz gözde alışveriş siteleriniz için politikayı kabule ayarlayarak, "
 
214
"KDE'nin her çerez alışında size sormasını engelleyerek web sitelerini "
 
215
"kullanabilirsiniz. Bunun için bütün yapmanız gereken ya o özel siteyi "
 
216
"taramak ve çerez iletişim kutusu ile karşılaştığınızda 'uygula' sekmesinin "
 
217
"altındaki <i> Bu alan </i> 'ı tıklamak ve kabulü seçmek ya da sadece <i>Etki "
 
218
"Alanına Özel Politika</i> sekmesinde sitenin adını belirtmek ve bunu kabul'e "
 
219
"ayarlamaktır. Bu, KDE her çerez aldığında, size sorulmadan güvenilir web "
 
220
"sitelerinden çerez alabilmenizi sağlar.</p>"
 
221
 
 
222
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
 
223
msgctxt "@title:window"
 
224
msgid "Variable Proxy Configuration"
 
225
msgstr "Değişken Vekil Sunucu Yapılandırması"
 
226
 
 
227
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
 
228
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
 
229
msgstr "En az bir geçerli vekil sunucu çevresel değişkeni belirtmelisiniz."
 
230
 
 
231
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
 
232
msgid ""
 
233
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
 
234
"its value. For example, if the environment variable is <br "
 
235
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
 
236
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
 
237
"http://localhost:3128.</qt>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<qt>Gerçek çevre değişkeninin değeri yerine ismini girdiğinizden emin olun. "
 
240
"Örneğin, eğer çevre değişkeni <br "
 
241
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> ise, siz buraya değişken "
 
242
"tarafından belirtilen gerçek adres yerine <b>HTTP_PROXY</b> "
 
243
"girmelisiniz.</qt>"
 
244
 
 
245
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
 
246
msgctxt "@title:window"
 
247
msgid "Invalid Proxy Setup"
 
248
msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı"
 
249
 
 
250
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
 
251
msgid "Successfully verified."
 
252
msgstr "Başarıyla onaylandı."
 
253
 
 
254
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
 
255
msgctxt "@title:window"
 
256
msgid "Proxy Setup"
 
257
msgstr "Vekil Sunucu Ayarları"
 
258
 
 
259
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
 
260
msgid ""
 
261
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
 
262
"proxy information."
 
263
msgstr ""
 
264
"Sistem kapsamında vekil bilgisini ayarlamak için ortak olarak kullanılan "
 
265
"herhangi bir çevre değişkeni algılamadı."
 
266
 
 
267
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
 
268
msgid ""
 
269
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
 
270
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
 
271
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
 
272
"button.</qt>"
 
273
msgstr ""
 
274
"<qt> Otomatik algılama işleminin aradığı değişken isimlerini öğrenmek için "
 
275
"Tamam'a basın ve önceki iletişim kutusunun sağ üst köşesindeki hızlı yardım "
 
276
"düğmesini tıklayıp \"<b>Otomatik Algıla</b>\" düğmesine tıklayın.</qt>"
 
277
 
 
278
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
 
279
msgctxt "@title:window"
 
280
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
 
281
msgstr "Otomatik Vekil Sunucu Bulma"
 
282
 
 
283
#: kmanualproxydlg.cpp:48
 
284
msgctxt "@title:window"
 
285
msgid "Manual Proxy Configuration"
 
286
msgstr "Elle Vekil Sunucu Yapılandırma"
 
287
 
 
288
#: kmanualproxydlg.cpp:273
 
289
msgctxt "@title:window"
 
290
msgid "Invalid Proxy Setting"
 
291
msgstr "Geçersiz Vekil Sunucu Ayarı"
 
292
 
 
293
#: kmanualproxydlg.cpp:274
 
294
msgid ""
 
295
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
 
296
"entries are highlighted."
 
297
msgstr ""
 
298
"Belirtilen vekil sunucuların bir ya da birkaçı geçersiz. Doğru olan girdiler "
 
299
"belirtilmiştir."
 
300
 
 
301
#: kmanualproxydlg.cpp:342
 
302
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
 
303
msgstr "Aynı adresi iki kez girdiniz. Lütfen yeniden deneyin."
 
304
 
 
305
#: kmanualproxydlg.cpp:344
 
306
#, kde-format
 
307
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
 
308
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> zaten listede var.</qt>"
 
309
 
 
310
#: kmanualproxydlg.cpp:346
 
311
msgctxt "@title:window"
 
312
msgid "Duplicate Entry"
 
313
msgstr "Çift Girdi"
 
314
 
 
315
#: kmanualproxydlg.cpp:356
 
316
msgctxt "@title:window"
 
317
msgid "New Exception"
 
318
msgstr "Yeni Kural Dışı Durum"
 
319
 
 
320
#: kmanualproxydlg.cpp:363
 
321
msgctxt "@title:window"
 
322
msgid "Change Exception"
 
323
msgstr "Kural Dışı Durumu Değiştir"
 
324
 
 
325
#: kmanualproxydlg.cpp:440
 
326
msgctxt "@title:window"
 
327
msgid "Invalid Entry"
 
328
msgstr "Geçersiz Girdi"
 
329
 
 
330
#: kmanualproxydlg.cpp:443
 
331
msgid "The address you have entered is not valid."
 
332
msgstr "Girdiğiniz adres geçerli değil."
 
333
 
 
334
#: kmanualproxydlg.cpp:445
 
335
msgid ""
 
336
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
 
337
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
 
338
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
 
339
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
 
340
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
 
341
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
 
342
msgstr ""
 
343
"<qt>Belirttiğiniz adreslerin veya URL'lerin geçersiz veya boşluk, yıldız "
 
344
"(*), soru işareti (?) gibi özel karakter içermediğinden emin olun.<br /><br "
 
345
"/><u>GEÇERLİ girdilere örnekler:</u><br /><code>http://sirketim.com, "
 
346
"192.168.10.1, sirketim.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
 
347
"/><u>GEÇERSİZ girdilere örnekler:</u><br /><code>http://benim sirketim.com, "
 
348
"http:/sirketim.com, file:/localhost</code></qt>"
 
349
 
 
350
#: kmanualproxydlg.cpp:466
 
351
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
 
352
msgstr ""
 
353
"Yukarıdaki vekil sunucu ayarlarını kullanacak olan URL veya adresi girin:"
 
354
 
 
355
#: kmanualproxydlg.cpp:469
 
356
msgid ""
 
357
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
 
358
"settings:"
 
359
msgstr ""
 
360
"Yukarıdaki vekil sunucunun dışında tutulmasını istediğiniz adresi veya "
 
361
"URL'yiyazın:"
 
362
 
 
363
#: kmanualproxydlg.cpp:472
 
364
msgid ""
 
365
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
 
366
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
 
367
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
 
368
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
 
369
msgstr ""
 
370
"<qt>Geçerli bir adres veya url girin.<br /><br /><b><u>NOT:</u></b> Özel "
 
371
"karakter eşleştirme -<code>*.kde.org.tr</code>gibi- desteklenmez. Eğer "
 
372
"<code>.kde.org.tr</code> alan adında herhangi bir alanı eşleştirmek "
 
373
"istiyorsanız, örneğin<code>printing.kde.org.tr</code>, basitçe "
 
374
"<code>.kde.org.tr</code> girin.</qt>"
 
375
 
 
376
#: kproxydlg.cpp:160
 
377
msgid ""
 
378
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
 
379
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
 
380
"ignored."
 
381
msgstr ""
 
382
"Otomatik vekil sunucu yapılandırma betiğindeki adres geçersiz. Lütfen "
 
383
"ilerlemeden önce bu sorunu düzeltin. Yoksa yaptığınız değişiklikler "
 
384
"yoksayılacaktır."
 
385
 
 
386
#: kproxydlg.cpp:287
 
387
msgid ""
 
388
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
 
389
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
 
390
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
 
391
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
 
392
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
 
393
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
 
394
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
 
395
msgstr ""
 
396
"<h1>Vekil Sunucu</h1><p>Bir vekil sunucu makinenizle İnternet arasında bir "
 
397
"aracı uygulamadır ve Web sayfası önbelleklemesi/filtrelemesi gibi işleri "
 
398
"yapar.</p><p>Önbellekleme daha önce ziyaret ettiğiniz sayfalara, bu "
 
399
"sayfaları yerel olarak depolayarak, sonraki ziyaretlerinizde daha hızlı "
 
400
"erişmenizi sağlar. Filtreleme ise, reklamları, çöp postaları ve engellemek "
 
401
"istediğiniz her şeyi engellemenizi sağlar.</p><p><u>Not:</u> Bazı vekil "
 
402
"sunucular hem önbellekleme hem de filtreleme hizmeti sağlar.</p>"
 
403
 
 
404
#: kproxydlg.cpp:306
 
405
msgid ""
 
406
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
 
407
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
 
408
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
 
409
msgstr ""
 
410
"<qt>Girdiğiniz vekil ayarları geçersiz.<br /><br /> İlerlemeden önce bu "
 
411
"sorunu düzeltmek için lütfen <b>Ayarla...</b> düğmesine tıklayın. Yoksa "
 
412
"yaptığınız değişiklikler yoksayılacaktır.</qt>"
 
413
 
 
414
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
 
415
msgctxt "@title:window"
 
416
msgid "Update Failed"
 
417
msgstr "Güncelleme Başarısız Oldu"
 
418
 
 
419
#: ksaveioconfig.cpp:225
 
420
msgid ""
 
421
"You have to restart the running applications for these changes to take "
 
422
"effect."
 
423
msgstr ""
 
424
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
 
425
"başlatmak zorundasınız."
 
426
 
 
427
#: ksaveioconfig.cpp:241
 
428
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
429
msgstr ""
 
430
"Bu değişikliklerin etki göstermesi için çalışan bütün uygulamaları yeniden "
 
431
"başlatmak zorundasınız."
 
432
 
 
433
#: netpref.cpp:32
 
434
msgid "Timeout Values"
 
435
msgstr "Zaman Aşımı Değerleri"
 
436
 
 
437
#: netpref.cpp:33
 
438
#, kde-format
 
439
msgid ""
 
440
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
441
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
 
442
msgid_plural ""
 
443
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
444
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
 
445
msgstr[0] ""
 
446
"Buradan zaman aşımı değerlerini belirleyebilirsiniz. Eğer bağlantı hızı "
 
447
"yavaş ise bunalrı değiştirmek isteyebilirsiniz. İzin verilen en yüksek değer "
 
448
"%1 saniyedir."
 
449
 
 
450
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
 
451
msgid " second"
 
452
msgid_plural " seconds"
 
453
msgstr[0] " saniye"
 
454
 
 
455
#: netpref.cpp:47
 
456
msgid "Soc&ket read:"
 
457
msgstr "&Okunan soket:"
 
458
 
 
459
#: netpref.cpp:52
 
460
msgid "Pro&xy connect:"
 
461
msgstr "Vekil &bağlantısı:"
 
462
 
 
463
#: netpref.cpp:57
 
464
msgid "Server co&nnect:"
 
465
msgstr "Sunucu &bağlantısı:"
 
466
 
 
467
#: netpref.cpp:62
 
468
msgid "&Server response:"
 
469
msgstr "Sunucu ce&vabı:"
 
470
 
 
471
#: netpref.cpp:64
 
472
msgid "FTP Options"
 
473
msgstr "FTP Seçenekleri"
 
474
 
 
475
#: netpref.cpp:68
 
476
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
 
477
msgstr "Pasif &kipi etkinleştir (PASV)"
 
478
 
 
479
#: netpref.cpp:69
 
480
msgid ""
 
481
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
 
482
"behind firewalls."
 
483
msgstr ""
 
484
"FTP'nin \"pasif\" kipini etkinleştirir. FTP'nin güvenlik duvarı arkasından "
 
485
"çalışmasına izin vermek için gereklidir."
 
486
 
 
487
#: netpref.cpp:75
 
488
msgid "Mark &partially uploaded files"
 
489
msgstr "Bölümsel olarak &yüklenen dosyaları işaretle"
 
490
 
 
491
#: netpref.cpp:76
 
492
msgid ""
 
493
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
 
494
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
 
495
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
 
496
msgstr ""
 
497
"<p>Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretler.</p> <p>Bu seçenek "
 
498
"etkinleştirildiğinde, bölümsel olarak yüklenmiş dosyalar bir \".part\" "
 
499
"uzantısına sahip olurlar. Aktarma tamamlandığında bu uzantılar yok "
 
500
"edilecektir.</p>"
 
501
 
 
502
#: netpref.cpp:144
 
503
msgid ""
 
504
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
 
505
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
 
506
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
 
507
"settings."
 
508
msgstr ""
 
509
"<h1>Ağ Tercihleri</h1> Burada, internet ve ağ bağlantılarını kullanırken KDE "
 
510
"programlarının davranışlarını açıklayabilirsiniz. Zamanaşımları yaşadıysanız "
 
511
"ya da İnternete bağlanmak için modem kullanıyorsanız, bu ayarları ayarlamak "
 
512
"isteyebilirsiniz."
 
513
 
 
514
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
 
515
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
516
#: rc.cpp:3
 
517
msgid "Bookmarks"
 
518
msgstr "Yer İmleri"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
 
521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
 
522
#: rc.cpp:6
 
523
msgid ""
 
524
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
 
525
"a folder) are not displayed.\n"
 
526
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
 
527
msgstr ""
 
528
"Eğer bu seçenek seçilmezse sıralamanın kökünde bulunan (bir klasörde "
 
529
"olmayan) yer imleri gösterilmeyecek.\n"
 
530
"Eğer seçilirse bu yer imleri bir \"kök\" klasörde toplanacak."
 
531
 
 
532
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
 
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
 
534
#: rc.cpp:10
 
535
msgid "&Show bookmarks without folder"
 
536
msgstr "Yer imlerini klasörler &olmadan göster"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
 
539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
 
540
#: rc.cpp:13
 
541
msgid ""
 
542
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
 
543
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
 
544
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
 
545
"spread in two columns."
 
546
msgstr ""
 
547
"Alt-klasörler öntanımlı olarak kendi üst klasörleri içerisinde gösterilir. "
 
548
"Eğer bu seçeneği etkinleştirirseniz alt-klasörler ayrı gösterilir.\n"
 
549
"Bu kötü görünür ancak eğer iki sütunda gösterilmesini istediğiniz çok büyük "
 
550
"bir klasörünüz varsa kullanışlıdır."
 
551
 
 
552
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
 
554
#: rc.cpp:17
 
555
msgid "&Flatten bookmarks tree"
 
556
msgstr "&Düz yer imleri ağacı"
 
557
 
 
558
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
 
559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
 
560
#: rc.cpp:20
 
561
msgid ""
 
562
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
 
563
"as a file manager."
 
564
msgstr ""
 
565
"KDE konumlarını içeren bir kutucuk göster (Ev Klasörüi, Ağ, ...). Dosya "
 
566
"yöneticisi olarak Konqueror kullanıyorsanız kullanışlıdır."
 
567
 
 
568
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
 
570
#: rc.cpp:23
 
571
msgid "Show system &places"
 
572
msgstr "Sistem &konumlarını göster"
 
573
 
 
574
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
 
575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
576
#: rc.cpp:26
 
577
msgid "General Settings"
 
578
msgstr "Genel Ayarlar"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
 
581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
582
#: rc.cpp:29
 
583
msgid ""
 
584
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
 
585
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
 
586
"bookmarks you have."
 
587
msgstr ""
 
588
"Klasörler otomatik olarak birkaç sütuna dağıtılmıştır. En uygun sütun "
 
589
"sayısı, Konqueror penceresinin genişliğine ve kaç tane yer iminiz olduğuna "
 
590
"göre değişir."
 
591
 
 
592
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
 
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
594
#: rc.cpp:32
 
595
msgid "Number of columns to show:"
 
596
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı:"
 
597
 
 
598
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
 
599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
 
600
#: rc.cpp:35
 
601
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
 
602
msgstr ""
 
603
"Bu seçeneği yavaş sistemlerde arkaplan resimlerini pasifleştirmek için "
 
604
"etkisizleştirin."
 
605
 
 
606
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
 
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
 
608
#: rc.cpp:38
 
609
msgid "Show folder &backgrounds"
 
610
msgstr "&Klasör arkaplanlarını göster"
 
611
 
 
612
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
 
613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
614
#: rc.cpp:41
 
615
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
 
616
msgstr "Resimler için kullanılacak disk alanı"
 
617
 
 
618
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
 
619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
620
#: rc.cpp:44
 
621
msgid "Pixmap Cache"
 
622
msgstr "Resim Önbelleği"
 
623
 
 
624
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
 
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
 
626
#: rc.cpp:47
 
627
msgid "Disk cache size:"
 
628
msgstr "Disk önbellek boyutu:"
 
629
 
 
630
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
 
631
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
 
632
#: rc.cpp:50
 
633
msgid " kB"
 
634
msgstr " kB"
 
635
 
 
636
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
 
637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
638
#: rc.cpp:53
 
639
msgid "Clear the pixmap cache"
 
640
msgstr "Resim önbelleğini temizle"
 
641
 
 
642
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
 
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
644
#: rc.cpp:56
 
645
msgid "&Clear Cache"
 
646
msgstr "Önbelleği &Temizle"
 
647
 
 
648
#. i18n: file: cache.ui:16
 
649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
 
650
#: rc.cpp:59
 
651
msgid ""
 
652
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
 
653
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
 
654
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
 
655
"have a slow connection to the Internet."
 
656
msgstr ""
 
657
"Web sayfalarının sabit diske kopyalanıp daha hızlı erişilmelerini "
 
658
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek, sadece "
 
659
"gereken dosyalar İnternet'ten indirileceği için tarayıcınızı daha hızlı hale "
 
660
"getirecektir. Özellikle yavaş İnternet bağlantısı olanlar için önerilir."
 
661
 
 
662
#. i18n: file: cache.ui:19
 
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
 
664
#: rc.cpp:62
 
665
msgid "&Use cache"
 
666
msgstr "&Önbellek kullan"
 
667
 
 
668
#. i18n: file: cache.ui:45
 
669
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
 
670
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
672
#: rc.cpp:65 rc.cpp:298
 
673
msgid "Policy"
 
674
msgstr "Politika"
 
675
 
 
676
#. i18n: file: cache.ui:51
 
677
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
 
678
#: rc.cpp:68
 
679
msgid ""
 
680
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
 
681
"web page again."
 
682
msgstr "Önbellekten alınan web sayfalarının geçerli olup olmadığını denetle."
 
683
 
 
684
#. i18n: file: cache.ui:54
 
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
 
686
#: rc.cpp:71
 
687
msgid "&Keep cache in sync"
 
688
msgstr "Önbelleği &senkronize et"
 
689
 
 
690
#. i18n: file: cache.ui:61
 
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
 
692
#: rc.cpp:74
 
693
msgid ""
 
694
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
 
695
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
 
696
msgstr ""
 
697
"İnternete bağlanmadan önce her zaman önbelleğe bakılması için bunu "
 
698
"etkinleştirin."
 
699
 
 
700
#. i18n: file: cache.ui:64
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
 
702
#: rc.cpp:77
 
703
msgid "Use cache whenever &possible"
 
704
msgstr "Mümkünse ö&nbellek kullan"
 
705
 
 
706
#. i18n: file: cache.ui:71
 
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
 
708
#: rc.cpp:80
 
709
msgid ""
 
710
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
 
711
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
 
712
msgstr ""
 
713
"Önbellekte kayıtlı web sayfalarını indirme. Bu kipte daha önce ziyaret "
 
714
"edilmemiş web sayfaları görüntülenmez."
 
715
 
 
716
#. i18n: file: cache.ui:74
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
 
718
#: rc.cpp:83
 
719
msgid "O&ffline browsing mode"
 
720
msgstr "Ç&evrimdışı gözatma kipi"
 
721
 
 
722
#. i18n: file: cache.ui:87
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
 
724
#: rc.cpp:86
 
725
msgid "Disk cache &size:"
 
726
msgstr "D&isk önbellek boyutu:"
 
727
 
 
728
#. i18n: file: cache.ui:101
 
729
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
 
730
#: rc.cpp:89 rc.cpp:757
 
731
msgid " KiB"
 
732
msgstr " KiB"
 
733
 
 
734
#. i18n: file: cache.ui:107
 
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
736
#: rc.cpp:89
 
737
msgid "C&lear Cache"
 
738
msgstr "Önbelleği &Temizle"
 
739
 
 
740
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
 
741
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
 
742
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
 
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
 
744
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
 
745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
 
746
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
 
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
 
748
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104 rc.cpp:763 rc.cpp:772
 
749
msgid ""
 
750
"<qt>\n"
 
751
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
 
752
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
 
753
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
754
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
755
"</qt>"
 
756
msgstr ""
 
757
"<qt>\n"
 
758
"Ortam değişkeninin adını girin, ör. <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP vekil "
 
759
"sunucusunun adresini depolamak için kullanılır.<p>\n"
 
760
"Alternatif olarak, bu değişkeninin otomatik bulunmasını denemek için "
 
761
"<b>\"Otomatik Belirle\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
 
762
"</qt>"
 
763
 
 
764
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
 
766
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
 
768
#: rc.cpp:98 rc.cpp:431
 
769
msgid "H&TTP:"
 
770
msgstr "&HTTP:"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
 
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
 
774
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
 
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
 
776
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
 
777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
 
778
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
 
779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
 
780
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119 rc.cpp:778 rc.cpp:787
 
781
msgid ""
 
782
"<qt>\n"
 
783
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
 
784
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
 
785
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
786
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
787
"</qt>"
 
788
msgstr ""
 
789
"<qt>\n"
 
790
"Ortam değişkeninin adını girin, ör. <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS vekil "
 
791
"sunucusunun adresini depolamak için kullanılır.<p>\n"
 
792
"Alternatif olarak, bu değişkeninin otomatik bulunmasını denemek için "
 
793
"<b>\"Otomatik Belirle\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
 
794
"</qt>"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
 
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
 
798
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
 
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
 
800
#: rc.cpp:113 rc.cpp:428
 
801
msgid "HTTP&S:"
 
802
msgstr "HTTP&S:"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
 
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
 
806
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
 
807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
 
808
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
 
809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
 
810
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
 
811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
 
812
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:793 rc.cpp:802
 
813
msgid ""
 
814
"<qt>\n"
 
815
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
 
816
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
 
817
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
818
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
819
"</qt>"
 
820
msgstr ""
 
821
"<qt>\n"
 
822
"Ortam değişkeninin adını girin, ör. <b>FTP_PROXY</b>, FTP vekil sunucusunun "
 
823
"adresini depolamak için kullanılır.<p>\n"
 
824
"Alternatif olarak, bu değişkeninin otomatik bulunmasını denemek için "
 
825
"<b>\"Otomatik Belirle\"</b> düğmesine tıklayabilirsiniz.</p>\n"
 
826
"</qt>"
 
827
 
 
828
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
 
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
 
830
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
 
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
 
832
#: rc.cpp:128 rc.cpp:425
 
833
msgid "&FTP:"
 
834
msgstr "&FTP:"
 
835
 
 
836
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
 
837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
 
838
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
 
839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
 
840
#: rc.cpp:137 rc.cpp:146
 
841
msgid ""
 
842
"<qt>\n"
 
843
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
 
844
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
 
845
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
846
"an automatic discovery of this variable.\n"
 
847
"</qt>"
 
848
msgstr ""
 
849
"<qt>\n"
 
850
"FTP vekil sunucusunun adresini saklamak için kullanılan ortam değişkeninin "
 
851
"adını girin,örneğin.<tt>FTP_PROXY</tt>. <p>\n"
 
852
" Alternatif olarak, bu değişkenin otomatik olarak keşfini denemek için "
 
853
"<tt>\"Otomatik Algılama\"</tt> düğmesine tıklayabilirsiniz. \n"
 
854
"</qt>"
 
855
 
 
856
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
 
858
#: rc.cpp:143
 
859
msgid "NO &PROXY:"
 
860
msgstr "&Vekil Yok:"
 
861
 
 
862
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
 
864
#: rc.cpp:152
 
865
msgid "Show the &value of the environment variables"
 
866
msgstr "Ç&evre değişkenlerini göster"
 
867
 
 
868
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
 
869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
 
870
#: rc.cpp:155
 
871
msgid ""
 
872
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
 
873
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
 
874
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
 
875
msgstr ""
 
876
"<qt>Sağladığınız çevre değişkeni isimlerinin geçerli olup olmadığına hızlı "
 
877
"bir biçimde karar vermek için bu düğmeye tıklayın. Eğer bir çevre değişkeni "
 
878
"bulunmazsa ilişkili etiketler geçersiz ayarları belirtmek için "
 
879
"<b>vurgulanacaktır</b>.</qt>"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
 
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
 
883
#: rc.cpp:158
 
884
msgid "&Verify"
 
885
msgstr "&Doğrula"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
 
888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
 
889
#: rc.cpp:161
 
890
msgid ""
 
891
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
 
892
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
 
893
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
 
894
"NO_PROXY.</qt>"
 
895
msgstr ""
 
896
"<qt> Genel vekil sunucu bilgisini alabilmek için kullanılan çevresel "
 
897
"değişkenlerin araştırılması için bu seçenek kullanılabilir.<p>Bu özellik, "
 
898
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY ve NO_PROXY çevresel değişkenlerine bakacak ve uygun "
 
899
"bir şekilde vekil sunucu ayarlarını yapacaktır.</qt>"
 
900
 
 
901
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
 
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
 
903
#: rc.cpp:164
 
904
msgid "Auto &Detect"
 
905
msgstr "Otomatik &Bul"
 
906
 
 
907
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:23
 
908
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
 
909
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
 
910
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
 
911
#: rc.cpp:167 rc.cpp:304
 
912
msgid "Search"
 
913
msgstr "Ara"
 
914
 
 
915
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:30
 
916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvCookies)
 
917
#: rc.cpp:170
 
918
msgid "Search interactively for domains and hosts"
 
919
msgstr "Alan adı ve Alan sağlayıcılar için etkileşimli arama"
 
920
 
 
921
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
 
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
923
#: rc.cpp:176 rc.cpp:844
 
924
msgid "Site"
 
925
msgstr "Site"
 
926
 
 
927
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
 
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
929
#: rc.cpp:179 rc.cpp:847
 
930
msgid "Cookie Name"
 
931
msgstr "Çerez Adı"
 
932
 
 
933
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:57
 
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
 
935
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
 
937
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
939
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:618
 
940
msgid "D&elete"
 
941
msgstr "&Sil"
 
942
 
 
943
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:64
 
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
 
945
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
 
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
 
947
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
 
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
 
949
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:624
 
950
msgid "Delete A&ll"
 
951
msgstr "&Tümünü sil"
 
952
 
 
953
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:71
 
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbPolicy)
 
955
#: rc.cpp:185
 
956
msgid "Change &Policy..."
 
957
msgstr "Çerez &Politikasını Değiştir..."
 
958
 
 
959
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:78
 
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReload)
 
961
#: rc.cpp:188
 
962
msgid "&Reload List"
 
963
msgstr "&Listeyi Yeniden Yükle"
 
964
 
 
965
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:102
 
966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
 
967
#: rc.cpp:191
 
968
msgid "Details"
 
969
msgstr "Çerez ayrıntıları"
 
970
 
 
971
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:111
 
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
 
973
#: rc.cpp:194
 
974
msgid "Name:"
 
975
msgstr "İsim:"
 
976
 
 
977
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:134
 
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbValue)
 
979
#: rc.cpp:197
 
980
msgid "Value:"
 
981
msgstr "Değer:"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:157
 
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
 
985
#: rc.cpp:200
 
986
msgid "Domain:"
 
987
msgstr "Etkialanı:"
 
988
 
 
989
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:180
 
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPath)
 
991
#: rc.cpp:203
 
992
msgid "Path:"
 
993
msgstr "Yol:"
 
994
 
 
995
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:203
 
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExpires)
 
997
#: rc.cpp:206
 
998
msgid "Expires:"
 
999
msgstr "Sona erme:"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:226
 
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSecure)
 
1003
#: rc.cpp:209
 
1004
msgid "Secure:"
 
1005
msgstr "Güvenlik:"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
 
1008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
 
1009
#: rc.cpp:212
 
1010
msgid ""
 
1011
"<qt>\n"
 
1012
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
 
1013
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
 
1014
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
 
1015
"unbrowsable.</p>\n"
 
1016
"</qt>"
 
1017
msgstr ""
 
1018
"<qt>\n"
 
1019
"<p>Çerez desteğini etkinleştir. Genellikle çerez desteğinin etkin olması ve "
 
1020
"bunun gizlilik gereğine uygun biçimde özelleştirilmesi istenir..</p><p>\n"
 
1021
"Çerez desteğini pasifleştirmenin bir çok web sitesini gezmenizi "
 
1022
"engelleyeceğini unutmayın.</p>\n"
 
1023
"</qt>"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
 
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
 
1027
#: rc.cpp:218
 
1028
msgid "Enable coo&kies"
 
1029
msgstr "Çerezleri &etkinleştir"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
 
1032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
 
1033
#: rc.cpp:221
 
1034
msgid ""
 
1035
"<qt>\n"
 
1036
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
 
1037
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
 
1038
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
 
1039
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
 
1040
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
 
1041
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
 
1042
"</qt>"
 
1043
msgstr ""
 
1044
"<qt>\n"
 
1045
"İstediğiniz siteler haricindekilerde yapılmış olan bütün çerezleri (cookies) "
 
1046
"reddetmek için bu seçeneği işaretleyin. Örneğin, <b>www.foobar.com</b> "
 
1047
"sitesini, bu seçenek işaretli iken ziyaret ettiğinizde sadece "
 
1048
"www.foobar.com'dan gelen çerezler ayarlarınıza göre işlem görür. Bütün diğer "
 
1049
"çerezler otomatik olarak reddedilir. Bu, site operatörlerinin sizin günlük "
 
1050
"tarama alışkanlıklarınız hakkında bir çizelge çıkarmaları şansını düşürür.\n"
 
1051
"</qt>"
 
1052
 
 
1053
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
 
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
 
1055
#: rc.cpp:226
 
1056
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
 
1057
msgstr "&Sadece merkezi sunucuda oluşturulan çerezleri kabul et"
 
1058
 
 
1059
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
 
1060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
 
1061
#: rc.cpp:229
 
1062
msgid ""
 
1063
"<qt>\n"
 
1064
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
 
1065
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
 
1066
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
 
1067
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
 
1068
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
 
1069
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
 
1070
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
 
1071
"session ends.</p>\n"
 
1072
"</qt>"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"<qt>\n"
 
1075
"<p>Geçici Çerezleri, geçerli oturumdan sonra yok olan çerezleri, otomatik "
 
1076
"olarak kabul et. Böyle çerezler bilgisayarınızın diskinde ya da saklama "
 
1077
"aygıtlarında kaydedilmeyecektir. Bunun yerine, bunları kullanan tüm "
 
1078
"uygulamaları (örneğin, tarayıcınızı) kapattığınızda bunlar "
 
1079
"silinecektir.</p><p>\n"
 
1080
"<u>NOT:</u> Bu seçeneği işaretlemek önceki çerez politikanızı ve hatta "
 
1081
"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Dahası, böyle "
 
1082
"yapmak, ayrıca, yürürlükteki oturum bittiğinde bütün çerezler silineceği "
 
1083
"için, sizin kişisel gizliliğinizi de artırır.</p>\n"
 
1084
"</qt>"
 
1085
 
 
1086
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
 
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
 
1088
#: rc.cpp:235
 
1089
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
 
1090
msgstr "Oturum çerezlerini &otomatik olarak kabul et"
 
1091
 
 
1092
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
 
1093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
 
1094
#: rc.cpp:238
 
1095
msgid ""
 
1096
"<qt>\n"
 
1097
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
 
1098
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
 
1099
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
 
1100
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
 
1101
"storage medium.</p><p>\n"
 
1102
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
 
1103
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
 
1104
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
 
1105
"current session ends.</p>\n"
 
1106
"</qt>"
 
1107
msgstr ""
 
1108
"<qt>\n"
 
1109
"<p>Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davranmak için bu seçeneği "
 
1110
"işaretleyin. Oturum çerezleri, bunları kullanan bütün uygulamaları (örneğin "
 
1111
"tarayıcınız) kapatmanıza ya da bütün uygulamalardan çıkmanıza kadar "
 
1112
"bilgisayarınızın belleğinde saklanan küçük veri parçalarıdır. Normal "
 
1113
"çerezlerden farklı olarak, oturum çerezleri bilgisayarınızın diskinde ya da "
 
1114
"saklama aygıtlarında hiçbir zaman saklanmaz.</p><p>\n"
 
1115
"<u> NOT:</u> Bu seçeneği bir önceki ile birlikte seçmek öntanımlı, hatta "
 
1116
"siteye özel çerez politikalarınızı geçersiz kılacaktır. Ayrıca, böyle "
 
1117
"yapmak, sizin kişisel gizliliğinizi arttırır çünkü  yürürlükteki oturum "
 
1118
"bittiğinde bütün çerezler silinecek.</p>\n"
 
1119
"</qt>"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
 
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
 
1123
#: rc.cpp:244
 
1124
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
 
1125
msgstr "&Bütün çerezlere oturum çerezi gibi davran"
 
1126
 
 
1127
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
 
1128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
 
1129
#: rc.cpp:247
 
1130
msgid ""
 
1131
"<qt>\n"
 
1132
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
 
1133
"<ul>\n"
 
1134
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
 
1135
"wants to set a cookie.</li>\n"
 
1136
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
 
1137
"you.</li>\n"
 
1138
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
 
1139
"receives.</li>\n"
 
1140
"</ul><p>\n"
 
1141
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
 
1142
"precedence over the default policy.</p>\n"
 
1143
"</qt>"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"<qt>\n"
 
1146
"Uzaktaki makineden alınan çerezlerin nasıl ele alınacağına karar verir:\n"
 
1147
"<ul>\n"
 
1148
"<li><b>Sor</b>KDE'nin bir sunucu tarafından her çerez yerleştirilmesinde "
 
1149
"sizden onay almasını sağlar.</li>\n"
 
1150
"<li><b>Kabul et</b> çerezlerin size hatırlatılmadan kabul edilmesini "
 
1151
"sağlar.</li>\n"
 
1152
"<li><b>Reddet</b> KDE'nin aldığı tüm çerezleri reddetmesini sağlar.</li>\n"
 
1153
"</ul><p>\n"
 
1154
"<u>NOT:</u> Aşağıdan ayarlanabilir olab alan adına özel ayarlar her zaman "
 
1155
"öntanımlı ayarlardan önceliklidir.</p>\n"
 
1156
"</qt>"
 
1157
 
 
1158
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
 
1159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
 
1160
#: rc.cpp:258
 
1161
msgid "Default Policy"
 
1162
msgstr "Öntanımlı Politika"
 
1163
 
 
1164
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
 
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
 
1166
#: rc.cpp:261
 
1167
msgid "Ask &for confirmation"
 
1168
msgstr "&Onay iste"
 
1169
 
 
1170
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
 
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
 
1172
#: rc.cpp:264
 
1173
msgid "Accep&t all cookies"
 
1174
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &kabul et"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
 
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
 
1178
#: rc.cpp:267
 
1179
msgid "Re&ject all cookies"
 
1180
msgstr "Bütün çerezleri öntanımlı olarak &reddet"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
 
1183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
 
1184
#: rc.cpp:270
 
1185
msgid ""
 
1186
"<qt>\n"
 
1187
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
 
1188
"necessary information. To change an existing policy, use the "
 
1189
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
 
1190
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
 
1191
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
 
1192
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
 
1193
"</qt>"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"<qt>\n"
 
1196
"Yeni bir politika eklemek için, <b>Ekle...</b> düğmesine tıklayın ve tüm "
 
1197
"gerekli bilgileri verin. Mevcut bir politikayı değiştirmek için "
 
1198
"<b>Değiştir...</b> düğmesini kullanın. <i>Sil</i> düğmesine tıklayarak "
 
1199
"mevcut bir politikayı silebilirsiniz. <b>Tümünü Sil</b> ise tüm politikaları "
 
1200
"siler.\n"
 
1201
"</qt>"
 
1202
 
 
1203
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
 
1204
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
 
1205
#: rc.cpp:275
 
1206
msgid "Site Policy"
 
1207
msgstr "Site Politikası"
 
1208
 
 
1209
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
 
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
 
1211
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
 
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
 
1213
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
 
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
1215
#: rc.cpp:278 rc.cpp:481 rc.cpp:606
 
1216
msgid "&New..."
 
1217
msgstr "&Yeni..."
 
1218
 
 
1219
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
 
1220
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
 
1221
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
 
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
 
1223
#: rc.cpp:281 rc.cpp:612
 
1224
msgid "Chan&ge..."
 
1225
msgstr "D&eğiştir..."
 
1226
 
 
1227
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
 
1228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
1229
#: rc.cpp:290
 
1230
msgid ""
 
1231
"<qt>\n"
 
1232
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
 
1233
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
 
1234
"</qt>"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"<qt>\n"
 
1237
"Özel çerez politikaları belirlediğiniz sitelerin listesi.Özel politikalar bu "
 
1238
"siteler için öntanımlı ayarları geçersiz  kılar.\n"
 
1239
"</qt>"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
 
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
1243
#: rc.cpp:295
 
1244
msgid "Domain"
 
1245
msgstr "Etki Alanı"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
 
1248
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
 
1249
#: rc.cpp:301
 
1250
msgid "Search interactively for domains"
 
1251
msgstr "Alan adları için etkileşimli arama"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
 
1254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
 
1255
#: rc.cpp:319
 
1256
msgid ""
 
1257
"<qt>\n"
 
1258
"Setup proxy configuration.\n"
 
1259
"<p>\n"
 
1260
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
 
1261
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
 
1262
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
 
1263
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
 
1264
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
 
1265
"spam, or anything else you want to block.\n"
 
1266
"<p>\n"
 
1267
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
 
1268
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
 
1269
"guide or your system administrator.\n"
 
1270
"</qt>"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"<qt>\n"
 
1273
"Vekil sunucu yapılandırması <p>\n"
 
1274
"İnternet bağlantınız için vekil sunucuları etkinleştirmek için bu kutuyu "
 
1275
"işaretleyin. \n"
 
1276
"<p>\n"
 
1277
"Vekil sunucu kullanımının seçiminize bağlı olduğunu, fakat size internetteki "
 
1278
"veriye daha hızlı erişim verme imkanıolduğunu unutmayınız. <p>\n"
 
1279
"İnternete bağlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınızın olup olmadığı "
 
1280
"hakkında kararsız iseniz, lütfen internet servis sağlayıcınızın kurulum "
 
1281
"kılavuzuna ya da sistem yöneticinize danışın.\n"
 
1282
"</qt>"
 
1283
 
 
1284
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
 
1285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
 
1286
#: rc.cpp:328
 
1287
msgid "Connect to the Internet directly."
 
1288
msgstr "İnternete doğrudan bağlan."
 
1289
 
 
1290
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
 
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
 
1292
#: rc.cpp:331
 
1293
msgid "Connect to the &Internet directly"
 
1294
msgstr "İnternete &doğrudan bağlan"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
 
1297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
 
1298
#: rc.cpp:334
 
1299
msgid ""
 
1300
"<qt>\n"
 
1301
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
 
1302
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
 
1303
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
 
1304
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
 
1305
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
 
1306
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
 
1307
"</qt>"
 
1308
msgstr ""
 
1309
"<qt>\n"
 
1310
"Vekil sunucu ayarlarını otomatik olarak belirle ve yapılandır.<p>\n"
 
1311
"Otomatik belirleme <b>Web Vekil Sunucusu Otomatik-Bulma Protokolü (WPAD)</b> "
 
1312
"tarafından yapılır.<p>\n"
 
1313
"<b>NOT:</b> Bu seçenek bazı UNIX/Linux dağıtımlarında doğru/hiç "
 
1314
"çalışmayabilir. Bu seçeneği kullanırken bir sorunla karşılaşırsanız "
 
1315
"http://konqueror.kde.org sayfasındaki Sıkça Sorulan Sorular bölümüne bakın.\n"
 
1316
"</qt>"
 
1317
 
 
1318
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
 
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
 
1320
#: rc.cpp:341
 
1321
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
 
1322
msgstr "&Otomatik bulunan betik dosyası"
 
1323
 
 
1324
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
 
1325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
 
1326
#: rc.cpp:344
 
1327
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
 
1328
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını ayarlamak için gösterilen betiği kullan."
 
1329
 
 
1330
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
 
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
 
1332
#: rc.cpp:347
 
1333
msgid "U&se proxy configuration URL:"
 
1334
msgstr "Vekil sunucu yapılandırm&a adresi kullan:"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
 
1337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
 
1338
#: rc.cpp:350
 
1339
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
 
1340
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
 
1341
 
 
1342
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
 
1343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
 
1344
#: rc.cpp:353
 
1345
msgid ""
 
1346
"<qt>\n"
 
1347
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
 
1348
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
 
1349
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
 
1350
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
 
1351
"information.\n"
 
1352
"</qt>"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"<qt>\n"
 
1355
"Vekil sunucu ayarlarını yapmak için ortam değişkenlerini kullan.<p>\n"
 
1356
"<b>HTTP_PROXY</b> ve <b>NO_PROXY</b> gibi ortam değişkenleri genellikle aynı "
 
1357
"vekil ayar bilgilerini paylaşan grafiksel ve grafiksel olmayan çoklu-"
 
1358
"kullanıcılı unix uygulamaları tarafından kullanılır.\n"
 
1359
"</qt>"
 
1360
 
 
1361
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
 
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
 
1363
#: rc.cpp:359
 
1364
msgid "Use preset proxy environment &variables"
 
1365
msgstr "Çevre değişkenşlerini önceden &belirle"
 
1366
 
 
1367
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
 
1368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
 
1369
#: rc.cpp:362
 
1370
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
 
1371
msgstr "Vekil sunucu çevresel değişkeni yapılandırma penceresini göster."
 
1372
 
 
1373
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
 
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
 
1375
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
 
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
 
1377
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377
 
1378
msgid "Setup..."
 
1379
msgstr "Ayarla..."
 
1380
 
 
1381
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
 
1382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
 
1383
#: rc.cpp:368
 
1384
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
 
1385
msgstr "Vekil sunucu ayar bilgilerini elle gir."
 
1386
 
 
1387
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
 
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
 
1389
#: rc.cpp:371
 
1390
msgid "&Manually specify the proxy settings"
 
1391
msgstr "&Elle belirtilen ayarlar"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
 
1394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
 
1395
#: rc.cpp:374
 
1396
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
 
1397
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma penceresini göster."
 
1398
 
 
1399
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
 
1400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
 
1401
#: rc.cpp:380
 
1402
msgid "Authori&zation"
 
1403
msgstr "Kimlik Denetimi"
 
1404
 
 
1405
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
 
1406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
 
1407
#: rc.cpp:383
 
1408
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
 
1409
msgstr "Gerektiğinde giriş bilgisi için onay iste."
 
1410
 
 
1411
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
 
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
 
1413
#: rc.cpp:386
 
1414
msgid "Prompt as &needed"
 
1415
msgstr "&Gerektiği zaman sor"
 
1416
 
 
1417
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
 
1418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
 
1419
#: rc.cpp:389
 
1420
msgid "Use this login information."
 
1421
msgstr "Bu giriş bilgisini kullan."
 
1422
 
 
1423
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
 
1424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
 
1425
#: rc.cpp:392
 
1426
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"Vekil sunuculara giriş yapmak gerektiğinde buradaki bilgileri kullan."
 
1429
 
 
1430
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
 
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
 
1432
#: rc.cpp:395
 
1433
msgid "Username:"
 
1434
msgstr "Kullanıcı adı:"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
 
1437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
 
1438
#: rc.cpp:398
 
1439
msgid "Login name."
 
1440
msgstr "Etki alanı adı:"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
 
1443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
 
1444
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
 
1445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
 
1446
#: rc.cpp:401 rc.cpp:407
 
1447
msgid "Login password."
 
1448
msgstr "Giriş şifresi."
 
1449
 
 
1450
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
 
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
 
1452
#: rc.cpp:404
 
1453
msgid "Password:"
 
1454
msgstr "Parola:"
 
1455
 
 
1456
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
 
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
 
1458
#: rc.cpp:410
 
1459
msgid "O&ptions"
 
1460
msgstr "&FTP Seçenekleri"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
 
1463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
 
1464
#: rc.cpp:413
 
1465
msgid ""
 
1466
"<qt>\n"
 
1467
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
 
1468
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
 
1469
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
 
1470
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
 
1471
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
 
1472
"</qt>"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"<qt>\n"
 
1475
"Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan<p>\n"
 
1476
"Sürekli bir bağlantı hızlı olmasına rağmen sadece HTTP 1.1 uyumlu vekil "
 
1477
"sunucular ile çalışır. Bu seçeneği JunkBuster ve WWWOfle gibi HTTP 1.1 "
 
1478
"uyumlu olmayan vekil sunucular için kullanmayın.\n"
 
1479
"</qt>"
 
1480
 
 
1481
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
 
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
 
1483
#: rc.cpp:419
 
1484
msgid "Use persistent connections to proxy"
 
1485
msgstr "Vekil sunucu için sürekli bağlantılar kullan"
 
1486
 
 
1487
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
 
1488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
 
1489
#: rc.cpp:422
 
1490
msgid "Ser&vers"
 
1491
msgstr "Sunucular"
 
1492
 
 
1493
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
 
1494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
 
1495
#: rc.cpp:434
 
1496
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
 
1497
msgstr "HTTP vekil sunucusunun adresini girin."
 
1498
 
 
1499
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
 
1500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
 
1501
#: rc.cpp:437
 
1502
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
 
1503
msgstr "HTTPS vekil sunucusunun adresini girin."
 
1504
 
 
1505
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
 
1506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
 
1507
#: rc.cpp:440
 
1508
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
 
1509
msgstr "FTP vekil sunucusunun adresini girin"
 
1510
 
 
1511
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
 
1512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
 
1513
#: rc.cpp:443
 
1514
msgid ""
 
1515
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
 
1516
"value is 3128."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
 
1519
"Diğeri 3128"
 
1520
 
 
1521
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
 
1522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
 
1523
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
 
1524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
 
1525
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
 
1526
msgid ""
 
1527
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
 
1528
"common value is 3128."
 
1529
msgstr ""
 
1530
"HTTP vekil sunucusunun port numarasını girin. Öntanımlı değer 8080'dir. "
 
1531
"Diğeri 3128"
 
1532
 
 
1533
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
 
1534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
 
1535
#: rc.cpp:452
 
1536
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
 
1537
msgstr "Tüm protokoller için aynı vekil sunucusunu kullan"
 
1538
 
 
1539
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
 
1540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
 
1541
#: rc.cpp:455
 
1542
msgid "E&xceptions"
 
1543
msgstr "Kural Dışı Durumlar"
 
1544
 
 
1545
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
 
1546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
 
1547
#: rc.cpp:458
 
1548
msgid ""
 
1549
"<qt>\n"
 
1550
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
 
1551
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
 
1552
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
 
1553
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
 
1554
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
 
1555
"</qt>"
 
1556
msgstr ""
 
1557
"<qt>\n"
 
1558
"Kural dışı durum listesini tersine çevirmek için bu kutuyu işaretleyin. "
 
1559
"Örenğin, bu kutuyu işaretlemek, sadece istenen URL burda listelenen herhangi "
 
1560
"bir adrese uyuyor ise vekil sunucunun çalışması ile sonuçlanır. <p>Bu "
 
1561
"özellik tüm istediğiniz ya da gerek duyduğunuz vekil sunucuyu sadece az "
 
1562
"sayıda özel siteler için kullanacaksınız kullanışlıdır. <p>Eğer daha "
 
1563
"karmaşık gereksinimleriniz varsa bir yapılandırma betiği kullanmak "
 
1564
"isteyebilirsiniz.\n"
 
1565
"</qt>"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
 
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
 
1569
#: rc.cpp:463
 
1570
msgid "Use proxy only for entries in this list"
 
1571
msgstr "Sadece bu listedeki girdiler için vekil sunucu kullan"
 
1572
 
 
1573
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
 
1574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
 
1575
#: rc.cpp:466
 
1576
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
 
1577
msgstr "Tüm vekil istisnası adreslerini listeden sil."
 
1578
 
 
1579
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
 
1580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
 
1581
#: rc.cpp:469
 
1582
msgid "D&elete All"
 
1583
msgstr "&Tümünü sil"
 
1584
 
 
1585
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
 
1586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
 
1587
#: rc.cpp:472
 
1588
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
 
1589
msgstr "Seçilen vekil istisnası adreslerini listeden sil."
 
1590
 
 
1591
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
 
1592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
 
1593
#: rc.cpp:475
 
1594
msgid "De&lete"
 
1595
msgstr "&Sil"
 
1596
 
 
1597
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
 
1598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
 
1599
#: rc.cpp:478
 
1600
msgid "Add new proxy exception address to the list."
 
1601
msgstr "Listeye yeni bir vekil istisna adresi ekle."
 
1602
 
 
1603
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
 
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
 
1605
#: rc.cpp:484
 
1606
msgid "Change the selected proxy exception address."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Seçili kural dışı durum adresini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın."
 
1609
 
 
1610
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
 
1611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
 
1612
#: rc.cpp:487
 
1613
msgid "C&hange..."
 
1614
msgstr "D&eğiştir..."
 
1615
 
 
1616
#. i18n: file: policydlg.ui:18
 
1617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
 
1618
#. i18n: file: policydlg.ui:36
 
1619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
 
1620
#: rc.cpp:490 rc.cpp:498
 
1621
msgid ""
 
1622
"<qt>\n"
 
1623
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
 
1624
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
 
1625
"</qt>"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Bu politikanın uygulandığı hostu ya da etki alanı adını girin. Örneğin "
 
1628
"<i>www.kde.org</i> ya da <i>.kde.org</i>"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: file: policydlg.ui:21
 
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
 
1632
#: rc.cpp:495
 
1633
msgid "&Domain name:"
 
1634
msgstr "Etki alanı adı:"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: file: policydlg.ui:50
 
1637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
 
1638
#. i18n: file: policydlg.ui:73
 
1639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1640
#: rc.cpp:503 rc.cpp:516
 
1641
msgid ""
 
1642
"<qt>\n"
 
1643
"Select the desired policy:\n"
 
1644
"<ul>\n"
 
1645
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
 
1646
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
 
1647
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
 
1648
"</ul>\n"
 
1649
"</qt>"
 
1650
msgstr ""
 
1651
"<qt>\n"
 
1652
"İstenen politikayı seçin:\n"
 
1653
"<ul>\n"
 
1654
"<li><b>Kabul et</b> - Çerez ayarı için bu siteye izin verir</li>\n"
 
1655
"<li><b>Reddet</b> - Bu siteden yollanan tüm çerezleri reddeder</li>\n"
 
1656
"<li><b>Sor</b> - Bu siteden bir çerez alındığı zaman sorar</li> \n"
 
1657
"</ul> \n"
 
1658
"</qt>"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: policydlg.ui:53
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
 
1662
#: rc.cpp:513
 
1663
msgid "&Policy:"
 
1664
msgstr "&Politika"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: policydlg.ui:77
 
1667
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1668
#: rc.cpp:526
 
1669
msgid "Accept"
 
1670
msgstr "Kabul et"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: policydlg.ui:82
 
1673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1674
#: rc.cpp:529
 
1675
msgid "Reject"
 
1676
msgstr "Reddet"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: policydlg.ui:87
 
1679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
1680
#: rc.cpp:532
 
1681
msgid "Ask"
 
1682
msgstr "Sor"
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
 
1685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
 
1686
#: rc.cpp:535
 
1687
msgid ""
 
1688
"<qt>\n"
 
1689
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
 
1690
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
 
1691
"specific identification text.<p>\n"
 
1692
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
 
1693
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
 
1694
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
 
1695
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
 
1696
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
 
1697
"domain.\n"
 
1698
"</qt>"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"<qt>\n"
 
1701
"Buradan öntanımlı tarayıcı kimliği metnini ya da bir siteye "
 
1702
"<code>(www.kde.org gibi)</code> veya alan adına <code>(kde.org gibi)</code> "
 
1703
"özel tarayıcı kimliği metnini ayarlayabilirsiniz.<p>\n"
 
1704
"Özel bir kimlik metni eklemek için <code>Yeni</code> düğmesine tıklayın ve "
 
1705
"gereken bilgileri girin. Varolan bir siteye özel kimlik metnini değiştirmek "
 
1706
"için ise <code>Değiştir</code> düğmesine tıklayın. <code>Sil</code> "
 
1707
"düğmesine tıklamak özel kimlik metnini silinmesine ve o site ya da alan adı "
 
1708
"için öntanımlı kimlik metninin kullanılmasına neden olur.\n"
 
1709
"</qt>"
 
1710
 
 
1711
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
 
1712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
 
1713
#: rc.cpp:541
 
1714
msgid ""
 
1715
"<qt>\n"
 
1716
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
 
1717
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
 
1718
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
 
1719
"but rather customize it.<p>\n"
 
1720
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
 
1721
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
 
1722
"</qt>"
 
1723
msgstr ""
 
1724
"<qt>Eğer seçilmemişse, internette gezilirken sitelere tarayıcınız hakkında "
 
1725
"tanımlama bilgisi gönderilmeyecektir.<P><u>NOT:</u> Birçok site sayfayaları "
 
1726
"düzgün gösterebilmek için bu bilgiyi kullanır, bu yüzden, bu seçeneği "
 
1727
"tamamen iptal etmemeniz şiddetle tavsiye edilir fakat "
 
1728
"düzenleyebilirsiniz.<P>Sadece asgari bilgi aşağıda <b>kalın</b> olarak "
 
1729
"gösterilen sitelere gönderilir.</qt>"
 
1730
 
 
1731
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
 
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
 
1733
#: rc.cpp:548
 
1734
msgid "&Send identification"
 
1735
msgstr "Tarayıcı &tanımlaması gönder"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
 
1738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
 
1739
#: rc.cpp:551
 
1740
msgid ""
 
1741
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
 
1742
"provided options to customize it."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Gezdiğiniz sitelere gönderilen tarayıcı tanımlaması metni.Özelleştirmek için "
 
1745
"seçenekleri kullanın."
 
1746
 
 
1747
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
 
1748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
 
1749
#: rc.cpp:554
 
1750
msgid "Default Identification"
 
1751
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
 
1754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
 
1755
#: rc.cpp:557
 
1756
msgid ""
 
1757
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
 
1758
"customize it using the options provided below."
 
1759
msgstr ""
 
1760
"Bu tarama sürerken uzaktaki sitelere gönderilen öntanımlı tanımlamadır.  "
 
1761
"Bunu aşağıdaki işaret kutularnıı kullanarak değiştirebilirsiniz."
 
1762
 
 
1763
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
 
1764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
 
1765
#: rc.cpp:561
 
1766
msgid ""
 
1767
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
 
1768
msgstr "Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi adını da belirtir."
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
 
1771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
 
1772
#: rc.cpp:564
 
1773
msgid "Add operating s&ystem name"
 
1774
msgstr "İşletim &sistemi adı ekle"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
 
1777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
 
1778
#: rc.cpp:567
 
1779
msgid ""
 
1780
"Includes your operating system's version number in the browser "
 
1781
"identification text."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine işletim sistemi sürüm numarasını ekler."
 
1784
 
 
1785
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
 
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
 
1787
#: rc.cpp:570
 
1788
msgid "Add operating system &version"
 
1789
msgstr "İşletim sistemi &sürümü ekle"
 
1790
 
 
1791
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
 
1792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
 
1793
#: rc.cpp:579
 
1794
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
 
1795
msgstr "Web tarayıcı tanımlama metnine makinenizin işlemcisini ekler."
 
1796
 
 
1797
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
 
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
 
1799
#: rc.cpp:582
 
1800
msgid "Add &machine (processor) type"
 
1801
msgstr "M&akine (işlemci) tipi ekle"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
 
1804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
 
1805
#: rc.cpp:585
 
1806
msgid ""
 
1807
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
 
1808
"localized versions of the page."
 
1809
msgstr ""
 
1810
"Web tarayıcı tanımlama dizgisine dil ayarlarınızı içerir ve sayfanın "
 
1811
"yerelleştirilmiş sürümünü edinmenizi sağlar."
 
1812
 
 
1813
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
 
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
 
1815
#: rc.cpp:588
 
1816
msgid "Add lang&uage information"
 
1817
msgstr "Di&l ayarlamalarınızı ekleyin"
 
1818
 
 
1819
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
 
1820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
 
1821
#: rc.cpp:591
 
1822
msgid "Site Specific Identification"
 
1823
msgstr "Site/etkialanı Özel Tanımlaması"
 
1824
 
 
1825
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
 
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1827
#: rc.cpp:594
 
1828
msgid "Site Name"
 
1829
msgstr "Site/Etki Alanı"
 
1830
 
 
1831
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
 
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1833
#: rc.cpp:597
 
1834
msgid "Identification"
 
1835
msgstr "Tanımlama Ekle"
 
1836
 
 
1837
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
 
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1839
#: rc.cpp:600
 
1840
msgid "User Agent"
 
1841
msgstr "Kullanıcı Ajanı"
 
1842
 
 
1843
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
 
1844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
1845
#: rc.cpp:603
 
1846
msgid "Add new identification text for a site."
 
1847
msgstr "Özel bir site için tarayıcı tanımlaması ekle."
 
1848
 
 
1849
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
 
1850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
 
1851
#: rc.cpp:609
 
1852
msgid "Change the selected identifier text."
 
1853
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı değiştir."
 
1854
 
 
1855
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
 
1856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1857
#: rc.cpp:615
 
1858
msgid "Delete the selected identifier text."
 
1859
msgstr "Seçilen tanıtıcıyı sil."
 
1860
 
 
1861
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
 
1862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
 
1863
#: rc.cpp:621
 
1864
msgid "Delete all identifiers."
 
1865
msgstr "Tüm tanıtıcıları sil."
 
1866
 
 
1867
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
 
1868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
 
1869
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
 
1870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
 
1871
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
 
1872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
 
1873
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
 
1874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
 
1875
#: rc.cpp:630 rc.cpp:639 rc.cpp:1286 rc.cpp:1295
 
1876
msgid ""
 
1877
"<qt>\n"
 
1878
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
 
1879
"used.<p>\n"
 
1880
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
 
1881
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
 
1882
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
 
1883
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
 
1884
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
 
1885
"</qt>"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
 
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
 
1890
#: rc.cpp:633
 
1891
msgid "&When browsing the following site:"
 
1892
msgstr "&Aşağıdaki siteye bağlanırken:"
 
1893
 
 
1894
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
 
1895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
 
1896
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
 
1897
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
 
1898
#: rc.cpp:642 rc.cpp:650
 
1899
msgid ""
 
1900
"<qt>\n"
 
1901
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
 
1902
"specified above.\n"
 
1903
"</qt>"
 
1904
msgstr ""
 
1905
"<qt>Herhangi bir zamanda aşağıda verilmiş sitelere bağlanılırken "
 
1906
"kullanılacak tarayıcı tanımlamasını seçin.\n"
 
1907
"</qt>"
 
1908
 
 
1909
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
 
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
1911
#: rc.cpp:647
 
1912
msgid "&Use the following identification:"
 
1913
msgstr "Aşağıdaki &kimliği kullan:"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
 
1916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
 
1917
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
 
1918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
 
1919
#: rc.cpp:655 rc.cpp:663
 
1920
msgid ""
 
1921
"<qt>\n"
 
1922
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
 
1923
"machine.\n"
 
1924
"</qt>"
 
1925
msgstr ""
 
1926
"<qt>\n"
 
1927
"Sunucu makineye gönderilecek tarayıcı tanımlaması metni.\n"
 
1928
"</qt>"
 
1929
 
 
1930
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
 
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
 
1932
#: rc.cpp:660
 
1933
msgid "Real identification:"
 
1934
msgstr "Gerçek kimlik:"
 
1935
 
 
1936
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
 
1937
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
1938
#: rc.cpp:307
 
1939
msgid "Disable Passive FTP"
 
1940
msgstr "Pasif FTP'yi Kapat"
 
1941
 
 
1942
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
 
1943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
1944
#: rc.cpp:310
 
1945
msgid ""
 
1946
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
 
1947
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
 
1948
"servers may not support Passive FTP though."
 
1949
msgstr ""
 
1950
"FTP bağlantıları pasif olduğunda başka bir yolu denemek yerine istemci "
 
1951
"sunucuya bağlanır bu nedenle güvenlik duvarı bağlantıyı engellemez, eski FTP "
 
1952
"sunucuları Pasif FTP desteklemeyebilir."
 
1953
 
 
1954
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
 
1955
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
1956
#: rc.cpp:313
 
1957
msgid "Mark partially uploaded files"
 
1958
msgstr "Bölümsel olarak yüklenen dosyaları işaretle"
 
1959
 
 
1960
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
 
1961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
1962
#: rc.cpp:316
 
1963
msgid ""
 
1964
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
 
1965
"uploaded it is renamed to its real name."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Bir dosya yüklenirken uzantısı \".part\" olur. Dosya tamamen yüklendikten "
 
1968
"sonra gerçek adını alır."
 
1969
 
 
1970
#: smbrodlg.cpp:46
 
1971
msgid "These settings apply to network browsing only."
 
1972
msgstr "Bu ayarlar sadece ağ taramasına uygulanır."
 
1973
 
 
1974
#: smbrodlg.cpp:50
 
1975
msgid "Default user name:"
 
1976
msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı:"
 
1977
 
 
1978
#: smbrodlg.cpp:58
 
1979
msgid "Default password:"
 
1980
msgstr "Öntanımlı parola:"
 
1981
 
 
1982
#: smbrodlg.cpp:177
 
1983
msgid ""
 
1984
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
 
1985
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
 
1986
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
 
1987
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
 
1988
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
 
1989
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
 
1990
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
 
1991
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
 
1992
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
 
1993
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
 
1994
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
 
1995
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
 
1996
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
 
1997
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
 
1998
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
 
1999
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
 
2000
"such.</p>"
 
2001
msgstr ""
 
2002
"<p><h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror eğer doğru bir şekilde "
 
2003
"yapılandırılırsa, paylaşıma açılmış Windows dosya sistemlerine erişebilir. "
 
2004
"Gözatmak istediğiniz belirli bir bilgisayar varsa <em>Sunucuya "
 
2005
"gözat</em>alanına yazın. Samba sunucusunu yerel olarak çalıştırmıyorsanız "
 
2006
"bunu yazmak zorunludur. Yerel kod ya da Samba kullanırken seçeneklerin "
 
2007
"okunduğu 'smb.conf' dosyasının konumunu kullanıyorsanız <em>Yayın "
 
2008
"adresi</em> ve <em>WINS adresi</em> alanları da mevcuttur. Yanlış tahmin "
 
2009
"edilmesi durumunda ya da birden fazla kartınızın olması durumunda yayın "
 
2010
"adresi (sm.conf dosyasındaki arayüzler) ayarlanmalıdır. WINS sunucuları "
 
2011
"genellikle performansı arttırır ve ağ trafiğini büyük oranda "
 
2012
"azaltır.</p><p>Bağlayıcılar belirli bir sunucu ya da paylaşımlara erişim "
 
2013
"için, olasılıkla parolasıyla birlikte, öntanımlı bir kullanıcı atamakta "
 
2014
"kullanılırlar. Bunu seçerseniz, gözatma sırasında kullanılan kullanıcı "
 
2015
"adları ve erişilen paylaşımlar için yeni bağlayıcılar oluşturulacaktır. "
 
2016
"Bunların tümünü buradan ayarlayabilirsiniz. Parolalar yerel olarak "
 
2017
"kaydedilecek ve insanların okuyamayacağı şekilde karıştırılacaktır. Güvenlik "
 
2018
"nedeniyle, bunu yapmak istemeyebilirsiniz. Parolalı girişler açıkça "
 
2019
"gösterilir.</p>"
 
2020
 
 
2021
#: useragentdlg.cpp:80
 
2022
msgctxt "@title:window"
 
2023
msgid "Add Identification"
 
2024
msgstr "Tanımlama Ekle"
 
2025
 
 
2026
#: useragentdlg.cpp:149
 
2027
msgctxt "@title:window"
 
2028
msgid "Modify Identification"
 
2029
msgstr "Tanımlama Düzenle"
 
2030
 
 
2031
#: useragentdlg.cpp:209
 
2032
#, kde-format
 
2033
msgid ""
 
2034
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
 
2035
"want to replace it?</center></qt>"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"<qt> <center> <br/><b>%1</b><br/>için var olan bir tanıtıcı bulundu. Bunu "
 
2038
"değiştirmek ister misiniz?</center></qt>"
 
2039
 
 
2040
#: useragentdlg.cpp:206
 
2041
msgctxt "@title:window"
 
2042
msgid "Duplicate Identification"
 
2043
msgstr "Tekrarlanan Tanımlama"
 
2044
 
 
2045
#: useragentdlg.cpp:396
 
2046
msgid ""
 
2047
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
 
2048
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
 
2049
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
 
2050
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
 
2051
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
 
2052
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
 
2053
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
 
2054
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
 
2055
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
 
2056
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
 
2057
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
 
2058
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
 
2059
"help.</p>"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"<p><h1>Tarayıcı Tanımlaması</h1> Tarayıcı tanımlaması denetim ekranı "
 
2062
"Konqueror'un kendini web sitelerine ne olarak tanıttığı üzerinde tam "
 
2063
"kontrole sahip olmanıza izin verir.</p><p>Sahte kimlik yeteneği gereklidir, "
 
2064
"çünkü bazı web siteleri, \"desteklenmeyen tarayıcı\" bu sayfaları tam olarak "
 
2065
"geri göndermek için gerekli olan tüm özellikleri gerçekte desteklese bile, "
 
2066
"Netscape Navigator'ın ya da İnternet Explorer'ın yürürlükte olmayan "
 
2067
"versiyonları ile konuşmadığını algıladıkları zaman tam olarak görünmezler. "
 
2068
"Bu sebepten dolayı, bu tip siteler için, öntanımlı tanımlamayı site ya da "
 
2069
"etki alanına özel girişler ekleyek tekrar yazmak "
 
2070
"isteyebilirsiniz.</p><p><u>NOT:</u>  İletişim kutusunun herhangi bir bölümü "
 
2071
"hakkında yardım elde etmek için, sadece bu pencerenin sağ üst köşesindeki "
 
2072
"küçük yardım düğmesini tıklayın, sonra da yardım aradığınız bölümün üzerine "
 
2073
"tıklayın.</p>"