~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/nano/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2009-12-01 20:59:14 UTC
  • mfrom: (1.2.5 upstream) (17.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091201205914-k0hydhsoysp7tahr
Tags: 2.2.0-1
* The "Televisió Sense Fronteres" release.
* New upstream stable release!
* Remove patch 10_tinybuildfix, applied upstream.
* Update 01_manpage_hyphens, as it's been applied only partially upstream.
* Remove French manpages from nano, until they are back in sync with the
  original versions (§12.1, Policy 3.8.3).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 00:24-0500\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
22
22
msgid "Go To Directory"
23
23
msgstr "Joan direktorio honetara"
24
24
 
25
 
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
26
 
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
 
25
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2002
 
26
#: src/nano.c:1059 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
27
27
#: src/search.c:1040
28
28
msgid "Cancelled"
29
29
msgstr "Bertan behera utzita"
34
34
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
35
35
 
36
36
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
37
 
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
38
 
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
39
 
#: src/rcfile.c:1138
 
37
#: src/files.c:731 src/files.c:1526 src/files.c:1617 src/files.c:1665
 
38
#: src/files.c:1686 src/files.c:1809 src/files.c:2642 src/rcfile.c:567
 
39
#: src/rcfile.c:1203
40
40
#, c-format
41
41
msgid "Error reading %s: %s"
42
42
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
106
106
msgid "Switched to %s"
107
107
msgstr "%s-ra aldatua"
108
108
 
109
 
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
 
109
#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
110
110
msgid "New Buffer"
111
111
msgstr "Bufer berria"
112
112
 
187
187
msgid "\"%s\" not found"
188
188
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
189
189
 
190
 
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
 
190
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
191
191
#, c-format
192
192
msgid "\"%s\" is a directory"
193
193
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
194
194
 
195
 
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
 
195
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
196
196
#, c-format
197
197
msgid "\"%s\" is a device file"
198
198
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
221
221
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
222
222
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
223
223
 
224
 
#: src/files.c:1479
 
224
#: src/files.c:1480
225
225
#, c-format
226
226
msgid "Can't write outside of %s"
227
227
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
228
228
 
229
 
#: src/files.c:1494
 
229
#: src/files.c:1495
230
230
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
231
231
msgstr ""
232
232
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
233
233
"ezarria dagoenean"
234
234
 
235
 
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
 
235
#: src/files.c:1567 src/files.c:1592 src/files.c:1621
236
236
#, fuzzy, c-format
237
237
msgid "Error writing backup file %s: %s"
238
238
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
239
239
 
240
 
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
 
240
#: src/files.c:1568 src/nano.c:700
241
241
msgid "Too many backup files?"
242
242
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
243
243
 
244
 
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
245
 
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
246
 
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
 
244
#: src/files.c:1641 src/files.c:1698 src/files.c:1717 src/files.c:1729
 
245
#: src/files.c:1753 src/files.c:1771 src/files.c:1781 src/files.c:1817
 
246
#: src/files.c:1822 src/files.c:2715 src/files.c:2724
247
247
#, c-format
248
248
msgid "Error writing %s: %s"
249
249
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
250
250
 
251
 
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
 
251
#: src/files.c:1675 src/text.c:2908 src/text.c:2920
252
252
#, c-format
253
253
msgid "Error writing temp file: %s"
254
254
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
255
255
 
256
 
#: src/files.c:1853
 
256
#: src/files.c:1854
257
257
#, c-format
258
258
msgid "Wrote %lu line"
259
259
msgid_plural "Wrote %lu lines"
260
260
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
261
261
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
262
262
 
263
 
#: src/files.c:1957
 
263
#: src/files.c:1958
264
264
msgid " [DOS Format]"
265
265
msgstr "[DOS formatua]"
266
266
 
267
 
#: src/files.c:1958
 
267
#: src/files.c:1959
268
268
msgid " [Mac Format]"
269
269
msgstr "[Mac formatua]"
270
270
 
271
 
#: src/files.c:1960
 
271
#: src/files.c:1961
272
272
msgid " [Backup]"
273
273
msgstr " [Babeskopia]"
274
274
 
275
 
#: src/files.c:1968
 
275
#: src/files.c:1969
276
276
msgid "Prepend Selection to File"
277
277
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
278
278
 
279
 
#: src/files.c:1969
 
279
#: src/files.c:1970
280
280
msgid "Append Selection to File"
281
281
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
282
282
 
283
 
#: src/files.c:1970
 
283
#: src/files.c:1971
284
284
msgid "Write Selection to File"
285
285
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
286
286
 
287
 
#: src/files.c:1973
 
287
#: src/files.c:1974
288
288
msgid "File Name to Prepend to"
289
289
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
290
290
 
291
 
#: src/files.c:1974
 
291
#: src/files.c:1975
292
292
msgid "File Name to Append to"
293
293
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
294
294
 
295
 
#: src/files.c:1975
 
295
#: src/files.c:1976
296
296
msgid "File Name to Write"
297
297
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
298
298
 
299
 
#: src/files.c:2106
 
299
#: src/files.c:2107
300
300
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
301
301
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
302
302
 
303
 
#: src/files.c:2115
 
303
#: src/files.c:2116
304
304
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
305
305
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
306
306
 
307
 
#: src/files.c:2123
 
307
#: src/files.c:2124
308
308
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
309
309
msgstr ""
310
310
 
311
 
#: src/files.c:2561
 
311
#: src/files.c:2562
312
312
msgid "(more)"
313
313
msgstr "(gehiago)"
314
314
 
315
 
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
 
315
#: src/files.c:2645 src/rcfile.c:1219
316
316
#, c-format
317
317
msgid ""
318
318
"\n"
321
321
"\n"
322
322
"Nano abiarazten jarraitzeko return sakatu.\n"
323
323
 
324
 
#: src/global.c:412 src/prompt.c:1290
 
324
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
 
325
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
325
326
msgid "Cancel"
326
327
msgstr "Bertan behera utzi"
327
328
 
328
 
#: src/global.c:415
 
329
#: src/global.c:416
 
330
msgid "Replace"
 
331
msgstr "Ordezkatu"
 
332
 
 
333
#: src/global.c:417
 
334
msgid "No Replace"
 
335
msgstr "Ez ordezkatu"
 
336
 
 
337
#: src/global.c:420
329
338
msgid "Case Sens"
330
339
msgstr "May/Min"
331
340
 
332
 
#: src/global.c:416
 
341
#: src/global.c:421
333
342
msgid "Backwards"
334
343
msgstr "Atzeruntza"
335
344
 
336
 
#: src/global.c:420
 
345
#: src/global.c:425
337
346
msgid "Regexp"
338
347
msgstr "Regexp"
339
348
 
340
349
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
341
 
#: src/global.c:446
 
350
#: src/global.c:451
342
351
msgid "PrevHstory"
343
352
msgstr "Aurreko historikoa"
344
353
 
345
 
#: src/global.c:447
 
354
#: src/global.c:452
346
355
msgid "NextHstory"
347
356
msgstr "Hurrengo historikoa"
348
357
 
349
 
#: src/global.c:448
350
 
msgid "Replace"
351
 
msgstr "Ordezkatu"
352
 
 
353
 
#: src/global.c:449
354
 
msgid "No Replace"
355
 
msgstr "Ez ordezkatu"
356
 
 
357
 
#: src/global.c:450
 
358
#: src/global.c:453
358
359
msgid "Go To Text"
359
360
msgstr "Joan testu hontara"
360
361
 
361
362
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
362
 
#: src/global.c:452
 
363
#: src/global.c:455
363
364
msgid "WhereIs Next"
364
365
msgstr "Non dago Hur."
365
366
 
366
 
#: src/global.c:454
 
367
#: src/global.c:457
367
368
msgid "First File"
368
369
msgstr "Lehen fitxategia"
369
370
 
370
 
#: src/global.c:455
 
371
#: src/global.c:458
371
372
msgid "Last File"
372
373
msgstr "Azken Fitxategia"
373
374
 
374
375
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
375
 
#: src/global.c:457
 
376
#: src/global.c:460
376
377
msgid "To Files"
377
378
msgstr "Fitxategietara"
378
379
 
379
 
#: src/global.c:459
 
380
#: src/global.c:462
380
381
msgid "DOS Format"
381
382
msgstr "DOS formatua"
382
383
 
383
 
#: src/global.c:460
 
384
#: src/global.c:463
384
385
msgid "Mac Format"
385
386
msgstr "Mac formatua"
386
387
 
387
 
#: src/global.c:461
 
388
#: src/global.c:464
388
389
msgid "Append"
389
390
msgstr "Gehitu"
390
391
 
391
 
#: src/global.c:462
 
392
#: src/global.c:465
392
393
msgid "Prepend"
393
394
msgstr "Gehitu"
394
395
 
395
 
#: src/global.c:463
 
396
#: src/global.c:466
396
397
msgid "Backup File"
397
398
msgstr "Babeskopia fitxategia"
398
399
 
399
 
#: src/global.c:464
 
400
#: src/global.c:467
400
401
msgid "Execute Command"
401
402
msgstr "Exekutatu komandoa"
402
403
 
403
 
#: src/global.c:468
 
404
#: src/global.c:471
404
405
msgid "Go To Dir"
405
406
msgstr "Joan direktorio honetara"
406
407
 
407
408
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
408
 
#: src/global.c:477
 
409
#: src/global.c:480
409
410
msgid "Get Help"
410
411
msgstr "Laguntza begiratu"
411
412
 
412
 
#: src/global.c:478
 
413
#: src/global.c:481
413
414
msgid "Exit"
414
415
msgstr "Irten"
415
416
 
416
 
#: src/global.c:479
 
417
#: src/global.c:482
417
418
msgid "Where Is"
418
419
msgstr "Bilatu"
419
420
 
420
 
#: src/global.c:480
 
421
#: src/global.c:483
421
422
msgid "Prev Page"
422
423
msgstr "Aurreko orrialdea"
423
424
 
424
 
#: src/global.c:481
 
425
#: src/global.c:484
425
426
msgid "Next Page"
426
427
msgstr "Hurrengo orrialdea"
427
428
 
428
 
#: src/global.c:482
 
429
#: src/global.c:485
429
430
msgid "First Line"
430
431
msgstr "Lehen lerroa"
431
432
 
432
 
#: src/global.c:483
 
433
#: src/global.c:486
433
434
msgid "Last Line"
434
435
msgstr "Azken lerroa"
435
436
 
436
 
#: src/global.c:484
 
437
#: src/global.c:487
437
438
#, fuzzy
438
439
msgid "Suspend"
439
440
msgstr "Eseki"
440
441
 
441
 
#: src/global.c:486
 
442
#: src/global.c:489
442
443
msgid "Beg of Par"
443
444
msgstr "Par hasi"
444
445
 
445
 
#: src/global.c:487
 
446
#: src/global.c:490
446
447
msgid "End of Par"
447
448
msgstr "Par amai"
448
449
 
449
 
#: src/global.c:488
 
450
#: src/global.c:491
450
451
msgid "FullJstify"
451
452
msgstr "Justifikatu"
452
453
 
453
 
#: src/global.c:490
 
454
#: src/global.c:493
454
455
msgid "Refresh"
455
456
msgstr "Freskatu"
456
457
 
457
 
#: src/global.c:491
 
458
#: src/global.c:495
458
459
msgid "Insert File"
459
460
msgstr "Txertatu fitxategia"
460
461
 
461
 
#: src/global.c:492
 
462
#: src/global.c:497
462
463
msgid "Go To Line"
463
464
msgstr "Joan lerro hontara"
464
465
 
465
 
#: src/global.c:495
 
466
#: src/global.c:500
466
467
msgid "Justify the current paragraph"
467
468
msgstr "Uneko parrafoa justifikatu"
468
469
 
469
470
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
470
471
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
471
 
#: src/global.c:500
 
472
#: src/global.c:505
472
473
msgid "Cancel the current function"
473
474
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
474
475
 
475
 
#: src/global.c:501
 
476
#: src/global.c:506
476
477
msgid "Display this help text"
477
478
msgstr "Erakutsi laguntza testu hau"
478
479
 
479
 
#: src/global.c:504
 
480
#: src/global.c:509
480
481
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
481
482
msgstr "Unean kargatutako fitxategi bufferra itxi/Nanotik irten"
482
483
 
483
 
#: src/global.c:506
 
484
#: src/global.c:511
484
485
msgid "Exit from nano"
485
486
msgstr "Nanotik irten"
486
487
 
487
 
#: src/global.c:510
 
488
#: src/global.c:515
488
489
msgid "Write the current file to disk"
489
490
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
490
491
 
491
 
#: src/global.c:512
 
492
#: src/global.c:517
492
493
msgid "Insert another file into the current one"
493
494
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
494
495
 
495
 
#: src/global.c:514
 
496
#: src/global.c:519
496
497
msgid "Search for a string or a regular expression"
497
498
msgstr "Bilatu kate bat edo expresio erregular bat"
498
499
 
499
 
#: src/global.c:515
 
500
#: src/global.c:520
500
501
#, fuzzy
501
502
msgid "Go to previous screen"
502
503
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
503
504
 
504
 
#: src/global.c:516
 
505
#: src/global.c:521
505
506
#, fuzzy
506
507
msgid "Go to next screen"
507
508
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
508
509
 
509
 
#: src/global.c:518
 
510
#: src/global.c:523
510
511
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
511
512
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
512
513
 
513
 
#: src/global.c:520
 
514
#: src/global.c:525
514
515
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
515
516
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
516
517
 
517
 
#: src/global.c:522
 
518
#: src/global.c:527
518
519
msgid "Display the position of the cursor"
519
520
msgstr "Kurtsorearen posisioa erakutsi"
520
521
 
521
 
#: src/global.c:524
 
522
#: src/global.c:529
522
523
msgid "Invoke the spell checker, if available"
523
524
msgstr "Deitu zuzentzaileari, eskuragarri badago"
524
525
 
525
 
#: src/global.c:526
 
526
#: src/global.c:531
526
527
msgid "Replace a string or a regular expression"
527
528
msgstr "Ordezkatu kate bat edo expresio erregular bat"
528
529
 
529
 
#: src/global.c:527
 
530
#: src/global.c:532
530
531
msgid "Go to line and column number"
531
532
msgstr "Joan espezifikatutako lerro eta zutabera"
532
533
 
533
 
#: src/global.c:529
 
534
#: src/global.c:534
534
535
msgid "Mark text at the cursor position"
535
536
msgstr "Markatu testua kurtsorearen uneko posizioan"
536
537
 
537
 
#: src/global.c:530
 
538
#: src/global.c:535
538
539
msgid "Repeat last search"
539
540
msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
540
541
 
541
 
#: src/global.c:532
 
542
#: src/global.c:537
542
543
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
543
544
msgstr "Uneko lerroa kopiatu eta cutbufferean gorde"
544
545
 
545
 
#: src/global.c:533
 
546
#: src/global.c:538
546
547
msgid "Indent the current line"
547
548
msgstr "Koskatu uneko lerroa"
548
549
 
549
 
#: src/global.c:534
 
550
#: src/global.c:539
550
551
msgid "Unindent the current line"
551
552
msgstr "Koska kendu uneko lerroari"
552
553
 
553
 
#: src/global.c:535
 
554
#: src/global.c:540
554
555
msgid "Undo the last operation"
555
556
msgstr ""
556
557
 
557
 
#: src/global.c:536
 
558
#: src/global.c:541
558
559
msgid "Redo the last undone operation"
559
560
msgstr ""
560
561
 
561
 
#: src/global.c:538
 
562
#: src/global.c:543
562
563
#, fuzzy
563
564
msgid "Go forward one character"
564
565
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
565
566
 
566
 
#: src/global.c:539
 
567
#: src/global.c:544
567
568
#, fuzzy
568
569
msgid "Go back one character"
569
570
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
570
571
 
571
 
#: src/global.c:541
 
572
#: src/global.c:546
572
573
#, fuzzy
573
574
msgid "Go forward one word"
574
575
msgstr "Mugitu hitz bat atzera"
575
576
 
576
 
#: src/global.c:542
 
577
#: src/global.c:547
577
578
#, fuzzy
578
579
msgid "Go back one word"
579
580
msgstr "Mugitu hitz bat atzeruntz"
580
581
 
581
 
#: src/global.c:544
 
582
#: src/global.c:549
582
583
#, fuzzy
583
584
msgid "Go to previous line"
584
585
msgstr "Aurreko lerrora mugitu"
585
586
 
586
 
#: src/global.c:545
 
587
#: src/global.c:550
587
588
#, fuzzy
588
589
msgid "Go to next line"
589
590
msgstr "Mugitu hurrengo lerrora"
590
591
 
591
 
#: src/global.c:546
 
592
#: src/global.c:551
592
593
#, fuzzy
593
594
msgid "Go to beginning of current line"
594
595
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
595
596
 
596
 
#: src/global.c:547
 
597
#: src/global.c:552
597
598
#, fuzzy
598
599
msgid "Go to end of current line"
599
600
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
600
601
 
601
 
#: src/global.c:550
 
602
#: src/global.c:555
602
603
#, fuzzy
603
604
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
604
605
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren hasierara"
605
606
 
606
 
#: src/global.c:552
 
607
#: src/global.c:557
607
608
#, fuzzy
608
609
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
609
610
msgstr "Mugitu uneko parrafoaren amaierara"
610
611
 
611
 
#: src/global.c:555
 
612
#: src/global.c:560
612
613
#, fuzzy
613
614
msgid "Go to the first line of the file"
614
615
msgstr "Mugitu fitxategiaren lehen lerrora"
615
616
 
616
 
#: src/global.c:557
 
617
#: src/global.c:562
617
618
#, fuzzy
618
619
msgid "Go to the last line of the file"
619
620
msgstr "Mugitu fitxategiaren azken lerrora"
620
621
 
621
 
#: src/global.c:559
 
622
#: src/global.c:564
622
623
#, fuzzy
623
624
msgid "Go to the matching bracket"
624
625
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
625
626
 
626
 
#: src/global.c:561
 
627
#: src/global.c:566
627
628
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
628
629
msgstr "Korritu gora lerro bat kurtsorea korritu gabe"
629
630
 
630
 
#: src/global.c:563
 
631
#: src/global.c:568
631
632
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
632
633
msgstr "Korritu behera lerro bat kurtsorea korritu gabe"
633
634
 
634
 
#: src/global.c:567
 
635
#: src/global.c:572
635
636
msgid "Switch to the previous file buffer"
636
637
msgstr "Aldatu aurreko fitxategi buffer-era"
637
638
 
638
 
#: src/global.c:569
 
639
#: src/global.c:574
639
640
msgid "Switch to the next file buffer"
640
641
msgstr "Aldatu hurrengo fitxategi buffer-era"
641
642
 
642
 
#: src/global.c:572
 
643
#: src/global.c:577
643
644
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
644
645
msgstr "Hurrengo tekla-sakatzea literalki sartu"
645
646
 
646
 
#: src/global.c:574
 
647
#: src/global.c:579
647
648
msgid "Insert a tab at the cursor position"
648
649
msgstr "Txertatu tabuladore karaktere bat kurtsorearen posizioan"
649
650
 
650
 
#: src/global.c:576
 
651
#: src/global.c:581
651
652
#, fuzzy
652
653
msgid "Insert a newline at the cursor position"
653
654
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posizioan txertatu"
654
655
 
655
 
#: src/global.c:578
 
656
#: src/global.c:583
656
657
msgid "Delete the character under the cursor"
657
658
msgstr "Kurtsorearen azpiko karaterea ezabatu"
658
659
 
659
 
#: src/global.c:580
 
660
#: src/global.c:585
660
661
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
661
662
msgstr "Kurtsorearen ezkerraldeko karaterea ezabatu"
662
663
 
663
 
#: src/global.c:583
 
664
#: src/global.c:588
664
665
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
665
666
msgstr "Moztu kurtsoretik posiziotik lerro amaierara arte"
666
667
 
667
 
#: src/global.c:586
 
668
#: src/global.c:591
668
669
msgid "Justify the entire file"
669
670
msgstr "Justifikatu lerro osoa"
670
671
 
671
 
#: src/global.c:590
 
672
#: src/global.c:595
672
673
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
673
674
msgstr "Zenbatu hitz, lerro eta karaktere kopurua"
674
675
 
675
 
#: src/global.c:593
 
676
#: src/global.c:598
676
677
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
677
678
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
678
679
 
679
 
#: src/global.c:595
 
680
#: src/global.c:600
680
681
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
681
682
msgstr ""
682
683
 
683
 
#: src/global.c:598
 
684
#: src/global.c:603
684
685
#, fuzzy
685
686
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
686
687
msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
687
688
 
688
 
#: src/global.c:600
 
689
#: src/global.c:605
689
690
#, fuzzy
690
691
msgid "Reverse the direction of the search"
691
692
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
692
693
 
693
 
#: src/global.c:604
 
694
#: src/global.c:609
694
695
#, fuzzy
695
696
msgid "Toggle the use of regular expressions"
696
697
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
697
698
 
698
 
#: src/global.c:608
 
699
#: src/global.c:613
699
700
#, fuzzy
700
701
msgid "Recall the previous search/replace string"
701
702
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
702
703
 
703
 
#: src/global.c:610
 
704
#: src/global.c:615
704
705
#, fuzzy
705
706
msgid "Recall the next search/replace string"
706
707
msgstr "Editatu aurreko bilaketa/aldaketa kateak"
707
708
 
708
 
#: src/global.c:613
 
709
#: src/global.c:618
709
710
msgid "Go to file browser"
710
711
msgstr "Fitxategi nabigatzailera joan"
711
712
 
712
 
#: src/global.c:616
 
713
#: src/global.c:621
713
714
#, fuzzy
714
715
msgid "Toggle the use of DOS format"
715
716
msgstr "Dos formatoan fitxategia idazten"
716
717
 
717
 
#: src/global.c:617
 
718
#: src/global.c:622
718
719
#, fuzzy
719
720
msgid "Toggle the use of Mac format"
720
721
msgstr "Idatzi fitxategia Mac formatuan"
721
722
 
722
 
#: src/global.c:619
 
723
#: src/global.c:624
723
724
#, fuzzy
724
725
msgid "Toggle appending"
725
726
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
726
727
 
727
 
#: src/global.c:620
 
728
#: src/global.c:625
728
729
msgid "Toggle prepending"
729
730
msgstr ""
730
731
 
731
 
#: src/global.c:623
 
732
#: src/global.c:628
732
733
#, fuzzy
733
734
msgid "Toggle backing up of the original file"
734
735
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
735
736
 
736
 
#: src/global.c:624
 
737
#: src/global.c:629
737
738
msgid "Execute external command"
738
739
msgstr "Exekutatu kanpo-komandoa"
739
740
 
740
 
#: src/global.c:628
 
741
#: src/global.c:633
741
742
#, fuzzy
742
743
msgid "Toggle the use of a new buffer"
743
744
msgstr "Ezin izan da hodi buffer-aren tamainua lortu"
744
745
 
745
 
#: src/global.c:631
 
746
#: src/global.c:636
746
747
msgid "Exit from the file browser"
747
748
msgstr "Irten fitxategi nabigatzailetik"
748
749
 
749
 
#: src/global.c:633
 
750
#: src/global.c:638
750
751
msgid "Go to the first file in the list"
751
752
msgstr "Joan zerrendako lehen fitxategira"
752
753
 
753
 
#: src/global.c:635
 
754
#: src/global.c:640
754
755
msgid "Go to the last file in the list"
755
756
msgstr "Joan zerrendako azken fitxategira"
756
757
 
757
 
#: src/global.c:636
 
758
#: src/global.c:641
758
759
msgid "Go to directory"
759
760
msgstr "Joan direktorio honetara"
760
761
 
761
762
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
762
 
#: src/global.c:663
 
763
#: src/global.c:668
763
764
msgid "Close"
764
765
msgstr "Itxi"
765
766
 
766
767
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
767
 
#: src/global.c:674
 
768
#: src/global.c:679
768
769
msgid "WriteOut"
769
770
msgstr "Gorde"
770
771
 
771
772
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
772
 
#: src/global.c:679
 
773
#: src/global.c:684
773
774
msgid "Justify"
774
775
msgstr "Justifikatu"
775
776
 
776
777
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
777
 
#: src/global.c:690
 
778
#: src/global.c:695
778
779
msgid "Read File"
779
780
msgstr "Artxiboa irakurri"
780
781
 
781
782
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
782
 
#: src/global.c:707
 
783
#: src/global.c:712
783
784
msgid "Cut Text"
784
785
msgstr "Textua moztu"
785
786
 
786
787
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
787
 
#: src/global.c:712
 
788
#: src/global.c:717
788
789
msgid "UnJustify"
789
790
msgstr "Justifikazioa ezeztatu"
790
791
 
791
792
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
792
 
#: src/global.c:717
 
793
#: src/global.c:722
793
794
msgid "UnCut Text"
794
795
msgstr "Ezmoztu testua"
795
796
 
796
797
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
797
 
#: src/global.c:722 src/global.c:750
 
798
#: src/global.c:727 src/global.c:755
798
799
msgid "Cur Pos"
799
800
msgstr "Uneko posizioa"
800
801
 
801
802
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
802
 
#: src/global.c:732
 
803
#: src/global.c:737
803
804
msgid "To Spell"
804
805
msgstr "Ortografia"
805
806
 
806
 
#: src/global.c:766
 
807
#: src/global.c:771
807
808
msgid "Mark Text"
808
809
msgstr "Textua markatu"
809
810
 
810
 
#: src/global.c:772
 
811
#: src/global.c:777
811
812
msgid "Copy Text"
812
813
msgstr "Kopiatu testua"
813
814
 
814
 
#: src/global.c:775
 
815
#: src/global.c:780
815
816
msgid "Indent Text"
816
817
msgstr "Koskatu testua"
817
818
 
818
 
#: src/global.c:778
 
819
#: src/global.c:783
819
820
msgid "Unindent Text"
820
821
msgstr "Ez koskatu testua"
821
822
 
822
 
#: src/global.c:782
 
823
#: src/global.c:787
823
824
msgid "Undo"
824
825
msgstr ""
825
826
 
826
 
#: src/global.c:785
 
827
#: src/global.c:790
827
828
msgid "Redo"
828
829
msgstr ""
829
830
 
830
 
#: src/global.c:797
 
831
#: src/global.c:802
831
832
msgid "Forward"
832
833
msgstr "Aurrean"
833
834
 
834
 
#: src/global.c:801
 
835
#: src/global.c:806
835
836
msgid "Back"
836
837
msgstr "Atzean"
837
838
 
838
 
#: src/global.c:806
 
839
#: src/global.c:811
839
840
msgid "Next Word"
840
841
msgstr "Hurrengo hitza"
841
842
 
842
 
#: src/global.c:809
 
843
#: src/global.c:814
843
844
msgid "Prev Word"
844
845
msgstr "Aurreko hitza"
845
846
 
846
 
#: src/global.c:813
 
847
#: src/global.c:818
847
848
msgid "Prev Line"
848
849
msgstr "Aurreko lerroa"
849
850
 
850
 
#: src/global.c:816
 
851
#: src/global.c:821
851
852
msgid "Next Line"
852
853
msgstr "Hurrengo lerroa"
853
854
 
854
 
#: src/global.c:819
 
855
#: src/global.c:824
855
856
msgid "Home"
856
857
msgstr "Etxea"
857
858
 
858
 
#: src/global.c:822
 
859
#: src/global.c:827
859
860
msgid "End"
860
861
msgstr "Bukaera"
861
862
 
862
 
#: src/global.c:834
 
863
#: src/global.c:839
863
864
msgid "Find Other Bracket"
864
865
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
865
866
 
866
 
#: src/global.c:837
 
867
#: src/global.c:842
867
868
msgid "Scroll Up"
868
869
msgstr "Korritu gora"
869
870
 
870
 
#: src/global.c:840
 
871
#: src/global.c:845
871
872
msgid "Scroll Down"
872
873
msgstr "Korritu behera"
873
874
 
874
 
#: src/global.c:845
 
875
#: src/global.c:850
875
876
msgid "Previous File"
876
877
msgstr "Aurreko fitxategia"
877
878
 
878
 
#: src/global.c:847
 
879
#: src/global.c:852
879
880
msgid "Next File"
880
881
msgstr "Hurrengo fitxategia"
881
882
 
882
883
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
883
884
#. * inserted verbatim.
884
 
#: src/global.c:851 src/text.c:3024
 
885
#: src/global.c:856 src/text.c:3024
885
886
msgid "Verbatim Input"
886
887
msgstr "Sarrera literala"
887
888
 
888
 
#: src/global.c:856
 
889
#: src/global.c:861
889
890
msgid "Tab"
890
891
msgstr "Tab"
891
892
 
892
 
#: src/global.c:859
 
893
#: src/global.c:864
893
894
msgid "Enter"
894
895
msgstr "Sartu"
895
896
 
896
 
#: src/global.c:862
 
897
#: src/global.c:867
897
898
msgid "Delete"
898
899
msgstr "Ezabatu"
899
900
 
900
 
#: src/global.c:865
 
901
#: src/global.c:870
901
902
msgid "Backspace"
902
903
msgstr "Atzera tekla"
903
904
 
904
 
#: src/global.c:882
 
905
#: src/global.c:887
905
906
msgid "CutTillEnd"
906
907
msgstr "MoztuAmaieraraArte"
907
908
 
908
 
#: src/global.c:895
 
909
#: src/global.c:900
909
910
msgid "Word Count"
910
911
msgstr "Hitz kopurua"
911
912
 
912
 
#: src/global.c:1349
 
913
#: src/global.c:1354
913
914
msgid "Help mode"
914
915
msgstr "Laguntza modua"
915
916
 
916
 
#: src/global.c:1351
 
917
#: src/global.c:1356
917
918
msgid "Constant cursor position display"
918
919
msgstr "Kurtzorearen posizioa bistaratu beti"
919
920
 
920
 
#: src/global.c:1353
 
921
#: src/global.c:1358
921
922
msgid "Use of one more line for editing"
922
923
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
923
924
 
924
 
#: src/global.c:1355
 
925
#: src/global.c:1360
925
926
msgid "Smooth scrolling"
926
927
msgstr "Korritze leuna"
927
928
 
928
 
#: src/global.c:1357
 
929
#: src/global.c:1362
929
930
msgid "Whitespace display"
930
931
msgstr "Erakutsi txuriguneak"
931
932
 
932
 
#: src/global.c:1359
 
933
#: src/global.c:1364
933
934
msgid "Color syntax highlighting"
934
935
msgstr "Kolore sintaxi nabarmentzea"
935
936
 
936
 
#: src/global.c:1361
 
937
#: src/global.c:1366
937
938
msgid "Smart home key"
938
939
msgstr "'Smart home' tekla"
939
940
 
940
 
#: src/global.c:1363
 
941
#: src/global.c:1368
941
942
msgid "Auto indent"
942
943
msgstr "Auto indentatu"
943
944
 
944
 
#: src/global.c:1365
 
945
#: src/global.c:1370
945
946
msgid "Cut to end"
946
947
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
947
948
 
948
 
#: src/global.c:1367
 
949
#: src/global.c:1372
949
950
msgid "Long line wrapping"
950
951
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
951
952
 
952
 
#: src/global.c:1369
 
953
#: src/global.c:1374
953
954
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
954
955
msgstr "Bihurtu idatzitako tabulazioak zuriuneetara"
955
956
 
956
 
#: src/global.c:1371
 
957
#: src/global.c:1376
957
958
msgid "Backup files"
958
959
msgstr "Babeskopia fitxategiak"
959
960
 
960
 
#: src/global.c:1373
 
961
#: src/global.c:1378
961
962
msgid "Multiple file buffers"
962
963
msgstr "Fitxategi anitzen buffer-a"
963
964
 
964
 
#: src/global.c:1375
 
965
#: src/global.c:1380
965
966
msgid "Mouse support"
966
967
msgstr "Xagu euskarria"
967
968
 
968
 
#: src/global.c:1377
 
969
#: src/global.c:1382
969
970
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
970
971
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuak"
971
972
 
972
 
#: src/global.c:1379
 
973
#: src/global.c:1384
973
974
msgid "Suspension"
974
975
msgstr "Eseki"
975
976
 
976
 
#: src/global.c:1381
 
977
#: src/global.c:1386
977
978
#, fuzzy
978
979
msgid "Soft line wrapping"
979
980
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
1274
1275
msgid "enable/disable"
1275
1276
msgstr "gaitu/ezgaitu"
1276
1277
 
1277
 
#: src/nano.c:590
 
1278
#: src/nano.c:586
1278
1279
msgid "Key invalid in view mode"
1279
1280
msgstr "Tekla baliogabea ikuskatze moduan"
1280
1281
 
1281
 
#: src/nano.c:686
 
1282
#: src/nano.c:694
1282
1283
#, c-format
1283
1284
msgid ""
1284
1285
"\n"
1287
1288
"\n"
1288
1289
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
1289
1290
 
1290
 
#: src/nano.c:688
 
1291
#: src/nano.c:696
1291
1292
#, c-format
1292
1293
msgid ""
1293
1294
"\n"
1296
1297
"\n"
1297
1298
"Bufferra ez da %s-(e)n idatzi: %s\n"
1298
1299
 
1299
 
#: src/nano.c:691
 
1300
#: src/nano.c:699
1300
1301
#, c-format
1301
1302
msgid ""
1302
1303
"\n"
1305
1306
"\n"
1306
1307
"Bufferra ez da idatzi: %s\n"
1307
1308
 
1308
 
#: src/nano.c:703
 
1309
#: src/nano.c:722
1309
1310
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1310
1311
msgstr "Leihoaren tamainua txikiegia da nano-rentzat...\n"
1311
1312
 
1312
 
#: src/nano.c:796
 
1313
#: src/nano.c:815
1313
1314
#, c-format
1314
1315
msgid ""
1315
1316
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1318
1319
"Erabilera: nano [AUKERAK] [[+LERROA,ZUTABEA] FITXATEGIA]\n"
1319
1320
"\n"
1320
1321
 
1321
 
#: src/nano.c:799
 
1322
#: src/nano.c:818
1322
1323
#, c-format
1323
1324
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1324
1325
msgstr "Aukera\t\tGNU aukera luzea\t\tEsanahia\n"
1325
1326
 
1326
 
#: src/nano.c:801
 
1327
#: src/nano.c:820
1327
1328
#, c-format
1328
1329
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1329
1330
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
1330
1331
 
1331
 
#: src/nano.c:804
 
1332
#: src/nano.c:823
1332
1333
msgid "Show this message"
1333
1334
msgstr "Mezu hau erakutsi"
1334
1335
 
1335
 
#: src/nano.c:805
 
1336
#: src/nano.c:824
1336
1337
msgid "+LINE,COLUMN"
1337
1338
msgstr "+LERROA,ZUTABEA"
1338
1339
 
1339
 
#: src/nano.c:806
 
1340
#: src/nano.c:825
1340
1341
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1341
1342
msgstr "Hasi LERRO lerro zenbakian, ZUTABE zutabean"
1342
1343
 
1343
 
#: src/nano.c:808
 
1344
#: src/nano.c:827
1344
1345
msgid "Enable smart home key"
1345
1346
msgstr "Gaitu 'smart home' tekla"
1346
1347
 
1347
 
#: src/nano.c:809
 
1348
#: src/nano.c:828
1348
1349
msgid "Save backups of existing files"
1349
1350
msgstr "Gorde existitzen diren fitxategien babeskopiak"
1350
1351
 
1351
 
#: src/nano.c:810
 
1352
#: src/nano.c:829
1352
1353
msgid "-C <dir>"
1353
1354
msgstr "-C <dir>"
1354
1355
 
1355
 
#: src/nano.c:810
 
1356
#: src/nano.c:829
1356
1357
msgid "--backupdir=<dir>"
1357
1358
msgstr "--backupdir=<dir>"
1358
1359
 
1359
 
#: src/nano.c:811
 
1360
#: src/nano.c:830
1360
1361
msgid "Directory for saving unique backup files"
1361
1362
msgstr "Babeskopia fitxategiak idazteko direktorioa"
1362
1363
 
1363
 
#: src/nano.c:814
 
1364
#: src/nano.c:833
1364
1365
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1365
1366
msgstr "Erabili lodia alderantzizko testua beharrean"
1366
1367
 
1367
 
#: src/nano.c:817
 
1368
#: src/nano.c:836
1368
1369
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1369
1370
msgstr "Bihurtu idatzitako tabuladoreak zuriuneetara"
1370
1371
 
1371
 
#: src/nano.c:820
 
1372
#: src/nano.c:839
1372
1373
msgid "Enable multiple file buffers"
1373
1374
msgstr "Gaitu fitxategi buffer ugari"
1374
1375
 
1375
 
#: src/nano.c:825
 
1376
#: src/nano.c:844
1376
1377
msgid "Log & read search/replace string history"
1377
1378
msgstr "Idatzi eta irakurri bilaketa/aldaketa kateen historia"
1378
1379
 
1379
 
#: src/nano.c:828
 
1380
#: src/nano.c:847
1380
1381
msgid "Don't look at nanorc files"
1381
1382
msgstr "Ez begiratu nanorc fitxategietan"
1382
1383
 
1383
 
#: src/nano.c:831
 
1384
#: src/nano.c:850
1384
1385
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1385
1386
msgstr "Konpondu zenbakizko teklatu nahaste arazoak"
1386
1387
 
1387
 
#: src/nano.c:833
 
1388
#: src/nano.c:852
1388
1389
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1389
1390
msgstr "Ez gehitu lerro berria fitxategiaren amaieran"
1390
1391
 
1391
 
#: src/nano.c:836
 
1392
#: src/nano.c:855
1392
1393
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1393
1394
msgstr "Ez bihurtu DOS/Mac formatuko fitxategiak"
1394
1395
 
1395
 
#: src/nano.c:838
 
1396
#: src/nano.c:857
1396
1397
msgid "Use one more line for editing"
1397
1398
msgstr "Erabili lerro bat edo gehiago editatzeko"
1398
1399
 
1399
 
#: src/nano.c:840
 
1400
#: src/nano.c:859
1400
1401
msgid "-Q <str>"
1401
1402
msgstr "-Q <str>"
1402
1403
 
1403
 
#: src/nano.c:840
 
1404
#: src/nano.c:859
1404
1405
msgid "--quotestr=<str>"
1405
1406
msgstr "--quotestr=<str>"
1406
1407
 
1407
 
#: src/nano.c:841
 
1408
#: src/nano.c:860
1408
1409
msgid "Quoting string"
1409
1410
msgstr "Aipamen katea"
1410
1411
 
1411
 
#: src/nano.c:843
 
1412
#: src/nano.c:862
1412
1413
msgid "Restricted mode"
1413
1414
msgstr "Mugatutako modua"
1414
1415
 
1415
 
#: src/nano.c:846
 
1416
#: src/nano.c:865
1416
1417
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1417
1418
msgstr ""
1418
1419
 
1419
 
#: src/nano.c:848
 
1420
#: src/nano.c:867
1420
1421
msgid "-T <#cols>"
1421
1422
msgstr "-T <#cols>"
1422
1423
 
1423
 
#: src/nano.c:848
 
1424
#: src/nano.c:867
1424
1425
msgid "--tabsize=<#cols>"
1425
1426
msgstr "--tabsize=<#cols>"
1426
1427
 
1427
 
#: src/nano.c:849
 
1428
#: src/nano.c:868
1428
1429
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1429
1430
msgstr "Ezarri fitxa baten zabalera #cols-era"
1430
1431
 
1431
 
#: src/nano.c:851
 
1432
#: src/nano.c:870
1432
1433
msgid "Do quick statusbar blanking"
1433
1434
msgstr "Egin egoera-barra garbiketa azkarra"
1434
1435
 
1435
 
#: src/nano.c:854
 
1436
#: src/nano.c:873
1436
1437
msgid "Print version information and exit"
1437
1438
msgstr "Bertsioaren informazioa inprimatu eta irten"
1438
1439
 
1439
 
#: src/nano.c:857
 
1440
#: src/nano.c:876
1440
1441
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1441
1442
msgstr "Aurkitu hitz amaierak zehatzago aurkitu"
1442
1443
 
1443
 
#: src/nano.c:860
 
1444
#: src/nano.c:879
1444
1445
msgid "-Y <str>"
1445
1446
msgstr "-Y <str>"
1446
1447
 
1447
 
#: src/nano.c:860
 
1448
#: src/nano.c:879
1448
1449
msgid "--syntax=<str>"
1449
1450
msgstr "--syntax=<str>"
1450
1451
 
1451
 
#: src/nano.c:861
 
1452
#: src/nano.c:880
1452
1453
#, fuzzy
1453
1454
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1454
1455
msgstr "Erabiltzeko sintaxi definizioa"
1455
1456
 
1456
 
#: src/nano.c:863
 
1457
#: src/nano.c:882
1457
1458
msgid "Constantly show cursor position"
1458
1459
msgstr "Erakutsi beti kurtsorearen posizioa"
1459
1460
 
1460
 
#: src/nano.c:865
 
1461
#: src/nano.c:884
1461
1462
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1462
1463
msgstr "Konpondu atzera tekla/ezabatu nahaste arazoak"
1463
1464
 
1464
 
#: src/nano.c:868
 
1465
#: src/nano.c:887
1465
1466
msgid "Automatically indent new lines"
1466
1467
msgstr "Automatikoki indentatu lerro berriak"
1467
1468
 
1468
 
#: src/nano.c:869
 
1469
#: src/nano.c:888
1469
1470
msgid "Cut from cursor to end of line"
1470
1471
msgstr "Moztu kurtsoretik lerro amaierara"
1471
1472
 
1472
 
#: src/nano.c:872
 
1473
#: src/nano.c:891
1473
1474
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1474
1475
msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak, gainidatzi"
1475
1476
 
1476
 
#: src/nano.c:874
 
1477
#: src/nano.c:893
1477
1478
msgid "Enable the use of the mouse"
1478
1479
msgstr "Gaitu xaguaren erabilera"
1479
1480
 
1480
 
#: src/nano.c:877
 
1481
#: src/nano.c:896
1481
1482
msgid "-o <dir>"
1482
1483
msgstr "-o <dir>"
1483
1484
 
1484
 
#: src/nano.c:877
 
1485
#: src/nano.c:896
1485
1486
msgid "--operatingdir=<dir>"
1486
1487
msgstr "--operatingdir=<dir>"
1487
1488
 
1488
 
#: src/nano.c:878
 
1489
#: src/nano.c:897
1489
1490
msgid "Set operating directory"
1490
1491
msgstr "Ezarri eragiketa direktorioa"
1491
1492
 
1492
 
#: src/nano.c:881
 
1493
#: src/nano.c:900
1493
1494
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1494
1495
msgstr "Mantendu XON (^Q) eta XOFF (^S) teklak"
1495
1496
 
1496
 
#: src/nano.c:883
 
1497
#: src/nano.c:902
1497
1498
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1498
1499
msgstr ""
1499
1500
 
1500
 
#: src/nano.c:885
 
1501
#: src/nano.c:904
1501
1502
msgid "-r <#cols>"
1502
1503
msgstr "-r <#cols>"
1503
1504
 
1504
 
#: src/nano.c:885
 
1505
#: src/nano.c:904
1505
1506
msgid "--fill=<#cols>"
1506
1507
msgstr "--fill=<#cols>"
1507
1508
 
1508
 
#: src/nano.c:886
 
1509
#: src/nano.c:905
1509
1510
#, fuzzy
1510
1511
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1511
1512
msgstr "Ezarri zutabe-tab baten zabalera #cols-i"
1512
1513
 
1513
 
#: src/nano.c:889
 
1514
#: src/nano.c:908
1514
1515
msgid "-s <prog>"
1515
1516
msgstr "-s <prog>"
1516
1517
 
1517
 
#: src/nano.c:889
 
1518
#: src/nano.c:908
1518
1519
msgid "--speller=<prog>"
1519
1520
msgstr "--speller=<prog>"
1520
1521
 
1521
 
#: src/nano.c:890
 
1522
#: src/nano.c:909
1522
1523
msgid "Enable alternate speller"
1523
1524
msgstr "Gahitu zuzentzaile alternatiboa"
1524
1525
 
1525
 
#: src/nano.c:893
 
1526
#: src/nano.c:912
1526
1527
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1527
1528
msgstr "Irteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu"
1528
1529
 
1529
 
#: src/nano.c:895
 
1530
#: src/nano.c:914
1530
1531
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
1531
1532
msgstr ""
1532
1533
 
1533
 
#: src/nano.c:898
 
1534
#: src/nano.c:917
1534
1535
msgid "View mode (read-only)"
1535
1536
msgstr "Ikuskatze modua (irakurri bakarrik)"
1536
1537
 
1537
 
#: src/nano.c:900
 
1538
#: src/nano.c:919
1538
1539
msgid "Don't wrap long lines"
1539
1540
msgstr "Ez doitu lerro luzeak"
1540
1541
 
1541
 
#: src/nano.c:902
 
1542
#: src/nano.c:921
1542
1543
msgid "Don't show the two help lines"
1543
1544
msgstr "Ez erakutsi bi laguntza lerroak"
1544
1545
 
1545
 
#: src/nano.c:903
 
1546
#: src/nano.c:922
1546
1547
msgid "Enable suspension"
1547
1548
msgstr "Gaitu esekitzea"
1548
1549
 
1549
 
#: src/nano.c:904
 
1550
#: src/nano.c:923
1550
1551
#, fuzzy
1551
1552
msgid "Enable soft line wrapping"
1552
1553
msgstr "Auto-doitu lerro luzeak"
1553
1554
 
1554
 
#: src/nano.c:908
 
1555
#: src/nano.c:927
1555
1556
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1556
1557
msgstr "(ignoratua, Pico-rekin konpatibilitatea mantentzeko)"
1557
1558
 
1558
 
#: src/nano.c:918
 
1559
#: src/nano.c:937
1559
1560
#, c-format
1560
1561
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1561
1562
msgstr "GNU nano %s bertsioa (%s %s konpilatua)\n"
1562
1563
 
1563
 
#: src/nano.c:923
 
1564
#: src/nano.c:942
1564
1565
#, c-format
1565
1566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1566
1567
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWebgunea: http://www.nano-editor.org"
1567
1568
 
1568
 
#: src/nano.c:924
 
1569
#: src/nano.c:943
1569
1570
#, c-format
1570
1571
msgid ""
1571
1572
"\n"
1574
1575
"\n"
1575
1576
"Konpilazio aukerak:"
1576
1577
 
1577
 
#: src/nano.c:1002
 
1578
#: src/nano.c:1021
1578
1579
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1579
1580
msgstr "Barkatu, funtzio horrentzat euskarria gaitu gabe dago"
1580
1581
 
1581
 
#: src/nano.c:1024
 
1582
#: src/nano.c:1043
1582
1583
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1583
1584
msgstr ""
1584
1585
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
1585
1586
 
1586
 
#: src/nano.c:1066
 
1587
#: src/nano.c:1085
1587
1588
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
1588
1589
msgstr ""
1589
1590
 
1590
 
#: src/nano.c:1089
 
1591
#: src/nano.c:1108
1591
1592
#, c-format
1592
1593
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
1593
1594
msgstr ""
1594
1595
 
1595
 
#: src/nano.c:1157
 
1596
#: src/nano.c:1176
1596
1597
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1597
1598
msgstr "SIGHUP edo SIGTERM jaso da\n"
1598
1599
 
1599
 
#: src/nano.c:1175
 
1600
#: src/nano.c:1192
1600
1601
#, c-format
1601
1602
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1602
1603
msgstr "Erabili \"fg\" nano-ra itzultzeko.\n"
1603
1604
 
1604
 
#: src/nano.c:1355
 
1605
#: src/nano.c:1372
1605
1606
msgid "enabled"
1606
1607
msgstr "gaitua"
1607
1608
 
1608
 
#: src/nano.c:1356
 
1609
#: src/nano.c:1373
1609
1610
msgid "disabled"
1610
1611
msgstr "ez gaitua"
1611
1612
 
1612
 
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
 
1613
#: src/nano.c:1534 src/winio.c:1256
1613
1614
msgid "Unknown Command"
1614
1615
msgstr "Komando ezezaguna"
1615
1616
 
1616
 
#: src/nano.c:1643
 
1617
#: src/nano.c:1660
1617
1618
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1618
1619
msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
1619
1620
 
1620
 
#: src/nano.c:1648
 
1621
#: src/nano.c:1665
1621
1622
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1622
1623
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
1623
1624
 
1624
 
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
 
1625
#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1099
1625
1626
#, c-format
1626
1627
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1627
1628
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
1628
1629
 
1629
 
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
 
1630
#: src/nano.c:2257 src/rcfile.c:1024
1630
1631
#, c-format
1631
1632
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1632
1633
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
1634
1635
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
1635
1636
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
1636
1637
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1637
 
#: src/prompt.c:1261
 
1638
#: src/prompt.c:1259
1638
1639
msgid "Yy"
1639
1640
msgstr "Bb"
1640
1641
 
1641
 
#: src/prompt.c:1262
 
1642
#: src/prompt.c:1260
1642
1643
msgid "Nn"
1643
1644
msgstr "Ee"
1644
1645
 
1645
 
#: src/prompt.c:1263
 
1646
#: src/prompt.c:1261
1646
1647
msgid "Aa"
1647
1648
msgstr "Dd"
1648
1649
 
1649
 
#: src/prompt.c:1277
 
1650
#: src/prompt.c:1275
1650
1651
msgid "Yes"
1651
1652
msgstr "Bai"
1652
1653
 
1653
 
#: src/prompt.c:1282
 
1654
#: src/prompt.c:1280
1654
1655
msgid "All"
1655
1656
msgstr "Guztiak"
1656
1657
 
1657
 
#: src/prompt.c:1287
 
1658
#: src/prompt.c:1285
1658
1659
msgid "No"
1659
1660
msgstr "Ez"
1660
1661
 
1668
1669
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1669
1670
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
1670
1671
 
1671
 
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:704
1672
 
#: src/rcfile.c:757
 
1672
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
 
1673
#: src/rcfile.c:820
1673
1674
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1674
1675
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
1675
1676
 
1690
1691
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1691
1692
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
1692
1693
 
1693
 
#: src/rcfile.c:385
 
1694
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
1694
1695
#, fuzzy
1695
1696
msgid "Missing key name"
1696
1697
msgstr "Sintaxiaren izena falta da"
1697
1698
 
1698
 
#: src/rcfile.c:397
 
1699
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
1699
1700
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1700
1701
msgstr ""
1701
1702
 
1703
1704
msgid "Must specify function to bind key to"
1704
1705
msgstr ""
1705
1706
 
1706
 
#: src/rcfile.c:417
 
1707
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
1707
1708
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
1708
1709
msgstr ""
1709
1710
 
1712
1713
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
1713
1714
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
1714
1715
 
1715
 
#: src/rcfile.c:431
 
1716
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
1716
1717
#, fuzzy, c-format
1717
1718
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
1718
1719
msgstr "Ezin izan da \"%s\"-i deitu"
1722
1723
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
1723
1724
msgstr ""
1724
1725
 
1725
 
#: src/rcfile.c:561
 
1726
#: src/rcfile.c:624
1726
1727
#, c-format
1727
1728
msgid ""
1728
1729
"Color \"%s\" not understood.\n"
1738
1739
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
1739
1740
"aurreplanoko koloreentzat."
1740
1741
 
1741
 
#: src/rcfile.c:583
 
1742
#: src/rcfile.c:646
1742
1743
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1743
1744
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
1744
1745
 
1745
 
#: src/rcfile.c:588
 
1746
#: src/rcfile.c:651
1746
1747
msgid "Missing color name"
1747
1748
msgstr "Kolorearen izena falta da"
1748
1749
 
1749
 
#: src/rcfile.c:608
 
1750
#: src/rcfile.c:671
1750
1751
#, c-format
1751
1752
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1752
1753
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
1753
1754
 
1754
 
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:745
 
1755
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
1755
1756
msgid "Missing regex string"
1756
1757
msgstr "Regex katea falta da"
1757
1758
 
1758
 
#: src/rcfile.c:698
 
1759
#: src/rcfile.c:761
1759
1760
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1760
1761
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
1761
1762
 
1762
 
#: src/rcfile.c:740
 
1763
#: src/rcfile.c:803
1763
1764
#, fuzzy
1764
1765
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1765
1766
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
1766
1767
 
1767
 
#: src/rcfile.c:810
 
1768
#: src/rcfile.c:873
1768
1769
#, c-format
1769
1770
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
1770
1771
msgstr ""
1771
1772
 
1772
 
#: src/rcfile.c:812
 
1773
#: src/rcfile.c:875
1773
1774
msgid ""
1774
1775
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
1775
1776
"settings\n"
1776
1777
msgstr ""
1777
1778
 
1778
 
#: src/rcfile.c:862 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:881
 
1779
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
1779
1780
#, c-format
1780
1781
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1781
1782
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
1782
1783
 
1783
 
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
 
1784
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
1784
1785
#, c-format
1785
1786
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1786
1787
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
1787
1788
 
1788
 
#: src/rcfile.c:900
 
1789
#: src/rcfile.c:965
1789
1790
#, c-format
1790
1791
msgid "Command \"%s\" not understood"
1791
1792
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
1792
1793
 
1793
 
#: src/rcfile.c:906
 
1794
#: src/rcfile.c:971
1794
1795
msgid "Missing flag"
1795
1796
msgstr "Bandera falta da"
1796
1797
 
1797
 
#: src/rcfile.c:928
 
1798
#: src/rcfile.c:993
1798
1799
#, c-format
1799
1800
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1800
1801
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
1801
1802
 
1802
 
#: src/rcfile.c:946
 
1803
#: src/rcfile.c:1011
1803
1804
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1804
1805
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
1805
1806
 
1806
 
#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1000 src/rcfile.c:1009
 
1807
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
1807
1808
msgid "Non-blank characters required"
1808
1809
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
1809
1810
 
1810
 
#: src/rcfile.c:982
 
1811
#: src/rcfile.c:1047
1811
1812
msgid "Two single-column characters required"
1812
1813
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
1813
1814
 
1814
 
#: src/rcfile.c:1048
 
1815
#: src/rcfile.c:1113
1815
1816
#, c-format
1816
1817
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1817
1818
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
1818
1819
 
1819
 
#: src/rcfile.c:1057
 
1820
#: src/rcfile.c:1122
1820
1821
#, c-format
1821
1822
msgid "Unknown flag \"%s\""
1822
1823
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
1823
1824
 
1824
 
#: src/rcfile.c:1116
 
1825
#: src/rcfile.c:1181
1825
1826
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1826
1827
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu!  Outx!"
1827
1828
 
2036
2037
 
2037
2038
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
2038
2039
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2039
 
#: src/winio.c:1560
 
2040
#: src/winio.c:1557
2040
2041
msgid "Unicode Input"
2041
2042
msgstr "Unicode sarrera"
2042
2043
 
2043
 
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
 
2044
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2044
2045
msgid "Modified"
2045
2046
msgstr "Aldatua"
2046
2047
 
2047
 
#: src/winio.c:2153
 
2048
#: src/winio.c:2150
2048
2049
msgid "View"
2049
2050
msgstr "Ikusi"
2050
2051
 
2051
 
#: src/winio.c:2167
 
2052
#: src/winio.c:2164
2052
2053
msgid "DIR:"
2053
2054
msgstr "DIR:"
2054
2055
 
2055
 
#: src/winio.c:2174
 
2056
#: src/winio.c:2171
2056
2057
msgid "File:"
2057
2058
msgstr "Fitxategia:"
2058
2059
 
2059
 
#: src/winio.c:3366
 
2060
#: src/winio.c:3371
2060
2061
#, c-format
2061
2062
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2062
2063
msgstr ""
2063
2064
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
2064
2065
 
2065
 
#: src/winio.c:3498
 
2066
#: src/winio.c:3503
2066
2067
msgid "The nano text editor"
2067
2068
msgstr "Nano textu editorea"
2068
2069
 
2069
 
#: src/winio.c:3499
 
2070
#: src/winio.c:3504
2070
2071
msgid "version"
2071
2072
msgstr "bertsioa"
2072
2073
 
2073
 
#: src/winio.c:3500
 
2074
#: src/winio.c:3505
2074
2075
msgid "Brought to you by:"
2075
2076
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
2076
2077
 
2077
 
#: src/winio.c:3501
 
2078
#: src/winio.c:3506
2078
2079
msgid "Special thanks to:"
2079
2080
msgstr "Esker bereziak:"
2080
2081
 
2081
 
#: src/winio.c:3502
 
2082
#: src/winio.c:3507
2082
2083
msgid "The Free Software Foundation"
2083
2084
msgstr "The Free Software Foundation"
2084
2085
 
2085
 
#: src/winio.c:3503
 
2086
#: src/winio.c:3508
2086
2087
msgid "For ncurses:"
2087
2088
msgstr "ncurses-entzat:"
2088
2089
 
2089
 
#: src/winio.c:3504
 
2090
#: src/winio.c:3509
2090
2091
msgid "and anyone else we forgot..."
2091
2092
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
2092
2093
 
2093
 
#: src/winio.c:3505
 
2094
#: src/winio.c:3510
2094
2095
msgid "Thank you for using nano!"
2095
2096
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
2096
2097