~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/nano/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2009-12-01 20:59:14 UTC
  • mfrom: (1.2.5 upstream) (17.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091201205914-k0hydhsoysp7tahr
Tags: 2.2.0-1
* The "Televisió Sense Fronteres" release.
* New upstream stable release!
* Remove patch 10_tinybuildfix, applied upstream.
* Update 01_manpage_hyphens, as it's been applied only partially upstream.
* Remove French manpages from nano, until they are back in sync with the
  original versions (§12.1, Policy 3.8.3).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nano 2.1.10pre1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 01:17-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 00:24-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:13-0300\n"
12
12
"Last-Translator: João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
20
20
msgid "Go To Directory"
21
21
msgstr "Ir para o Diretório"
22
22
 
23
 
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
24
 
#: src/nano.c:1040 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
 
23
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2002
 
24
#: src/nano.c:1059 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
25
25
#: src/search.c:1040
26
26
msgid "Cancelled"
27
27
msgstr "Cancelado"
32
32
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
33
33
 
34
34
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
35
 
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
36
 
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:504
37
 
#: src/rcfile.c:1138
 
35
#: src/files.c:731 src/files.c:1526 src/files.c:1617 src/files.c:1665
 
36
#: src/files.c:1686 src/files.c:1809 src/files.c:2642 src/rcfile.c:567
 
37
#: src/rcfile.c:1203
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Error reading %s: %s"
40
40
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
104
104
msgid "Switched to %s"
105
105
msgstr "Alternado para %s"
106
106
 
107
 
#: src/files.c:251 src/global.c:466 src/winio.c:2171
 
107
#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
108
108
msgid "New Buffer"
109
109
msgstr "Novo Buffer"
110
110
 
185
185
msgid "\"%s\" not found"
186
186
msgstr "\"%s\" não encontrado"
187
187
 
188
 
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
 
188
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
189
189
#, c-format
190
190
msgid "\"%s\" is a directory"
191
191
msgstr "\"%s\" é um diretório"
192
192
 
193
 
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
 
193
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
194
194
#, c-format
195
195
msgid "\"%s\" is a device file"
196
196
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
219
219
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
220
220
msgstr "Tecla ilegal em modo não-multibuffer"
221
221
 
222
 
#: src/files.c:1479
 
222
#: src/files.c:1480
223
223
#, c-format
224
224
msgid "Can't write outside of %s"
225
225
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
226
226
 
227
 
#: src/files.c:1494
 
227
#: src/files.c:1495
228
228
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
229
229
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
230
230
 
231
 
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
 
231
#: src/files.c:1567 src/files.c:1592 src/files.c:1621
232
232
#, c-format
233
233
msgid "Error writing backup file %s: %s"
234
234
msgstr "Erro ao escrever o arquivo reserva %s : %s"
235
235
 
236
 
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
 
236
#: src/files.c:1568 src/nano.c:700
237
237
msgid "Too many backup files?"
238
238
msgstr "Muitos arquivos reserva?"
239
239
 
240
 
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
241
 
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
242
 
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
 
240
#: src/files.c:1641 src/files.c:1698 src/files.c:1717 src/files.c:1729
 
241
#: src/files.c:1753 src/files.c:1771 src/files.c:1781 src/files.c:1817
 
242
#: src/files.c:1822 src/files.c:2715 src/files.c:2724
243
243
#, c-format
244
244
msgid "Error writing %s: %s"
245
245
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
246
246
 
247
 
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
 
247
#: src/files.c:1675 src/text.c:2908 src/text.c:2920
248
248
#, c-format
249
249
msgid "Error writing temp file: %s"
250
250
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
251
251
 
252
 
#: src/files.c:1853
 
252
#: src/files.c:1854
253
253
#, c-format
254
254
msgid "Wrote %lu line"
255
255
msgid_plural "Wrote %lu lines"
256
256
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
257
257
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
258
258
 
259
 
#: src/files.c:1957
 
259
#: src/files.c:1958
260
260
msgid " [DOS Format]"
261
261
msgstr " [Formato DOS]"
262
262
 
263
 
#: src/files.c:1958
 
263
#: src/files.c:1959
264
264
msgid " [Mac Format]"
265
265
msgstr " [Formato Mac]"
266
266
 
267
 
#: src/files.c:1960
 
267
#: src/files.c:1961
268
268
msgid " [Backup]"
269
269
msgstr " [Arq Reserva]"
270
270
 
271
 
#: src/files.c:1968
 
271
#: src/files.c:1969
272
272
msgid "Prepend Selection to File"
273
273
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
274
274
 
275
 
#: src/files.c:1969
 
275
#: src/files.c:1970
276
276
msgid "Append Selection to File"
277
277
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
278
278
 
279
 
#: src/files.c:1970
 
279
#: src/files.c:1971
280
280
msgid "Write Selection to File"
281
281
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
282
282
 
283
 
#: src/files.c:1973
 
283
#: src/files.c:1974
284
284
msgid "File Name to Prepend to"
285
285
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
286
286
 
287
 
#: src/files.c:1974
 
287
#: src/files.c:1975
288
288
msgid "File Name to Append to"
289
289
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
290
290
 
291
 
#: src/files.c:1975
 
291
#: src/files.c:1976
292
292
msgid "File Name to Write"
293
293
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
294
294
 
295
 
#: src/files.c:2106
 
295
#: src/files.c:2107
296
296
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
297
297
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
298
298
 
299
 
#: src/files.c:2115
 
299
#: src/files.c:2116
300
300
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
301
301
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
302
302
 
303
 
#: src/files.c:2123
 
303
#: src/files.c:2124
304
304
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
305
305
msgstr ""
306
306
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu, continuar "
307
307
"salvando ? "
308
308
 
309
 
#: src/files.c:2561
 
309
#: src/files.c:2562
310
310
msgid "(more)"
311
311
msgstr "(mais)"
312
312
 
313
 
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
 
313
#: src/files.c:2645 src/rcfile.c:1219
314
314
#, c-format
315
315
msgid ""
316
316
"\n"
319
319
"\n"
320
320
"Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n"
321
321
 
322
 
#: src/global.c:412 src/prompt.c:1290
 
322
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
 
323
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
323
324
msgid "Cancel"
324
325
msgstr "Cancelar"
325
326
 
326
 
#: src/global.c:415
 
327
#: src/global.c:416
 
328
msgid "Replace"
 
329
msgstr "Substituir"
 
330
 
 
331
#: src/global.c:417
 
332
msgid "No Replace"
 
333
msgstr "Sem Substituição"
 
334
 
 
335
#: src/global.c:420
327
336
msgid "Case Sens"
328
337
msgstr "Sens de Caixa"
329
338
 
330
 
#: src/global.c:416
 
339
#: src/global.c:421
331
340
msgid "Backwards"
332
341
msgstr "[Contrário]"
333
342
 
334
 
#: src/global.c:420
 
343
#: src/global.c:425
335
344
msgid "Regexp"
336
345
msgstr "Expressão Regular"
337
346
 
338
347
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
339
 
#: src/global.c:446
 
348
#: src/global.c:451
340
349
msgid "PrevHstory"
341
350
msgstr "RegisAnt"
342
351
 
343
 
#: src/global.c:447
 
352
#: src/global.c:452
344
353
msgid "NextHstory"
345
354
msgstr "PróxRegis"
346
355
 
347
 
#: src/global.c:448
348
 
msgid "Replace"
349
 
msgstr "Substituir"
350
 
 
351
 
#: src/global.c:449
352
 
msgid "No Replace"
353
 
msgstr "Sem Substituição"
354
 
 
355
 
#: src/global.c:450
 
356
#: src/global.c:453
356
357
msgid "Go To Text"
357
358
msgstr "Ir para o Próximo"
358
359
 
359
360
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
360
 
#: src/global.c:452
 
361
#: src/global.c:455
361
362
msgid "WhereIs Next"
362
363
msgstr "OndeTá o Próx."
363
364
 
364
 
#: src/global.c:454
 
365
#: src/global.c:457
365
366
msgid "First File"
366
367
msgstr "Primeira Linha"
367
368
 
368
 
#: src/global.c:455
 
369
#: src/global.c:458
369
370
msgid "Last File"
370
371
msgstr "Última Linha"
371
372
 
372
373
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
373
 
#: src/global.c:457
 
374
#: src/global.c:460
374
375
msgid "To Files"
375
376
msgstr "Para Arquivos"
376
377
 
377
 
#: src/global.c:459
 
378
#: src/global.c:462
378
379
msgid "DOS Format"
379
380
msgstr "Formato DOS"
380
381
 
381
 
#: src/global.c:460
 
382
#: src/global.c:463
382
383
msgid "Mac Format"
383
384
msgstr "Formato Mac"
384
385
 
385
 
#: src/global.c:461
 
386
#: src/global.c:464
386
387
msgid "Append"
387
388
msgstr "Anexar"
388
389
 
389
 
#: src/global.c:462
 
390
#: src/global.c:465
390
391
msgid "Prepend"
391
392
msgstr "Pre-anexar"
392
393
 
393
 
#: src/global.c:463
 
394
#: src/global.c:466
394
395
msgid "Backup File"
395
396
msgstr "Arquivo Reserva"
396
397
 
397
 
#: src/global.c:464
 
398
#: src/global.c:467
398
399
msgid "Execute Command"
399
400
msgstr "Executar Comando"
400
401
 
401
 
#: src/global.c:468
 
402
#: src/global.c:471
402
403
msgid "Go To Dir"
403
404
msgstr "Ir P/ o Dir"
404
405
 
405
406
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
406
 
#: src/global.c:477
 
407
#: src/global.c:480
407
408
msgid "Get Help"
408
409
msgstr "Ajuda"
409
410
 
410
 
#: src/global.c:478
 
411
#: src/global.c:481
411
412
msgid "Exit"
412
413
msgstr "Sair"
413
414
 
414
 
#: src/global.c:479
 
415
#: src/global.c:482
415
416
msgid "Where Is"
416
417
msgstr "Onde está?"
417
418
 
418
 
#: src/global.c:480
 
419
#: src/global.c:483
419
420
msgid "Prev Page"
420
421
msgstr "Pág Anter"
421
422
 
422
 
#: src/global.c:481
 
423
#: src/global.c:484
423
424
msgid "Next Page"
424
425
msgstr "Próx Pág"
425
426
 
426
 
#: src/global.c:482
 
427
#: src/global.c:485
427
428
msgid "First Line"
428
429
msgstr "Prim Linha"
429
430
 
430
 
#: src/global.c:483
 
431
#: src/global.c:486
431
432
msgid "Last Line"
432
433
msgstr "Últ Linha"
433
434
 
434
 
#: src/global.c:484
 
435
#: src/global.c:487
435
436
msgid "Suspend"
436
437
msgstr "Suspender"
437
438
 
438
 
#: src/global.c:486
 
439
#: src/global.c:489
439
440
msgid "Beg of Par"
440
441
msgstr "Ini de Par"
441
442
 
442
 
#: src/global.c:487
 
443
#: src/global.c:490
443
444
msgid "End of Par"
444
445
msgstr "Fim de Par"
445
446
 
446
 
#: src/global.c:488
 
447
#: src/global.c:491
447
448
msgid "FullJstify"
448
449
msgstr "JstifiCmpl"
449
450
 
450
 
#: src/global.c:490
 
451
#: src/global.c:493
451
452
msgid "Refresh"
452
453
msgstr "Atualiz"
453
454
 
454
 
#: src/global.c:491
 
455
#: src/global.c:495
455
456
msgid "Insert File"
456
457
msgstr "Inserir Arq"
457
458
 
458
 
#: src/global.c:492
 
459
#: src/global.c:497
459
460
msgid "Go To Line"
460
461
msgstr "Ir P/ Linha"
461
462
 
462
 
#: src/global.c:495
 
463
#: src/global.c:500
463
464
msgid "Justify the current paragraph"
464
465
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
465
466
 
466
467
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
467
468
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
468
 
#: src/global.c:500
 
469
#: src/global.c:505
469
470
msgid "Cancel the current function"
470
471
msgstr "Cancelar a função atual"
471
472
 
472
 
#: src/global.c:501
 
473
#: src/global.c:506
473
474
msgid "Display this help text"
474
475
msgstr "Abrir texto de ajuda"
475
476
 
476
 
#: src/global.c:504
 
477
#: src/global.c:509
477
478
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
478
479
msgstr "Fechar o buffer do arquivo atual / Sair do nano"
479
480
 
480
 
#: src/global.c:506
 
481
#: src/global.c:511
481
482
msgid "Exit from nano"
482
483
msgstr "Sair do nano"
483
484
 
484
 
#: src/global.c:510
 
485
#: src/global.c:515
485
486
msgid "Write the current file to disk"
486
487
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
487
488
 
488
 
#: src/global.c:512
 
489
#: src/global.c:517
489
490
msgid "Insert another file into the current one"
490
491
msgstr "Inserir outro arquivo no atual"
491
492
 
492
493
# 'string' precisa de um referência direta no português
493
 
#: src/global.c:514
 
494
#: src/global.c:519
494
495
msgid "Search for a string or a regular expression"
495
496
msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular"
496
497
 
497
 
#: src/global.c:515
 
498
#: src/global.c:520
498
499
msgid "Go to previous screen"
499
500
msgstr "Ir para a tela anterior"
500
501
 
501
 
#: src/global.c:516
 
502
#: src/global.c:521
502
503
msgid "Go to next screen"
503
504
msgstr "Ir para a próxima tela"
504
505
 
505
 
#: src/global.c:518
 
506
#: src/global.c:523
506
507
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
507
508
msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
508
509
 
509
 
#: src/global.c:520
 
510
#: src/global.c:525
510
511
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
511
512
msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual"
512
513
 
513
 
#: src/global.c:522
 
514
#: src/global.c:527
514
515
msgid "Display the position of the cursor"
515
516
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
516
517
 
517
 
#: src/global.c:524
 
518
#: src/global.c:529
518
519
msgid "Invoke the spell checker, if available"
519
520
msgstr "Chamar pelo verificador ortográfico, se disponível"
520
521
 
521
522
# 'string' precisa de um referência direta no português
522
 
#: src/global.c:526
 
523
#: src/global.c:531
523
524
msgid "Replace a string or a regular expression"
524
525
msgstr "Substituir uma string ou expressão regular"
525
526
 
526
 
#: src/global.c:527
 
527
#: src/global.c:532
527
528
msgid "Go to line and column number"
528
529
msgstr "Ir para linha e coluna número"
529
530
 
530
 
#: src/global.c:529
 
531
#: src/global.c:534
531
532
msgid "Mark text at the cursor position"
532
533
msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor"
533
534
 
534
 
#: src/global.c:530
 
535
#: src/global.c:535
535
536
msgid "Repeat last search"
536
537
msgstr "Repetir a última busca"
537
538
 
538
 
#: src/global.c:532
 
539
#: src/global.c:537
539
540
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
540
541
msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência"
541
542
 
542
 
#: src/global.c:533
 
543
#: src/global.c:538
543
544
msgid "Indent the current line"
544
545
msgstr "Avançar o recuo da linha atual"
545
546
 
546
 
#: src/global.c:534
 
547
#: src/global.c:539
547
548
msgid "Unindent the current line"
548
549
msgstr "Recuar a linha atual"
549
550
 
550
 
#: src/global.c:535
 
551
#: src/global.c:540
551
552
msgid "Undo the last operation"
552
553
msgstr "Desfazer a última operação"
553
554
 
554
 
#: src/global.c:536
 
555
#: src/global.c:541
555
556
msgid "Redo the last undone operation"
556
557
msgstr "Refazer a última operação desfeita"
557
558
 
558
 
#: src/global.c:538
 
559
#: src/global.c:543
559
560
msgid "Go forward one character"
560
561
msgstr "Avançar em um caractere"
561
562
 
562
 
#: src/global.c:539
 
563
#: src/global.c:544
563
564
msgid "Go back one character"
564
565
msgstr "Voltar em um caractere"
565
566
 
566
 
#: src/global.c:541
 
567
#: src/global.c:546
567
568
msgid "Go forward one word"
568
569
msgstr "Avançar em uma palavra"
569
570
 
570
 
#: src/global.c:542
 
571
#: src/global.c:547
571
572
msgid "Go back one word"
572
573
msgstr "Retroceder em uma palavra"
573
574
 
574
 
#: src/global.c:544
 
575
#: src/global.c:549
575
576
msgid "Go to previous line"
576
577
msgstr "Ir para a última linha"
577
578
 
578
 
#: src/global.c:545
 
579
#: src/global.c:550
579
580
msgid "Go to next line"
580
581
msgstr "Ir para a próxima linha"
581
582
 
582
 
#: src/global.c:546
 
583
#: src/global.c:551
583
584
msgid "Go to beginning of current line"
584
585
msgstr "Ir para o início da linha atual"
585
586
 
586
 
#: src/global.c:547
 
587
#: src/global.c:552
587
588
msgid "Go to end of current line"
588
589
msgstr "Ir para o fim da linha atual"
589
590
 
590
 
#: src/global.c:550
 
591
#: src/global.c:555
591
592
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
592
593
msgstr "Ir para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"
593
594
 
594
 
#: src/global.c:552
 
595
#: src/global.c:557
595
596
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
596
597
msgstr "Ir para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"
597
598
 
598
 
#: src/global.c:555
 
599
#: src/global.c:560
599
600
msgid "Go to the first line of the file"
600
601
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
601
602
 
602
 
#: src/global.c:557
 
603
#: src/global.c:562
603
604
msgid "Go to the last line of the file"
604
605
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
605
606
 
606
 
#: src/global.c:559
 
607
#: src/global.c:564
607
608
msgid "Go to the matching bracket"
608
609
msgstr "Ir para o fechamento do parenteses/colchetes/chaves"
609
610
 
610
 
#: src/global.c:561
 
611
#: src/global.c:566
611
612
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
612
613
msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor"
613
614
 
614
 
#: src/global.c:563
 
615
#: src/global.c:568
615
616
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
616
617
msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor"
617
618
 
618
 
#: src/global.c:567
 
619
#: src/global.c:572
619
620
msgid "Switch to the previous file buffer"
620
621
msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior"
621
622
 
622
 
#: src/global.c:569
 
623
#: src/global.c:574
623
624
msgid "Switch to the next file buffer"
624
625
msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo"
625
626
 
626
 
#: src/global.c:572
 
627
#: src/global.c:577
627
628
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
628
629
msgstr "Inserir caractere(s) literalmente"
629
630
 
630
 
#: src/global.c:574
 
631
#: src/global.c:579
631
632
msgid "Insert a tab at the cursor position"
632
633
msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor"
633
634
 
634
 
#: src/global.c:576
 
635
#: src/global.c:581
635
636
msgid "Insert a newline at the cursor position"
636
637
msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor"
637
638
 
638
 
#: src/global.c:578
 
639
#: src/global.c:583
639
640
msgid "Delete the character under the cursor"
640
641
msgstr "Apagar o caractere sob o cursor"
641
642
 
642
 
#: src/global.c:580
 
643
#: src/global.c:585
643
644
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
644
645
msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor"
645
646
 
646
 
#: src/global.c:583
 
647
#: src/global.c:588
647
648
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
648
649
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
649
650
 
650
 
#: src/global.c:586
 
651
#: src/global.c:591
651
652
msgid "Justify the entire file"
652
653
msgstr "Justificar o arquivo inteiro"
653
654
 
654
 
#: src/global.c:590
 
655
#: src/global.c:595
655
656
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
656
657
msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres"
657
658
 
658
 
#: src/global.c:593
 
659
#: src/global.c:598
659
660
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
660
661
msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual"
661
662
 
662
 
#: src/global.c:595
 
663
#: src/global.c:600
663
664
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
664
665
msgstr "Suspender o editor (se a suspensão estiver habilitada)"
665
666
 
666
 
#: src/global.c:598
 
667
#: src/global.c:603
667
668
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
668
669
msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca"
669
670
 
670
 
#: src/global.c:600
 
671
#: src/global.c:605
671
672
msgid "Reverse the direction of the search"
672
673
msgstr "Inverter a direção da busca"
673
674
 
674
 
#: src/global.c:604
 
675
#: src/global.c:609
675
676
msgid "Toggle the use of regular expressions"
676
677
msgstr "Ativar o uso de expressões regulares"
677
678
 
678
 
#: src/global.c:608
 
679
#: src/global.c:613
679
680
msgid "Recall the previous search/replace string"
680
681
msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição"
681
682
 
682
 
#: src/global.c:610
 
683
#: src/global.c:615
683
684
msgid "Recall the next search/replace string"
684
685
msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição"
685
686
 
686
 
#: src/global.c:613
 
687
#: src/global.c:618
687
688
msgid "Go to file browser"
688
689
msgstr "Ir para o navegador de arquivo"
689
690
 
690
 
#: src/global.c:616
 
691
#: src/global.c:621
691
692
msgid "Toggle the use of DOS format"
692
693
msgstr "Ativar o uso do formato DOS"
693
694
 
694
 
#: src/global.c:617
 
695
#: src/global.c:622
695
696
msgid "Toggle the use of Mac format"
696
697
msgstr "Ativar o uso do formato Mac"
697
698
 
698
 
#: src/global.c:619
 
699
#: src/global.c:624
699
700
msgid "Toggle appending"
700
701
msgstr "Ativar ajutamento"
701
702
 
702
 
#: src/global.c:620
 
703
#: src/global.c:625
703
704
msgid "Toggle prepending"
704
705
msgstr "Ativar pré-ajuntamento"
705
706
 
706
 
#: src/global.c:623
 
707
#: src/global.c:628
707
708
msgid "Toggle backing up of the original file"
708
709
msgstr "Ativar cópia de segurança do arquivo original"
709
710
 
710
 
#: src/global.c:624
 
711
#: src/global.c:629
711
712
msgid "Execute external command"
712
713
msgstr "Executar um comando externo"
713
714
 
714
 
#: src/global.c:628
 
715
#: src/global.c:633
715
716
msgid "Toggle the use of a new buffer"
716
717
msgstr "Ativar o uso de um novo buffer"
717
718
 
718
 
#: src/global.c:631
 
719
#: src/global.c:636
719
720
msgid "Exit from the file browser"
720
721
msgstr "Sair do navegador de arquivos"
721
722
 
722
 
#: src/global.c:633
 
723
#: src/global.c:638
723
724
msgid "Go to the first file in the list"
724
725
msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista"
725
726
 
726
 
#: src/global.c:635
 
727
#: src/global.c:640
727
728
msgid "Go to the last file in the list"
728
729
msgstr "Ir para o último arquivo na lista"
729
730
 
730
 
#: src/global.c:636
 
731
#: src/global.c:641
731
732
msgid "Go to directory"
732
733
msgstr "Ir para o diretório"
733
734
 
734
735
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
735
 
#: src/global.c:663
 
736
#: src/global.c:668
736
737
msgid "Close"
737
738
msgstr "Fechar"
738
739
 
739
740
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
740
 
#: src/global.c:674
 
741
#: src/global.c:679
741
742
msgid "WriteOut"
742
743
msgstr "Gravar"
743
744
 
744
745
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
745
 
#: src/global.c:679
 
746
#: src/global.c:684
746
747
msgid "Justify"
747
748
msgstr "Justificar"
748
749
 
749
750
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
750
 
#: src/global.c:690
 
751
#: src/global.c:695
751
752
msgid "Read File"
752
753
msgstr "Ler o Arq"
753
754
 
754
755
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
755
 
#: src/global.c:707
 
756
#: src/global.c:712
756
757
msgid "Cut Text"
757
758
msgstr "Recort Txt"
758
759
 
759
760
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
760
 
#: src/global.c:712
 
761
#: src/global.c:717
761
762
msgid "UnJustify"
762
763
msgstr "DesJustifi"
763
764
 
764
765
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
765
 
#: src/global.c:717
 
766
#: src/global.c:722
766
767
msgid "UnCut Text"
767
768
msgstr "Colar Txt"
768
769
 
769
770
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
770
 
#: src/global.c:722 src/global.c:750
 
771
#: src/global.c:727 src/global.c:755
771
772
msgid "Cur Pos"
772
773
msgstr "Pos Atual"
773
774
 
774
775
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
775
 
#: src/global.c:732
 
776
#: src/global.c:737
776
777
msgid "To Spell"
777
778
msgstr "Para Spell"
778
779
 
779
 
#: src/global.c:766
 
780
#: src/global.c:771
780
781
msgid "Mark Text"
781
782
msgstr "Marcar Txt"
782
783
 
783
 
#: src/global.c:772
 
784
#: src/global.c:777
784
785
msgid "Copy Text"
785
786
msgstr "Copiar Txt"
786
787
 
787
 
#: src/global.c:775
 
788
#: src/global.c:780
788
789
msgid "Indent Text"
789
790
msgstr "Alinhar Txt"
790
791
 
791
 
#: src/global.c:778
 
792
#: src/global.c:783
792
793
msgid "Unindent Text"
793
794
msgstr "Desalinhar Txt"
794
795
 
795
 
#: src/global.c:782
 
796
#: src/global.c:787
796
797
msgid "Undo"
797
798
msgstr "Desfazer"
798
799
 
799
 
#: src/global.c:785
 
800
#: src/global.c:790
800
801
msgid "Redo"
801
802
msgstr "Refazer"
802
803
 
803
 
#: src/global.c:797
 
804
#: src/global.c:802
804
805
msgid "Forward"
805
806
msgstr "Avançar"
806
807
 
807
 
#: src/global.c:801
 
808
#: src/global.c:806
808
809
msgid "Back"
809
810
msgstr "Voltar"
810
811
 
811
 
#: src/global.c:806
 
812
#: src/global.c:811
812
813
msgid "Next Word"
813
814
msgstr "Prx Palvr"
814
815
 
815
 
#: src/global.c:809
 
816
#: src/global.c:814
816
817
msgid "Prev Word"
817
818
msgstr "Palvr Ant"
818
819
 
819
 
#: src/global.c:813
 
820
#: src/global.c:818
820
821
msgid "Prev Line"
821
822
msgstr "Linha Ant"
822
823
 
823
 
#: src/global.c:816
 
824
#: src/global.c:821
824
825
msgid "Next Line"
825
826
msgstr "Prox Linha"
826
827
 
827
 
#: src/global.c:819
 
828
#: src/global.c:824
828
829
msgid "Home"
829
830
msgstr "Local"
830
831
 
831
 
#: src/global.c:822
 
832
#: src/global.c:827
832
833
msgid "End"
833
834
msgstr "Fim"
834
835
 
835
 
#: src/global.c:834
 
836
#: src/global.c:839
836
837
msgid "Find Other Bracket"
837
838
msgstr "Encontrar Outro Parenteses"
838
839
 
839
 
#: src/global.c:837
 
840
#: src/global.c:842
840
841
msgid "Scroll Up"
841
842
msgstr "Rolar para cima"
842
843
 
843
 
#: src/global.c:840
 
844
#: src/global.c:845
844
845
msgid "Scroll Down"
845
846
msgstr "Rolar para baixo"
846
847
 
847
 
#: src/global.c:845
 
848
#: src/global.c:850
848
849
msgid "Previous File"
849
850
msgstr "Próximo Arquivo"
850
851
 
851
 
#: src/global.c:847
 
852
#: src/global.c:852
852
853
msgid "Next File"
853
854
msgstr "Arquivo Anterior"
854
855
 
855
856
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
856
857
#. * inserted verbatim.
857
 
#: src/global.c:851 src/text.c:3024
 
858
#: src/global.c:856 src/text.c:3024
858
859
msgid "Verbatim Input"
859
860
msgstr "Entrada Literal"
860
861
 
861
 
#: src/global.c:856
 
862
#: src/global.c:861
862
863
msgid "Tab"
863
864
msgstr "Tab"
864
865
 
865
 
#: src/global.c:859
 
866
#: src/global.c:864
866
867
msgid "Enter"
867
868
msgstr "Enter"
868
869
 
869
 
#: src/global.c:862
 
870
#: src/global.c:867
870
871
msgid "Delete"
871
872
msgstr "Excluir"
872
873
 
873
 
#: src/global.c:865
 
874
#: src/global.c:870
874
875
msgid "Backspace"
875
876
msgstr "Tecla BACKSPACE"
876
877
 
877
 
#: src/global.c:882
 
878
#: src/global.c:887
878
879
msgid "CutTillEnd"
879
880
msgstr "RecortarAtéOFim"
880
881
 
881
 
#: src/global.c:895
 
882
#: src/global.c:900
882
883
msgid "Word Count"
883
884
msgstr "Contagem de palavras"
884
885
 
885
 
#: src/global.c:1349
 
886
#: src/global.c:1354
886
887
msgid "Help mode"
887
888
msgstr "Modo Ajuda"
888
889
 
889
 
#: src/global.c:1351
 
890
#: src/global.c:1356
890
891
msgid "Constant cursor position display"
891
892
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"
892
893
 
893
 
#: src/global.c:1353
 
894
#: src/global.c:1358
894
895
msgid "Use of one more line for editing"
895
896
msgstr "Uso de mais de uma linha para edição"
896
897
 
897
 
#: src/global.c:1355
 
898
#: src/global.c:1360
898
899
msgid "Smooth scrolling"
899
900
msgstr "Rolagem Macia"
900
901
 
901
 
#: src/global.c:1357
 
902
#: src/global.c:1362
902
903
msgid "Whitespace display"
903
904
msgstr "Mostrar espaços-vazios"
904
905
 
905
 
#: src/global.c:1359
 
906
#: src/global.c:1364
906
907
msgid "Color syntax highlighting"
907
908
msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe"
908
909
 
909
 
#: src/global.c:1361
 
910
#: src/global.c:1366
910
911
msgid "Smart home key"
911
912
msgstr "Tecla HOME inteligente"
912
913
 
913
 
#: src/global.c:1363
 
914
#: src/global.c:1368
914
915
msgid "Auto indent"
915
916
msgstr "Indentação Automática"
916
917
 
917
 
#: src/global.c:1365
 
918
#: src/global.c:1370
918
919
msgid "Cut to end"
919
920
msgstr "Recortar até o fim"
920
921
 
921
 
#: src/global.c:1367
 
922
#: src/global.c:1372
922
923
msgid "Long line wrapping"
923
924
msgstr "Ajuste de linhas longas"
924
925
 
925
 
#: src/global.c:1369
 
926
#: src/global.c:1374
926
927
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
927
928
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"
928
929
 
929
 
#: src/global.c:1371
 
930
#: src/global.c:1376
930
931
msgid "Backup files"
931
932
msgstr "Reservar os Arquivos"
932
933
 
933
 
#: src/global.c:1373
 
934
#: src/global.c:1378
934
935
msgid "Multiple file buffers"
935
936
msgstr "Múltiplos buffers de arquivos"
936
937
 
937
 
#: src/global.c:1375
 
938
#: src/global.c:1380
938
939
msgid "Mouse support"
939
940
msgstr "Suporte ao Rato"
940
941
 
941
 
#: src/global.c:1377
 
942
#: src/global.c:1382
942
943
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
943
944
msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac"
944
945
 
945
 
#: src/global.c:1379
 
946
#: src/global.c:1384
946
947
msgid "Suspension"
947
948
msgstr "Suspenção"
948
949
 
949
 
#: src/global.c:1381
 
950
#: src/global.c:1386
950
951
#, fuzzy
951
952
msgid "Soft line wrapping"
952
953
msgstr "Ajuste de linhas longas"
1263
1264
msgid "enable/disable"
1264
1265
msgstr "habilitado/desabilitado"
1265
1266
 
1266
 
#: src/nano.c:590
 
1267
#: src/nano.c:586
1267
1268
msgid "Key invalid in view mode"
1268
1269
msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização"
1269
1270
 
1270
 
#: src/nano.c:686
 
1271
#: src/nano.c:694
1271
1272
#, c-format
1272
1273
msgid ""
1273
1274
"\n"
1276
1277
"\n"
1277
1278
"Buffer escrito em %s\n"
1278
1279
 
1279
 
#: src/nano.c:688
 
1280
#: src/nano.c:696
1280
1281
#, c-format
1281
1282
msgid ""
1282
1283
"\n"
1285
1286
"\n"
1286
1287
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"
1287
1288
 
1288
 
#: src/nano.c:691
 
1289
#: src/nano.c:699
1289
1290
#, c-format
1290
1291
msgid ""
1291
1292
"\n"
1294
1295
"\n"
1295
1296
"Buffer não foi escrito: %s\n"
1296
1297
 
1297
 
#: src/nano.c:703
 
1298
#: src/nano.c:722
1298
1299
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1299
1300
msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n"
1300
1301
 
1301
 
#: src/nano.c:796
 
1302
#: src/nano.c:815
1302
1303
#, c-format
1303
1304
msgid ""
1304
1305
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1307
1308
"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n"
1308
1309
"\n"
1309
1310
 
1310
 
#: src/nano.c:799
 
1311
#: src/nano.c:818
1311
1312
#, c-format
1312
1313
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1313
1314
msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n"
1314
1315
 
1315
 
#: src/nano.c:801
 
1316
#: src/nano.c:820
1316
1317
#, c-format
1317
1318
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1318
1319
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
1319
1320
 
1320
 
#: src/nano.c:804
 
1321
#: src/nano.c:823
1321
1322
msgid "Show this message"
1322
1323
msgstr "Mostrar essa mensagem"
1323
1324
 
1324
 
#: src/nano.c:805
 
1325
#: src/nano.c:824
1325
1326
msgid "+LINE,COLUMN"
1326
1327
msgstr "+LINHA,COLUNA"
1327
1328
 
1328
 
#: src/nano.c:806
 
1329
#: src/nano.c:825
1329
1330
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1330
1331
msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA"
1331
1332
 
1332
 
#: src/nano.c:808
 
1333
#: src/nano.c:827
1333
1334
msgid "Enable smart home key"
1334
1335
msgstr "Habilitar tecla <HOME> inteligente"
1335
1336
 
1336
 
#: src/nano.c:809
 
1337
#: src/nano.c:828
1337
1338
msgid "Save backups of existing files"
1338
1339
msgstr "Salvar cópias reserva de arquivos que existem"
1339
1340
 
1340
 
#: src/nano.c:810
 
1341
#: src/nano.c:829
1341
1342
msgid "-C <dir>"
1342
1343
msgstr "-E <dir>"
1343
1344
 
1344
1345
# uma alternativa melhor para backup aqui?
1345
 
#: src/nano.c:810
 
1346
#: src/nano.c:829
1346
1347
msgid "--backupdir=<dir>"
1347
1348
msgstr "--backupdir=<dir>"
1348
1349
 
1349
 
#: src/nano.c:811
 
1350
#: src/nano.c:830
1350
1351
msgid "Directory for saving unique backup files"
1351
1352
msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de reserva"
1352
1353
 
1353
1354
# É necessário melhorar aqui.
1354
 
#: src/nano.c:814
 
1355
#: src/nano.c:833
1355
1356
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1356
1357
msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso"
1357
1358
 
1358
 
#: src/nano.c:817
 
1359
#: src/nano.c:836
1359
1360
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1360
1361
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"
1361
1362
 
1362
 
#: src/nano.c:820
 
1363
#: src/nano.c:839
1363
1364
msgid "Enable multiple file buffers"
1364
1365
msgstr "Permitir múltiplos buffers de arquivos"
1365
1366
 
1366
 
#: src/nano.c:825
 
1367
#: src/nano.c:844
1367
1368
msgid "Log & read search/replace string history"
1368
1369
msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição"
1369
1370
 
1370
 
#: src/nano.c:828
 
1371
#: src/nano.c:847
1371
1372
msgid "Don't look at nanorc files"
1372
1373
msgstr "Não olhar o arquivo nanorc"
1373
1374
 
1374
 
#: src/nano.c:831
 
1375
#: src/nano.c:850
1375
1376
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1376
1377
msgstr "Corrigir a confusão com o teclado numérico"
1377
1378
 
1378
 
#: src/nano.c:833
 
1379
#: src/nano.c:852
1379
1380
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1380
1381
msgstr "Não adicionar retorno de carro nos finais das linhas"
1381
1382
 
1382
 
#: src/nano.c:836
 
1383
#: src/nano.c:855
1383
1384
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1384
1385
msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac"
1385
1386
 
1386
 
#: src/nano.c:838
 
1387
#: src/nano.c:857
1387
1388
msgid "Use one more line for editing"
1388
1389
msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição"
1389
1390
 
1390
 
#: src/nano.c:840
 
1391
#: src/nano.c:859
1391
1392
msgid "-Q <str>"
1392
1393
msgstr "-Q <str>"
1393
1394
 
1394
 
#: src/nano.c:840
 
1395
#: src/nano.c:859
1395
1396
msgid "--quotestr=<str>"
1396
1397
msgstr "--quotestr=<str>"
1397
1398
 
1398
 
#: src/nano.c:841
 
1399
#: src/nano.c:860
1399
1400
msgid "Quoting string"
1400
1401
msgstr "Citando strings"
1401
1402
 
1402
 
#: src/nano.c:843
 
1403
#: src/nano.c:862
1403
1404
msgid "Restricted mode"
1404
1405
msgstr "Modo restrito"
1405
1406
 
1406
1407
# revisar: meia tela
1407
 
#: src/nano.c:846
 
1408
#: src/nano.c:865
1408
1409
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1409
1410
msgstr "Rolar linhas ao invés de meia tela"
1410
1411
 
1411
 
#: src/nano.c:848
 
1412
#: src/nano.c:867
1412
1413
msgid "-T <#cols>"
1413
1414
msgstr "-T <#cols>"
1414
1415
 
1415
 
#: src/nano.c:848
 
1416
#: src/nano.c:867
1416
1417
msgid "--tabsize=<#cols>"
1417
1418
msgstr "--tabsize=<#cols>"
1418
1419
 
1419
 
#: src/nano.c:849
 
1420
#: src/nano.c:868
1420
1421
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1421
1422
msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols"
1422
1423
 
1423
 
#: src/nano.c:851
 
1424
#: src/nano.c:870
1424
1425
msgid "Do quick statusbar blanking"
1425
1426
msgstr "Remoção rápida da barra de estado"
1426
1427
 
1427
 
#: src/nano.c:854
 
1428
#: src/nano.c:873
1428
1429
msgid "Print version information and exit"
1429
1430
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"
1430
1431
 
1431
 
#: src/nano.c:857
 
1432
#: src/nano.c:876
1432
1433
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1433
1434
msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras"
1434
1435
 
1435
 
#: src/nano.c:860
 
1436
#: src/nano.c:879
1436
1437
msgid "-Y <str>"
1437
1438
msgstr "-Y <str>"
1438
1439
 
1439
 
#: src/nano.c:860
 
1440
#: src/nano.c:879
1440
1441
msgid "--syntax=<str>"
1441
1442
msgstr "--syntax <str>"
1442
1443
 
1443
 
#: src/nano.c:861
 
1444
#: src/nano.c:880
1444
1445
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1445
1446
msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores"
1446
1447
 
1447
 
#: src/nano.c:863
 
1448
#: src/nano.c:882
1448
1449
msgid "Constantly show cursor position"
1449
1450
msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente"
1450
1451
 
1451
 
#: src/nano.c:865
 
1452
#: src/nano.c:884
1452
1453
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1453
1454
msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete"
1454
1455
 
1455
 
#: src/nano.c:868
 
1456
#: src/nano.c:887
1456
1457
msgid "Automatically indent new lines"
1457
1458
msgstr "Indentar automaticamente nova linhas"
1458
1459
 
1459
 
#: src/nano.c:869
 
1460
#: src/nano.c:888
1460
1461
msgid "Cut from cursor to end of line"
1461
1462
msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha"
1462
1463
 
1463
 
#: src/nano.c:872
 
1464
#: src/nano.c:891
1464
1465
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1465
1466
msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever"
1466
1467
 
1467
 
#: src/nano.c:874
 
1468
#: src/nano.c:893
1468
1469
msgid "Enable the use of the mouse"
1469
1470
msgstr "Habilitar o uso do mouse"
1470
1471
 
1471
 
#: src/nano.c:877
 
1472
#: src/nano.c:896
1472
1473
msgid "-o <dir>"
1473
1474
msgstr "-o <dir>"
1474
1475
 
1475
 
#: src/nano.c:877
 
1476
#: src/nano.c:896
1476
1477
msgid "--operatingdir=<dir>"
1477
1478
msgstr "--operatingdir=<dir>"
1478
1479
 
1479
 
#: src/nano.c:878
 
1480
#: src/nano.c:897
1480
1481
msgid "Set operating directory"
1481
1482
msgstr "Indicar o diretório de trabalho"
1482
1483
 
1483
 
#: src/nano.c:881
 
1484
#: src/nano.c:900
1484
1485
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1485
1486
msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
1486
1487
 
1487
 
#: src/nano.c:883
 
1488
#: src/nano.c:902
1488
1489
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1489
1490
msgstr ""
1490
1491
"Ignorar silenciosamente problemas na inicialização como erros no arquivo rc"
1491
1492
 
1492
 
#: src/nano.c:885
 
1493
#: src/nano.c:904
1493
1494
msgid "-r <#cols>"
1494
1495
msgstr "-r <#colun>"
1495
1496
 
1496
 
#: src/nano.c:885
 
1497
#: src/nano.c:904
1497
1498
msgid "--fill=<#cols>"
1498
1499
msgstr "--fill=<#colun>"
1499
1500
 
1500
 
#: src/nano.c:886
 
1501
#: src/nano.c:905
1501
1502
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1502
1503
msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols"
1503
1504
 
1504
 
#: src/nano.c:889
 
1505
#: src/nano.c:908
1505
1506
msgid "-s <prog>"
1506
1507
msgstr "-s <prog>"
1507
1508
 
1508
 
#: src/nano.c:889
 
1509
#: src/nano.c:908
1509
1510
msgid "--speller=<prog>"
1510
1511
msgstr "--speller=<prog>"
1511
1512
 
1512
 
#: src/nano.c:890
 
1513
#: src/nano.c:909
1513
1514
msgid "Enable alternate speller"
1514
1515
msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo"
1515
1516
 
1516
 
#: src/nano.c:893
 
1517
#: src/nano.c:912
1517
1518
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1518
1519
msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar"
1519
1520
 
1520
 
#: src/nano.c:895
 
1521
#: src/nano.c:914
1521
1522
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
1522
1523
msgstr "Permitir desfazer genérico [EXPERIMENTAL]"
1523
1524
 
1524
 
#: src/nano.c:898
 
1525
#: src/nano.c:917
1525
1526
msgid "View mode (read-only)"
1526
1527
msgstr "Modo Visualização (somente leitura)"
1527
1528
 
1528
 
#: src/nano.c:900
 
1529
#: src/nano.c:919
1529
1530
msgid "Don't wrap long lines"
1530
1531
msgstr "Não ajuste linhas compridas"
1531
1532
 
1532
 
#: src/nano.c:902
 
1533
#: src/nano.c:921
1533
1534
msgid "Don't show the two help lines"
1534
1535
msgstr "Não as duas linhas de ajuda"
1535
1536
 
1536
 
#: src/nano.c:903
 
1537
#: src/nano.c:922
1537
1538
msgid "Enable suspension"
1538
1539
msgstr "Permitir suspenção"
1539
1540
 
1540
 
#: src/nano.c:904
 
1541
#: src/nano.c:923
1541
1542
#, fuzzy
1542
1543
msgid "Enable soft line wrapping"
1543
1544
msgstr "Ajuste de linhas longas"
1544
1545
 
1545
 
#: src/nano.c:908
 
1546
#: src/nano.c:927
1546
1547
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1547
1548
msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)"
1548
1549
 
1549
 
#: src/nano.c:918
 
1550
#: src/nano.c:937
1550
1551
#, c-format
1551
1552
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1552
1553
msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n"
1553
1554
 
1554
 
#: src/nano.c:923
 
1555
#: src/nano.c:942
1555
1556
#, c-format
1556
1557
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1557
1558
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1558
1559
 
1559
 
#: src/nano.c:924
 
1560
#: src/nano.c:943
1560
1561
#, c-format
1561
1562
msgid ""
1562
1563
"\n"
1565
1566
"\n"
1566
1567
" Opções de compilação:"
1567
1568
 
1568
 
#: src/nano.c:1002
 
1569
#: src/nano.c:1021
1569
1570
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1570
1571
msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado"
1571
1572
 
1572
 
#: src/nano.c:1024
 
1573
#: src/nano.c:1043
1573
1574
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1574
1575
msgstr ""
1575
1576
"Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?"
1576
1577
 
1577
 
#: src/nano.c:1066
 
1578
#: src/nano.c:1085
1578
1579
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
1579
1580
msgstr "Não foi possível reabrir a stdin do teclado, desculpe\n"
1580
1581
 
1581
 
#: src/nano.c:1089
 
1582
#: src/nano.c:1108
1582
1583
#, c-format
1583
1584
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
1584
1585
msgstr "Lendo de stdin, ^C para abortar\n"
1585
1586
 
1586
 
#: src/nano.c:1157
 
1587
#: src/nano.c:1176
1587
1588
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1588
1589
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"
1589
1590
 
1590
 
#: src/nano.c:1175
 
1591
#: src/nano.c:1192
1591
1592
#, c-format
1592
1593
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1593
1594
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n"
1594
1595
 
1595
 
#: src/nano.c:1355
 
1596
#: src/nano.c:1372
1596
1597
msgid "enabled"
1597
1598
msgstr "habilitado"
1598
1599
 
1599
 
#: src/nano.c:1356
 
1600
#: src/nano.c:1373
1600
1601
msgid "disabled"
1601
1602
msgstr "desabilitado"
1602
1603
 
1603
 
#: src/nano.c:1517 src/winio.c:1259
 
1604
#: src/nano.c:1534 src/winio.c:1256
1604
1605
msgid "Unknown Command"
1605
1606
msgstr "Comando desconhecido"
1606
1607
 
1607
 
#: src/nano.c:1643
 
1608
#: src/nano.c:1660
1608
1609
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1609
1610
msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
1610
1611
 
1611
 
#: src/nano.c:1648
 
1612
#: src/nano.c:1665
1612
1613
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1613
1614
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
1614
1615
 
1615
 
#: src/nano.c:2181 src/rcfile.c:1034
 
1616
#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1099
1616
1617
#, c-format
1617
1618
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1618
1619
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
1619
1620
 
1620
 
#: src/nano.c:2240 src/rcfile.c:959
 
1621
#: src/nano.c:2257 src/rcfile.c:1024
1621
1622
#, c-format
1622
1623
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1623
1624
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
1625
1626
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
1626
1627
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
1627
1628
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1628
 
#: src/prompt.c:1261
 
1629
#: src/prompt.c:1259
1629
1630
msgid "Yy"
1630
1631
msgstr "Ss"
1631
1632
 
1632
 
#: src/prompt.c:1262
 
1633
#: src/prompt.c:1260
1633
1634
msgid "Nn"
1634
1635
msgstr "Nn"
1635
1636
 
1636
 
#: src/prompt.c:1263
 
1637
#: src/prompt.c:1261
1637
1638
msgid "Aa"
1638
1639
msgstr "Tt"
1639
1640
 
1640
 
#: src/prompt.c:1277
 
1641
#: src/prompt.c:1275
1641
1642
msgid "Yes"
1642
1643
msgstr "Sim"
1643
1644
 
1644
 
#: src/prompt.c:1282
 
1645
#: src/prompt.c:1280
1645
1646
msgid "All"
1646
1647
msgstr "Todos"
1647
1648
 
1648
 
#: src/prompt.c:1287
 
1649
#: src/prompt.c:1285
1649
1650
msgid "No"
1650
1651
msgstr "Não"
1651
1652
 
1659
1660
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1660
1661
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
1661
1662
 
1662
 
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:704
1663
 
#: src/rcfile.c:757
 
1663
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
 
1664
#: src/rcfile.c:820
1664
1665
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1665
1666
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
1666
1667
 
1681
1682
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1682
1683
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
1683
1684
 
1684
 
#: src/rcfile.c:385
 
1685
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
1685
1686
msgid "Missing key name"
1686
1687
msgstr "Falta o nome da chave"
1687
1688
 
1688
 
#: src/rcfile.c:397
 
1689
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
1689
1690
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1690
1691
msgstr "vínculos de teclas devem começar com \"^\", \"M\" ou \"F\""
1691
1692
 
1693
1694
msgid "Must specify function to bind key to"
1694
1695
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"
1695
1696
 
1696
 
#: src/rcfile.c:417
 
1697
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
1697
1698
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
1698
1699
msgstr "É preciso especificar um menu para o vínculo da tecla (ou \"all\")"
1699
1700
 
1702
1703
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
1703
1704
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com uma função"
1704
1705
 
1705
 
#: src/rcfile.c:431
 
1706
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
1706
1707
#, c-format
1707
1708
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
1708
1709
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" com um menu"
1713
1714
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
1714
1715
msgstr "Desculpe, keystr \"%s\" é um vínculo ilegal"
1715
1716
 
1716
 
#: src/rcfile.c:561
 
1717
#: src/rcfile.c:624
1717
1718
#, c-format
1718
1719
msgid ""
1719
1720
"Color \"%s\" not understood.\n"
1728
1729
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
1729
1730
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
1730
1731
 
1731
 
#: src/rcfile.c:583
 
1732
#: src/rcfile.c:646
1732
1733
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1733
1734
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
1734
1735
 
1735
 
#: src/rcfile.c:588
 
1736
#: src/rcfile.c:651
1736
1737
msgid "Missing color name"
1737
1738
msgstr "Falta o nome da cor"
1738
1739
 
1739
 
#: src/rcfile.c:608
 
1740
#: src/rcfile.c:671
1740
1741
#, c-format
1741
1742
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1742
1743
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
1743
1744
 
1744
 
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:745
 
1745
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
1745
1746
msgid "Missing regex string"
1746
1747
msgstr "Falta a expressão regular"
1747
1748
 
1748
 
#: src/rcfile.c:698
 
1749
#: src/rcfile.c:761
1749
1750
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1750
1751
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
1751
1752
 
1752
1753
# TODO analisar no programa se isso faz sentido
1753
 
#: src/rcfile.c:740
 
1754
#: src/rcfile.c:803
1754
1755
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1755
1756
msgstr "Impossível adicionar um cabeçalho regex sem um comando de sintaxe"
1756
1757
 
1757
 
#: src/rcfile.c:810
 
1758
#: src/rcfile.c:873
1758
1759
#, c-format
1759
1760
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
1760
1761
msgstr "Erro fatal: nenhuma tecla mapeada para a função \"%s\""
1761
1762
 
1762
 
#: src/rcfile.c:812
 
1763
#: src/rcfile.c:875
1763
1764
msgid ""
1764
1765
"Exiting.  Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
1765
1766
"settings\n"
1767
1768
"Saindo.  Por favor utilize o nano com a opção -I se for preciso para\n"
1768
1769
"ajustar as configurações do seu nanorc\n"
1769
1770
 
1770
 
#: src/rcfile.c:862 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:881
 
1771
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
1771
1772
#, c-format
1772
1773
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1773
1774
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
1774
1775
 
1775
 
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
 
1776
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
1776
1777
#, c-format
1777
1778
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1778
1779
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
1779
1780
 
1780
 
#: src/rcfile.c:900
 
1781
#: src/rcfile.c:965
1781
1782
#, c-format
1782
1783
msgid "Command \"%s\" not understood"
1783
1784
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
1784
1785
 
1785
 
#: src/rcfile.c:906
 
1786
#: src/rcfile.c:971
1786
1787
msgid "Missing flag"
1787
1788
msgstr "Falta sinalizador"
1788
1789
 
1789
 
#: src/rcfile.c:928
 
1790
#: src/rcfile.c:993
1790
1791
#, c-format
1791
1792
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1792
1793
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
1793
1794
 
1794
 
#: src/rcfile.c:946
 
1795
#: src/rcfile.c:1011
1795
1796
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1796
1797
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
1797
1798
 
1798
 
#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1000 src/rcfile.c:1009
 
1799
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
1799
1800
msgid "Non-blank characters required"
1800
1801
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
1801
1802
 
1802
1803
# Tradução para single-column?
1803
 
#: src/rcfile.c:982
 
1804
#: src/rcfile.c:1047
1804
1805
msgid "Two single-column characters required"
1805
1806
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
1806
1807
 
1807
 
#: src/rcfile.c:1048
 
1808
#: src/rcfile.c:1113
1808
1809
#, c-format
1809
1810
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1810
1811
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
1811
1812
 
1812
 
#: src/rcfile.c:1057
 
1813
#: src/rcfile.c:1122
1813
1814
#, c-format
1814
1815
msgid "Unknown flag \"%s\""
1815
1816
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
1816
1817
 
1817
 
#: src/rcfile.c:1116
 
1818
#: src/rcfile.c:1181
1818
1819
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1819
1820
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal!  Putz!"
1820
1821
 
2030
2031
 
2031
2032
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
2032
2033
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2033
 
#: src/winio.c:1560
 
2034
#: src/winio.c:1557
2034
2035
msgid "Unicode Input"
2035
2036
msgstr "Entrada Unicode"
2036
2037
 
2037
 
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
 
2038
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2038
2039
msgid "Modified"
2039
2040
msgstr "Modificado"
2040
2041
 
2041
 
#: src/winio.c:2153
 
2042
#: src/winio.c:2150
2042
2043
msgid "View"
2043
2044
msgstr "Olhar"
2044
2045
 
2045
 
#: src/winio.c:2167
 
2046
#: src/winio.c:2164
2046
2047
msgid "DIR:"
2047
2048
msgstr "DIR:"
2048
2049
 
2049
 
#: src/winio.c:2174
 
2050
#: src/winio.c:2171
2050
2051
msgid "File:"
2051
2052
msgstr "Arquivo:"
2052
2053
 
2053
 
#: src/winio.c:3366
 
2054
#: src/winio.c:3371
2054
2055
#, c-format
2055
2056
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2056
2057
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
2057
2058
 
2058
 
#: src/winio.c:3498
 
2059
#: src/winio.c:3503
2059
2060
msgid "The nano text editor"
2060
2061
msgstr "O editor de texto nano"
2061
2062
 
2062
 
#: src/winio.c:3499
 
2063
#: src/winio.c:3504
2063
2064
msgid "version"
2064
2065
msgstr "versão"
2065
2066
 
2066
 
#: src/winio.c:3500
 
2067
#: src/winio.c:3505
2067
2068
msgid "Brought to you by:"
2068
2069
msgstr "Trazido para você por:"
2069
2070
 
2070
 
#: src/winio.c:3501
 
2071
#: src/winio.c:3506
2071
2072
msgid "Special thanks to:"
2072
2073
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
2073
2074
 
2074
 
#: src/winio.c:3502
 
2075
#: src/winio.c:3507
2075
2076
msgid "The Free Software Foundation"
2076
2077
msgstr "A Fundação Software Livre"
2077
2078
 
2078
 
#: src/winio.c:3503
 
2079
#: src/winio.c:3508
2079
2080
msgid "For ncurses:"
2080
2081
msgstr "Para o ncurses:"
2081
2082
 
2082
 
#: src/winio.c:3504
 
2083
#: src/winio.c:3509
2083
2084
msgid "and anyone else we forgot..."
2084
2085
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
2085
2086
 
2086
 
#: src/winio.c:3505
 
2087
#: src/winio.c:3510
2087
2088
msgid "Thank you for using nano!"
2088
2089
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
2089
2090