336
336
"Naci�nij return aby kontynuowa� start nano\n"
338
#: src/global.c:412 src/prompt.c:1290
338
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
339
#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
343
352
msgid "Case Sens"
344
353
msgstr "Wielk.liter"
348
357
msgid "Backwards"
349
358
msgstr " [Wstecz]"
353
362
msgstr "Wyr.reg."
355
364
#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
358
367
msgid "PrevHstory"
359
368
msgstr "Historia"
363
372
msgid "NextHstory"
364
373
msgstr "Historia"
376
377
msgid "Go To Text"
377
378
msgstr "Przejd� do linii"
379
380
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
382
383
msgid "WhereIs Next"
383
384
msgstr "Wyszukaj"
387
388
msgid "First File"
388
389
msgstr "Pierw.lin."
392
393
msgid "Last File"
393
394
msgstr "Ost.lin."
395
396
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
401
402
msgid "DOS Format"
402
403
msgstr "Format DOS"
405
406
msgid "Mac Format"
406
407
msgstr "Format Mac"
417
418
msgid "Backup File"
418
419
msgstr "Kopia zapas."
421
422
msgid "Execute Command"
422
423
msgstr "Wywo�aj polecenie"
425
426
msgid "Go To Dir"
426
427
msgstr "Przejd� do katalogu"
428
429
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
439
440
msgstr "Wyszukaj"
442
443
msgid "Prev Page"
443
444
msgstr "Poprz.str."
446
447
msgid "Next Page"
447
448
msgstr "Nast.str."
450
451
msgid "First Line"
451
452
msgstr "Pierw.lin."
454
455
msgid "Last Line"
455
456
msgstr "Ost.lin."
462
463
msgid "Beg of Par"
466
467
msgid "End of Par"
471
472
msgid "FullJstify"
472
473
msgstr "Wyjustuj"
480
481
msgid "Insert File"
481
482
msgstr "Nast�pny plik"
484
485
msgid "Go To Line"
485
486
msgstr "Przejd� do linii"
488
489
msgid "Justify the current paragraph"
489
490
msgstr "Wyjustuj bie��cy akapit"
491
492
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
492
493
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
494
495
msgid "Cancel the current function"
495
496
msgstr "Anuluj bie��c� funkcj�"
498
499
msgid "Display this help text"
503
504
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
504
505
msgstr "Zamknij bie��cy plik / Wyjd� z nano"
507
508
msgid "Exit from nano"
508
509
msgstr "Wyjd� z nano"
511
512
msgid "Write the current file to disk"
512
513
msgstr "Zapisz bie��cy plik na dysku"
515
516
msgid "Insert another file into the current one"
516
517
msgstr "Wstaw do bie��cego pliku zawarto�� innego pliku"
520
521
msgid "Search for a string or a regular expression"
521
522
msgstr "U�yj wyra�e� regularnych"
525
526
msgid "Go to previous screen"
526
527
msgstr "Przejd� do poprzedniego ekranu"
530
531
msgid "Go to next screen"
531
532
msgstr "Przejd� do nast�pnego ekranu"
534
535
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
535
536
msgstr "Wytnij bie��c� lini� i przechowaj w buforze wycinania"
538
539
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
539
540
msgstr "Wklej zawarto�� bufora wycinania w bie��cej linii"
543
544
msgid "Display the position of the cursor"
544
545
msgstr "Poka� informacj� o pozycji kursora"
547
548
msgid "Invoke the spell checker, if available"
548
549
msgstr "Wywo�aj sprawdzanie pisowni, je�li dost�pne"
552
553
msgid "Replace a string or a regular expression"
553
554
msgstr "U�yj wyra�e� regularnych"
557
558
msgid "Go to line and column number"
558
559
msgstr "Przejd� do linii o zadanym numerze"
562
563
msgid "Mark text at the cursor position"
563
564
msgstr "Ustaw znacznik w bie��cym po�o�eniu kursora"
566
567
msgid "Repeat last search"
571
572
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
572
573
msgstr "Wytnij bie��c� lini� i przechowaj w buforze wycinania"
576
577
msgid "Indent the current line"
577
578
msgstr "Dopisz do bie��cego pliku"
581
582
msgid "Unindent the current line"
582
583
msgstr "Dopisz do bie��cego pliku"
585
586
msgid "Undo the last operation"
589
590
msgid "Redo the last undone operation"
594
595
msgid "Go forward one character"
595
596
msgstr "Przejd� o znak do przodu"
599
600
msgid "Go back one character"
600
601
msgstr "Przejd� o znak wstecz"
604
605
msgid "Go forward one word"
605
606
msgstr "Przejd� o s�owo do przodu"
609
610
msgid "Go back one word"
610
611
msgstr "Przejd� o s�owo wstecz"
614
615
msgid "Go to previous line"
615
616
msgstr "Przejd� do poprzedniego ekranu"
619
620
msgid "Go to next line"
620
621
msgstr "Przejd� o lini� w d�"
624
625
msgid "Go to beginning of current line"
625
626
msgstr "Przejd� na pocz�tek bie��cej linii"
629
630
msgid "Go to end of current line"
630
631
msgstr "Przejd� na koniec bie��cej linii"
633
634
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
637
638
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
641
642
msgid "Go to the first line of the file"
642
643
msgstr "Przejd� do pierwszej linii pliku"
645
646
msgid "Go to the last line of the file"
646
647
msgstr "Przejd� do ostatniej linii pliku"
650
651
msgid "Go to the matching bracket"
651
652
msgstr "Brak nawiasu do pary"
654
655
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
658
659
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
663
664
msgid "Switch to the previous file buffer"
664
665
msgstr "Przejd� do poprzedniego ekranu"
667
668
msgid "Switch to the next file buffer"
671
672
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
676
677
msgid "Insert a tab at the cursor position"
677
678
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
681
682
msgid "Insert a newline at the cursor position"
682
683
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
685
686
msgid "Delete the character under the cursor"
686
687
msgstr "Usu� znak na pozycji kursora"
689
690
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
690
691
msgstr "Usu� znak na lewo od kursora"
694
695
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
695
696
msgstr "Wklej zawarto�� bufora wycinania w bie��cej linii"
699
700
msgid "Justify the entire file"
700
701
msgstr "Wyjustuj bie��cy akapit"
703
704
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
707
708
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
708
709
msgstr "Od�wie� (ponownie wy�wietl) bie��cy ekran"
711
712
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
715
716
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
720
721
msgid "Reverse the direction of the search"
721
722
msgstr "Poka� informacj� o pozycji kursora"
725
726
msgid "Toggle the use of regular expressions"
726
727
msgstr "U�yj wyra�e� regularnych"
730
731
msgid "Recall the previous search/replace string"
731
732
msgstr "Zmie� poprzednie �a�cuchy wyszukiwania/zamiany"
735
736
msgid "Recall the next search/replace string"
736
737
msgstr "Zmie� poprzednie �a�cuchy wyszukiwania/zamiany"
739
740
msgid "Go to file browser"
740
741
msgstr "Poka� przegl�dark� plik�w"
744
745
msgid "Toggle the use of DOS format"
745
746
msgstr "Zapis pliku w formacie DOS"
749
750
msgid "Toggle the use of Mac format"
750
751
msgstr "Zapis pliku w formacie Mac"
753
754
msgid "Toggle appending"
757
758
msgid "Toggle prepending"
761
762
msgid "Toggle backing up of the original file"
765
766
msgid "Execute external command"
766
767
msgstr "Wywo�aj polecenie zewn�trzne"
770
771
msgid "Toggle the use of a new buffer"
771
772
msgstr "Prze��cz wstawianie do nowego bufora"
775
776
msgid "Exit from the file browser"
776
777
msgstr "Poka� przegl�dark� plik�w"
780
781
msgid "Go to the first file in the list"
781
782
msgstr "Przejd� do pierwszej linii pliku"
785
786
msgid "Go to the last file in the list"
786
787
msgstr "Przejd� do ostatniej linii pliku"
789
790
msgid "Go to directory"
790
791
msgstr "Przejd� do katalogu"
792
793
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
797
798
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
802
803
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
805
806
msgstr "Wyjustuj"
807
808
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
809
810
msgid "Read File"
810
811
msgstr "Wczytaj plik"
812
813
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
817
818
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
819
820
msgid "UnJustify"
820
821
msgstr "Cofnij just."
822
823
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
825
826
msgid "UnCut Text"
828
829
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
829
#: src/global.c:722 src/global.c:750
830
#: src/global.c:727 src/global.c:755
831
832
msgstr "Bie�.poz."
833
834
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
836
837
msgstr "Pisownia"
839
840
msgid "Mark Text"
844
845
msgid "Copy Text"
849
850
msgid "Indent Text"
854
855
msgid "Unindent Text"
874
875
msgid "Next Word"
875
876
msgstr "Nast.s�owo"
878
879
msgid "Prev Word"
879
880
msgstr "Poprz.s�owo"
883
884
msgid "Prev Line"
884
885
msgstr "Poprz.str."
888
889
msgid "Next Line"
889
890
msgstr "Nast�pny plik"
893
894
msgstr "Pocz�tek"
900
901
msgid "Find Other Bracket"
901
902
msgstr "Znajd� nawias do pary"
904
905
msgid "Scroll Up"
908
909
msgid "Scroll Down"
912
913
msgid "Previous File"
913
914
msgstr "Poprzedni plik"
916
917
msgid "Next File"
917
918
msgstr "Nast�pny plik"
919
920
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
920
921
#. * inserted verbatim.
921
#: src/global.c:851 src/text.c:3024
922
#: src/global.c:856 src/text.c:3024
922
923
msgid "Verbatim Input"
938
939
msgid "Backspace"
939
940
msgstr "Backspace"
942
943
msgid "CutTillEnd"
946
947
msgid "Word Count"
950
951
msgid "Help mode"
951
952
msgstr "Tryb pomocy"
955
956
msgid "Constant cursor position display"
956
957
msgstr "Sta�e po�o�enie kursora"
959
960
msgid "Use of one more line for editing"
963
964
msgid "Smooth scrolling"
964
965
msgstr "P�ynne przewijanie"
967
968
msgid "Whitespace display"
971
972
msgid "Color syntax highlighting"
972
973
msgstr "Kolorowanie sk�adni"
975
976
msgid "Smart home key"
979
980
msgid "Auto indent"
980
981
msgstr "Auto wci�cia"
983
984
msgid "Cut to end"
984
985
msgstr "Wytnij do ko�ca"
987
988
msgid "Long line wrapping"
991
992
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
996
997
msgid "Backup files"
997
998
msgstr "Kopia zapas."
1000
#: src/global.c:1378
1000
1001
msgid "Multiple file buffers"
1001
1002
msgstr "Wiele bufor�w plikowych"
1003
#: src/global.c:1375
1004
#: src/global.c:1380
1004
1005
msgid "Mouse support"
1005
1006
msgstr "Obs�uga myszy"
1007
#: src/global.c:1377
1008
#: src/global.c:1382
1008
1009
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
1009
1010
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
1011
#: src/global.c:1379
1012
#: src/global.c:1384
1013
1014
msgid "Suspension"
1014
1015
msgstr "Zawie�"
1016
#: src/global.c:1381
1017
#: src/global.c:1386
1017
1018
msgid "Soft line wrapping"
1355
1356
"Bufor zapisany w %s\n"
1358
1359
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1359
1360
msgstr "Rozmiar okna za ma�y dla nano...\n"
1364
1365
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1369
1370
#, fuzzy, c-format
1370
1371
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1371
1372
msgstr "Opcja\t\tD�uga opcja\t\tZnaczenie\n"
1375
1376
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1376
1377
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
1379
1380
msgid "Show this message"
1380
1381
msgstr "Pokazanie tej informacji"
1383
1384
msgid "+LINE,COLUMN"
1388
1389
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1389
1390
msgstr "Rozpocz�cie w linii o numerze LINIA"
1393
1394
msgid "Enable smart home key"
1394
1395
msgstr "W��czenie myszy"
1398
1399
msgid "Save backups of existing files"
1399
1400
msgstr "Tworzenie kopii istniej�cych plik�w przy zapisie"
1403
1404
msgid "-C <dir>"
1404
1405
msgstr "-o [kat]"
1407
1408
msgid "--backupdir=<dir>"
1411
1412
msgid "Directory for saving unique backup files"
1415
1416
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1419
1420
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1423
1424
msgid "Enable multiple file buffers"
1424
1425
msgstr "W��czenie wielu bufor�w plikowych"
1427
1428
msgid "Log & read search/replace string history"
1428
1429
msgstr "Rejestrowanie i odczyt historii wyszukiwania/zamiany �a�cuch�w"
1431
1432
msgid "Don't look at nanorc files"
1432
1433
msgstr "Bez korzystania z plik�w nanorc"
1435
1436
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1439
1440
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1443
1444
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1444
1445
msgstr "Bez konwersji z formatu DOS/Mac"
1447
1448
msgid "Use one more line for editing"
1452
1453
msgid "-Q <str>"
1453
1454
msgstr "-Q [�a�c]"
1457
1458
msgid "--quotestr=<str>"
1458
1459
msgstr "--quotestr=[�a�c]"
1462
1463
msgid "Quoting string"
1463
1464
msgstr "Znacznik cytowania, domy�lnie \"> \""
1466
1467
msgid "Restricted mode"
1470
1471
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1475
1476
msgid "-T <#cols>"
1476
1477
msgstr "-r [#kol]"
1480
1481
msgid "--tabsize=<#cols>"
1481
1482
msgstr "--tabsize=[ile]"
1485
1486
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1486
1487
msgstr "Ustawienie szeroko�ci tabulacji na ile"
1489
1490
msgid "Do quick statusbar blanking"
1493
1494
msgid "Print version information and exit"
1494
1495
msgstr "Wypisanie wersji i zako�czenie pracy"
1497
1498
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1502
1503
msgid "-Y <str>"
1503
1504
msgstr "-Y [�a�c]"
1507
1508
msgid "--syntax=<str>"
1508
1509
msgstr "--syntax [�a�c]"
1512
1513
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1513
1514
msgstr "U�ycie zadanej definicji sk�adni"
1516
1517
msgid "Constantly show cursor position"
1517
1518
msgstr "Sta�e pokazywanie po�o�enia kursora"
1520
1521
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1524
1525
msgid "Automatically indent new lines"
1525
1526
msgstr "Automatyczne wci�cia nowych linii"
1529
1530
msgid "Cut from cursor to end of line"
1530
1531
msgstr "^K wycinaj�ce od kursora do ko�ca linii"
1533
1534
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1534
1535
msgstr "Bez pod��ania za dowi�zaniami symbolicznymi, nadpisywanie"
1538
1539
msgid "Enable the use of the mouse"
1539
1540
msgstr "W��czenie myszy"
1543
1544
msgid "-o <dir>"
1544
1545
msgstr "-o [kat]"
1548
1549
msgid "--operatingdir=<dir>"
1549
1550
msgstr "--operatingdir=[kat]"
1552
1553
msgid "Set operating directory"
1553
1554
msgstr "Ustawienie katalogu pracy"
1556
1557
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1557
1558
msgstr "Zachowanie dzia�ania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)"
1560
1561
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1565
1566
msgid "-r <#cols>"
1566
1567
msgstr "-r [#kol]"
1570
1571
msgid "--fill=<#cols>"
1571
1572
msgstr "--fill=[#kol]"
1574
1575
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1579
1580
msgid "-s <prog>"
1580
1581
msgstr "-s [prog]"
1584
1585
msgid "--speller=<prog>"
1585
1586
msgstr "--speller=[prog]"
1588
1589
msgid "Enable alternate speller"
1589
1590
msgstr "Alternatywny program sprawdzania pisowni"
1592
1593
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1593
1594
msgstr "Automatyczny zapis przy ko�czeniu pracy, bez pytania"
1596
1597
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
1601
1602
msgid "View mode (read-only)"
1602
1603
msgstr "Tryb przegl�dania, tylko odczyt"
1605
1606
msgid "Don't wrap long lines"
1606
1607
msgstr "Bez �amania d�ugich linii"
1610
1611
msgid "Don't show the two help lines"
1611
1612
msgstr "Bez pokazywania okna pomocy"
1615
1616
msgid "Enable suspension"
1616
1617
msgstr "W��czenie zawieszania"
1619
1620
msgid "Enable soft line wrapping"
1623
1624
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1624
1625
msgstr "(ignorowane, dla zgodno�ci z Pico)"
1628
1629
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1629
1630
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
1633
1634
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1634
1635
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1806
1807
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
1807
1808
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
1811
1812
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1812
1813
msgstr "Nie mo�na doda� dyrektywy koloru bez linii sk�adni"
1815
1816
msgid "Missing color name"
1816
1817
msgstr "Brak nazwy koloru"
1820
1821
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1823
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:745
1824
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
1824
1825
msgid "Missing regex string"
1828
1829
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1829
1830
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj�cego mu \"end=\""
1833
1834
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1834
1835
msgstr "Nie mo�na doda� dyrektywy koloru bez linii sk�adni"
1838
1839
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
1843
1844
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
1847
#: src/rcfile.c:862 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:881
1848
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
1849
1850
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1852
#: src/rcfile.c:887 src/rcfile.c:1062
1853
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
1854
1855
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1858
1859
#, fuzzy, c-format
1859
1860
msgid "Command \"%s\" not understood"
1860
1861
msgstr "niezrozumia�e polecenie %s"
1864
1865
msgid "Missing flag"
1865
1866
msgstr "Brak nazwy koloru"
1868
1869
#, fuzzy, c-format
1869
1870
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1870
1871
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
1873
#: src/rcfile.c:1011
1873
1874
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1876
#: src/rcfile.c:972 src/rcfile.c:1000 src/rcfile.c:1009
1877
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
1877
1878
msgid "Non-blank characters required"
1881
#: src/rcfile.c:1047
1881
1882
msgid "Two single-column characters required"
1884
#: src/rcfile.c:1048
1885
#: src/rcfile.c:1113
1885
1886
#, fuzzy, c-format
1886
1887
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1887
1888
msgstr "usuni�to ustawienie opcji %d!\n"
1889
#: src/rcfile.c:1057
1890
#: src/rcfile.c:1122
1891
1892
msgid "Unknown flag \"%s\""
1894
#: src/rcfile.c:1116
1895
#: src/rcfile.c:1181
1895
1896
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1896
1897
msgstr "Nie mog� znale�� swojego katalogu domowego! Aj!"