8
8
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:38-0400\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:14-0500\n"
12
12
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
33
33
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
35
35
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
36
#: src/files.c:731 src/files.c:1533 src/files.c:1639 src/files.c:1687
37
#: src/files.c:1708 src/files.c:1831 src/files.c:2667 src/rcfile.c:567
36
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
37
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
40
40
msgid "Error reading %s: %s"
41
41
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
211
211
msgid "\"%s\" not found"
212
212
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
214
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:558 src/rcfile.c:1153 src/rcfile.c:1194
214
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
216
216
msgid "\"%s\" is a directory"
217
217
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
219
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
219
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
221
221
msgid "\"%s\" is a device file"
222
222
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
245
245
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
246
246
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
250
250
msgid "Can't write outside of %s"
251
251
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
254
254
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
256
256
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
257
257
"nofollow socraithe"
259
#: src/files.c:1574 src/files.c:1596 src/files.c:1609 src/files.c:1618
259
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
260
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
262
262
msgid "Error writing backup file %s: %s"
263
263
msgstr "Earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh: %s"
265
#: src/files.c:1575 src/nano.c:701
265
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
266
266
msgid "Too many backup files?"
267
267
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
269
#: src/files.c:1663 src/files.c:1720 src/files.c:1739 src/files.c:1751
270
#: src/files.c:1775 src/files.c:1793 src/files.c:1803 src/files.c:1839
271
#: src/files.c:1844 src/files.c:2740 src/files.c:2749
269
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
270
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
271
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
273
273
msgid "Error writing %s: %s"
274
274
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
276
#: src/files.c:1697 src/text.c:2924 src/text.c:2936
276
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
278
278
msgid "Error writing temp file: %s"
279
279
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
283
283
msgid "Wrote %lu line"
284
284
msgid_plural "Wrote %lu lines"
288
288
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
289
289
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
292
292
msgid " [DOS Format]"
293
293
msgstr " [Formáid DOS]"
296
296
msgid " [Mac Format]"
297
297
msgstr " [Formáid Mac]"
300
300
msgid " [Backup]"
301
301
msgstr " [Cúltaca]"
304
304
msgid "Prepend Selection to File"
305
305
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
308
308
msgid "Append Selection to File"
309
309
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
312
312
msgid "Write Selection to File"
313
313
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
316
316
msgid "File Name to Prepend to"
317
317
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
320
320
msgid "File Name to Append to"
321
321
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
324
324
msgid "File Name to Write"
325
325
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
328
328
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
329
329
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
332
332
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
333
333
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
336
336
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
337
337
msgstr "Athraíodh an comhad ón am a d'oscail tú é; sábháil é mar sin féin?"
341
341
msgstr "(tuilleadh)"
343
#: src/files.c:2670 src/rcfile.c:1219
343
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
1638
1638
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1639
1639
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
1641
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1099
1641
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
1643
1643
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1644
1644
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
1646
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1024
1646
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
1648
1648
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1649
1649
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
1676
1676
msgstr "Ná Sábháil"
1680
1680
msgid "Error in %s on line %lu: "
1681
1681
msgstr "Earráid i %s ar líne %lu: "
1685
1685
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1686
1686
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
1688
#: src/rcfile.c:211 src/rcfile.c:263 src/rcfile.c:710 src/rcfile.c:767
1688
#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
1690
1690
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1692
1692
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
1694
#: src/rcfile.c:237 src/search.c:62
1694
#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
1696
1696
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1697
1697
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí \"%s\": %s"
1700
1700
msgid "Missing syntax name"
1701
1701
msgstr "Ainm comhréire ar iarraidh"
1704
1704
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1705
1705
msgstr "Comhréir \"none\" in áirithe"
1708
1708
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1709
1709
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
1711
#: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:482
1711
#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
1712
1712
msgid "Missing key name"
1713
1713
msgstr "Ainm eochrach ar iarraidh"
1715
#: src/rcfile.c:397 src/rcfile.c:498
1715
#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
1717
1717
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1718
1718
msgstr "ní mór \"^\", \"M\", nó \"F\" a bheith ag tús ceangail eochrach\n"
1722
1722
msgid "Must specify function to bind key to"
1723
1723
msgstr "Ní mór duit feidhm a gceanglófar an eochair léi a thabhairt\n"
1725
#: src/rcfile.c:417 src/rcfile.c:509
1725
#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
1727
1727
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
1729
1729
"Ní mór duit an roghchlár a gceanglófar an eochair leis a thabhairt (nó \"all"
1733
1733
#, fuzzy, c-format
1734
1734
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
1735
1735
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go feidhm\n"
1737
#: src/rcfile.c:431 src/rcfile.c:516
1737
#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
1738
1738
#, fuzzy, c-format
1739
1739
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
1740
1740
msgstr "Níorbh fhéidir ainm \"%s\" a mhapáil go roghchlár\n"
1743
1743
#, fuzzy, c-format
1744
1744
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
1745
1745
msgstr "Tá brón orm, ceangal neamhcheadaithe é keystr \"%s\"\n"
1750
1750
"Color \"%s\" not understood.\n"
1759
1759
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
1760
1760
"le haghaidh dathanna tulra."
1763
1763
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1764
1764
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
1767
1767
msgid "Missing color name"
1768
1768
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
1772
1772
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1773
1773
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
1775
#: src/rcfile.c:689 src/rcfile.c:808
1775
#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
1776
1776
msgid "Missing regex string"
1777
1777
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
1780
1780
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1781
1781
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
1784
1784
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1786
1786
"Ní féidir slonn ionadaíochta don cheanntásc a chur leis gan ordú comhréire"
1790
1790
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
1791
1791
msgstr "Earráid mharfach: níl aon eochracha mapáilte le haghaidh feidhm \"%s\""
1795
1795
"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
1798
1798
"Á scor. Úsáid nano leis an rogha -I más gá do chuid socruithe nanorc a "
1801
#: src/rcfile.c:925 src/rcfile.c:934 src/rcfile.c:944
1801
#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
1803
1803
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1804
1804
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
1806
#: src/rcfile.c:950 src/rcfile.c:1127
1806
#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
1808
1808
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1809
1809
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
1813
1813
msgid "Command \"%s\" not understood"
1814
1814
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
1817
1817
msgid "Missing flag"
1818
1818
msgstr "Bratach ar iarraidh"
1822
1822
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1823
1823
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
1825
#: src/rcfile.c:1011
1825
#: src/rcfile.c:1012
1826
1826
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1827
1827
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
1829
#: src/rcfile.c:1037 src/rcfile.c:1065 src/rcfile.c:1074
1829
#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
1830
1830
msgid "Non-blank characters required"
1831
1831
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
1833
#: src/rcfile.c:1047
1833
#: src/rcfile.c:1048
1834
1834
msgid "Two single-column characters required"
1835
1835
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
1837
#: src/rcfile.c:1113
1837
#: src/rcfile.c:1114
1839
1839
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1840
1840
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
1842
#: src/rcfile.c:1122
1842
#: src/rcfile.c:1123
1844
1844
msgid "Unknown flag \"%s\""
1845
1845
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
1847
#: src/rcfile.c:1181
1847
#: src/rcfile.c:1182
1848
1848
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1849
1849
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"