~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/wicd/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-04 10:59:30 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100304105930-jihcz2fn8e77uqbb
Tags: 1.7.0+ds1-1
* New repacked tarball, contains translations .po files
  (Closes: #572352)
* debian/bug-control added, let's add more info to the bugreports!
* debian/control:
  - debhelper dependency bumped to >= 7.2.3~, to use dh_bugfiles
  - added dependency on python-iniparse to wicd-daemon
* debian/rules:
  - make dh_bugfiles act on all packages
  - add get-orig-source target, to build a package containing the
    .po files
* debian/patches/:
  - 20-use_iniparse.patch added, uses python-iniparse instead of
    standard library's ConfigParser (Closes: #568326)
  - 21-fix_ESSID_setting.patch added, use correct command to set
    ESSID's (useful when a network is named "off" or "any")
    (Closes: #571100)
  - 22-fix_deprecation.patch added, fixes some deprecated usage of
    gtk.Statusbar (Closes: #571314)
* debian/watch updated to mangle Debian version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Catalan (ca)
 
2
# Translator ID 21
 
3
# /translator/edit/21/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Connecta"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Màscara de subxarxa"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Passareŀla"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Utilitza IPs estàtiques"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Utilitza DNS estàtiques"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Utilitza encriptació"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Configuració avançada"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Xarxa amb fil"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Segura"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Insegura"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Canal"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Preferències"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Connector de WPA Supplicant"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Interfície sense fil"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Interfície amb fil"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Mostra sempre la interfície amb fil"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Xarxa amagada"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID de xarxa amagada"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Connectat a xarxa amb fil (IP: $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Desconnectat"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil."
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Clau"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Nom d'usuari"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Contrasenya"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Identitat anònima"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Indentitat"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Autenticació"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Camí cap al fitxer PAC"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Tria entre les següents xarxes:"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "S'està desactivant la interfície"
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP"
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "S'està activant la interfície"
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "S'està eliminant la connexió vella..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "S'està generant PSK..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "S'està generant el fitxer de configuració de WPA"
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "Netejant la taula d'encaminament..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "S'està configurant la interfície sense fil"
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "S'està configurant l'adreça d'emissió..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "s'estan configurant servidors DNS estàtics..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "S'estan configurant adreces IP estàtiques..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "S'ha connectat..."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Per a connectar a una xarxa amb fil heu de crear un perfil de xarxa. Per a crear-lo, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa i premeu afegir."
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "Wicd necessita accedir a les tarjes de xarxa del teu ordinador."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Executa un script abans de connectar"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Executa un script després de connectar"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Scripts"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Activa el mode de depuració"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Utilitza servidors DNS globals"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa amb fil"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa amb fil"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Utilitza l'últim perfil usat al connectar-se a una xarxa amb fil"
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Activa la compartició de connexió a Internet"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Utilitzar Encriptació (només WEP)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "S'ha detectat la connexió per cable"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Configuració general"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Programes externs"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "Client DHCP"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Detecció de connexió cablejada"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Neteja la taula de rutes"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automàtic (recomanat)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se."
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Falta informació referent a l'encriptació."
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest essid"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Seleccioneu o creeu un perfil per a la connexió amb fil"
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "Connexió fallida: impossible d'obtenir una direcció IP"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Connexió cancel·lada"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "La connexió ha fallat: la contrasenya és incorrecta"
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "L'interruptor de desconnexió inalàmbrica està activat"
 
234
 
 
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
236
msgstr "S'estan cercant xarxes... espereu..."
 
237
 
 
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
239
msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\""
 
240
 
 
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
242
msgstr "S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
 
243
 
 
244
msgid "Scan"
 
245
msgstr "Cerca"
 
246
 
 
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
248
msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible"
 
249
 
 
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
251
msgstr "Configuració de l'autoconnexió de la xarxa cablejada"
 
252
 
 
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
254
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
 
255
 
 
256
msgid "Debugging"
 
257
msgstr "S'està depurant"
 
258
 
 
259
msgid "WPA Supplicant"
 
260
msgstr "WPA Supplicant"
 
261
 
 
262
msgid "Automatic Reconnection"
 
263
msgstr "Reconnexió automàtica"
 
264
 
 
265
msgid "Global DNS servers"
 
266
msgstr "Servidors DNS globals"
 
267
 
 
268
msgid "Network Interfaces"
 
269
msgstr "Interfícies de xarxa"
 
270
 
 
271
msgid "Connecting to daemon..."
 
272
msgstr "S'està conectant al dimoni..."
 
273
 
 
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
275
msgstr "No es pot connectar amb el dimoni; S'està intentant iniciar-lo automàticament..."
 
276
 
 
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
278
msgstr "No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages del registre de wicd."
 
279
 
 
280
msgid "Wicd Curses Interface"
 
281
msgstr "Interfície Wicd Curses"
 
282
 
 
283
msgid "Terminated by user"
 
284
msgstr "Finalitzat per l'usuari"
 
285
 
 
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
287
msgstr "Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
 
288
 
 
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
290
msgstr "EXCEPCIÓ! Informeu al mantenidor enviant un informe d'error amb la traça inversa següent:"
 
291
 
 
292
msgid "Brought to you by:"
 
293
msgstr "Presentat per:"
 
294
 
 
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
296
msgstr "Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
 
297
 
 
298
msgid "Add a new profile"
 
299
msgstr "Crea un perfil nou"
 
300
 
 
301
msgid "Add a new wired profile"
 
302
msgstr "Crear un nou perfil de xarxa amb fil"
 
303
 
 
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
305
msgstr "wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-li el nom ('F2')"
 
306
 
 
307
msgid "Rename wired profile"
 
308
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
 
309
 
 
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
311
msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta"
 
312
 
 
313
msgid "Press ESC to cancel"
 
314
msgstr "Premeu ESC per cancel·lar"
 
315
 
 
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
317
msgstr "Premeu F8 o Q per sortir"
 
318
 
 
319
msgid "Disconnect from all networks"
 
320
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
 
321
 
 
322
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
323
msgstr "També podeu configurar les xarxes sense fil buscant el camp \"[<ESSID>]\" al fitxer de configuració."
 
324
 
 
325
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
326
msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts"
 
327
 
 
328
msgid "Refresh network list"
 
329
msgstr "Resfresca la llista de xarxes"
 
330
 
 
331
msgid "Scanning"
 
332
msgstr "S'està escanejant"
 
333
 
 
334
msgid "Connecting"
 
335
msgstr "S'està connectant"
 
336
 
 
337
msgid "Configure Selected Network"
 
338
msgstr "Configura la xarxa seleccionada "
 
339
 
 
340
msgid "Wireless Networks"
 
341
msgstr "Xarxes sense fil"
 
342
 
 
343
msgid "OK"
 
344
msgstr "D'acord"
 
345
 
 
346
msgid "Wired Networks"
 
347
msgstr "Xarxes cablejades"
 
348
 
 
349
msgid "DNS domain"
 
350
msgstr "Domini DNS"
 
351
 
 
352
msgid "Verifying access point association..."
 
353
msgstr "S'està verificant l'associació amb el punt d'accés..."
 
354
 
 
355
msgid "Preferences dialog"
 
356
msgstr "Diàleg de preferències"
 
357
 
 
358
msgid "Run pre-disconnect script"
 
359
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
 
360
 
 
361
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
362
msgstr "La connexió ha fallat: No s'han rebut ofertes DHCP"
 
363
 
 
364
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
365
msgstr "Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
 
366
 
 
367
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
368
msgstr "No es pot connectar amb el dimoni de la interfície DBus de wicd. Això habitualment indica que hi ha hagut un problema en iniciar el dimoni. Per més informació, comproveu el registre de wicd."
 
369
 
 
370
msgid "Display this help dialog"
 
371
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
 
372
 
 
373
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
374
msgstr "Els canvis en el dorsal no es notaran fins que reinicieu el dimoni"
 
375
 
 
376
msgid "Stop a network connection in progress"
 
377
msgstr "Atura una connexió en progrés"
 
378
 
 
379
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
380
msgstr "Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", \"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
 
381
 
 
382
msgid "Search domain"
 
383
msgstr "Cerca el domini"
 
384
 
 
385
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
386
msgstr "La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils"
 
387
 
 
388
msgid "Validating authentication..."
 
389
msgstr "S'està validant l'autenticació..."
 
390
 
 
391
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
392
msgstr "Comprova si s'estan usant els controladors madwifi/atheros"
 
393
 
 
394
msgid "Properties"
 
395
msgstr "Propietats"
 
396
 
 
397
msgid "Establishing connection..."
 
398
msgstr "S'està establint la connexió..."
 
399
 
 
400
msgid "Setting encryption info"
 
401
msgstr "Configuració d'informació d'encriptació"
 
402
 
 
403
msgid "About Wicd"
 
404
msgstr "Quant a Wicd"
 
405
 
 
406
msgid "Connection established"
 
407
msgstr "s'ha establert la connexió"
 
408
 
 
409
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
410
msgstr "No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració."
 
411
 
 
412
msgid "Cancel"
 
413
msgstr "Cancel·la"
 
414
 
 
415
msgid "Backend"
 
416
msgstr "Dorsal"
 
417
 
 
418
msgid "Disconnecting active connections..."
 
419
msgstr "S'estan aturant les connexions actives..."
 
420
 
 
421
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
422
msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals."
 
423
 
 
424
msgid "Notifications"
 
425
msgstr "Notificacions"
 
426
 
 
427
msgid "Connect to selected network"
 
428
msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada"
 
429
 
 
430
msgid "DNS server"
 
431
msgstr "Servidor DNS"
 
432
 
 
433
msgid "Disconnected"
 
434
msgstr "S'ha desconnectat"
 
435
 
 
436
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
437
msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd"
 
438
 
 
439
msgid "ESSID"
 
440
msgstr "ESSID"
 
441
 
 
442
msgid "Scan for hidden networks"
 
443
msgstr "Cerca xarxes ocultes"
 
444
 
 
445
msgid "Display notifications about connection status"
 
446
msgstr "Mostra notificacions quan a l'estat de la connexió"
 
447
 
 
448
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
449
msgstr "Utilitza com a predefinida (sobreescriu la predefinida anteriorment)"
 
450
 
 
451
msgid "Suspend script"
 
452
msgstr "Suspendre script"
 
453
 
 
454
msgid "Invalid IP address entered."
 
455
msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida."
 
456
 
 
457
msgid "Resume script"
 
458
msgstr "Continuar script"