1
# Translations for Catalan (ca)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
msgstr "Màscara de subxarxa"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Utilitza IPs estàtiques"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Utilitza DNS estàtiques"
28
msgid "Use Encryption"
29
msgstr "Utilitza encriptació"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Configuració avançada"
35
msgstr "Xarxa amb fil"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Connector de WPA Supplicant"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Interfície sense fil"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Interfície amb fil"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Mostra sempre la interfície amb fil"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Reconnecta automàticament en perdre la connexió"
67
msgid "Hidden Network"
68
msgstr "Xarxa amagada"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID de xarxa amagada"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Connectat a $A al $B (IP: $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Connectat a xarxa amb fil (IP: $A)"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil."
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Identitat anònima"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Autenticació"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Camí cap al fitxer PAC"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Tria entre les següents xarxes:"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "S'està desactivant la interfície"
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "S'està reiniciant l'adreça IP"
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "S'està activant la interfície"
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "S'està eliminant la connexió vella..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "S'està generant PSK..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "S'està generant el fitxer de configuració de WPA"
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Netejant la taula d'encaminament..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "S'està configurant la interfície sense fil"
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "S'està configurant l'adreça d'emissió..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "s'estan configurant servidors DNS estàtics..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "S'estan configurant adreces IP estàtiques..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "S'està obtenint l'adreça IP..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "S'ha connectat..."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Per a connectar a una xarxa amb fil heu de crear un perfil de xarxa. Per a crear-lo, escriviu un nom que descrigui aquesta xarxa i premeu afegir."
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Wicd necessita accedir a les tarjes de xarxa del teu ordinador."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Executa un script abans de connectar"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Executa un script després de connectar"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Activa el mode de depuració"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Utilitza servidors DNS globals"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Utilitza el perfil predeterminat en connectar amb una xarxa amb fil"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Demana pel perfil en connectar amb una xarxa amb fil"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Utilitza l'últim perfil usat al connectar-se a una xarxa amb fil"
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Activa la compartició de connexió a Internet"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Utilitzar Encriptació (només WEP)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "Utilitzar dBm per mesurar la força del senyal"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "S'ha detectat la connexió per cable"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Desactiva temporalment els emergents d'autoconnexió"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Configuració general"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Programes externs"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Detecció de connexió cablejada"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Neteja la taula de rutes"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automàtic (recomanat)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Aquesta xarxa requereix encriptació per activar-se."
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Falta informació referent a l'encriptació."
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Utilitza aquesta configuració per a totes les xarxes que comparteixen aquest essid"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Seleccioneu o creeu un perfil per a la connexió amb fil"
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Connexió fallida: impossible d'obtenir una direcció IP"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Connexió cancel·lada"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "La connexió ha fallat: la contrasenya és incorrecta"
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "L'interruptor de desconnexió inalàmbrica està activat"
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
236
msgstr "S'estan cercant xarxes... espereu..."
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
239
msgstr "S'estan configurant les preferències del perfil cablejat \"$A\""
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
242
msgstr "S'estan configurant les preferències de la xarxa sense fils \"$A\" ($B)"
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
248
msgstr "Canvia a la xarxa cablejada sempre que estigui disponible"
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
251
msgstr "Configuració de l'autoconnexió de la xarxa cablejada"
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
254
msgstr "Quasi sempre s'ha d'usar wext com a controlador WPA supplicant"
257
msgstr "S'està depurant"
259
msgid "WPA Supplicant"
260
msgstr "WPA Supplicant"
262
msgid "Automatic Reconnection"
263
msgstr "Reconnexió automàtica"
265
msgid "Global DNS servers"
266
msgstr "Servidors DNS globals"
268
msgid "Network Interfaces"
269
msgstr "Interfícies de xarxa"
271
msgid "Connecting to daemon..."
272
msgstr "S'està conectant al dimoni..."
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
275
msgstr "No es pot connectar amb el dimoni; S'està intentant iniciar-lo automàticament..."
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
278
msgstr "No es pot connectar amb la interfície D-Bus de wicd. Comproveu els misstages del registre de wicd."
280
msgid "Wicd Curses Interface"
281
msgstr "Interfície Wicd Curses"
283
msgid "Terminated by user"
284
msgstr "Finalitzat per l'usuari"
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
287
msgstr "Error Dbus! Provablement causat perquè el dimoni de wicd s'ha aturat mentre wicd-curses s'executava. Reinicieu el dimoni i després wicd-curses"
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
290
msgstr "EXCEPCIÓ! Informeu al mantenidor enviant un informe d'error amb la traça inversa següent:"
292
msgid "Brought to you by:"
293
msgstr "Presentat per:"
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
296
msgstr "Per evitar diverses complicacions, wicd-curses no permet editar els scripts directament. Malgrat tot, els podeu editar manualment. Primer, (com a root)\", obriu el fitxer de configuració \"$A\", i busqueu la secció etiquetada amb la $B en qüestió. En aquest cas és:"
298
msgid "Add a new profile"
299
msgstr "Crea un perfil nou"
301
msgid "Add a new wired profile"
302
msgstr "Crear un nou perfil de xarxa amb fil"
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
305
msgstr "wicd-curses no permet l'eliminació de l'últim perfil. Proveu de canviar-li el nom ('F2')"
307
msgid "Rename wired profile"
308
msgstr "Reanomena el perfil de xarxa amb fil"
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
311
msgstr "Selecciona el ESSID de la xarxa oculta"
313
msgid "Press ESC to cancel"
314
msgstr "Premeu ESC per cancel·lar"
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
317
msgstr "Premeu F8 o Q per sortir"
319
msgid "Disconnect from all networks"
320
msgstr "Desconnecta de totes les xarxes"
322
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
323
msgstr "També podeu configurar les xarxes sense fil buscant el camp \"[<ESSID>]\" al fitxer de configuració."
325
msgid "You must enter your password to configure scripts"
326
msgstr "Heu d'escriure la contrasenya per configurar els scripts"
328
msgid "Refresh network list"
329
msgstr "Resfresca la llista de xarxes"
332
msgstr "S'està escanejant"
335
msgstr "S'està connectant"
337
msgid "Configure Selected Network"
338
msgstr "Configura la xarxa seleccionada "
340
msgid "Wireless Networks"
341
msgstr "Xarxes sense fil"
346
msgid "Wired Networks"
347
msgstr "Xarxes cablejades"
352
msgid "Verifying access point association..."
353
msgstr "S'està verificant l'associació amb el punt d'accés..."
355
msgid "Preferences dialog"
356
msgstr "Diàleg de preferències"
358
msgid "Run pre-disconnect script"
359
msgstr "Executa l'script predesconnexió"
361
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
362
msgstr "La connexió ha fallat: No s'han rebut ofertes DHCP"
364
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
365
msgstr "Per una ajuda més detallada, consulteu la pàgina man de wicd-curses(8)"
367
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
368
msgstr "No es pot connectar amb el dimoni de la interfície DBus de wicd. Això habitualment indica que hi ha hagut un problema en iniciar el dimoni. Per més informació, comproveu el registre de wicd."
370
msgid "Display this help dialog"
371
msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda"
373
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
374
msgstr "Els canvis en el dorsal no es notaran fins que reinicieu el dimoni"
376
msgid "Stop a network connection in progress"
377
msgstr "Atura una connexió en progrés"
379
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
380
msgstr "Llavors, podeu ajustar (o afegir) les variables \"beforescript\", \"afterscript\" i \"disconnectscript\" segons us calgui, per canviar els scripts de preconnexió, postconnexió o desconnexió respectivament. Noteu que heu d'especificar el camí complet als scripts, no el contingut dels scripts. Haureu d'afegir/editar el contingut de l'script separadament. Per més informació, dirigiu-vos al manual de wicd."
382
msgid "Search domain"
383
msgstr "Cerca el domini"
385
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
386
msgstr "La connexió ha fallat: no s'ha pogut contactar amb el punt d'accés sense fils"
388
msgid "Validating authentication..."
389
msgstr "S'està validant l'autenticació..."
391
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
392
msgstr "Comprova si s'estan usant els controladors madwifi/atheros"
397
msgid "Establishing connection..."
398
msgstr "S'està establint la connexió..."
400
msgid "Setting encryption info"
401
msgstr "Configuració d'informació d'encriptació"
404
msgstr "Quant a Wicd"
406
msgid "Connection established"
407
msgstr "s'ha establert la connexió"
409
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
410
msgstr "No es pot trobar un programa sudo gràfic. L'editor d'script no s'ha pogut engegar. Haureu d'editar els scripts directament del fitxer de configuració."
418
msgid "Disconnecting active connections..."
419
msgstr "S'estan aturant les connexions actives..."
421
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
422
msgstr "Les DNS globals no s'han activat a les preferències generals."
424
msgid "Notifications"
425
msgstr "Notificacions"
427
msgid "Connect to selected network"
428
msgstr "Connecta a la xarxa seleccionada"
431
msgstr "Servidor DNS"
434
msgstr "S'ha desconnectat"
436
msgid "Wicd daemon unreachable"
437
msgstr "No s'ha trobat el dimoni de wicd"
442
msgid "Scan for hidden networks"
443
msgstr "Cerca xarxes ocultes"
445
msgid "Display notifications about connection status"
446
msgstr "Mostra notificacions quan a l'estat de la connexió"
448
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
449
msgstr "Utilitza com a predefinida (sobreescriu la predefinida anteriorment)"
451
msgid "Suspend script"
452
msgstr "Suspendre script"
454
msgid "Invalid IP address entered."
455
msgstr "Direcció IP introduïda no vàlida."
457
msgid "Resume script"
458
msgstr "Continuar script"