1
# Translations for Japanese (ja)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
msgid "Use Static IPs"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "スタティック DNS を使用する"
28
msgid "Use Encryption"
31
msgid "Advanced Settings"
40
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
41
msgstr "有線ネットワークに接続中 (IP: $A)"
46
msgid "No wireless networks found."
47
msgstr "無線ネットワークが見つかりません。"
55
msgid "Putting interface down..."
56
msgstr "インターフェイスを無効にしています……"
58
msgid "Resetting IP address..."
59
msgstr "IP アドレスを再設定しています……"
61
msgid "Putting interface up..."
62
msgstr "インターフェイスを有効にしています……"
64
msgid "Removing old connection..."
65
msgstr "以前の接続を削除しています……"
67
msgid "Generating PSK..."
68
msgstr "PSKキーを生成しています……"
70
msgid "Generating WPA configuration file..."
71
msgstr "WPA 設定ファイルを生成しています……"
73
msgid "Flushing the routing table..."
74
msgstr "ルーティングテーブルを消去しています……"
76
msgid "Configuring wireless interface..."
77
msgstr "無線インターフェイスを設定しています……"
79
msgid "Setting broadcast address..."
80
msgstr "ブロードキャストアドレスを設定しています……"
82
msgid "Setting static DNS servers..."
83
msgstr "スタティック DNS サーバを設定しています……"
85
msgid "Setting static IP addresses..."
86
msgstr "スタティック IP アドレスを設定しています……"
88
msgid "Obtaining IP address..."
89
msgstr "IP アドレスを取得しています……"
91
msgid "Done connecting..."
94
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
95
msgstr "有線ネットワークに接続するには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。ネットワークプロファイルを作成するには、このネットワークの名前を入力し、追加ボタンを押してください。"
97
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
98
msgstr "Wicd はコンピュータのネットワークカードにアクセスする必要があります。"
100
msgid "Run script before connect"
101
msgstr "接続前にスクリプトを実行"
103
msgid "Run script after connect"
104
msgstr "接続後にスクリプトを実行する"
109
msgid "Enable debug mode"
112
msgid "Brought to you by:"
115
msgid "Wired Networks"
118
msgid "Wireless Networks"
127
msgid "Always show wired interface"
128
msgstr "常に有線インタフェースを表示する"
130
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
131
msgstr "wicdのD-Busインタフェースに接続できませんでした。wicdログのエラーメッセージをチェックしてください。"
133
msgid "Path to PAC File"
136
msgid "Display this help dialog"
137
msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
139
msgid "Disconnect from all networks"
140
msgstr "全てのネットワークから切断する"
142
msgid "Connection Cancelled"
143
msgstr "接続がキャンセルされました。"
154
msgid "Preferences dialog"
157
msgid "Connection Failed: Bad password"
158
msgstr "接続に失敗しました:パスワードが誤っています。"
166
msgid "Route Table Flushing"
167
msgstr "ルーティングテーブルの消去"
169
msgid "Wired Interface"
172
msgid "Scan for hidden networks"
173
msgstr "隠れたネットワークをスキャンしています"
175
msgid "use urwid's raw screen controller"
176
msgstr "urwid'sのロースクリーン制御を使う"
187
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
189
"wicd デーモンのDBusインターフェースに接続できませんでした。\r\n"
190
"デーモンが開始されていない場合に\r\n"
191
"より詳細な情報を得るためにwicdデーモンのログを確認してください。"
193
msgid "Stop a network connection in progress"
194
msgstr "接続中にネットワークが停止しました"
196
msgid "Wicd daemon unreachable"
197
msgstr "Wicd デーモンに接続できません"
199
msgid "You must enter your password to configure scripts"
200
msgstr "スクリプトを書くにはパスワードを入れなければなりません"
202
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
203
msgstr "有線への自動接続プロファイルを開始する"
205
msgid "Search domain"
208
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
209
msgstr "接続に失敗しました:無線アクセスポイントに接続できませんでした。"
211
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
212
msgstr "WPAサプリカントドライバーとしてwextを使用してください"
214
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
215
msgstr "一時的に自動接続の表示をやめる"
217
msgid "Establishing connection..."
220
msgid "Connection established"
223
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
225
"DBusからの接続拒否エラーのため、Wicdデーモンは通知できませんでした。\r\n"
228
msgid "Global DNS servers"
231
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
232
msgstr "デーモンに起動できませんでした。自動的に起動を試みます。"
237
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
239
"DBusエラーが起こりました!\r\n"
240
"wicdデーモンが停止しているか、wicd-cursesが起動しています。デーモンとwicd-cursesも再起動してください。"
242
msgid "Terminated by user"
243
msgstr "ユーザによって切断されました"
245
msgid "Disconnecting active connections..."
248
msgid "Wired Link Detection"
249
msgstr "有線接続が見つかりました"
251
msgid "Add a new profile"
254
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
255
msgstr "インターネット接続の共有を開始する"
257
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
258
msgstr "Ad-Hockネットワークを構成する"
260
msgid "All controls are case sensitive"
261
msgstr "大文字小文字は区別されます"
263
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
264
msgstr "一般設定でグローバルDNSが有効になっていません。"
266
msgid "Automatic (recommended)"
269
msgid "Wired connection detected"
270
msgstr "有線接続が見つかりました"
272
msgid "Notifications"
275
msgid "Choose from the networks below:"
276
msgstr "下のネットワーク一覧から選択して下さい:"
278
msgid "Connect to selected network"
279
msgstr "選択したネットワークに接続する"
281
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
282
msgstr "wicd-cursesは、最後に接続した有線接続を削除できません。('F2')の名前を変更してください"
284
msgid "General Settings"
287
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
288
msgstr "$Bから$Aに接続する(IP:$C)"
290
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
293
"下のバックトレースをバグ情報をして作者へ送付ください。"
295
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
296
msgstr "無線ネットワーク\"$A\" ($B)を設定中"
298
msgid "Required encryption information is missing."
299
msgstr "要求された暗号化情報が見つかりません。"
301
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
302
msgstr "wicdデーモンはシャットダウンしています。再起動するまで、このUI設定は機能しません。"
304
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
306
"有線接続に接続するためには、ネットワークプロファイルを作成する必要があります。\r\n"
307
"ネットワークプロファイルを作成するためには、設定名、ネットワークアドレスを入力し、追加ボタンを押します。"
309
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
310
msgstr "接続が切れたら再接続する"
312
msgid "Use Encryption (WEP only)"
313
msgstr "暗号化を有効にする(WEPキーのみ)"
315
msgid "Wired Autoconnect Settings"
316
msgstr "自動的接続する有線接続の設定"
318
msgid "Network Interfaces"
319
msgstr "ネットワークインターフェース"
321
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
322
msgstr "有線への自動接続の設定を初期のプロファイルとして使用する"
324
msgid "WPA Supplicant Driver"
325
msgstr "WPAサプリカントドライバ"
327
msgid "Hidden Network ESSID"
328
msgstr "隠されたネットワークのESSID"
330
msgid "Authentication"
333
msgid "Rename wired profile"
334
msgstr "有線プロファイルの名前を変更する"
336
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
337
msgstr "wicdデーモンは有効でなかったため、処理を完了できませんでした。"
339
msgid "Display notifications about connection status"
340
msgstr "接続状態の通知を表示する"
345
msgid "Automatic Reconnection"
348
msgid "Press F8 or Q to quit."
349
msgstr "F8キーかQキーを押して閉じる。"
351
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
352
msgstr "初期プロファイルとして使用する(以前の初期値を上書きします)"
354
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
355
msgstr "接続に失敗しました:DHCPサーバからの応答がありません。"
357
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
358
msgstr "詳細なヘルプを確認してください。wicd-curses(8)のマニュアルを参照してください。"
360
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
361
msgstr "デーモンを再起動するまで、変更は有効になりません。"
363
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
364
msgstr "接続に失敗しました:IPアドレスを取得できません"
366
msgid "Always switch to wired connection when available"
367
msgstr "利用できる場合は、有線接続へ常に切り替える"
369
msgid "WPA Supplicant"
372
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
374
"さまざまな問題を回避するために、wicd-cursesからは、スクリプトディレクトリを直接編集することをサポートしていません。しかし、手動で直接編集することは可能です。\r\n"
375
"はじめに、(root管理者ユーザとして)\"$A\"の設定ファイルを開きます。問題となっている$Bの名前のついたところを見てください。"
377
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
378
msgstr "無線ネットワークを設定を行うには、設定ファイル中の\"[<ESSID>]\"の欄を設定してください。"
380
msgid "Scanning networks... stand by..."
381
msgstr "ネットワークを調べています……待機しています……"
383
msgid "Refresh network list"
384
msgstr "ネットワークの一覧を更新"
386
msgid "Press ESC to cancel"
387
msgstr "キャンセルするにはESCキー押してください"
389
msgid "Select Hidden Network ESSID"
390
msgstr "隠されたESSIDのネットワークを選択してください。"
392
msgid "External Programs"
395
msgid "Use global DNS servers"
396
msgstr "グローバルDNSサーバを使用する"
398
msgid "This network requires encryption to be enabled."
399
msgstr "このネットワークは、暗号化が有効になっていることが必要です。"
401
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
402
msgstr "最後に使用した有線に自動で接続するプロファイルを利用する"
407
msgid "Connecting to daemon..."
408
msgstr "デーモンに接続しています……"
410
msgid "Automatically connect to this network"
411
msgstr "このネットワークに自動的に接続する"
413
msgid "Add a new wired profile"
414
msgstr "新しい有線接続を追加する"
419
msgid "Use dBm to measure signal strength"
420
msgstr "信号値にdBmを使用する"
422
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
423
msgstr "このessidがついている全てのネットワークでこの設定を使用する"
425
msgid "Configure Selected Network"
426
msgstr "選択されたネットワークを設定する"
428
msgid "Validating authentication..."
434
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
435
msgstr "\"$A\"の有線プロファイル設定を構成中"
437
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
438
msgstr "madwifi/atherosドライバーを利用する際はチェックしてください"
443
msgid "Setting encryption info"
449
msgid "Set up Ad-hoc network"
450
msgstr "アドホックネットワークを設定する"
452
msgid "Select scripts"
455
msgid "Invalid address in $A entry."
456
msgstr "$Aの設定に誤ったアドレスがあります"
458
msgid "Hidden Network"
461
msgid "Anonymous Identity"
464
msgid "Wireless Interface"
467
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
468
msgstr "GUIのsudoプログラムを見つけられませんでした。スクリプトエディターは起動できません。直接設定ファイルを編集してください。"
470
msgid "Wicd Curses Interface"
471
msgstr "wicd の表示インターフェース"
473
msgid "Verifying access point association..."
474
msgstr "アクセスポイントとの関連付けを確認しています……"
476
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
477
msgstr "接続するためには、有線接続を選択するか、作成してください。"
485
msgid "Run post-disconnect script"
486
msgstr "切断後にスクリプトを実行する"
488
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
489
msgstr "エラー:wicdデーモンはwicd-cursesの接続を拒否しました。あなたのユーザ名が\"$A\"グループに所属しているかどうか確認してください。"
491
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
492
msgstr "無線インターフェースが無効"
494
msgid "Run pre-disconnect script"
495
msgstr "切断前にスクリプトを実行する"
497
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
499
"必要であれば、\"beforescript\", \"afterscript\", および \"disconnectscript\" の変数を変更または追加することができます。これらは接続前、接続後、および切断時に実行するスクリプトを変更する変数です。\r\n"
500
"これらの変数には実際のスクリプトの中身ではなく、スクリプトへのフルパスを記述するように注意してください。\r\n"
501
"これらのスクリプトは別々に追加・編集する必要があります。詳しい情報は wicd のマニュアルを参照してください。"
503
msgid "Suspend script"
504
msgstr "スクリプトの実行を一旦停止する"
506
msgid "Resume script"
507
msgstr "スクリプトの実行を再開する"
509
msgid "Invalid IP address entered."
510
msgstr "入力されたIPアドレスは無効です。"