1
# Translations for Italian (it)
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
msgstr "Maschera di rete"
22
msgid "Use Static IPs"
23
msgstr "Utilizza IP statici"
25
msgid "Use Static DNS"
26
msgstr "Utilizza DNS statici:"
28
msgid "Use Encryption"
29
msgstr "Utilizza cifratura"
31
msgid "Advanced Settings"
32
msgstr "Impostazioni avanzate"
37
msgid "Automatically connect to this network"
38
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete:"
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
53
msgstr "Driver WPA Supplicant"
55
msgid "Wireless Interface"
56
msgstr "Interfaccia wireless"
58
msgid "Wired Interface"
59
msgstr "Interfaccia cablata"
61
msgid "Always show wired interface"
62
msgstr "Mostra sempre l'interfaccia cablata:"
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
65
msgstr "Riconnetti automaticamente in caso di disconnessione"
67
msgid "Hidden Network"
68
msgstr "Rete nascosta"
70
msgid "Hidden Network ESSID"
71
msgstr "ESSID di rete nascosta"
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
74
msgstr "Connesso a $A al $B (IP: $C)"
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
77
msgstr "Connesso alla rete cablata (IP: $A)"
82
msgid "No wireless networks found."
83
msgstr "Nessuna rete wireless trovata."
94
msgid "Anonymous Identity"
95
msgstr "Identità anonima"
100
msgid "Authentication"
101
msgstr "Autenticazione"
103
msgid "Path to PAC File"
104
msgstr "Percorso del file PAC:"
106
msgid "Choose from the networks below:"
107
msgstr "Scegliere fra le seguenti reti:"
109
msgid "Putting interface down..."
110
msgstr "Disabilitazione interfaccia in corso..."
112
msgid "Resetting IP address..."
113
msgstr "Reimpostazione indirizzo IP in corso..."
115
msgid "Putting interface up..."
116
msgstr "Abilitazione interfaccia in corso..."
118
msgid "Removing old connection..."
119
msgstr "Eliminazione vecchia connessione in corso..."
121
msgid "Generating PSK..."
122
msgstr "Generazione PSK in corso..."
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
125
msgstr "Generazione file di configurazione WPA in corso..."
127
msgid "Flushing the routing table..."
128
msgstr "Pulizia della tabella di routing in corso..."
130
msgid "Configuring wireless interface..."
131
msgstr "Configurazione interfaccia wireless in corso..."
133
msgid "Setting broadcast address..."
134
msgstr "Impostazione indirizzo di broadcast in corso..."
136
msgid "Setting static DNS servers..."
137
msgstr "Impostazione server DNS statici in corso..."
139
msgid "Setting static IP addresses..."
140
msgstr "Impostazione indirizzi IP statici in corso..."
142
msgid "Obtaining IP address..."
143
msgstr "Acquisizione indirizzo IP in corso..."
145
msgid "Done connecting..."
146
msgstr "Connessione completata..."
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
149
msgstr "Per connettersi ad una rete cablata è necessario creare un profilo di rete. Per creare un profilo di rete, inserire un nome descrittivo della rete e premere Aggiungi."
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
152
msgstr "Wicd deve poter accedere alle schede di rete del computer."
154
msgid "Run script before connect"
155
msgstr "Esegui prima della connessione"
157
msgid "Run script after connect"
158
msgstr "Esegui dopo la connessione"
163
msgid "Enable debug mode"
164
msgstr "Abilita modalità debug"
166
msgid "Use global DNS servers"
167
msgstr "Utilizza server DNS globali"
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
170
msgstr "Profilo predefinito"
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
173
msgstr "Richiedi un profilo"
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
176
msgstr "Ultimo profilo utilizzato"
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
179
msgstr "Attiva la condivisione della connessione Internet"
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
182
msgstr "Usa cifratura (solo WEP)"
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
185
msgstr "Usa i dBm per misurare la potenza del segnale"
187
msgid "Wired connection detected"
188
msgstr "Trovata connessione cablata"
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
191
msgstr "Non mostrare temporaneamente il pop-up di connessione automatica"
193
msgid "General Settings"
194
msgstr "Impostazioni generali"
196
msgid "External Programs"
197
msgstr "Programmi esterni"
202
msgid "Wired Link Detection"
203
msgstr "Rilevamento collegamento cablato"
205
msgid "Route Table Flushing"
206
msgstr "Pulizia della tabella di routing"
208
msgid "Automatic (recommended)"
209
msgstr "Automatico (consigliato)"
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
212
msgstr "Questa rete richiede l'abilitazione della cifratura"
214
msgid "Required encryption information is missing."
215
msgstr "Informazioni richieste per la cifratura mancanti"
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
218
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo ESSID"
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
221
msgstr "Seleziona o crea un profilo cablato con cui connettersi:"
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
224
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile ottenere un indirizzo IP"
226
msgid "Connection Cancelled"
227
msgstr "Connessione annullata"
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
230
msgstr "Connessione non riuscita: Password errata:"
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
233
msgstr "Interruttore di spegnimento della scheda wireless attivo"
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
236
msgstr "Scansione reti in corso... attendere..."
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
239
msgstr "Configurazione delle preferenze del profilo cablato \"$A\""
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
242
msgstr "Configurazione delle preferenze del profilo wifi \"$A\" ($B)"
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
248
msgstr "Passa sempre alla connessione cablata se disponibile:"
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
251
msgstr "Impostazioni della connessione cablata automatica"
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
254
msgstr "Si dovrebbe usare sempre wext come driver WPA supplicant"
259
msgid "WPA Supplicant"
260
msgstr "WPA supplicant"
262
msgid "Automatic Reconnection"
263
msgstr "Riconnessione automatica"
265
msgid "Global DNS servers"
266
msgstr "Server DNS globali"
268
msgid "Network Interfaces"
269
msgstr "Interfacce di rete"
271
msgid "Connecting to daemon..."
272
msgstr "Connessione al demone..."
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
275
msgstr "Impossibile connettersi al demone, provo ad avviarlo..."
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
278
msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia D-Bus di wicd. Controlla i messaggi d'errore nel log di wicd."
280
msgid "Wicd Curses Interface"
281
msgstr "Interfaccia Curses per Wicd"
283
msgid "Terminated by user"
284
msgstr "Terminato dall'utente"
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
287
msgstr "Errore DBUS! Ciò è probabilmente dovuto al fatto che il demone wicd è fermo, mentre wicd-curses è ancora in esecuzione. Riavviare il demone e poi wicd-curses"
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
290
msgstr "ECCEZIONE! Segnalare questo evento al responsabile e di inoltrare un bug report con il seguente backtrace:"
292
msgid "Brought to you by:"
293
msgstr "Messo a vostra disposizione da:"
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question. In this case, this is:"
296
msgstr "Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta degli script. È comunque possibile procedere manualmente. Innanzitutto, come root, aprire il file di configurazione \"$A\" e cercare la sezione etichettata con il \"$B\" in questione. In questo caso è:"
298
msgid "Add a new profile"
299
msgstr "Aggiungi un nuovo profilo"
301
msgid "Add a new wired profile"
302
msgstr "Aggiungi nuovo profilo cablato"
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming it ('F2')"
305
msgstr "wicd-curses non supporta l'eliminazione dell'ultimo profilo cablato. Prova a rinominarlo ('F2')"
307
msgid "Rename wired profile"
308
msgstr "Rinomina profilo cablato"
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
311
msgstr "Scegli ESSID di rete nascosta"
313
msgid "Press ESC to cancel"
314
msgstr "Premi ESC per annullare:"
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
317
msgstr "Premi F8 o Q per uscire"
319
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
320
msgstr "È anche possibile configurare le reti wireless cercando il campo \"[]\" nel file di configurazione."
322
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents. You will need to add/edit the script contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
323
msgstr "Una volta qui, è possibile modificare (o aggiungere) a piacimento le variabili \"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" per definire gli script di pre-connessione, post-connessione e disconnessione rispettivamente. Si ricordi di specificare il percorso completo degli script e non il contenuto degli script stessi. Questo dovrà essere modificato o aggiunto separatamente. Fare riferimento alla pagina di manuale di wicd(8) per maggiori informazioni."
325
msgid "Wired Networks"
326
msgstr "Reti cablate:"
328
msgid "Wireless Networks"
329
msgstr "Reti wireless"
332
msgstr "Informazioni su Wicd"
334
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
335
msgstr "Per un aiuto più dettagliato, si consulti la pagina di manuale wicd-curses(8)."
337
msgid "All controls are case sensitive"
338
msgstr "Tutti i comandi sono sensibili alle maiuscole"
340
msgid "Display this help dialog"
341
msgstr "Visualizza questa finestra di aiuto"
343
msgid "Connect to selected network"
344
msgstr "Connettiti alla rete selezionata"
346
msgid "Disconnect from all networks"
347
msgstr "Disconnettiti da tutte le reti:"
349
msgid "Stop a network connection in progress"
350
msgstr "Interruzione la connessione ad una rete in corso:"
352
msgid "Refresh network list"
353
msgstr "Aggiorna l'elenco delle reti"
355
msgid "Preferences dialog"
356
msgstr "Finestra delle preferenze:"
358
msgid "Scan for hidden networks"
359
msgstr "Scansione delle reti nascoste"
361
msgid "Select scripts"
362
msgstr "Seleziona gli script"
364
msgid "Set up Ad-hoc network"
365
msgstr "Definisci una rete Ad-hoc"
367
msgid "Configure Selected Network"
368
msgstr "Configura la rete selezionata"
370
msgid "use urwid's raw screen controller"
371
msgstr "Usa il controller video di base di urwid"
379
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
380
msgstr "Connessione non riuscita: Nessun offerta DHCP ricevuta."
382
msgid "You must enter your password to configure scripts"
383
msgstr "Devi immettere la tua password per configurare gli script:"
386
msgstr "Scansione in corso:"
389
msgstr "Connessione in corso:"
392
msgstr "Dominio DNS:"
394
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
395
msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia DBus del demone Wicd. \"+\"Ciò può significare un problema nell'avvio del demone. \"+\"Controllare il log di wicd per maggiori informazioni."
397
msgid "Search domain"
398
msgstr "Ricerca del dominio"
403
msgid "Setting encryption info"
404
msgstr "Informazioni sulle impostazioni di cifratura"
406
msgid "Validating authentication..."
407
msgstr "Convalida dell'autenticazione..."
409
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
410
msgstr "Controllare se in uso driver madwifi/atheros"
412
msgid "Invalid address in $A entry."
413
msgstr "Indirizzo non valido alla posizione $A"
415
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
416
msgstr "Creare una rete Ad-Hoc"
418
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
419
msgstr "I DNS globali non sono stati attivati nelle preferenze generali."
421
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
422
msgstr "Il demone wicd è spento, l'UI non può funzionare correttamente fino a quando non verrà riavviato."
424
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
425
msgstr "Per connettersi a una rete cablata, è necessario creare un profilo di rete. Per creare un profilo di rete, digitare un nome che descriva questa rete, quindi premere Aggiungi."
430
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
431
msgstr "Utilizza come profilo predefinito (sovrascrive qualsiasi precedente impostazione predefinita)"
433
msgid "Wicd daemon unreachable"
434
msgstr "Demone Wicd irraggiungibile:"
436
msgid "Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
437
msgstr "Impossibile trovare un programma grafico per sudo. Lo script editor potrebbe non essere avviato. Dovrete modificare direttamente lo script per modificare il file di configurazione."
440
msgstr "Interfaccia di basso livello"
442
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
443
msgstr "I cambiamenti sull'nterfaccia di basso livello non saranno effettivi fino a quando il demone non sarà riavviato."
445
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
446
msgstr "Il demone di wicd non è disponibile, la tua richiesta non può essere completata"
451
msgid "Connection established"
452
msgstr "Connessione stabilita:"
454
msgid "Disconnecting active connections..."
455
msgstr "Disconnessione delle connessioni attive..."
457
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
458
msgstr "Connessione non riuscita: Impossibile contattare l'access point wirless."
460
msgid "Establishing connection..."
461
msgstr "Creazione della connessione in corso..."
463
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
464
msgstr "Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato da DBus. Controlla la configurazione di DBus."
466
msgid "Verifying access point association..."
467
msgstr "Verifica dell'associazione all'access point in corso..."
469
msgid "Notifications"
473
msgstr "Disconnesso:"
475
msgid "Display notifications about connection status"
476
msgstr "Mostra le notifiche circa lo stato di connessione."
478
msgid "Run pre-disconnect script"
479
msgstr "Esegui script pre-disconnessione"
481
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
482
msgstr "ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
484
msgid "Run post-disconnect script"
485
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
487
msgid "Suspend script"
488
msgstr "Script di sospensione"
490
msgid "Resume script"
491
msgstr "Script di ripristino"
493
msgid "Invalid IP address entered."
494
msgstr "L'indirizzo IP inserito non è valido."
501
msgstr "IP cablato: RX: TX:"
503
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
504
msgstr "Pinga i gateway statici dopo la connessione per verificare la connessione"
514
msgstr "SSID wireless: Velocità: IP: Intensità: RX: TX:"
520
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
529
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"