~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/wicd/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2010-03-04 10:59:30 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100304105930-jihcz2fn8e77uqbb
Tags: 1.7.0+ds1-1
* New repacked tarball, contains translations .po files
  (Closes: #572352)
* debian/bug-control added, let's add more info to the bugreports!
* debian/control:
  - debhelper dependency bumped to >= 7.2.3~, to use dh_bugfiles
  - added dependency on python-iniparse to wicd-daemon
* debian/rules:
  - make dh_bugfiles act on all packages
  - add get-orig-source target, to build a package containing the
    .po files
* debian/patches/:
  - 20-use_iniparse.patch added, uses python-iniparse instead of
    standard library's ConfigParser (Closes: #568326)
  - 21-fix_ESSID_setting.patch added, use correct command to set
    ESSID's (useful when a network is named "off" or "any")
    (Closes: #571100)
  - 22-fix_deprecation.patch added, fixes some deprecated usage of
    gtk.Statusbar (Closes: #571314)
* debian/watch updated to mangle Debian version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Italian (it)
 
2
# Translator ID 42
 
3
# /translator/edit/42/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
6
 
 
7
msgid "Connect"
 
8
msgstr "Connetti"
 
9
 
 
10
msgid "IP"
 
11
msgstr "IP"
 
12
 
 
13
msgid "Netmask"
 
14
msgstr "Maschera di rete"
 
15
 
 
16
msgid "Gateway"
 
17
msgstr "Gateway"
 
18
 
 
19
msgid "DNS"
 
20
msgstr "DNS"
 
21
 
 
22
msgid "Use Static IPs"
 
23
msgstr "Utilizza IP statici"
 
24
 
 
25
msgid "Use Static DNS"
 
26
msgstr "Utilizza DNS statici:"
 
27
 
 
28
msgid "Use Encryption"
 
29
msgstr "Utilizza cifratura"
 
30
 
 
31
msgid "Advanced Settings"
 
32
msgstr "Impostazioni avanzate"
 
33
 
 
34
msgid "Wired Network"
 
35
msgstr "Rete cablata"
 
36
 
 
37
msgid "Automatically connect to this network"
 
38
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete:"
 
39
 
 
40
msgid "Secured"
 
41
msgstr "Sicura"
 
42
 
 
43
msgid "Unsecured"
 
44
msgstr "Non cifrata"
 
45
 
 
46
msgid "Channel"
 
47
msgstr "Canale"
 
48
 
 
49
msgid "Preferences"
 
50
msgstr "Preferenze"
 
51
 
 
52
msgid "WPA Supplicant Driver"
 
53
msgstr "Driver WPA Supplicant"
 
54
 
 
55
msgid "Wireless Interface"
 
56
msgstr "Interfaccia wireless"
 
57
 
 
58
msgid "Wired Interface"
 
59
msgstr "Interfaccia cablata"
 
60
 
 
61
msgid "Always show wired interface"
 
62
msgstr "Mostra sempre l'interfaccia cablata:"
 
63
 
 
64
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
65
msgstr "Riconnetti automaticamente in caso di disconnessione"
 
66
 
 
67
msgid "Hidden Network"
 
68
msgstr "Rete nascosta"
 
69
 
 
70
msgid "Hidden Network ESSID"
 
71
msgstr "ESSID di rete nascosta"
 
72
 
 
73
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
74
msgstr "Connesso a $A al $B (IP: $C)"
 
75
 
 
76
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
77
msgstr "Connesso alla rete cablata (IP: $A)"
 
78
 
 
79
msgid "Not connected"
 
80
msgstr "Non connesso"
 
81
 
 
82
msgid "No wireless networks found."
 
83
msgstr "Nessuna rete wireless trovata."
 
84
 
 
85
msgid "Key"
 
86
msgstr "Chiave"
 
87
 
 
88
msgid "Username"
 
89
msgstr "Nome utente"
 
90
 
 
91
msgid "Password"
 
92
msgstr "Password:"
 
93
 
 
94
msgid "Anonymous Identity"
 
95
msgstr "Identità anonima"
 
96
 
 
97
msgid "Identity"
 
98
msgstr "Identità"
 
99
 
 
100
msgid "Authentication"
 
101
msgstr "Autenticazione"
 
102
 
 
103
msgid "Path to PAC File"
 
104
msgstr "Percorso del file PAC:"
 
105
 
 
106
msgid "Choose from the networks below:"
 
107
msgstr "Scegliere fra le seguenti reti:"
 
108
 
 
109
msgid "Putting interface down..."
 
110
msgstr "Disabilitazione interfaccia in corso..."
 
111
 
 
112
msgid "Resetting IP address..."
 
113
msgstr "Reimpostazione indirizzo IP in corso..."
 
114
 
 
115
msgid "Putting interface up..."
 
116
msgstr "Abilitazione interfaccia in corso..."
 
117
 
 
118
msgid "Removing old connection..."
 
119
msgstr "Eliminazione vecchia connessione in corso..."
 
120
 
 
121
msgid "Generating PSK..."
 
122
msgstr "Generazione PSK in corso..."
 
123
 
 
124
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
125
msgstr "Generazione file di configurazione WPA in corso..."
 
126
 
 
127
msgid "Flushing the routing table..."
 
128
msgstr "Pulizia della tabella di routing in corso..."
 
129
 
 
130
msgid "Configuring wireless interface..."
 
131
msgstr "Configurazione interfaccia wireless in corso..."
 
132
 
 
133
msgid "Setting broadcast address..."
 
134
msgstr "Impostazione indirizzo di broadcast in corso..."
 
135
 
 
136
msgid "Setting static DNS servers..."
 
137
msgstr "Impostazione server DNS statici in corso..."
 
138
 
 
139
msgid "Setting static IP addresses..."
 
140
msgstr "Impostazione indirizzi IP statici in corso..."
 
141
 
 
142
msgid "Obtaining IP address..."
 
143
msgstr "Acquisizione indirizzo IP in corso..."
 
144
 
 
145
msgid "Done connecting..."
 
146
msgstr "Connessione completata..."
 
147
 
 
148
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile.  To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
149
msgstr "Per connettersi ad una rete cablata è necessario creare un profilo di rete. Per creare un profilo di rete, inserire un nome descrittivo della rete e premere Aggiungi."
 
150
 
 
151
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
152
msgstr "Wicd deve poter accedere alle schede di rete del computer."
 
153
 
 
154
msgid "Run script before connect"
 
155
msgstr "Esegui prima della connessione"
 
156
 
 
157
msgid "Run script after connect"
 
158
msgstr "Esegui dopo la connessione"
 
159
 
 
160
msgid "Scripts"
 
161
msgstr "Script"
 
162
 
 
163
msgid "Enable debug mode"
 
164
msgstr "Abilita modalità debug"
 
165
 
 
166
msgid "Use global DNS servers"
 
167
msgstr "Utilizza server DNS globali"
 
168
 
 
169
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
170
msgstr "Profilo predefinito"
 
171
 
 
172
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
173
msgstr "Richiedi un profilo"
 
174
 
 
175
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
176
msgstr "Ultimo profilo utilizzato"
 
177
 
 
178
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
179
msgstr "Attiva la condivisione della connessione Internet"
 
180
 
 
181
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
182
msgstr "Usa cifratura (solo WEP)"
 
183
 
 
184
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
185
msgstr "Usa i dBm per misurare la potenza del segnale"
 
186
 
 
187
msgid "Wired connection detected"
 
188
msgstr "Trovata connessione cablata"
 
189
 
 
190
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
191
msgstr "Non mostrare temporaneamente il pop-up di connessione automatica"
 
192
 
 
193
msgid "General Settings"
 
194
msgstr "Impostazioni generali"
 
195
 
 
196
msgid "External Programs"
 
197
msgstr "Programmi esterni"
 
198
 
 
199
msgid "DHCP Client"
 
200
msgstr "Client DHCP"
 
201
 
 
202
msgid "Wired Link Detection"
 
203
msgstr "Rilevamento collegamento cablato"
 
204
 
 
205
msgid "Route Table Flushing"
 
206
msgstr "Pulizia della tabella di routing"
 
207
 
 
208
msgid "Automatic (recommended)"
 
209
msgstr "Automatico (consigliato)"
 
210
 
 
211
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
212
msgstr "Questa rete richiede l'abilitazione della cifratura"
 
213
 
 
214
msgid "Required encryption information is missing."
 
215
msgstr "Informazioni richieste per la cifratura mancanti"
 
216
 
 
217
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
218
msgstr "Usa queste impostazioni per tutte le reti che condividono questo ESSID"
 
219
 
 
220
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
221
msgstr "Seleziona o crea un profilo cablato con cui connettersi:"
 
222
 
 
223
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
224
msgstr "Connessione non riuscita: impossibile ottenere un indirizzo IP"
 
225
 
 
226
msgid "Connection Cancelled"
 
227
msgstr "Connessione annullata"
 
228
 
 
229
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
230
msgstr "Connessione non riuscita: Password errata:"
 
231
 
 
232
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
233
msgstr "Interruttore di spegnimento della scheda wireless attivo"
 
234
 
 
235
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
236
msgstr "Scansione reti in corso... attendere..."
 
237
 
 
238
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
239
msgstr "Configurazione delle preferenze del profilo cablato \"$A\""
 
240
 
 
241
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
242
msgstr "Configurazione delle preferenze del profilo wifi \"$A\" ($B)"
 
243
 
 
244
msgid "Scan"
 
245
msgstr "Scansione"
 
246
 
 
247
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
248
msgstr "Passa sempre alla connessione cablata se disponibile:"
 
249
 
 
250
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
251
msgstr "Impostazioni della connessione cablata automatica"
 
252
 
 
253
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
254
msgstr "Si dovrebbe usare sempre wext come driver WPA supplicant"
 
255
 
 
256
msgid "Debugging"
 
257
msgstr "Debug"
 
258
 
 
259
msgid "WPA Supplicant"
 
260
msgstr "WPA supplicant"
 
261
 
 
262
msgid "Automatic Reconnection"
 
263
msgstr "Riconnessione automatica"
 
264
 
 
265
msgid "Global DNS servers"
 
266
msgstr "Server DNS globali"
 
267
 
 
268
msgid "Network Interfaces"
 
269
msgstr "Interfacce di rete"
 
270
 
 
271
msgid "Connecting to daemon..."
 
272
msgstr "Connessione al demone..."
 
273
 
 
274
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
275
msgstr "Impossibile connettersi al demone, provo ad avviarlo..."
 
276
 
 
277
msgid "Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error messages."
 
278
msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia D-Bus di wicd. Controlla i messaggi d'errore nel log di wicd."
 
279
 
 
280
msgid "Wicd Curses Interface"
 
281
msgstr "Interfaccia Curses per Wicd"
 
282
 
 
283
msgid "Terminated by user"
 
284
msgstr "Terminato dall'utente"
 
285
 
 
286
msgid "DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-curses."
 
287
msgstr "Errore DBUS! Ciò è probabilmente dovuto al fatto che il demone wicd è fermo, mentre wicd-curses è ancora in esecuzione. Riavviare il demone e poi wicd-curses"
 
288
 
 
289
msgid "EXCEPTION! Please report this to the maintainer and file a bug report with the backtrace below:"
 
290
msgstr "ECCEZIONE! Segnalare questo evento al responsabile e di inoltrare un bug report con il seguente backtrace:"
 
291
 
 
292
msgid "Brought to you by:"
 
293
msgstr "Messo a vostra disposizione da:"
 
294
 
 
295
msgid "To avoid various complications, wicd-curses does not support directly editing the scripts.  However, you can edit them manually.  First, (as root)\", open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in question.  In this case, this is:"
 
296
msgstr "Per evitare complicazioni, wicd-curses non supporta la modifica diretta degli script. È comunque possibile procedere manualmente. Innanzitutto, come root, aprire il file di configurazione \"$A\" e cercare la sezione etichettata con il \"$B\" in questione. In questo caso è:"
 
297
 
 
298
msgid "Add a new profile"
 
299
msgstr "Aggiungi un nuovo profilo"
 
300
 
 
301
msgid "Add a new wired profile"
 
302
msgstr "Aggiungi nuovo profilo cablato"
 
303
 
 
304
msgid "wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming it ('F2')"
 
305
msgstr "wicd-curses non supporta l'eliminazione dell'ultimo profilo cablato. Prova a rinominarlo ('F2')"
 
306
 
 
307
msgid "Rename wired profile"
 
308
msgstr "Rinomina profilo cablato"
 
309
 
 
310
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
311
msgstr "Scegli ESSID di rete nascosta"
 
312
 
 
313
msgid "Press ESC to cancel"
 
314
msgstr "Premi ESC per annullare:"
 
315
 
 
316
msgid "Press F8 or Q to quit."
 
317
msgstr "Premi F8 o Q per uscire"
 
318
 
 
319
msgid "You can also configure the wireless networks by looking for the \"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
320
msgstr "È anche possibile configurare le reti wireless cercando il campo \"[]\" nel file di configurazione."
 
321
 
 
322
msgid "Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", and \"disconnectscript\" variables as needed, to change the preconnect, postconnect, and disconnect scripts respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts - not the actual script contents.  You will need to add/edit the script contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
323
msgstr "Una volta qui, è possibile modificare (o aggiungere) a piacimento le variabili \"beforescript\", \"afterscript\" e \"disconnectscript\" per definire gli script di pre-connessione, post-connessione e disconnessione rispettivamente. Si ricordi di specificare il percorso completo degli script e non il contenuto degli script stessi. Questo dovrà essere modificato o aggiunto separatamente. Fare riferimento alla pagina di manuale di wicd(8) per maggiori informazioni."
 
324
 
 
325
msgid "Wired Networks"
 
326
msgstr "Reti cablate:"
 
327
 
 
328
msgid "Wireless Networks"
 
329
msgstr "Reti wireless"
 
330
 
 
331
msgid "About Wicd"
 
332
msgstr "Informazioni su Wicd"
 
333
 
 
334
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
335
msgstr "Per un aiuto più dettagliato, si consulti la pagina di manuale wicd-curses(8)."
 
336
 
 
337
msgid "All controls are case sensitive"
 
338
msgstr "Tutti i comandi sono sensibili alle maiuscole"
 
339
 
 
340
msgid "Display this help dialog"
 
341
msgstr "Visualizza questa finestra di aiuto"
 
342
 
 
343
msgid "Connect to selected network"
 
344
msgstr "Connettiti alla rete selezionata"
 
345
 
 
346
msgid "Disconnect from all networks"
 
347
msgstr "Disconnettiti da tutte le reti:"
 
348
 
 
349
msgid "Stop a network connection in progress"
 
350
msgstr "Interruzione la connessione ad una rete in corso:"
 
351
 
 
352
msgid "Refresh network list"
 
353
msgstr "Aggiorna l'elenco delle reti"
 
354
 
 
355
msgid "Preferences dialog"
 
356
msgstr "Finestra delle preferenze:"
 
357
 
 
358
msgid "Scan for hidden networks"
 
359
msgstr "Scansione delle reti nascoste"
 
360
 
 
361
msgid "Select scripts"
 
362
msgstr "Seleziona gli script"
 
363
 
 
364
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
365
msgstr "Definisci una rete Ad-hoc"
 
366
 
 
367
msgid "Configure Selected Network"
 
368
msgstr "Configura la rete selezionata"
 
369
 
 
370
msgid "use urwid's raw screen controller"
 
371
msgstr "Usa il controller video di base di urwid"
 
372
 
 
373
msgid "OK"
 
374
msgstr "OK"
 
375
 
 
376
msgid "Cancel"
 
377
msgstr "Annulla"
 
378
 
 
379
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
380
msgstr "Connessione non riuscita: Nessun offerta DHCP ricevuta."
 
381
 
 
382
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
383
msgstr "Devi immettere la tua password per configurare gli script:"
 
384
 
 
385
msgid "Scanning"
 
386
msgstr "Scansione in corso:"
 
387
 
 
388
msgid "Connecting"
 
389
msgstr "Connessione in corso:"
 
390
 
 
391
msgid "DNS domain"
 
392
msgstr "Dominio DNS:"
 
393
 
 
394
msgid "Unable to connect to wicd daemon DBus interface. This typically means there was a problem starting the daemon. Check the wicd log for more information."
 
395
msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia DBus del demone Wicd. \"+\"Ciò può significare un problema nell'avvio del demone. \"+\"Controllare il log di wicd per maggiori informazioni."
 
396
 
 
397
msgid "Search domain"
 
398
msgstr "Ricerca del dominio"
 
399
 
 
400
msgid "Properties"
 
401
msgstr "Proprietà"
 
402
 
 
403
msgid "Setting encryption info"
 
404
msgstr "Informazioni sulle impostazioni di cifratura"
 
405
 
 
406
msgid "Validating authentication..."
 
407
msgstr "Convalida dell'autenticazione..."
 
408
 
 
409
msgid "Check if using madwifi/atheros drivers"
 
410
msgstr "Controllare se in uso driver madwifi/atheros"
 
411
 
 
412
msgid "Invalid address in $A entry."
 
413
msgstr "Indirizzo non valido alla posizione $A"
 
414
 
 
415
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
416
msgstr "Creare una rete Ad-Hoc"
 
417
 
 
418
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
419
msgstr "I DNS globali non sono stati attivati nelle preferenze generali."
 
420
 
 
421
msgid "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is restarted."
 
422
msgstr "Il demone wicd è spento, l'UI non può funzionare correttamente fino a quando non verrà riavviato."
 
423
 
 
424
msgid "To connect to a wired network, you must create a network profile. To create a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
425
msgstr "Per connettersi a una rete cablata, è necessario creare un profilo di rete. Per creare un profilo di rete, digitare un nome che descriva questa rete, quindi premere Aggiungi."
 
426
 
 
427
msgid "ESSID"
 
428
msgstr "ESSID"
 
429
 
 
430
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
431
msgstr "Utilizza come profilo predefinito (sovrascrive qualsiasi precedente impostazione predefinita)"
 
432
 
 
433
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
434
msgstr "Demone Wicd irraggiungibile:"
 
435
 
 
436
msgid "Could not find a graphical sudo program.  The script editor could not be launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
437
msgstr "Impossibile trovare un programma grafico per sudo. Lo script editor potrebbe non essere avviato. Dovrete modificare direttamente lo script per modificare il file di configurazione."
 
438
 
 
439
msgid "Backend"
 
440
msgstr "Interfaccia di basso livello"
 
441
 
 
442
msgid "Changes to your backend won't occur until the daemon is restarted."
 
443
msgstr "I cambiamenti sull'nterfaccia di basso livello non saranno effettivi fino a quando il demone non sarà riavviato."
 
444
 
 
445
msgid "The wicd daemon is unavailable, so your request cannot be completed"
 
446
msgstr "Il demone di wicd non è disponibile, la tua richiesta non può essere completata"
 
447
 
 
448
msgid "DNS server"
 
449
msgstr "Server DNS"
 
450
 
 
451
msgid "Connection established"
 
452
msgstr "Connessione stabilita:"
 
453
 
 
454
msgid "Disconnecting active connections..."
 
455
msgstr "Disconnessione delle connessioni attive..."
 
456
 
 
457
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
458
msgstr "Connessione non riuscita: Impossibile contattare l'access point wirless."
 
459
 
 
460
msgid "Establishing connection..."
 
461
msgstr "Creazione della connessione in corso..."
 
462
 
 
463
msgid "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. Please check that your user is in the $A group."
 
464
msgstr "Impossibile contattare il demone Wicd a causa di un errore di accesso negato da DBus. Controlla la configurazione di DBus."
 
465
 
 
466
msgid "Verifying access point association..."
 
467
msgstr "Verifica dell'associazione all'access point in corso..."
 
468
 
 
469
msgid "Notifications"
 
470
msgstr "Notifiche"
 
471
 
 
472
msgid "Disconnected"
 
473
msgstr "Disconnesso:"
 
474
 
 
475
msgid "Display notifications about connection status"
 
476
msgstr "Mostra le notifiche circa lo stato di connessione."
 
477
 
 
478
msgid "Run pre-disconnect script"
 
479
msgstr "Esegui script pre-disconnessione"
 
480
 
 
481
msgid "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that your user is in the \"$A\" group."
 
482
msgstr "ERRORE: a wicd-curses è stato negato l'accesso al demone wicd: controlla che l'utente sia nel gruppo \"$A\"."
 
483
 
 
484
msgid "Run post-disconnect script"
 
485
msgstr "Esegui script post-disconnessione"
 
486
 
 
487
msgid "Suspend script"
 
488
msgstr "Script di sospensione"
 
489
 
 
490
msgid "Resume script"
 
491
msgstr "Script di ripristino"
 
492
 
 
493
msgid "Invalid IP address entered."
 
494
msgstr "L'indirizzo IP inserito non è valido."
 
495
 
 
496
msgid ""
 
497
"Wired\r\n"
 
498
"IP:\r\n"
 
499
"RX:\r\n"
 
500
"TX:"
 
501
msgstr "IP cablato: RX: TX:"
 
502
 
 
503
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
504
msgstr "Pinga i gateway statici dopo la connessione per verificare la connessione"
 
505
 
 
506
msgid ""
 
507
"Wireless\r\n"
 
508
"SSID:\r\n"
 
509
"Speed:\r\n"
 
510
"IP:\r\n"
 
511
"Strength:\r\n"
 
512
"RX:\r\n"
 
513
"TX:"
 
514
msgstr "SSID wireless: Velocità: IP: Intensità: RX: TX:"
 
515
 
 
516
msgid ""
 
517
"$A\r\n"
 
518
"$B KB/s\r\n"
 
519
"$C KB/s"
 
520
msgstr "$A $B KB/s $C KB/s"
 
521
 
 
522
msgid ""
 
523
"$A\r\n"
 
524
"$B\r\n"
 
525
"$C\r\n"
 
526
"$D\r\n"
 
527
"$E KB/s\r\n"
 
528
"$F KB/s"
 
529
msgstr "$A $B $C $D $E KB/s $F KB/s"