~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aspell/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Nelson
  • Date: 2011-07-28 23:27:13 UTC
  • mfrom: (0.1.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110728232713-wdlk22mddbkvax7d
Tags: 0.60.7~20110707-1
* New upstream snapshot 0.60.7-20110707
  - Removed 06_null_input_segfault_fix and 11_special_chars patches as
    they've been applied upstream
  - Fixes unexpected Ctrl-C quits program (Closes: #600214)
  - Partial support for recognizing the Unicode apostrophe
    (Closes: #533378)
* Updated policy to 3.9.2, no changes necessary

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: aspell 0.60.5\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 22:35-0600\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:28+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14
14
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24
24
msgid "in the form \"<name> <value>\""
25
25
msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
26
26
 
27
 
#: common/config.cpp:73
 
27
#: common/config.cpp:74
28
28
msgid "string"
29
29
msgstr "řetězec"
30
30
 
31
 
#: common/config.cpp:73
 
31
#: common/config.cpp:74
32
32
msgid "integer"
33
33
msgstr "celé číslo"
34
34
 
35
 
#: common/config.cpp:73
 
35
#: common/config.cpp:74
36
36
msgid "boolean"
37
37
msgstr "booleovská hodnota"
38
38
 
39
 
#: common/config.cpp:73
 
39
#: common/config.cpp:74
40
40
msgid "list"
41
41
msgstr "seznam"
42
42
 
43
43
#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
44
44
#. * values and should not be translated.
45
 
#: common/config.cpp:977
 
45
#: common/config.cpp:978
46
46
msgid "either \"true\" or \"false\""
47
47
msgstr "buď \"true\" nebo \"false\""
48
48
 
49
 
#: common/config.cpp:996
 
49
#: common/config.cpp:997
50
50
msgid "a positive integer"
51
51
msgstr "kladné celé číslo"
52
52
 
53
 
#: common/config.cpp:1124
 
53
#: common/config.cpp:1125
54
54
msgid "# default: "
55
55
msgstr "# implicitní: "
56
56
 
57
 
#: common/config.cpp:1187
 
57
#: common/config.cpp:1188
58
58
#, c-format
59
59
msgid ""
60
60
"\n"
75
75
"# nastaven následovně:\n"
76
76
"\n"
77
77
 
78
 
#: common/config.cpp:1285
 
78
#: common/config.cpp:1286
79
79
msgid "ASPELL_CONF env var"
80
80
msgstr "proměnná prostředí ASPELL_CONF"
81
81
 
82
82
#. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
83
83
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
84
84
#. include any trailing punctuation marks.
85
 
#: common/config.cpp:1359
 
85
#: common/config.cpp:1360
86
86
msgid "main configuration file"
87
87
msgstr "hlavní soubor nastavení"
88
88
 
89
 
#: common/config.cpp:1361
 
89
#: common/config.cpp:1362
90
90
msgid "location of main configuration file"
91
91
msgstr "umístění hlavního souboru nastavení"
92
92
 
93
 
#: common/config.cpp:1364
 
93
#: common/config.cpp:1365
94
94
msgid "location of language data files"
95
95
msgstr "umístění souboru dat o jazycích"
96
96
 
97
 
#: common/config.cpp:1366
 
97
#: common/config.cpp:1367
98
98
msgid "create dictionary aliases"
99
99
msgstr "vytvořit aliasy slovníků"
100
100
 
101
 
#: common/config.cpp:1368
 
101
#: common/config.cpp:1369
102
102
msgid "location of the main word list"
103
103
msgstr "umístění hlavního seznamu slov"
104
104
 
105
 
#: common/config.cpp:1370
 
105
#: common/config.cpp:1371
106
106
msgid "encoding to expect data to be in"
107
107
msgstr "kódování, ve kterém očekávat data"
108
108
 
109
 
#: common/config.cpp:1372
 
109
#: common/config.cpp:1373
110
110
msgid "add or removes a filter"
111
111
msgstr "přidat nebo odstranit filtr"
112
112
 
113
 
#: common/config.cpp:1374
 
113
#: common/config.cpp:1375
114
114
msgid "path(s) aspell looks for filters"
115
115
msgstr "cesty, kde aspell hledá filtry"
116
116
 
117
 
#: common/config.cpp:1378
 
117
#: common/config.cpp:1379
118
118
msgid "filter mode"
119
119
msgstr "režim filtru"
120
120
 
121
 
#: common/config.cpp:1380
 
121
#: common/config.cpp:1381
122
122
msgid "extra dictionaries to use"
123
123
msgstr "další slovníky, které používat"
124
124
 
125
 
#: common/config.cpp:1382
 
125
#: common/config.cpp:1383
126
126
msgid "location for personal files"
127
127
msgstr "umístění osobních souborů"
128
128
 
129
 
#: common/config.cpp:1384
 
129
#: common/config.cpp:1385
130
130
msgid "ignore words <= n chars"
131
131
msgstr "ignorovat slova s <= n znaky"
132
132
 
133
133
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
134
 
#: common/config.cpp:1387
 
134
#: common/config.cpp:1388
135
135
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
136
136
msgstr "při kontrole slov ignorovat diakritiku -- MOMENTÁLNĚ IGNOROVÁNO"
137
137
 
138
 
#: common/config.cpp:1389
 
138
#: common/config.cpp:1390
139
139
msgid "ignore case when checking words"
140
140
msgstr "při kontrole slov nerozlišovat velikost písmen"
141
141
 
142
 
#: common/config.cpp:1391
 
142
#: common/config.cpp:1392
143
143
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
144
144
msgstr "ignorovat příkazy pro uložení dvojic nahrazení"
145
145
 
146
 
#: common/config.cpp:1393 common/config.cpp:1460
 
146
#: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
147
147
msgid "extra information for the word list"
148
148
msgstr "informace navíc pro seznam slov"
149
149
 
150
 
#: common/config.cpp:1395
 
150
#: common/config.cpp:1396
151
151
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
152
152
msgstr "definice klávesnice pro analýzu překlepů"
153
153
 
154
 
#: common/config.cpp:1397
 
154
#: common/config.cpp:1398
155
155
msgid "language code"
156
156
msgstr "kód jazyka"
157
157
 
158
 
#: common/config.cpp:1399
 
158
#: common/config.cpp:1400
159
159
msgid "deprecated, use lang instead"
160
160
msgstr "zastaralé, použijte místo toho lang"
161
161
 
162
 
#: common/config.cpp:1401
 
162
#: common/config.cpp:1402
163
163
msgid "location of local language data files"
164
164
msgstr "umístění místních souborů dat o jazycích"
165
165
 
166
 
#: common/config.cpp:1403
 
166
#: common/config.cpp:1404
167
167
msgid "base name of the main dictionary to use"
168
168
msgstr "základní jméno hlavního slovníku, který používat"
169
169
 
170
 
#: common/config.cpp:1407
 
170
#: common/config.cpp:1408
171
171
msgid "set module name"
172
172
msgstr "nastavit název modulu"
173
173
 
174
 
#: common/config.cpp:1409
 
174
#: common/config.cpp:1410
175
175
msgid "search order for modules"
176
176
msgstr "pořadí hledání modulů"
177
177
 
178
 
#: common/config.cpp:1411
 
178
#: common/config.cpp:1412
179
179
msgid "enable Unicode normalization"
180
180
msgstr "povolit normalizaci Unicode"
181
181
 
182
 
#: common/config.cpp:1413
 
182
#: common/config.cpp:1414
183
183
msgid "Unicode normalization required for current lang"
184
184
msgstr "Normalizace Unicode vyžadovaná pro aktuální jazyk"
185
185
 
186
186
#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
187
187
#. values and should not be translated.
188
 
#: common/config.cpp:1417
 
188
#: common/config.cpp:1418
189
189
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
190
190
msgstr "forma normalizace Unicode: none, nfd, nfc, comp"
191
191
 
192
 
#: common/config.cpp:1419
 
192
#: common/config.cpp:1420
193
193
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
194
194
msgstr "nepoužívat při normalizaci ztrátové konverze"
195
195
 
196
 
#: common/config.cpp:1421
 
196
#: common/config.cpp:1422
197
197
msgid "personal configuration file"
198
198
msgstr "soubor s osobním nastavením"
199
199
 
200
 
#: common/config.cpp:1424
 
200
#: common/config.cpp:1425
201
201
msgid "personal dictionary file name"
202
202
msgstr "název souboru s osobním slovníkem"
203
203
 
204
 
#: common/config.cpp:1427
 
204
#: common/config.cpp:1428
205
205
msgid "prefix directory"
206
206
msgstr "adresář prefixu"
207
207
 
208
 
#: common/config.cpp:1429
 
208
#: common/config.cpp:1430
209
209
msgid "replacements list file name"
210
210
msgstr "název souboru se seznamem náhrad"
211
211
 
212
 
#: common/config.cpp:1432
 
212
#: common/config.cpp:1433
213
213
msgid "consider run-together words legal"
214
214
msgstr "považovat slova spojená dohromady za platná"
215
215
 
216
 
#: common/config.cpp:1434
 
216
#: common/config.cpp:1435
217
217
msgid "maximum number that can be strung together"
218
218
msgstr "maximální počet, který může být spojen dohromady"
219
219
 
220
 
#: common/config.cpp:1436
 
220
#: common/config.cpp:1437
221
221
msgid "minimal length of interior words"
222
222
msgstr "minimální délka vnitřních slov"
223
223
 
224
 
#: common/config.cpp:1438
 
224
#: common/config.cpp:1439
225
225
msgid "save replacement pairs on save all"
226
226
msgstr "uložit dvojice nahrazení při uložení všeho"
227
227
 
228
 
#: common/config.cpp:1440
 
228
#: common/config.cpp:1441
229
229
msgid "set the prefix based on executable location"
230
230
msgstr "nastavit prefix podle umístění programu"
231
231
 
232
 
#: common/config.cpp:1442
 
232
#: common/config.cpp:1443
233
233
msgid "size of the word list"
234
234
msgstr "velikost seznamu slov"
235
235
 
236
 
#: common/config.cpp:1444
 
236
#: common/config.cpp:1445
237
237
msgid "no longer used"
238
238
msgstr "už se nepoužívá"
239
239
 
240
 
#: common/config.cpp:1446
 
240
#: common/config.cpp:1447
241
241
msgid "suggestion mode"
242
242
msgstr "režim navrhování"
243
243
 
244
244
#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
245
245
#. translated.
246
 
#: common/config.cpp:1450
 
246
#: common/config.cpp:1451
247
247
msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
248
248
msgstr "nahradit vzdálenost implicitní ze sug-mode"
249
249
 
250
 
#: common/config.cpp:1452
 
250
#: common/config.cpp:1453
251
251
msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
252
252
msgstr "používat analýzu překlepů bez ohledu na sug-mode"
253
253
 
254
 
#: common/config.cpp:1454
 
254
#: common/config.cpp:1455
255
255
msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
256
256
msgstr "používat tabulky nahrazení bez ohledu na sug-mode"
257
257
 
258
 
#: common/config.cpp:1456
 
258
#: common/config.cpp:1457
259
259
msgid "characters to insert when a word is split"
260
260
msgstr "znaky, které vložit při rozdělení slova"
261
261
 
262
 
#: common/config.cpp:1458
 
262
#: common/config.cpp:1459
263
263
msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
264
264
msgstr "používat osobní slovník, slovník náhrad a sezení"
265
265
 
266
 
#: common/config.cpp:1462
 
266
#: common/config.cpp:1463
267
267
msgid "search path for word list information files"
268
268
msgstr "cesta pro soubory s informacemi o seznamech slov"
269
269
 
270
 
#: common/config.cpp:1464
 
270
#: common/config.cpp:1465
271
271
msgid "enable warnings"
272
272
msgstr "povolit varování"
273
273
 
274
274
#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
275
 
#: common/config.cpp:1474
 
275
#: common/config.cpp:1475
276
276
msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
277
277
msgstr "indikátor příznaků přípon v seznamech slov -- MOMENTÁLNĚ IGNOROVÁNO"
278
278
 
279
 
#: common/config.cpp:1476
 
279
#: common/config.cpp:1477
280
280
msgid "use affix compression when creating dictionaries"
281
281
msgstr "při tvorbě slovníků používat kompresi přípon"
282
282
 
283
 
#: common/config.cpp:1478
 
283
#: common/config.cpp:1479
284
284
msgid "remove invalid affix flags"
285
285
msgstr "odstraňovat neplatné příznaky přípon"
286
286
 
287
 
#: common/config.cpp:1480
 
287
#: common/config.cpp:1481
288
288
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
289
289
msgstr "pokusí se vyčistit slova, aby byla platná"
290
290
 
291
 
#: common/config.cpp:1482
 
291
#: common/config.cpp:1483
292
292
msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
293
293
msgstr "počítat podobnost zvuku na požádání místo ukládání"
294
294
 
295
 
#: common/config.cpp:1484
 
295
#: common/config.cpp:1485
296
296
msgid "partially expand affixes for better suggestions"
297
297
msgstr "částečně rozbalovat přípony pro lepší návrhy"
298
298
 
299
 
#: common/config.cpp:1486
 
299
#: common/config.cpp:1487
300
300
msgid "skip invalid words"
301
301
msgstr "přeskakovat neplatná slova"
302
302
 
303
 
#: common/config.cpp:1488
 
303
#: common/config.cpp:1489
304
304
msgid "check if affix flags are valid"
305
305
msgstr "kontrolovat, jestli jsou příznaky přípon platné"
306
306
 
307
 
#: common/config.cpp:1490
 
307
#: common/config.cpp:1491
308
308
msgid "check if words are valid"
309
309
msgstr "kontrolovat, jestli jsou slova platná"
310
310
 
311
 
#: common/config.cpp:1497
 
311
#: common/config.cpp:1498
312
312
msgid "create a backup file by appending \".bak\""
313
313
msgstr "vytvořit záložní soubor připojením \".bak\""
314
314
 
315
 
#: common/config.cpp:1499
 
315
#: common/config.cpp:1500
316
316
msgid "use byte offsets instead of character offsets"
317
317
msgstr "používat posuny v bajtech místo ve znacích"
318
318
 
319
 
#: common/config.cpp:1501
 
319
#: common/config.cpp:1502
320
320
msgid "create missing root/affix combinations"
321
321
msgstr "vytvořit chybějící kombinace kořen/přípona"
322
322
 
323
 
#: common/config.cpp:1503
 
323
#: common/config.cpp:1504
324
324
msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
325
325
msgstr "mapování kláves pro režim kontroly: \"aspell\" nebo \"ispell\""
326
326
 
327
 
#: common/config.cpp:1505
 
327
#: common/config.cpp:1506
328
328
msgid "reverse the order of the suggest list"
329
329
msgstr "obrátit pořadí seznamu návrhů"
330
330
 
331
 
#: common/config.cpp:1507
 
331
#: common/config.cpp:1508
332
332
msgid "suggest possible replacements"
333
333
msgstr "navrhovat možné náhrady"
334
334
 
335
 
#: common/config.cpp:1509
 
335
#: common/config.cpp:1510
336
336
msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
337
337
msgstr "měřit čas načítání a návrhů v režimu pipe"
338
338
 
339
 
#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
 
339
#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
340
340
#, c-format
341
341
msgid ""
342
342
"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
345
345
"To by také mohlo znamenat, že soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení nebo "
346
346
"soubor neexistuje."
347
347
 
348
 
#: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
 
348
#: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
349
349
#, c-format
350
350
msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
351
351
msgstr "Kód Unicode U+%04X není podporován."
352
352
 
353
 
#: common/convert.cpp:829
 
353
#: common/convert.cpp:859
354
354
#, c-format
355
 
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d."
356
 
msgstr "Neplatná sekvence UTF-8 na pozici %d."
 
355
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
 
356
msgstr "Neplatná sekvence UTF-8 na pozici %ld."
357
357
 
358
358
#: common/errors.cpp:27
359
359
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
748
748
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
749
749
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení"
750
750
 
751
 
#: prog/aspell.cpp:1000
 
751
#: prog/aspell.cpp:998
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Invalid keymapping: %s"
 
754
msgstr "Neplatné mapování kláves: %s"
 
755
 
 
756
#: prog/aspell.cpp:1020
752
757
#, c-format
753
758
msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
754
759
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis. Soubor nebyl uložen."
755
760
 
756
 
#: prog/aspell.cpp:1013
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Invalid keymapping: %s"
759
 
msgstr "Neplatné mapování kláves: %s"
760
 
 
761
761
#: prog/aspell.cpp:1033
762
762
msgid "Ignore"
763
763
msgstr "Ignorovat"
801
801
msgid "Yy"
802
802
msgstr "Aa"
803
803
 
804
 
#: prog/aspell.cpp:1141
 
804
#: prog/aspell.cpp:1148
805
805
msgid "With: "
806
806
msgstr "S: "
807
807
 
808
 
#: prog/aspell.cpp:1158
 
808
#: prog/aspell.cpp:1165
809
809
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
810
810
msgstr "Lituji, to je neplatná volba!"
811
811
 
812
 
#: prog/aspell.cpp:1379
 
812
#: prog/aspell.cpp:1386
813
813
msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
814
814
msgstr "Lituji, \"filter\" momentálně není implementováno.\n"
815
815
 
816
 
#: prog/aspell.cpp:1513
 
816
#: prog/aspell.cpp:1520
817
817
msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
818
818
msgstr "Zatím neumím sloučit hlavní seznam slov. Lituji."
819
819
 
820
 
#: prog/aspell.cpp:1537
 
820
#: prog/aspell.cpp:1544
821
821
msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
822
822
msgstr "Lituji, \"vytvořit/sloučit osobní\" momentálně není implementováno.\n"
823
823
 
824
 
#: prog/aspell.cpp:1546 prog/aspell.cpp:1602
 
824
#: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
825
825
#, c-format
826
826
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
827
827
msgstr "Lituji, nepřepíšu \"%s\""
828
828
 
829
 
#: prog/aspell.cpp:1593
 
829
#: prog/aspell.cpp:1600
830
830
msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
831
831
msgstr "Lituji, \"vytvořit/sloučit náhr\" momentálně není implementováno.\n"
832
832
 
833
 
#: prog/aspell.cpp:1865
 
833
#: prog/aspell.cpp:1872
834
834
#, c-format
835
835
msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
836
836
msgstr "\"%s\" není platný přepínač pro příkaz \"munch-list\"."
837
837
 
838
838
#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
839
839
#. less
840
 
#: prog/aspell.cpp:2792
 
840
#: prog/aspell.cpp:2799
841
841
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
842
842
msgstr "Použití: aspell [přepínače] <příkaz>"
843
843
 
844
 
#: prog/aspell.cpp:2793
 
844
#: prog/aspell.cpp:2800
845
845
msgid "<command> is one of:"
846
846
msgstr "<příkaz> je jedno z:"
847
847
 
848
 
#: prog/aspell.cpp:2794
 
848
#: prog/aspell.cpp:2801
849
849
msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
850
850
msgstr "  -?|usage         zobrazit krátkou zprávu o použití"
851
851
 
852
 
#: prog/aspell.cpp:2795
 
852
#: prog/aspell.cpp:2802
853
853
msgid "  help             display a detailed help message"
854
854
msgstr "  help             zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
855
855
 
856
 
#: prog/aspell.cpp:2796
 
856
#: prog/aspell.cpp:2803
857
857
msgid "  -c|check <file>  to check a file"
858
858
msgstr "  -c|check <soubor> zkontrolovat soubor"
859
859
 
860
 
#: prog/aspell.cpp:2797
 
860
#: prog/aspell.cpp:2804
861
861
msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
862
862
msgstr "  -a|pipe          režim pro kompatibilitu s \"ispell -a\""
863
863
 
864
 
#: prog/aspell.cpp:2798
 
864
#: prog/aspell.cpp:2805
865
865
msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
866
866
msgstr "  [dump] config    vypíše aktuální nastavení na stdout"
867
867
 
868
 
#: prog/aspell.cpp:2799
 
868
#: prog/aspell.cpp:2806
869
869
msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
870
870
msgstr "  config <klíč>    vypíše aktuální hodnotu přepínače"
871
871
 
872
 
#: prog/aspell.cpp:2800
 
872
#: prog/aspell.cpp:2807
873
873
msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
874
874
msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
875
875
 
876
 
#: prog/aspell.cpp:2801
 
876
#: prog/aspell.cpp:2808
877
877
msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
878
878
msgstr "    vypíše dostupné slovníky / filtry / režimy filtrů"
879
879
 
880
 
#: prog/aspell.cpp:2802
 
880
#: prog/aspell.cpp:2809
881
881
msgid "[options] is any of the following:"
882
882
msgstr "[přepínač] je libovolný z následujících:"
883
883
 
884
 
#: prog/aspell.cpp:2815
 
884
#: prog/aspell.cpp:2822
885
885
msgid ""
886
886
"  list             produce a list of misspelled words from standard input"
887
887
msgstr ""
888
888
"  list             vypsat seznam slov s překlepy ze standardního vstupu"
889
889
 
890
 
#: prog/aspell.cpp:2818
 
890
#: prog/aspell.cpp:2825
891
891
msgid ""
892
892
"  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
893
893
msgstr ""
894
894
"  soundslike       vrátí ekvivalent pro podobnost zvuku každého zadaného "
895
895
"slova"
896
896
 
897
 
#: prog/aspell.cpp:2819
 
897
#: prog/aspell.cpp:2826
898
898
msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
899
899
msgstr "  munch            vygenerovat možné kořeny slov a přípony"
900
900
 
901
 
#: prog/aspell.cpp:2820
 
901
#: prog/aspell.cpp:2827
902
902
msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
903
903
msgstr "  expand [1-4]     rozbaluje příznaky přípon"
904
904
 
905
 
#: prog/aspell.cpp:2821
 
905
#: prog/aspell.cpp:2828
906
906
msgid ""
907
907
"  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
908
908
msgstr ""
909
909
"  clean [strict]   vyčistí seznam slov, aby každý řádek bylo platné slovo"
910
910
 
911
 
#: prog/aspell.cpp:2823
 
911
#: prog/aspell.cpp:2830
912
912
msgid "  -v|version       prints a version line"
913
913
msgstr "  -v|version       vypíše řádek o verzi"
914
914
 
915
 
#: prog/aspell.cpp:2824
 
915
#: prog/aspell.cpp:2831
916
916
msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
917
917
msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
918
918
 
919
 
#: prog/aspell.cpp:2825
 
919
#: prog/aspell.cpp:2832
920
920
msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
921
921
msgstr "    zmenšit seznam slov kompresí přípon"
922
922
 
923
 
#: prog/aspell.cpp:2826
 
923
#: prog/aspell.cpp:2833
924
924
msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
925
925
msgstr "  conv <z> <do> [<norm-forma>]"
926
926
 
927
 
#: prog/aspell.cpp:2827
 
927
#: prog/aspell.cpp:2834
928
928
msgid "    converts from one encoding to another"
929
929
msgstr "    převede z jednoho kódování do jiného"
930
930
 
931
 
#: prog/aspell.cpp:2828
 
931
#: prog/aspell.cpp:2835
932
932
msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
933
933
msgstr "  norm (<norm-map> | <z> <norm-map> <do>) [<norm-forma>]"
934
934
 
935
 
#: prog/aspell.cpp:2829
 
935
#: prog/aspell.cpp:2836
936
936
msgid "    perform Unicode normalization"
937
937
msgstr "   provést normalizaci Unicode"
938
938
 
939
 
#: prog/aspell.cpp:2832
 
939
#: prog/aspell.cpp:2839
940
940
msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
941
941
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<název>]"
942
942
 
943
 
#: prog/aspell.cpp:2833
 
943
#: prog/aspell.cpp:2840
944
944
msgid ""
945
945
"    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
946
946
msgstr ""
949
949
 
950
950
#. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
951
951
#. and should not be translated.
952
 
#: prog/aspell.cpp:2837
 
952
#: prog/aspell.cpp:2844
953
953
msgid ""
954
954
"  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
955
955
"strict"
956
956
msgstr "  <norm-forma>     normalizační forma, buď none, internal nebo strict"
957
957
 
958
 
#: prog/aspell.cpp:2847
 
958
#: prog/aspell.cpp:2854
959
959
#, c-format
960
960
msgid ""
961
961
"\n"
962
 
"Aspell %s.  Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n"
 
962
"Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
963
963
"\n"
964
964
msgstr ""
965
965
"\n"
966
 
"Aspell %s.  Copyright 2000-2004 Kevin Atkinson.\n"
 
966
"Aspell %s.  Copyright 2000-2011 Kevin Atkinson.\n"
967
967
"\n"
968
968
 
969
 
#: prog/aspell.cpp:2881
 
969
#: prog/aspell.cpp:2888
970
970
msgid ""
971
971
"Available Dictionaries:\n"
972
972
"    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
978
978
"    Mohou také být vybrány nepřímo pomocí přepínače \"lang\", \"variety\"\n"
979
979
"    a \"size\".\n"
980
980
 
981
 
#: prog/aspell.cpp:2902
 
981
#: prog/aspell.cpp:2909
982
982
msgid ""
983
983
"Available Filters (and associated options):\n"
984
984
"    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
986
986
"Dostupné filtry (a asociované přepínače):\n"
987
987
"    Filtry mohou být přidány nebo odebrány pomocí přepínače \"filter\".\n"
988
988
 
989
 
#: prog/aspell.cpp:2909
 
989
#: prog/aspell.cpp:2916
990
990
#, c-format
991
991
msgid ""
992
992
"\n"
997
997
 
998
998
# FIXME: s/reconfigured/preconfigured/
999
999
#. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1000
 
#: prog/aspell.cpp:2926
 
1000
#: prog/aspell.cpp:2933
1001
1001
msgid ""
1002
1002
"Available Filter Modes:\n"
1003
1003
"    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1016
1016
msgstr "Chyba: stdin není terminál."
1017
1017
 
1018
1018
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1019
 
#: prog/check_funs.cpp:769
 
1019
#: prog/check_funs.cpp:774
1020
1020
msgid "Enter"
1021
1021
msgstr "Enter"
1022
1022
 
1023
 
#: prog/check_funs.cpp:771
 
1023
#: prog/check_funs.cpp:776
1024
1024
msgid "Accept Changes"
1025
1025
msgstr "Přijmout změny"
1026
1026
 
1027
1027
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1028
 
#: prog/check_funs.cpp:774
 
1028
#: prog/check_funs.cpp:779
1029
1029
msgid "Backspace"
1030
1030
msgstr "Backspace"
1031
1031
 
1032
1032
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1033
 
#: prog/check_funs.cpp:776
 
1033
#: prog/check_funs.cpp:781
1034
1034
msgid "Control-H"
1035
1035
msgstr "Ctrl-H"
1036
1036
 
1037
 
#: prog/check_funs.cpp:777
 
1037
#: prog/check_funs.cpp:782
1038
1038
msgid "Delete the previous character"
1039
1039
msgstr "Odstranit předchozí znak"
1040
1040
 
1041
1041
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1042
 
#: prog/check_funs.cpp:780
 
1042
#: prog/check_funs.cpp:785
1043
1043
msgid "Left"
1044
1044
msgstr "Vlevo"
1045
1045
 
1046
1046
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1047
 
#: prog/check_funs.cpp:782
 
1047
#: prog/check_funs.cpp:787
1048
1048
msgid "Control-B"
1049
1049
msgstr "Ctrl-B"
1050
1050
 
1051
 
#: prog/check_funs.cpp:783
 
1051
#: prog/check_funs.cpp:788
1052
1052
msgid "Move Back one space"
1053
1053
msgstr "Přejít o místo zpět"
1054
1054
 
1055
1055
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1056
 
#: prog/check_funs.cpp:786
 
1056
#: prog/check_funs.cpp:791
1057
1057
msgid "Right"
1058
1058
msgstr "Vpravo"
1059
1059
 
1060
1060
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1061
 
#: prog/check_funs.cpp:788
 
1061
#: prog/check_funs.cpp:793
1062
1062
msgid "Control-F"
1063
1063
msgstr "Ctrl-F"
1064
1064
 
1065
 
#: prog/check_funs.cpp:789
 
1065
#: prog/check_funs.cpp:794
1066
1066
msgid "Move Forward one space"
1067
1067
msgstr "Přejít o místo vpřed"
1068
1068
 
1069
1069
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1070
 
#: prog/check_funs.cpp:792
 
1070
#: prog/check_funs.cpp:797
1071
1071
msgid "Home"
1072
1072
msgstr "Home"
1073
1073
 
1074
1074
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1075
 
#: prog/check_funs.cpp:794
 
1075
#: prog/check_funs.cpp:799
1076
1076
msgid "Control-A"
1077
1077
msgstr "Ctrl-A"
1078
1078
 
1079
 
#: prog/check_funs.cpp:795
 
1079
#: prog/check_funs.cpp:800
1080
1080
msgid "Move to the beginning of the line"
1081
1081
msgstr "Přejít na začátek řádku"
1082
1082
 
1083
1083
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1084
 
#: prog/check_funs.cpp:798
 
1084
#: prog/check_funs.cpp:803
1085
1085
msgid "End"
1086
1086
msgstr "End"
1087
1087
 
1088
1088
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1089
 
#: prog/check_funs.cpp:800
 
1089
#: prog/check_funs.cpp:805
1090
1090
msgid "Control-E"
1091
1091
msgstr "Ctrl-E"
1092
1092
 
1093
 
#: prog/check_funs.cpp:801
 
1093
#: prog/check_funs.cpp:806
1094
1094
msgid "Move to the end of the line"
1095
1095
msgstr "Přejít na konec řádku"
1096
1096
 
1097
1097
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1098
 
#: prog/check_funs.cpp:804
 
1098
#: prog/check_funs.cpp:809
1099
1099
msgid "Delete"
1100
1100
msgstr "Delete"
1101
1101
 
1102
1102
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1103
 
#: prog/check_funs.cpp:806
 
1103
#: prog/check_funs.cpp:811
1104
1104
msgid "Control-D"
1105
1105
msgstr "Ctrl-D"
1106
1106
 
1107
 
#: prog/check_funs.cpp:807
 
1107
#: prog/check_funs.cpp:812
1108
1108
msgid "Delete the next character"
1109
1109
msgstr "Odstranit následující znak"
1110
1110
 
1111
1111
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1112
 
#: prog/check_funs.cpp:811
 
1112
#: prog/check_funs.cpp:816
1113
1113
msgid "Control-K"
1114
1114
msgstr "Ctrl-K"
1115
1115
 
1116
 
#: prog/check_funs.cpp:812
 
1116
#: prog/check_funs.cpp:817
1117
1117
msgid "Kill all characters to the EOL"
1118
1118
msgstr "Zabít všechny znaky do konce řádku"
1119
1119
 
1120
1120
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1121
 
#: prog/check_funs.cpp:816
 
1121
#: prog/check_funs.cpp:821
1122
1122
msgid "Control-C"
1123
1123
msgstr "Ctrl-C"
1124
1124
 
1125
 
#: prog/check_funs.cpp:817
 
1125
#: prog/check_funs.cpp:822
1126
1126
msgid "Abort This Operation"
1127
1127
msgstr "Přerušit tuto operaci"
1128
1128
 
1182
1182
msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1183
1183
msgstr "Varování: Odstraňuji nepoužitelnou příponu '%s' ze slova %s.\n"
1184
1184
 
1185
 
#: modules/speller/default/language.cpp:674
 
1185
#: modules/speller/default/language.cpp:675
1186
1186
#, c-format
1187
1187
msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1188
1188
msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
1189
1189
 
1190
 
#: modules/speller/default/language.cpp:732
 
1190
#: modules/speller/default/language.cpp:733
1191
1191
msgid "The total length is larger than 240 characters."
1192
1192
msgstr "Celková délka je větší než 240 znaků."
1193
1193
 
1194
 
#: modules/speller/default/language.cpp:736
 
1194
#: modules/speller/default/language.cpp:737
1195
1195
#, c-format
1196
1196
msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1197
1197
msgstr "Varování: %s Přeskakuji slovo.\n"
1201
1201
msgstr "Možná nesprávný počet."
1202
1202
 
1203
1203
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
 
1204
msgid "Incompatible hash function."
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1204
1208
msgid "Wrong endian order."
1205
1209
msgstr "Špatné pořadí bajtů."
1206
1210
 
1207
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
 
1211
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1208
1212
msgid "Wrong soundslike."
1209
1213
msgstr "Špatná podobnost zvuku."
1210
1214
 
1211
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
 
1215
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1212
1216
msgid "Wrong soundslike version."
1213
1217
msgstr "Špatná verze podobnosti zvuku."
1214
1218
 
1215
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:855
 
1219
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1216
1220
msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1217
1221
msgstr "Příznaky přípon nalezeny ve slově, ale nezadán soubor přípon."
1218
1222
 
1219
 
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:893
 
1223
#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1220
1224
msgid ""
1221
1225
"The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1222
1226
msgstr "Celková délka slova s daty o podobnosti zvuku je větší než 240 znaků."
1233
1237
msgid "is not one of the allowed types"
1234
1238
msgstr "není jeden z povolených typů"
1235
1239
 
1236
 
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:233
 
1240
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1237
1241
msgid "The personal word list is unavailable."
1238
1242
msgstr "Osobní seznam slov není k dispozici."
1239
1243
 
1240
 
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:240
 
1244
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1241
1245
msgid "The session word list is unavailable."
1242
1246
msgstr "Seznam slov sezení není k dispozici."
1243
1247
 
1244
 
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:247
 
1248
#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1245
1249
msgid "The main word list is unavailable."
1246
1250
msgstr "Hlavní seznam slov není k dispozici."
1247
1251