3
3
# Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
5
5
# Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
6
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
10
"Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.7\n"
10
"Project-Id-Version: dpkg 1.16.7\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 21:25+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 20:54+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 02:33+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:27+0400\n"
14
14
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15
15
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22
22
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
24
#: lib/dpkg/ar.c:66
26
26
msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
27
msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
29
29
#: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
30
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1144
30
#: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
32
32
msgid "unable to write file '%s'"
33
33
msgstr "не удалось записать файл «%s»"
35
35
#: lib/dpkg/ar.c:98
37
#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
38
37
msgid "ar member name '%s' length too long"
39
msgstr "имя файла «%.50s...» слишком длинное"
38
msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
41
40
#: lib/dpkg/ar.c:100
43
42
msgid "ar member size %jd too large"
43
msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
46
45
#: lib/dpkg/ar.c:105
76
72
"символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
78
74
#: lib/dpkg/arch.c:312
80
#| msgid "error writing to '%s'"
81
75
msgid "error writing to architecture list"
82
msgstr "ошибка записи в «%s»"
76
msgstr "ошибка записи в список архитектур"
84
78
#: lib/dpkg/atomic-file.c:57
86
#| msgid "unable to write file '%s'"
87
80
msgid "unable to create new file '%.250s'"
88
msgstr "не удалось записать файл «%s»"
81
msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
90
83
#: lib/dpkg/atomic-file.c:68
92
#| msgid "unable to write file '%s'"
93
85
msgid "unable to write new file '%.250s'"
94
msgstr "не удалось записать файл «%s»"
86
msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
96
88
#: lib/dpkg/atomic-file.c:70
98
#| msgid "unable to flush file '%s'"
99
90
msgid "unable to flush new file '%.250s'"
100
msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
91
msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
102
93
#: lib/dpkg/atomic-file.c:72
104
#| msgid "unable to sync file '%.255s'"
105
95
msgid "unable to sync new file '%.250s'"
106
msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
96
msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
108
98
#: lib/dpkg/atomic-file.c:81
110
#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
111
100
msgid "unable to close new file `%.250s'"
112
msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
101
msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
114
103
#: lib/dpkg/atomic-file.c:92
116
#| msgid "error removing old diversions-old"
117
105
msgid "error removing old backup file '%s'"
118
msgstr "удаление старого diversions-old"
106
msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
120
108
#: lib/dpkg/atomic-file.c:94
122
#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
123
110
msgid "error creating new backup file '%s'"
124
msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
111
msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
126
113
#: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
127
114
#: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
244
222
msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
246
224
#: lib/dpkg/compress.c:391
248
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
249
225
msgid "internal error (bug)"
250
msgstr "внутренняя ошибка -- неправильный режим `%s'"
226
msgstr "внутренняя ошибка"
252
228
#: lib/dpkg/compress.c:398
253
229
msgid "memory usage limit reached"
230
msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
256
232
#: lib/dpkg/compress.c:402
258
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
259
233
msgid "unsupported compression preset"
260
msgstr "неизвестный тип сжатия --«%s»!"
234
msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
262
236
#: lib/dpkg/compress.c:404
263
237
msgid "unsupported options in file header"
238
msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
266
240
#: lib/dpkg/compress.c:408
267
241
msgid "compressed data is corrupt"
242
msgstr "сжатые данные повреждены"
270
244
#: lib/dpkg/compress.c:412
272
#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
273
245
msgid "unexpected end of input"
274
msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
246
msgstr "неожиданный конец входных данных"
276
248
#: lib/dpkg/compress.c:416
278
#| msgid "file may not contain newlines"
279
249
msgid "file format not recognized"
280
msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
250
msgstr "формат файла не распознан"
282
252
#: lib/dpkg/compress.c:420
283
253
msgid "unsupported type of integrity check"
254
msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
286
256
#: lib/dpkg/compress.c:461
288
#| msgid "%s: internal gzip read error"
289
258
msgid "%s: lzma read error"
290
msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
259
msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
292
261
#: lib/dpkg/compress.c:473
294
#| msgid "%s: internal gzip write error"
295
263
msgid "%s: lzma write error"
296
msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
264
msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
298
266
#: lib/dpkg/compress.c:482
300
268
msgid "%s: lzma close error"
269
msgstr "%s: ошибка lzma при открытии"
303
271
#: lib/dpkg/compress.c:488
305
#| msgid "%s: warning: %s\n"
306
273
msgid "%s: lzma error: %s"
307
msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
274
msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
309
276
#: lib/dpkg/compress.c:761
311
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
312
277
msgid "unknown compression strategy"
313
msgstr "неизвестный тип сжатия --«%s»!"
278
msgstr "неизвестный принцип сжатия"
315
280
#: lib/dpkg/dbmodify.c:68
427
390
#: lib/dpkg/deb-version.c:42
428
391
msgid "format version with empty major component"
392
msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
431
394
#: lib/dpkg/deb-version.c:44
433
#| msgid "format version number"
434
395
msgid "format version has no dot"
435
msgstr "формат номера версии"
396
msgstr "формат версии не содержит точки"
437
398
#: lib/dpkg/deb-version.c:50
438
399
msgid "format version with empty minor component"
400
msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
441
402
#: lib/dpkg/deb-version.c:52
443
#| msgid "format version number"
444
403
msgid "format version followed by junk"
445
msgstr "формат номера версии"
404
msgstr "формат версии заканчивается мусором"
447
406
#: lib/dpkg/dir.c:50
449
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
450
408
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
451
msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
409
msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
453
411
#: lib/dpkg/dir.c:54
455
#| msgid "unable to sync file '%s'"
456
413
msgid "unable to sync directory '%s'"
457
msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
414
msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
459
416
#: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
461
#| msgid "unable to open file '%s'"
462
418
msgid "unable to open directory '%s'"
463
msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
419
msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
465
421
#: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
466
#: utils/update-alternatives.c:1288
422
#: utils/update-alternatives.c:1289
468
424
msgid "unable to open file '%s'"
469
425
msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
471
427
#: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
472
428
#: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
473
#: utils/update-alternatives.c:1401
429
#: utils/update-alternatives.c:1402
475
431
msgid "unable to sync file '%s'"
476
432
msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
478
434
#: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
479
435
#: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
480
#: utils/update-alternatives.c:1309 utils/update-alternatives.c:1403
436
#: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
482
438
msgid "unable to close file '%s'"
483
439
msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
1042
979
#: lib/dpkg/parse.c:345
1043
msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
1046
#: lib/dpkg/parse.c:348
1047
msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
1050
#: lib/dpkg/parse.c:407
981
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
982
"an upgrade from an unofficial dpkg"
984
"присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
985
"установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
986
"неофициальной версии dpkg"
988
#: lib/dpkg/parse.c:349
990
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
991
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
993
"присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
994
"установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
995
"неофициальной версии dpkg"
997
#: lib/dpkg/parse.c:409
1053
1000
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1054
1001
"installed instances"
1003
"%s %s (Multi-Arch: %s) не может быть установлен одновременно с %s, для "
1004
"которого имеется несколько установленных экземпляров"
1057
#: lib/dpkg/parse.c:521
1006
#: lib/dpkg/parse.c:523
1059
1008
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1060
1009
msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1062
#: lib/dpkg/parse.c:527
1011
#: lib/dpkg/parse.c:529
1064
1013
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1065
1014
msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1067
#: lib/dpkg/parse.c:533
1016
#: lib/dpkg/parse.c:535
1069
1018
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1070
1019
msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1072
#: lib/dpkg/parse.c:538
1074
#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1021
#: lib/dpkg/parse.c:540
1075
1023
msgid "reading package info file '%.255s'"
1076
msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1024
msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1078
#: lib/dpkg/parse.c:549
1026
#: lib/dpkg/parse.c:551
1080
1028
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1081
msgstr "не удалось закрыть файл «%.255s» после чтения"
1029
msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1083
#: lib/dpkg/parse.c:590
1031
#: lib/dpkg/parse.c:592
1085
1033
msgid "EOF after field name `%.*s'"
1086
1034
msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла"
1088
#: lib/dpkg/parse.c:593
1036
#: lib/dpkg/parse.c:595
1090
1038
msgid "newline in field name `%.*s'"
1091
1039
msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1093
#: lib/dpkg/parse.c:596
1041
#: lib/dpkg/parse.c:598
1095
1043
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1096
1044
msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)"
1098
#: lib/dpkg/parse.c:600
1046
#: lib/dpkg/parse.c:602
1100
1048
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1101
1049
msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1103
#: lib/dpkg/parse.c:611
1051
#: lib/dpkg/parse.c:613
1105
1053
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1107
1055
"перед значением поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1108
1056
"конца строки)"
1110
#: lib/dpkg/parse.c:615
1058
#: lib/dpkg/parse.c:617
1112
1060
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1114
1062
"в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, "
1115
1063
"отсутствует символ конца строки)"
1117
#: lib/dpkg/parse.c:626
1119
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
1065
#: lib/dpkg/parse.c:628
1120
1067
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1121
msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1068
msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1123
#: lib/dpkg/parse.c:647
1070
#: lib/dpkg/parse.c:649
1125
1072
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1127
1074
"в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
1128
1075
"конца строки)"
1130
#: lib/dpkg/parse.c:732
1077
#: lib/dpkg/parse.c:734
1131
1078
msgid "several package info entries found, only one allowed"
1133
1080
"обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1136
#: lib/dpkg/parse.c:758
1083
#: lib/dpkg/parse.c:760
1138
1085
msgid "no package information in `%.255s'"
1139
1086
msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1141
1088
#: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1144
#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1147
1091
"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1150
"%s, файл «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n"
1094
"анализ файла «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n"
1153
1097
#: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1156
#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1159
1100
"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1162
"%s, файл «%.255s» около строки %d:\n"
1103
"анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1165
1106
#: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1167
#| msgid "must start with an alphanumeric"
1168
1107
msgid "must start with an alphanumeric character"
1169
1108
msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1171
1110
#: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1174
1111
msgctxt "version"
1489
1414
msgid "error formatting string into varbuf variable"
1490
1415
msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1492
#: src/archives.c:232
1417
#: src/archives.c:242
1493
1418
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1494
1419
msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
1496
#: src/archives.c:247
1498
#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1421
#: src/archives.c:257
1499
1423
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1500
msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1424
msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
1502
#: src/archives.c:260
1504
#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1426
#: src/archives.c:270
1505
1428
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1506
msgstr "пропускается распакованный файл «%.255s» (заменён или исключён?)"
1430
"не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
1508
#: src/archives.c:322
1432
#: src/archives.c:332
1510
1434
msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1511
1435
msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
1513
#: src/archives.c:330
1515
#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1437
#: src/archives.c:340
1516
1439
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1517
msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
1440
msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
1519
#: src/archives.c:346 src/archives.c:463 src/statcmd.c:159
1442
#: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1521
1444
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1522
1445
msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
1524
#: src/archives.c:348 src/archives.c:465 src/statcmd.c:161
1447
#: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1526
1449
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1527
1450
msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
1529
#: src/archives.c:356 src/archives.c:1141 src/archives.c:1182
1452
#: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1531
1454
msgid "error closing/writing `%.255s'"
1532
1455
msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
1534
#: src/archives.c:360
1457
#: src/archives.c:370
1536
1459
msgid "error creating pipe `%.255s'"
1537
1460
msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
1539
#: src/archives.c:365 src/archives.c:370
1462
#: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1541
1464
msgid "error creating device `%.255s'"
1542
1465
msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
1544
#: src/archives.c:384 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1467
#: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1546
1469
msgid "error creating hard link `%.255s'"
1547
1470
msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
1549
#: src/archives.c:391 utils/update-alternatives.c:489
1472
#: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1551
1474
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1552
1475
msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
1554
#: src/archives.c:397
1477
#: src/archives.c:407
1556
1479
msgid "error creating directory `%.255s'"
1557
1480
msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
1559
#: src/archives.c:416
1561
#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1482
#: src/archives.c:426
1562
1484
msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1563
msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
1485
msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 файла tar «%.255s»: %s"
1565
#: src/archives.c:444 src/archives.c:448
1487
#: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1567
1489
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1568
1490
msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
1570
#: src/archives.c:460
1492
#: src/archives.c:470
1572
1494
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1573
1495
msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
1575
#: src/archives.c:537 src/archives.c:1065 utils/update-alternatives.c:317
1497
#: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1577
1499
msgid "unable to read link `%.255s'"
1578
1500
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
1580
#: src/archives.c:539 src/archives.c:1067 src/configure.c:479
1502
#: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1582
1504
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1505
msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
1585
#: src/archives.c:576
1587
#| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1507
#: src/archives.c:586
1589
1510
"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1590
1511
"of package %.250s"
1592
"попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
1513
"попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
1514
"экземпляров пакета %.250s"
1594
#: src/archives.c:666
1516
#: src/archives.c:676
1596
1518
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1597
1519
msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
1599
#: src/archives.c:688
1521
#: src/archives.c:698
1602
1524
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1725
1647
"игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n"
1728
#: src/archives.c:1262
1731
#| "considering deconfiguration of essential\n"
1732
#| " package %s, to enable %s."
1650
#: src/archives.c:1274
1734
1653
"considering deconfiguration of essential\n"
1735
1654
" package %s, to enable %s"
1737
1656
"рассматривается перевод пакета первой\n"
1738
" необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s."
1657
" необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s"
1740
#: src/archives.c:1266
1743
#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1744
#| " it in order to enable %s.\n"
1659
#: src/archives.c:1278
1746
1662
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1747
1663
" it in order to enable %s"
1749
"dpkg: нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
1750
" переведён в ненастроенное состояние для активации %s.\n"
1665
"нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
1666
" переведён в ненастроенное состояние для активации %s"
1752
#: src/archives.c:1275
1755
#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1668
#: src/archives.c:1287
1758
1671
"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1761
"dpkg: нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
1674
"нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
1764
#: src/archives.c:1285
1677
#: src/archives.c:1297
1766
1679
msgid "removal of %.250s"
1767
1680
msgstr "удаление %.250s"
1769
#: src/archives.c:1310
1682
#: src/archives.c:1322
1771
1684
msgid "installation of %.250s"
1772
1685
msgstr "установка %.255s"
1774
#: src/archives.c:1312
1777
#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1687
#: src/archives.c:1324
1778
1689
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1780
"dpkg: рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние,\n"
1781
" который был бы сломан %s ...\n"
1691
"рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который был бы сломан "
1783
#: src/archives.c:1318
1785
#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1694
#: src/archives.c:1330
1786
1696
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1788
"dpkg: да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s).\n"
1697
msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
1790
#: src/archives.c:1323 src/archives.c:1444
1793
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1699
#: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
1796
1702
"regarding %s containing %s:\n"
1799
"dpkg: относительно %s, содержащего %s:\n"
1705
"относительно %s, содержащего %s:\n"
1802
#: src/archives.c:1331
1708
#: src/archives.c:1343
1803
1709
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1804
1710
msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
1806
#: src/archives.c:1336
1712
#: src/archives.c:1348
1809
1715
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1812
1718
"установка %.250s сломает %.250s, и\n"
1813
1719
" деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
1815
#: src/archives.c:1341
1721
#: src/archives.c:1353
1817
1723
msgid "installing %.250s would break existing software"
1818
1724
msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
1820
#: src/archives.c:1371
1822
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1726
#: src/archives.c:1383
1823
1728
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1825
"dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n"
1729
msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
1827
#: src/archives.c:1377
1829
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1731
#: src/archives.c:1389
1830
1733
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1831
msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n"
1734
msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
1833
#: src/archives.c:1406
1835
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1736
#: src/archives.c:1418
1836
1738
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1838
"dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n"
1739
msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
1840
#: src/archives.c:1421
1843
#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1741
#: src/archives.c:1433
1846
1744
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1848
"dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет "
1746
"пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
1851
#: src/archives.c:1425
1853
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1748
#: src/archives.c:1437
1854
1750
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1855
msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n"
1751
msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
1857
#: src/archives.c:1434
1859
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1753
#: src/archives.c:1446
1860
1755
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1861
msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n"
1756
msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
1863
#: src/archives.c:1447
1758
#: src/archives.c:1459
1865
1760
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1866
msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен"
1761
msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
1868
#: src/archives.c:1449
1763
#: src/archives.c:1461
1869
1764
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1870
1765
msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
1872
#: src/archives.c:1495
1767
#: src/archives.c:1507
1874
1769
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1875
1770
msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
1877
#: src/archives.c:1505
1772
#: src/archives.c:1517
1878
1773
msgid "find for dpkg --recursive"
1879
1774
msgstr "поиск для dpkg --recursive"
1881
#: src/archives.c:1526
1776
#: src/archives.c:1538
1882
1777
msgid "failed to fdopen find's pipe"
1883
1778
msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
1885
#: src/archives.c:1532
1780
#: src/archives.c:1544
1886
1781
msgid "error reading find's pipe"
1887
1782
msgstr "ошибка чтения из канала find"
1889
#: src/archives.c:1533
1784
#: src/archives.c:1545
1890
1785
msgid "error closing find's pipe"
1891
1786
msgstr "ошибка при закрытии канала find"
1893
#: src/archives.c:1536
1788
#: src/archives.c:1548
1895
1790
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1897
1792
"при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки "
1900
#: src/archives.c:1539
1795
#: src/archives.c:1551
1901
1796
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1903
1798
"поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
1904
1799
"найти не удалось"
1906
#: src/archives.c:1550
1801
#: src/archives.c:1562
1908
1803
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1909
1804
msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
1911
#: src/archives.c:1585 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1806
#: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1912
1807
#: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1913
1808
#: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1914
1809
#: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
3548
3332
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
3549
3333
" confnew options is also given"
3335
"Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
3336
" по умолчанию, если он есть, ничего не\n"
3337
" спрашивая. Если он не найден, то выдаётся\n"
3338
" запрос, если только не заданы параметры confold и"
3552
3340
#: src/main.c:259
3553
3341
msgid "Always install missing config files"
3342
msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
3556
3344
#: src/main.c:261
3557
3345
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3346
msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
3560
3348
#: src/main.c:263
3561
3349
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3350
msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
3564
3352
#: src/main.c:265
3565
3353
msgid "Install even if it would break another package"
3354
msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
3568
3356
#: src/main.c:267
3569
3357
msgid "Allow installation of conflicting packages"
3358
msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
3572
3360
#: src/main.c:269
3574
#| msgid "dependency problems - not removing"
3575
3361
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3576
msgstr "проблемы зависимостей -- не удаляется"
3362
msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
3578
3364
#: src/main.c:271
3580
#| msgid "dependency problems - not removing"
3581
3365
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3582
msgstr "проблемы зависимостей -- не удаляется"
3367
"Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
3584
3369
#: src/main.c:273
3585
3370
msgid "Remove packages which require installation"
3371
msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
3588
3373
#: src/main.c:275
3589
3374
msgid "Remove an essential package"
3375
msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
3592
3377
#: src/main.c:287
3593
3378
msgid "Generally helpful progress information"
3379
msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
3596
3381
#: src/main.c:288
3598
#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3599
3382
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3600
msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
3383
msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
3602
3385
#: src/main.c:289
3603
3386
msgid "Output for each file processed"
3387
msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
3606
3389
#: src/main.c:290
3607
3390
msgid "Lots of output for each file processed"
3391
msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
3610
3393
#: src/main.c:291
3612
#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3613
3394
msgid "Output for each configuration file"
3614
msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
3395
msgstr "Информация о каждом файле настройки"
3616
3397
#: src/main.c:292
3617
3398
msgid "Lots of output for each configuration file"
3399
msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
3620
3401
#: src/main.c:293
3621
3402
msgid "Dependencies and conflicts"
3403
msgstr "Зависимости и конфликты"
3624
3405
#: src/main.c:294
3625
3406
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3407
msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
3628
3409
#: src/main.c:295
3629
3410
msgid "Trigger activation and processing"
3411
msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
3632
3413
#: src/main.c:296
3633
3414
msgid "Lots of output regarding triggers"
3415
msgstr "Подробная информация по триггерам"
3636
3417
#: src/main.c:297
3637
3418
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3419
msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
3640
3421
#: src/main.c:298
3641
3422
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3423
msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
3644
3425
#: src/main.c:299
3645
3426
msgid "Insane amounts of drivel"
3427
msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
3648
3429
#: src/main.c:310
5232
4919
#: dpkg-deb/extract.c:160
5234
#| msgid "archive has no dot in version number"
5235
4920
msgid "archive information header member"
5236
msgstr "в номере версии архива нет точки"
4921
msgstr "элемент информационного заголовка архива"
5238
4923
#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
5239
4924
msgid "archive has no newlines in header"
5240
4925
msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
5242
4927
#: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
5244
#| msgid "archive has no dot in version number"
5245
4929
msgid "archive has invalid format version: %s"
5246
msgstr "в номере версии архива нет точки"
4930
msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
5248
4932
#: dpkg-deb/extract.c:169
5250
#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5251
4934
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5253
"архивы версии %.250s не поддерживаются, используйте более новый dpkg-deb"
4935
msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
5255
4937
#: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
5257
#| msgid "skipped member data from %s"
5258
4939
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5259
msgstr "пропущены данные компонента файла %s"
4940
msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
5261
4942
#: dpkg-deb/extract.c:194
5263
#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5264
4944
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5266
"файл «%.250s» содержит не распознаваемый компонент данных %.*s, сдаёмся"
4945
msgstr "архив «%.250s» содержит не распознаваемый элемент данных %.*s, сдаёмся"
5268
4947
#: dpkg-deb/extract.c:199
5270
#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5271
4949
msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5272
msgstr "файл «%.250s» содержит два управляющих компонента, сдаёмся"
4950
msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, сдаёмся"
5274
4952
#: dpkg-deb/extract.c:214
5277
#| " new debian package, version %s.\n"
5278
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5280
4955
" new debian package, version %d.%d.\n"
5281
4956
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5283
" новый пакет Debian, версия %s.\n"
5284
" размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а).\n"
4958
" новый пакет debian, версия %d.%d.\n"
4959
" размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
5286
4961
#: dpkg-deb/extract.c:234
5287
4962
msgid "archive control member size"
4963
msgstr "размер управляющего элемента архива"
5290
4965
#: dpkg-deb/extract.c:237
5292
#| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
5293
4967
msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
5295
4969
"запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
5297
4971
#: dpkg-deb/extract.c:244
5299
#| msgid "skipped member data from %s"
5300
4973
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5301
msgstr "пропущены данные компонента файла %s"
4974
msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
5303
4976
#: dpkg-deb/extract.c:249
5306
#| " old debian package, version %s.\n"
5307
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5309
4979
" old debian package, version %d.%d.\n"
5310
4980
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5312
" старый пакет debian, версия %s.\n"
5313
" размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а),\n"
5314
"основной архив длиной %ld байт(а).\n"
4982
" старый пакет debian, версия %d.%d.\n"
4983
" размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
4984
"основной архив длиной %jd байт(а).\n"
5316
4986
#: dpkg-deb/extract.c:258
5319
#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5320
#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5322
4988
"file looks like it might be an archive which has been\n"
5323
4989
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5325
"dpkg-deb: файл выглядит так, как будто его загрузили в ASCII\n"
5326
"dpkg-deb: режиме и сделали, таким образом, нечитаемым.\n"
4990
msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
5328
4992
#: dpkg-deb/extract.c:262
5711
5343
#: dpkg-split/info.c:141
5713
5345
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5714
msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неверная сумма MD5 «%.250s»"
5346
msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
5716
5348
#: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5717
5349
msgid "archive total size"
5350
msgstr "общий размер архива"
5720
5352
#: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5722
#| msgid "part offset"
5723
5353
msgid "archive part offset"
5724
msgstr "смещение части"
5354
msgstr "смещение части архива"
5726
5356
#: dpkg-split/info.c:148
5728
#| msgid "part numbers"
5729
5357
msgid "archive part numbers"
5730
msgstr "номера части"
5358
msgstr "номера частей архива"
5732
5360
#: dpkg-split/info.c:151
5734
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5735
5362
msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5737
"файл «%.250s» повреждён -- отсутствует косая черта между номерами частей"
5364
"файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
5739
5367
#: dpkg-split/info.c:154
5741
#| msgid "number of parts"
5742
5368
msgid "number of archive parts"
5743
msgstr "количество частей"
5369
msgstr "количество частей архива"
5745
5371
#: dpkg-split/info.c:156
5747
#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
5748
5373
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5749
msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неверное количество частей"
5374
msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
5751
5376
#: dpkg-split/info.c:158
5753
#| msgid "parts number"
5754
5377
msgid "archive parts number"
5755
msgstr "номера частей"
5378
msgstr "номер частей архива"
5757
5380
#: dpkg-split/info.c:160
5759
#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5760
5382
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5761
msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неверный номер части"
5383
msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
5763
5385
#: dpkg-split/info.c:166
5765
#| msgid "package name"
5766
5386
msgid "package architecture"
5387
msgstr "архитектура пакета"
5769
5389
#: dpkg-split/info.c:175
5771
5391
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5773
"файл «%.250s» повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце второго "
5393
"файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
5776
5396
#: dpkg-split/info.c:177
5778
5398
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5780
"файл «%.250s» повреждён -- второй компонент не является компонентом данных"
5400
"файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
5782
5402
#: dpkg-split/info.c:183
5784
5404
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5786
"файл «%.250s» повреждён -- неверное число частей при заданном размере части"
5406
"файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
5788
5408
#: dpkg-split/info.c:187
5790
5410
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5791
msgstr "файл «%.250s» повреждён -- неправильный размер указанной части"
5411
msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
5793
5413
#: dpkg-split/info.c:193
6238
5786
" --all call --config on all alternatives.\n"
6241
"Использование: %s [<параметр> ...] <команда>\n"
6244
5790
" --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6245
" [--slave <ссылка> <имя> <путь>] ...\n"
6246
" добавить групп альтернатив в систему.\n"
6247
" --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>.\n"
5791
" [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
5792
" добавить группу альтернатив в систему\n"
5793
" --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6248
5794
" --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6250
" --auto <имя> switch the master link <имя> to automatic mode.\n"
6251
" --display <имя> display information about the <имя> group.\n"
6252
" --query <имя> machine parseable version of --display <имя>.\n"
6253
" --list <имя> display all targets of the <имя> group.\n"
6254
" --config <имя> show alternatives for the <имя> group and ask the\n"
6255
" user to select which one to use.\n"
6256
" --set <имя> <путь> set <путь> as alternative for <имя>.\n"
6257
" --all call --config on all alternatives.\n"
6259
"<ссылка> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6260
" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6261
"<имя> is the master name for this link group.\n"
6263
"<путь> is the location of one of the alternative target files.\n"
6264
" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6265
"<приоритет> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6267
" automatic mode.\n"
6270
" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6271
" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6272
" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6274
" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6275
" --verbose verbose operation, more output.\n"
6276
" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6277
" --help show this help message.\n"
6278
" --version show the version.\n"
5796
" --auto <имя> переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
5798
" --display <имя> показать информацию о группе <имя>\n"
5799
" --query <имя> разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
5800
" --list <имя> показать все назначения группы <имя>\n"
5801
" --config <имя> показать альтернативы для группы <имя> и "
5803
" пользователя выбрать одно из значений\n"
5804
" --set <имя> <путь> настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
5805
" --all вызвать --config для всех альтернатив\n"
6280
5808
#: utils/update-alternatives.c:115
6347
5878
msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
6349
5880
#: utils/update-alternatives.c:383
6351
#| msgid "cannot append to %s: %s"
6352
5882
msgid "cannot append to '%s'"
6353
msgstr "не удалось добавить в %s: %s"
5883
msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6355
#: utils/update-alternatives.c:506
6357
#| msgid "unable to remove %s: %s"
5885
#: utils/update-alternatives.c:507
6358
5887
msgid "unable to remove '%s'"
6359
msgstr "не удалось удалить %s: %s"
5888
msgstr "не удалось удалить «%s»"
6361
#: utils/update-alternatives.c:1101
5890
#: utils/update-alternatives.c:1102
6363
5892
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6364
5893
msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6366
#: utils/update-alternatives.c:1103
5895
#: utils/update-alternatives.c:1104
6368
5897
msgid "while reading %s: %s"
6369
5898
msgstr "при чтении %s: %s"
6371
#: utils/update-alternatives.c:1109
5900
#: utils/update-alternatives.c:1110
6373
5902
msgid "line not terminated while trying to read %s"
6374
5903
msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6376
#: utils/update-alternatives.c:1127
5905
#: utils/update-alternatives.c:1128
6378
5907
msgid "%s corrupt: %s"
6379
5908
msgstr "%s повреждён: %s"
6381
#: utils/update-alternatives.c:1140
5910
#: utils/update-alternatives.c:1141
6383
5912
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6384
5913
msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6386
#: utils/update-alternatives.c:1153
5915
#: utils/update-alternatives.c:1154
6387
5916
msgid "slave name"
6388
5917
msgstr "подчинённое имя"
6390
#: utils/update-alternatives.c:1161 utils/update-alternatives.c:2553
6392
#| msgid "duplicate slave %s"
5919
#: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
6393
5921
msgid "duplicate slave name %s"
6394
msgstr "повторение подчинённого %s"
5922
msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6396
#: utils/update-alternatives.c:1164
5924
#: utils/update-alternatives.c:1165
6397
5925
msgid "slave link"
6398
5926
msgstr "подчинённая ссылка"
6400
#: utils/update-alternatives.c:1168
5928
#: utils/update-alternatives.c:1169
6402
5930
msgid "slave link same as main link %s"
6403
5931
msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6405
#: utils/update-alternatives.c:1175 utils/update-alternatives.c:2560
5933
#: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
6407
5935
msgid "duplicate slave link %s"
6408
5936
msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6410
#: utils/update-alternatives.c:1193
5938
#: utils/update-alternatives.c:1194
6411
5939
msgid "master file"
6412
5940
msgstr "мастер файл"
6414
#: utils/update-alternatives.c:1202
5942
#: utils/update-alternatives.c:1203
6416
5944
msgid "duplicate path %s"
6417
5945
msgstr "повторение пути %s"
6419
#: utils/update-alternatives.c:1215
6422
#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6423
#| "of alternatives."
5947
#: utils/update-alternatives.c:1216
6425
5950
"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6428
"альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует. Удаляется из списка "
5953
"альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6431
#: utils/update-alternatives.c:1218 utils/update-alternatives.c:1229
5956
#: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
6432
5957
msgid "priority"
6433
5958
msgstr "приоритет"
6435
#: utils/update-alternatives.c:1221 utils/update-alternatives.c:1243
5960
#: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
6436
5961
msgid "slave file"
6437
5962
msgstr "подчинённый файл"
6439
#: utils/update-alternatives.c:1234
5964
#: utils/update-alternatives.c:1235
6441
5966
msgid "priority of %s: %s"
6442
5967
msgstr "приоритет %s: %s"
6444
#: utils/update-alternatives.c:1238
6446
#| msgid "priority of %s: %s"
5969
#: utils/update-alternatives.c:1239
6447
5971
msgid "priority of %s is out of range: %s"
6448
msgstr "приоритет %s: %s"
5972
msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6450
#: utils/update-alternatives.c:1292
5974
#: utils/update-alternatives.c:1293
6452
5976
msgstr "состояние"
6454
#: utils/update-alternatives.c:1294
5978
#: utils/update-alternatives.c:1295
6455
5979
msgid "invalid status"
6456
5980
msgstr "неправильное состояние"
6458
#: utils/update-alternatives.c:1299
5982
#: utils/update-alternatives.c:1300
6459
5983
msgid "master link"
6460
5984
msgstr "мастер ссылка"
6462
#: utils/update-alternatives.c:1343
6464
#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
5986
#: utils/update-alternatives.c:1344
6465
5988
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6466
msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)."
5989
msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6468
#: utils/update-alternatives.c:1399
5991
#: utils/update-alternatives.c:1400
6470
5993
msgid "unable to flush file '%s'"
6471
5994
msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6473
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1558
6474
#: utils/update-alternatives.c:2270
5996
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
5997
#: utils/update-alternatives.c:2271
6475
5998
msgid "auto mode"
6476
5999
msgstr "автоматический режим"
6478
#: utils/update-alternatives.c:1491 utils/update-alternatives.c:1567
6479
#: utils/update-alternatives.c:2271
6001
#: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
6002
#: utils/update-alternatives.c:2272
6480
6003
msgid "manual mode"
6481
6004
msgstr "ручной режим"
6483
#: utils/update-alternatives.c:1494
6006
#: utils/update-alternatives.c:1495
6485
6008
msgid " link currently points to %s"
6486
6009
msgstr " ссылка сейчас указывает на %s"
6488
#: utils/update-alternatives.c:1497
6011
#: utils/update-alternatives.c:1498
6489
6012
msgid " link currently absent"
6490
6013
msgstr " ссылка сейчас отсутствует"
6492
#: utils/update-alternatives.c:1501
6015
#: utils/update-alternatives.c:1502
6494
6017
msgid "%s - priority %d"
6495
msgstr "%s -- приоритет %d"
6018
msgstr "%s — приоритет %d"
6497
#: utils/update-alternatives.c:1504
6020
#: utils/update-alternatives.c:1505
6499
6022
msgid " slave %s: %s"
6500
6023
msgstr " подчинённый %s: %s"
6502
#: utils/update-alternatives.c:1511
6025
#: utils/update-alternatives.c:1512
6504
6027
msgid "Current 'best' version is '%s'."
6505
6028
msgstr "Текущая «лучшая» версия: «%s»."
6507
#: utils/update-alternatives.c:1513
6030
#: utils/update-alternatives.c:1514
6508
6031
msgid "No versions available."
6509
6032
msgstr "Нет доступных версий."
6511
#: utils/update-alternatives.c:1542
6034
#: utils/update-alternatives.c:1543
6513
6036
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6514
6037
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6516
6039
msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6517
6040
msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6519
#: utils/update-alternatives.c:1549
6042
#: utils/update-alternatives.c:1550
6520
6043
msgid "Selection"
6523
#: utils/update-alternatives.c:1550
6046
#: utils/update-alternatives.c:1551
6527
#: utils/update-alternatives.c:1550
6050
#: utils/update-alternatives.c:1551
6528
6051
msgid "Priority"
6529
6052
msgstr "Приоритет"
6531
#: utils/update-alternatives.c:1550
6054
#: utils/update-alternatives.c:1551
6533
6056
msgstr "Состояние"
6535
#: utils/update-alternatives.c:1571
6058
#: utils/update-alternatives.c:1572
6537
6060
msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6539
6062
"Нажмите enter, чтобы сохранить текущий выбор[*], или введите выбранное "
6542
#: utils/update-alternatives.c:1725
6544
#| msgid "not replacing %s with a link."
6065
#: utils/update-alternatives.c:1726
6545
6067
msgid "not replacing %s with a link"
6546
msgstr "%s на ссылку не заменён."
6068
msgstr "%s на ссылку не заменён"
6548
#: utils/update-alternatives.c:1766
6070
#: utils/update-alternatives.c:1767
6550
6072
msgid "can't install unknown choice %s"
6551
6073
msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6553
#: utils/update-alternatives.c:1784
6556
#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6075
#: utils/update-alternatives.c:1785
6559
6078
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6562
6081
"пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6565
#: utils/update-alternatives.c:1794
6567
#| msgid "not replacing %s with a link."
6084
#: utils/update-alternatives.c:1795
6568
6086
msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6569
msgstr "%s на ссылку не заменён."
6087
msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6571
#: utils/update-alternatives.c:2069 utils/update-alternatives.c:2075
6089
#: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
6573
6091
msgid "Call %s."
6574
6092
msgstr "Вызов %s."
6576
#: utils/update-alternatives.c:2079
6094
#: utils/update-alternatives.c:2080
6578
6096
msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6579
6097
msgstr "Альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен."
6581
#: utils/update-alternatives.c:2083
6099
#: utils/update-alternatives.c:2084
6583
6101
msgid "Skip unknown alternative %s."
6584
6102
msgstr "Пропуск неизвестной альтернативы %s."
6586
#: utils/update-alternatives.c:2110
6104
#: utils/update-alternatives.c:2111
6588
6106
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6589
6107
msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
6591
#: utils/update-alternatives.c:2123 utils/update-alternatives.c:2136
6592
#: utils/update-alternatives.c:2146
6109
#: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
6110
#: utils/update-alternatives.c:2147
6594
6112
msgid "Skip invalid line: %s"
6595
6113
msgstr "Пропускается некорректная строка: %s"
6597
#: utils/update-alternatives.c:2171
6599
#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
6115
#: utils/update-alternatives.c:2172
6600
6117
msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6601
msgstr "%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором."
6118
msgstr "%s/%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором"
6603
#: utils/update-alternatives.c:2175
6606
#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
6120
#: utils/update-alternatives.c:2176
6609
6123
"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6612
"%s была изменена (вручную или сценарием). Переключение на режим только "
6613
"ручного обновления."
6126
"%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение на режим только "
6127
"ручного обновления"
6615
#: utils/update-alternatives.c:2183
6617
#| msgid "setting up automatic selection of %s."
6129
#: utils/update-alternatives.c:2184
6618
6131
msgid "setting up automatic selection of %s"
6619
msgstr "настройка автоматического выбора %s."
6132
msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6621
#: utils/update-alternatives.c:2199
6623
#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
6134
#: utils/update-alternatives.c:2200
6624
6136
msgid "renaming %s link from %s to %s"
6625
msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s."
6137
msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s"
6627
#: utils/update-alternatives.c:2240
6629
#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
6139
#: utils/update-alternatives.c:2241
6630
6141
msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6631
msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s."
6142
msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s"
6633
#: utils/update-alternatives.c:2268
6635
#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
6144
#: utils/update-alternatives.c:2269
6636
6146
msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6637
msgstr "используется `%s' для предоставления `%s' (%s) в %s."
6147
msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в %s"
6639
#: utils/update-alternatives.c:2276
6642
#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
6149
#: utils/update-alternatives.c:2277
6644
6152
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6646
"принудительная переустановка альтернативы%s, так как группа ссылок %s "
6154
"принудительная переустановка альтернативы%s, так как группа ссылок %s сломана"
6649
#: utils/update-alternatives.c:2283
6652
#| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
6156
#: utils/update-alternatives.c:2284
6653
6158
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6655
"текущая альтернатив%s неизвестна, для группы ссылок %s выполняется "
6656
"переключение на %s."
6160
"текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6161
"переключение на %s"
6658
#: utils/update-alternatives.c:2309
6660
#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
6163
#: utils/update-alternatives.c:2310
6661
6165
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6662
msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»."
6166
msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
6664
#: utils/update-alternatives.c:2317
6168
#: utils/update-alternatives.c:2318
6666
6170
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6667
6171
msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
6669
#: utils/update-alternatives.c:2325
6173
#: utils/update-alternatives.c:2326
6671
6175
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6672
6176
msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
6674
#: utils/update-alternatives.c:2356
6676
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6178
#: utils/update-alternatives.c:2357
6677
6180
msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6678
msgstr "альтернатива %s не может быть мастером: %s"
6181
msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
6680
#: utils/update-alternatives.c:2364 utils/update-alternatives.c:2400
6682
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6183
#: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
6683
6185
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6684
msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s."
6186
msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
6686
#: utils/update-alternatives.c:2370
6688
#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
6188
#: utils/update-alternatives.c:2371
6689
6190
msgid "alternative path %s doesn't exist"
6690
msgstr "альтернативный путь %s не существует."
6191
msgstr "альтернативный путь %s не существует"
6692
#: utils/update-alternatives.c:2387
6694
#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
6193
#: utils/update-alternatives.c:2388
6695
6195
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6696
msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: %s"
6196
msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
6698
#: utils/update-alternatives.c:2391
6700
#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
6198
#: utils/update-alternatives.c:2392
6701
6200
msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6702
msgstr "альтернатива %s не может быть мастером: %s"
6201
msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
6704
#: utils/update-alternatives.c:2411
6706
#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
6203
#: utils/update-alternatives.c:2412
6707
6205
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6708
msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s."
6206
msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
6710
#: utils/update-alternatives.c:2455
6208
#: utils/update-alternatives.c:2456
6712
6210
msgid "unknown argument `%s'"
6713
6211
msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
6715
#: utils/update-alternatives.c:2474
6213
#: utils/update-alternatives.c:2475
6716
6214
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6717
6215
msgstr "для --install требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
6719
#: utils/update-alternatives.c:2480 utils/update-alternatives.c:2545
6217
#: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
6720
6218
msgid "<link> and <path> can't be the same"
6721
6219
msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
6723
#: utils/update-alternatives.c:2484
6221
#: utils/update-alternatives.c:2485
6724
6222
msgid "priority must be an integer"
6725
6223
msgstr "приоритет должен быть целым числом"
6727
#: utils/update-alternatives.c:2488
6225
#: utils/update-alternatives.c:2489
6729
6227
msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6228
msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
6732
#: utils/update-alternatives.c:2504
6230
#: utils/update-alternatives.c:2505
6734
6232
msgid "--%s needs <name> <path>"
6735
6233
msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
6737
#: utils/update-alternatives.c:2521
6235
#: utils/update-alternatives.c:2522
6739
6237
msgid "--%s needs <name>"
6740
6238
msgstr "для --%s требуется <имя>"
6742
#: utils/update-alternatives.c:2536
6240
#: utils/update-alternatives.c:2538
6743
6241
msgid "--slave only allowed with --install"
6744
6242
msgstr "команда --slave возможна только вместе с --install"
6746
#: utils/update-alternatives.c:2538
6244
#: utils/update-alternatives.c:2540
6747
6245
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6748
6246
msgstr "для --slave требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
6750
#: utils/update-alternatives.c:2547
6248
#: utils/update-alternatives.c:2549
6752
6250
msgid "name %s is both primary and slave"
6753
6251
msgstr "имя %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
6755
#: utils/update-alternatives.c:2550
6253
#: utils/update-alternatives.c:2552
6757
6255
msgid "link %s is both primary and slave"
6758
6256
msgstr "ссылка %s принадлежит и мастеру и подчинённому"
6760
#: utils/update-alternatives.c:2570
6258
#: utils/update-alternatives.c:2572
6762
6260
msgid "--%s needs a <file> argument"
6763
6261
msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
6765
#: utils/update-alternatives.c:2596
6263
#: utils/update-alternatives.c:2598
6767
6265
msgid "unknown option `%s'"
6768
6266
msgstr "неизвестный параметр «%s»"
6770
#: utils/update-alternatives.c:2601
6268
#: utils/update-alternatives.c:2603
6772
6270
"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6773
6271
"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6775
6273
"требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
6776
6274
"set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
6778
#: utils/update-alternatives.c:2617 utils/update-alternatives.c:2623
6780
#| msgid "no alternatives for %s."
6276
#: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
6781
6278
msgid "no alternatives for %s"
6782
msgstr "нет альтернатив для %s."
6279
msgstr "нет альтернатив для %s"
6784
#: utils/update-alternatives.c:2640
6281
#: utils/update-alternatives.c:2642
6785
6282
msgid "<standard input>"
6786
6283
msgstr "<стандартный ввод>"
6788
#: utils/update-alternatives.c:2662
6790
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
6285
#: utils/update-alternatives.c:2664
6791
6287
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6792
msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована, не выбирается."
6288
msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6794
#: utils/update-alternatives.c:2668 utils/update-alternatives.c:2674
6290
#: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6796
6292
msgid "There is no program which provides %s."
6797
6293
msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6799
#: utils/update-alternatives.c:2676 utils/update-alternatives.c:2684
6295
#: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6800
6296
msgid "Nothing to configure."
6801
6297
msgstr "Настраивать нечего."
6803
#: utils/update-alternatives.c:2682
6805
#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6299
#: utils/update-alternatives.c:2684
6806
6301
msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6807
msgstr "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s: %s"
6303
"Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
6809
#: utils/update-alternatives.c:2692
6811
#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
6305
#: utils/update-alternatives.c:2694
6812
6307
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6813
msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована, не удаляется."
6308
msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6815
#: utils/update-alternatives.c:2700
6310
#: utils/update-alternatives.c:2702
6817
6312
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6819
"удаляется альтернатива, выбранная вручную -- переключение %s в "
6820
"автоматический режим"
6314
"удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6822
#: utils/update-alternatives.c:2725
6824
#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
6317
#: utils/update-alternatives.c:2727
6825
6319
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6826
msgstr "автоматическое обновление %s выключено, оставлено как есть."
6320
msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6828
#: utils/update-alternatives.c:2727
6830
#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
6322
#: utils/update-alternatives.c:2729
6831
6324
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6833
"чтобы вернуться в автоматический режим выполните команду «update-"
6834
"alternatives --auto %s»."
6326
"чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6329
#: lib/dpkg/parse.c:345
6330
msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
6333
#: lib/dpkg/parse.c:348
6334
msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
6339
msgid "multiple statusoverrides present for file '%.250s'"
6340
msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statusoverides"
6837
6343
#~| msgid "--add needs four arguments"