~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/epiphany-browser/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/eu/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-05-17 23:20:42 UTC
  • mfrom: (1.6.11) (98.2.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120517232042-qkdp2sqfbgwteakm
Tags: 3.5.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* New upstream unstable release.
* debian/control.in:
  - Bump minimum intltool to 0.50
* debian/epiphany-browser-data.gsettings-override:
  - Set search client to Ubuntu
* debian/epiphany-browser-data.install:
  - The developers no longer provide help files to install since they were
    too outdated
* debian/patches/07_bookmarks.patch:
  - Add Ubuntu-specific default bookmarks, borrowed from Firefox
* debian/patches/81_ubuntu_force_update_bookmarks_menu.patch:
  - update the bookmarks menu every time the internal structure
    is changed (needed for the indicator application menu to work correctly).
* Dropped upstream patches:
  - 01_email-as-user-for-password-remembering.patch
  - 13_toolbar_size_fixes.patch
* debian/watch: Watch for unstable releases.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: eu\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:31+0100\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:11+0000\n"
8
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
9
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
14
 
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
 
 
16
 
#: C/epiphany.xml-1.18:28 (title)
17
 
msgid "Epiphany Manual 1.0"
18
 
msgstr "Epiphany-ren eskuliburuaren 1.0 bertsioa"
19
 
 
20
 
#: C/epiphany.xml-1.18:31 (year) C/epiphany.xml-1.18:36
21
 
msgid "2003"
22
 
msgstr "2003"
23
 
 
24
 
#: C/epiphany.xml-1.18:33 (holder)
25
 
msgid "Patanjali Somayaji"
26
 
msgstr "Patanjali Somayaji"
27
 
 
28
 
#: C/epiphany.xml-1.18:37 (holder)
29
 
msgid "David Bordoley"
30
 
msgstr "David Bordoley"
31
 
 
32
 
#: C/epiphany.xml-1.18:52 (publishername) C/epiphany.xml-1.18:64 (orgname)
33
 
msgid "GNOME Documentation Project"
34
 
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
35
 
 
36
 
#: C/epiphany.xml-1.18:61 (firstname)
37
 
msgid "Patanjali"
38
 
msgstr "Patanjali"
39
 
 
40
 
#: C/epiphany.xml-1.18:62 (surname)
41
 
msgid "Somayaji"
42
 
msgstr "Somayaji"
43
 
 
44
 
#: C/epiphany.xml-1.18:65 (email)
45
 
msgid "patanjali@codito.com"
46
 
msgstr "patanjali@codito.com"
47
 
 
48
 
#: C/epiphany.xml-1.18:69 (firstname)
49
 
msgid "David"
50
 
msgstr "David"
51
 
 
52
 
#: C/epiphany.xml-1.18:70 (surname)
53
 
msgid "Bordoley"
54
 
msgstr "Bordoley"
55
 
 
56
 
#: C/epiphany.xml-1.18:72 (orgname)
57
 
msgid "Epiphany Development Team"
58
 
msgstr "Epiphany garatzeko taldea"
59
 
 
60
 
#: C/epiphany.xml-1.18:73 (email)
61
 
msgid "bordoley@msu.edu"
62
 
msgstr "bordoley@msu.edu"
63
 
 
64
 
#: C/epiphany.xml-1.18:79 (releaseinfo)
65
 
msgid "This manual describes version 1.0 of <application>Epiphany</application>."
66
 
msgstr ""
67
 
"Eskuliburu honetan <application>Epiphany</application>ren 1.0 bertsioa "
68
 
"azaltzen da."
69
 
 
70
 
#: C/epiphany.xml-1.18:84 (primary)
71
 
msgid "Epiphany"
72
 
msgstr "Epiphany"
73
 
 
74
 
#: C/epiphany.xml-1.18:87 (primary)
75
 
msgid "epiphany"
76
 
msgstr "epiphany"
77
 
 
78
 
#: C/epiphany.xml-1.18:90 (primary)
79
 
msgid "Browser"
80
 
msgstr "Arakatzailea"
81
 
 
82
 
#: C/epiphany.xml-1.18:98 (title)
83
 
msgid "Introduction"
84
 
msgstr "Sarrera"
85
 
 
86
 
#: C/epiphany.xml-1.18:99 (para)
87
 
msgid ""
88
 
"<application>Epiphany</application> is a GNOME web browser based on the "
89
 
"mozilla rendering engine. <application>Epiphany</application> aims to be "
90
 
"simple to use and standards compliant."
91
 
msgstr ""
92
 
"Mozilla-ren errendatze-motorrean oinarritutako GNOMEren web arakatzailea da "
93
 
"<application>Epiphany</application>. Erabilerraza izatea eta estandarrak "
94
 
"betetzea da <application>Epiphany</application>-ren helburua."
95
 
 
96
 
#: C/epiphany.xml-1.18:106 (title)
97
 
msgid "Getting Started"
98
 
msgstr "Erabiltzen hasteko"
99
 
 
100
 
#: C/epiphany.xml-1.18:109 (title)
101
 
msgid "To Open a Browser Window"
102
 
msgstr "Arakatzailearen leihoa irekitzeko"
103
 
 
104
 
#: C/epiphany.xml-1.18:110 (para)
105
 
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
106
 
msgstr "Era hauetan ireki dezakezu arakatzailearen leihoa:"
107
 
 
108
 
#: C/epiphany.xml-1.18:113 (term) C/epiphany.xml-1.18:136
109
 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
110
 
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
111
 
 
112
 
#: C/epiphany.xml-1.18:115 (para)
113
 
msgid ""
114
 
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
115
 
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
116
 
msgstr ""
117
 
"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
118
 
"arakatzailea</guimenuitem></menuchoice>."
119
 
 
120
 
#: C/epiphany.xml-1.18:123 (term) C/epiphany.xml-1.18:148
121
 
msgid "Command line"
122
 
msgstr "Komando-lerroa"
123
 
 
124
 
#: C/epiphany.xml-1.18:125 (para)
125
 
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
126
 
msgstr "Idatzi <command>epiphany</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
127
 
 
128
 
#: C/epiphany.xml-1.18:131 (title)
129
 
msgid "To Open the Bookmarks Window"
130
 
msgstr "Laster-marken leihoa irekitzeko"
131
 
 
132
 
#: C/epiphany.xml-1.18:132 (para)
133
 
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
134
 
msgstr "Era hauetan ireki dezakezu laster-marken leihoa:"
135
 
 
136
 
#: C/epiphany.xml-1.18:138 (para)
137
 
msgid ""
138
 
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
139
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
140
 
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>Web-eko laster-markak</guimenuitem></menuchoice>."
141
 
 
142
 
#: C/epiphany.xml-1.18:150 (para)
143
 
msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
144
 
msgstr "Idatzi <command>epiphany -b</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla."
145
 
 
146
 
#: C/epiphany.xml-1.18:156 (term)
147
 
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
148
 
msgstr "<guimenu>Laster-marken</guimenu> menutik"
149
 
 
150
 
#: C/epiphany.xml-1.18:158 (para)
151
 
msgid ""
152
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
153
 
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
154
 
"window."
155
 
msgstr ""
156
 
"<application>Epiphany</application>-ren leiho nagusian aukeratu "
157
 
"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-"
158
 
"markak</guimenuitem></menuchoice>."
159
 
 
160
 
#: C/epiphany.xml-1.18:167 (term)
161
 
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
162
 
msgstr "<application>Epiphany</application>-ren tresna-barratik"
163
 
 
164
 
#: C/epiphany.xml-1.18:169 (para)
165
 
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
166
 
msgstr "Egin klik leiho nagusiko tresna-barrako Laster-marken botoian."
167
 
 
168
 
#: C/epiphany.xml-1.18:182 (title)
169
 
msgid "Browser Windows"
170
 
msgstr "Arakatzailearen leihoak"
171
 
 
172
 
#: C/epiphany.xml-1.18:183 (para)
173
 
msgid ""
174
 
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
175
 
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
176
 
msgstr ""
177
 
"Arakatzailearen leihoen bidez web orriak araka ditzakezu. <xref linkend="
178
 
"\"ephy-screenshot\"/> irudian etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leiho "
179
 
"bat ikusten da."
180
 
 
181
 
#: C/epiphany.xml-1.18:187 (title)
182
 
msgid "Browser window displaying the home page"
183
 
msgstr "Etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leihoa"
184
 
 
185
 
#: C/epiphany.xml-1.18:194 (phrase)
186
 
msgid ""
187
 
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
188
 
"address entry, bookmarks bar, view pane"
189
 
msgstr ""
190
 
"Arakatzaile-leihoan bistaratzen ari den orri bat. Legendak: Menu-barra, "
191
 
"tresna-barra, helbide-sarrera, laster-marken barra, ikusteko panela."
192
 
 
193
 
#: C/epiphany.xml-1.18:199 (para)
194
 
msgid ""
195
 
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
196
 
"window."
197
 
msgstr ""
198
 
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> taulan arakatzaile-leihoaren osagaiak "
199
 
"azaltzen dira."
200
 
 
201
 
#: C/epiphany.xml-1.18:201 (title)
202
 
msgid "Browser Window Components"
203
 
msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak"
204
 
 
205
 
#: C/epiphany.xml-1.18:208 (para)
206
 
msgid "Component"
207
 
msgstr "Osagaia"
208
 
 
209
 
#: C/epiphany.xml-1.18:211 (para)
210
 
msgid "Description"
211
 
msgstr "Azalpena"
212
 
 
213
 
#: C/epiphany.xml-1.18:218 (para)
214
 
msgid "Menubar"
215
 
msgstr "Menu-barra"
216
 
 
217
 
#: C/epiphany.xml-1.18:221 (para)
218
 
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
219
 
msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu."
220
 
 
221
 
#: C/epiphany.xml-1.18:226 (para)
222
 
msgid "Toolbar"
223
 
msgstr "Tresna-barra"
224
 
 
225
 
#: C/epiphany.xml-1.18:229 (para)
226
 
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
227
 
msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien botoiak biltzen ditu."
228
 
 
229
 
#: C/epiphany.xml-1.18:234 (para)
230
 
msgid "Address entry"
231
 
msgstr "Helbide-sarrera"
232
 
 
233
 
#: C/epiphany.xml-1.18:237 (para)
234
 
msgid ""
235
 
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
236
 
"terms."
237
 
msgstr ""
238
 
"Web-eko helbideak edo bilatu beharreko hitzak idazteko erabiltzen den "
239
 
"goitibeherako konbinazio-koadroa."
240
 
 
241
 
#: C/epiphany.xml-1.18:242 (para)
242
 
msgid "Bookmarks bar"
243
 
msgstr "Laster-marken barra"
244
 
 
245
 
#: C/epiphany.xml-1.18:245 (para)
246
 
msgid ""
247
 
"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
248
 
"bookmarks and web searches."
249
 
msgstr ""
250
 
"Laster-marketara eta web-eko bilaketetara bizkor joateko erabiltzen dituzun "
251
 
"menuak, botoiak eta testu-eremuak biltzen ditu."
252
 
 
253
 
#: C/epiphany.xml-1.18:250 (para)
254
 
msgid "View pane"
255
 
msgstr "Ikusteko panela"
256
 
 
257
 
#: C/epiphany.xml-1.18:253 (para)
258
 
msgid "Displays the contents of the viewed page."
259
 
msgstr "Orrien edukia erakusten du."
260
 
 
261
 
#: C/epiphany.xml-1.18:258 (para)
262
 
msgid "Statusbar"
263
 
msgstr "Egoera-barra"
264
 
 
265
 
#: C/epiphany.xml-1.18:261 (para)
266
 
msgid "Displays status information."
267
 
msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du."
268
 
 
269
 
#: C/epiphany.xml-1.18:267 (para)
270
 
msgid ""
271
 
"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
272
 
"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
273
 
"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
274
 
"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
275
 
"can choose items related to the display of the web page."
276
 
msgstr ""
277
 
"Arakatzaile-leihotik laster-menuak ere ireki daitezke. Laster-menua "
278
 
"irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz arakatzaile-leihoan. Menu horretako "
279
 
"elementuak aldatu egingo dira eskuin-botoiz klik non egin, han. Adibidez, "
280
 
"esteka batean eskuin-klika egiten duzunean, estekari buruzko elementuak "
281
 
"azalduko dira. Web orrian bertan eskuin-klika egiten duzunean, web orria "
282
 
"ikusteko aukerak azalduko zaizkizu laster-menuan."
283
 
 
284
 
#: C/epiphany.xml-1.18:277 (title)
285
 
msgid "Browsing the Web"
286
 
msgstr "Web-a arakatzea"
287
 
 
288
 
#: C/epiphany.xml-1.18:281 (title)
289
 
msgid "Using the Address Entry"
290
 
msgstr "Helbide-sarreraren erabilera"
291
 
 
292
 
#: C/epiphany.xml-1.18:282 (para)
293
 
msgid ""
294
 
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
295
 
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
296
 
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
297
 
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
298
 
"in the browser window or tab."
299
 
msgstr ""
300
 
"Web-eko helbideak edo bilatu nahi diren hitzak idazteko erabiltzen da "
301
 
"helbide-sarrera. Helbide-sarreran idazten diren hitzak laster-marken datu-"
302
 
"basean eta historiaren datu-basean bilatzen dira. Baten bat aurkitzen badu, "
303
 
"goitibeherako zerrendan erakutsiko du, zuk hauta dezazun. Hautatutako web "
304
 
"orria arakatzailearen leihoan edo fitxan kargatuko da."
305
 
 
306
 
#: C/epiphany.xml-1.18:290 (para)
307
 
msgid ""
308
 
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
309
 
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
310
 
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
311
 
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
312
 
msgstr ""
313
 
"Laster-marken gai bat edo laster-marketan biltegiratutako helbide edo titulu "
314
 
"batean azaltzen den hitz bat idatz dezakezu. Hitz horiek laster-marken datu-"
315
 
"basean bilatuko dira. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref "
316
 
"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
317
 
 
318
 
#: C/epiphany.xml-1.18:300 (title)
319
 
msgid "Using the Toolbar"
320
 
msgstr "Tresna-barraren erabilera"
321
 
 
322
 
#: C/epiphany.xml-1.18:305 (title)
323
 
msgid "Using the Bookmarks Bar"
324
 
msgstr "Laster-marken barraren erabilera"
325
 
 
326
 
#: C/epiphany.xml-1.18:310 (title)
327
 
msgid "Using Fullscreen Mode"
328
 
msgstr "Pantaila osoko moduaren erabilera"
329
 
 
330
 
#: C/epiphany.xml-1.18:315 (title)
331
 
msgid "To Open a New Window"
332
 
msgstr "Leiho berri bat irekitzeko"
333
 
 
334
 
#: C/epiphany.xml-1.18:316 (para)
335
 
msgid ""
336
 
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
337
 
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
338
 
msgstr ""
339
 
"Leiho berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
340
 
"guimenu><guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem></menuchoice>."
341
 
 
342
 
#: C/epiphany.xml-1.18:322 (title)
343
 
msgid "To Open a New Tab"
344
 
msgstr "Fitxa berri bat irekitzeko"
345
 
 
346
 
#: C/epiphany.xml-1.18:323 (para)
347
 
msgid ""
348
 
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu>File</"
349
 
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
350
 
"place to the right of any existing tabs."
351
 
msgstr ""
352
 
"FItxa berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
353
 
"guimenu><guimenuitem>Fitxa berria</guimenuitem></menuchoice>. Fitxa berria "
354
 
"lehendik daudenen eskuinean kokatuko da."
355
 
 
356
 
#: C/epiphany.xml-1.18:329 (title)
357
 
msgid "To Open a File"
358
 
msgstr "Fitxategi bat irekitzeko"
359
 
 
360
 
#: C/epiphany.xml-1.18:330 (para)
361
 
msgid ""
362
 
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
363
 
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
364
 
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
365
 
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
366
 
"browser window."
367
 
msgstr ""
368
 
"Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
369
 
"guimenu><guimenuitem>Ireki...</guimenuitem></menuchoice>, eta "
370
 
"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da. "
371
 
"Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. "
372
 
"Fitxategia arakatzailearen leihoan bistaratuko da."
373
 
 
374
 
#: C/epiphany.xml-1.18:338 (title)
375
 
msgid "To Save a Page to a File"
376
 
msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko"
377
 
 
378
 
#: C/epiphany.xml-1.18:339 (para)
379
 
msgid ""
380
 
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
381
 
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
382
 
"the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box, then click "
383
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
384
 
msgstr ""
385
 
"Orri bat fitxategi batean gordetzeko, aukeratu "
386
 
"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela</"
387
 
"guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiari eman nahi diozun izena "
388
 
"<guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan eta sakatu "
389
 
"<guibutton>Ados</guibutton>."
390
 
 
391
 
#: C/epiphany.xml-1.18:346 (title)
392
 
msgid "To Print a Page"
393
 
msgstr "Orri bat inprimatzeko"
394
 
 
395
 
#: C/epiphany.xml-1.18:351 (title)
396
 
msgid "To Find Text in a Page"
397
 
msgstr "Orrian testua bilatzeko"
398
 
 
399
 
#: C/epiphany.xml-1.18:352 (para)
400
 
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
401
 
msgstr "Orrian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauek:"
402
 
 
403
 
#: C/epiphany.xml-1.18:354 (para)
404
 
msgid ""
405
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
406
 
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
407
 
msgstr ""
408
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</"
409
 
"guimenuitem></menuchoice>, eta <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-"
410
 
"koadroa irekiko da."
411
 
 
412
 
#: C/epiphany.xml-1.18:359 (para)
413
 
msgid ""
414
 
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
415
 
"field."
416
 
msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan."
417
 
 
418
 
#: C/epiphany.xml-1.18:362 (para)
419
 
msgid ""
420
 
"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
421
 
"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
422
 
msgstr ""
423
 
"Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
424
 
"<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera."
425
 
 
426
 
#: C/epiphany.xml-1.18:366 (para)
427
 
msgid ""
428
 
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
429
 
"the page and then continue the search from the beginning of the page."
430
 
msgstr ""
431
 
"Orriaren bukaerara iristen denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea "
432
 
"nahi baduzu, hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel> aukera."
433
 
 
434
 
#: C/epiphany.xml-1.18:368 (para)
435
 
msgid ""
436
 
"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
437
 
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
438
 
"string, and the string is selected."
439
 
msgstr ""
440
 
"Katearen lehen agerraldia bilatzen hasteko egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
441
 
"guibutton> botoian. Katea aurkitzen badu, kurtsorea kate horretara joango "
442
 
"da, eta katea hautatuta geratuko da."
443
 
 
444
 
#: C/epiphany.xml-1.18:371 (para)
445
 
msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
446
 
msgstr ""
447
 
"Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
448
 
"guibutton> botoian."
449
 
 
450
 
#: C/epiphany.xml-1.18:374 (para)
451
 
msgid ""
452
 
"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
453
 
"guibutton>."
454
 
msgstr ""
455
 
"Katearen aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Aurrekoa</"
456
 
"guibutton> botoian."
457
 
 
458
 
#: C/epiphany.xml-1.18:377 (para)
459
 
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close</guibutton>."
460
 
msgstr "Bilaketa amaitzeko, egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
461
 
 
462
 
#: C/epiphany.xml-1.18:383 (title)
463
 
msgid "To Change the Zoom Factor"
464
 
msgstr "Zoom-faktorea aldatzeko"
465
 
 
466
 
#: C/epiphany.xml-1.18:384 (para)
467
 
msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
468
 
msgstr "Orriaren ikuspegia aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
469
 
 
470
 
#: C/epiphany.xml-1.18:386 (para)
471
 
msgid ""
472
 
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
473
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
474
 
msgstr ""
475
 
"Orria handiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
476
 
"guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
477
 
 
478
 
#: C/epiphany.xml-1.18:392 (para)
479
 
msgid ""
480
 
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
481
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
482
 
msgstr ""
483
 
"Orria txikiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
484
 
"guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
485
 
 
486
 
#: C/epiphany.xml-1.18:398 (para)
487
 
msgid ""
488
 
"To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
489
 
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
490
 
msgstr ""
491
 
"Orria bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
492
 
"guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</guimenuitem></menuchoice>."
493
 
 
494
 
#: C/epiphany.xml-1.18:407 (title)
495
 
msgid "To View the Source of a Page"
496
 
msgstr "Orriaren iturburua ikusteko"
497
 
 
498
 
#: C/epiphany.xml-1.18:412 (title)
499
 
msgid "To Open a Link"
500
 
msgstr "Esteka bat irekitzeko"
501
 
 
502
 
#: C/epiphany.xml-1.18:417 (title)
503
 
msgid "To Open a Link in a New window"
504
 
msgstr "Esteka bat leiho berri batean irekitzeko"
505
 
 
506
 
#: C/epiphany.xml-1.18:422 (title)
507
 
msgid "To Open a Link in a New Tab"
508
 
msgstr "Esteka bat fitxa berri batean irekitzeko"
509
 
 
510
 
#: C/epiphany.xml-1.18:427 (title)
511
 
msgid "To Download a Link"
512
 
msgstr "Esteka bat deskargatzeko"
513
 
 
514
 
#: C/epiphany.xml-1.18:432 (title)
515
 
msgid "To Switch in Between Tabs"
516
 
msgstr "Fitxa batetik bestera joateko"
517
 
 
518
 
#: C/epiphany.xml-1.18:437 (title)
519
 
msgid "To Move Tabs"
520
 
msgstr "Fitxak lekuz aldatzeko"
521
 
 
522
 
#: C/epiphany.xml-1.18:445 (title)
523
 
msgid "Managing Your Bookmarks"
524
 
msgstr "Laster-markak kudeatzea"
525
 
 
526
 
#: C/epiphany.xml-1.18:449 (title)
527
 
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
528
 
msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistemaren azalpen orokorra"
529
 
 
530
 
#: C/epiphany.xml-1.18:450 (para)
531
 
msgid ""
532
 
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
533
 
"from the heirarchical file folder method used by most broswers. This design "
534
 
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
535
 
msgstr ""
536
 
"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sistema dezente "
537
 
"urruntzen da arakatzaile gehienek erabiltzen duten fitxategi-karpeta "
538
 
"hierarkikoen metodotik. Diseinua bi printzipio nagusitan oinarritzen da: "
539
 
"<placeholder-1/>"
540
 
 
541
 
#: C/epiphany.xml-1.18:465 (para)
542
 
msgid ""
543
 
"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
544
 
"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
545
 
"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
546
 
"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
547
 
"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
548
 
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
549
 
"bookmarks using this database."
550
 
msgstr ""
551
 
"Laster-markak hierarkikoki antolatzeko modua ez da egokia jende askorentzat. "
552
 
"Horren ordez, <application>Epiphany</application>-k datu-basearen antzerako "
553
 
"egitura erabiltzen du. Laster-marka batekin erlazionatutako helbidea "
554
 
"gordetzean, asoziatutako metadatu batzuekin batera gordetzen da. Metadatu "
555
 
"horiek gero laster-marka bilatzeko erabiliko dira. <application>Epiphany</"
556
 
"application>-ren etorkizuneko bertsioetan datu-base horren bidez laster-"
557
 
"markak bilatu eta eskuratzeko modu erosoak eskainiko dira."
558
 
 
559
 
#: C/epiphany.xml-1.18:482 (programlisting)
560
 
#, no-wrap
561
 
msgid ""
562
 
"\n"
563
 
"            Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
564
 
"            "
565
 
msgstr ""
566
 
"\n"
567
 
"               Garapena -&gt; GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
568
 
"               "
569
 
 
570
 
#: C/epiphany.xml-1.18:475 (para)
571
 
msgid ""
572
 
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
573
 
"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
574
 
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
575
 
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
576
 
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
577
 
"1/>"
578
 
msgstr ""
579
 
"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sisteman, helbide "
580
 
"bakoitza gai batekin edo gehiagorekin asoziatuta antolatzen dira helbideak. "
581
 
"Adibidez, batek <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
582
 
"\">GNOMEren garatzaileen etxeko orria</ulink>ren laster-marka gorde nahi "
583
 
"badu, beste edozein arakatzailetan, honelatsu gordeko luke hierarkian: "
584
 
"<placeholder-1/>"
585
 
 
586
 
#: C/epiphany.xml-1.18:489 (programlisting)
587
 
#, no-wrap
588
 
msgid ""
589
 
"\n"
590
 
"            Development -&gt; GNOME developers home page\n"
591
 
"            GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
592
 
"            "
593
 
msgstr ""
594
 
"\n"
595
 
"                 Garapena -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria \n"
596
 
"                 GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
597
 
"                 "
598
 
 
599
 
#: C/epiphany.xml-1.18:486 (para)
600
 
msgid ""
601
 
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
602
 
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
603
 
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
604
 
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
605
 
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
606
 
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
607
 
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
608
 
msgstr ""
609
 
"<application>Epiphany</application>-n orri bera bi gairekin asozia liteke: "
610
 
"<placeholder-1/>Laster-marka hori atzitzeko, \"GNOME\" edo \"Garapena\" gaia "
611
 
"idatz dezake orain erabiltzaileak helbide-barran. Gainerako hitzetako "
612
 
"edozein ere idatz daiteke helbide-barran: \"GNOME\", \"garatzaileen\", "
613
 
"\"etxeko\", edo \"orria\". Metodo bata zein bestea erabili, aurkitutako "
614
 
"laster-marken zerrenda erakutsiko du <application>Epiphany</application>-k. "
615
 
"Laster-markak atzitzeko modu guztien berri izateko, ikus <xref linkend=\"to-"
616
 
"access-a-bookmark\"/>"
617
 
 
618
 
#: C/epiphany.xml-1.18:503 (title)
619
 
msgid "No Subtopics"
620
 
msgstr "Azpigairik ez"
621
 
 
622
 
#: C/epiphany.xml-1.18:504 (para)
623
 
msgid ""
624
 
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
625
 
"Topics cannot have sub-topics."
626
 
msgstr ""
627
 
"Gai-maila bakarra onartzen du <application>Epiphany</application>-k. Gaiek "
628
 
"ezin dute azpigairik izan."
629
 
 
630
 
#: C/epiphany.xml-1.18:512 (title)
631
 
msgid "To Access a bookmark"
632
 
msgstr "Laster-markak atzitzeko"
633
 
 
634
 
#: C/epiphany.xml-1.18:513 (para)
635
 
msgid ""
636
 
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
637
 
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
638
 
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
639
 
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
640
 
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
641
 
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
642
 
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
643
 
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
644
 
msgstr ""
645
 
"Laster-markak atzitzeko bide nagusia laster-marken leihoa da. Laster-marken "
646
 
"leihoa irekitzeko, ikus <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Laster-"
647
 
"markak antolatzeko leiho bereizi bat erabiltzen da, errazagoa delako horrela "
648
 
"nabigatzea, eta bilatzeko eta editatzeko funtzionalitateak leku berean eduki "
649
 
"daitezkeelako. Laster-markak zuzenean edita daitezke mahaigainetik. Leku "
650
 
"berean, laster-markaren titulua edita daiteke orain, gaiak gehitu, laster-"
651
 
"markak kendu, gai gehiagorekin asoziatu arrastatu eta jareginez, laster-"
652
 
"markaren propietateak editatu, etab."
653
 
 
654
 
#: C/epiphany.xml-1.18:527 (para)
655
 
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
656
 
msgstr "Honela ere atzi daitezke laster-markak: <placeholder-1/>"
657
 
 
658
 
#: C/epiphany.xml-1.18:563 (title)
659
 
msgid "To Create a New Bookmark"
660
 
msgstr "Laster-marka berria sortzeko"
661
 
 
662
 
#: C/epiphany.xml-1.18:564 (para)
663
 
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
664
 
msgstr "Hainbat modutan sor ditzakezu laster-marka berriak"
665
 
 
666
 
#: C/epiphany.xml-1.18:567 (term)
667
 
msgid "Browser Window"
668
 
msgstr "Arakatzailearen leihoan"
669
 
 
670
 
#: C/epiphany.xml-1.18:570 (para)
671
 
msgid ""
672
 
"To bookmark the currently viewed page, choose "
673
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
674
 
"guimenuitem></menuchoice>."
675
 
msgstr ""
676
 
"Unean ikusten ari zaren orriari laster-marka jartzeko, aukeratu "
677
 
"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-"
678
 
"marka</guimenuitem></menuchoice>."
679
 
 
680
 
#: C/epiphany.xml-1.18:576 (para)
681
 
msgid ""
682
 
"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
683
 
"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
684
 
msgstr ""
685
 
"Unean ikusten ari zaren orriko esteka bati laster-marka jartzeko, egin klik "
686
 
"estekan eskuineko botoiaz eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Jarri laster-"
687
 
"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>."
688
 
 
689
 
#: C/epiphany.xml-1.18:586 (term)
690
 
msgid "History Window"
691
 
msgstr "Historiaren leihoan"
692
 
 
693
 
#: C/epiphany.xml-1.18:588 (para)
694
 
msgid ""
695
 
"To bookmark the currently selected history link, choose "
696
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
697
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
698
 
"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
699
 
msgstr ""
700
 
"Unean hautatuta dagoen historiako esteka bati laster-marka jartzeko, "
701
 
"aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Jarri laster-"
702
 
"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko "
703
 
"botoiaz historiaren leihoko historiako estekan eta aukeratu "
704
 
"<guimenuitem>Jarri laster-marka estekari...</guimenuitem>.."
705
 
 
706
 
#: C/epiphany.xml-1.18:600 (title)
707
 
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
708
 
msgstr "Laster-markak eta Gaiak hautatzeko"
709
 
 
710
 
#: C/epiphany.xml-1.18:601 (para)
711
 
msgid ""
712
 
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
713
 
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
714
 
msgstr ""
715
 
"Modu askotan hauta ditzakezu laster-markak eta gaiak. <xref linkend="
716
 
"\"epiphany-TBL-2\"/> taulan azaltzen da nola hautatzen diren elementuak "
717
 
"laster-marken leihoan."
718
 
 
719
 
#: C/epiphany.xml-1.18:604 (title)
720
 
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
721
 
msgstr "Laster-marken leihoan elementuak hautatzea"
722
 
 
723
 
#: C/epiphany.xml-1.18:611 (para)
724
 
msgid "Task"
725
 
msgstr "Ataza"
726
 
 
727
 
#: C/epiphany.xml-1.18:614 (para)
728
 
msgid "Action"
729
 
msgstr "Ekintza"
730
 
 
731
 
#: C/epiphany.xml-1.18:621 (para)
732
 
msgid "Select a bookmark or topic"
733
 
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat hautatu"
734
 
 
735
 
#: C/epiphany.xml-1.18:624 (para)
736
 
msgid "Click on the bookmark or topic."
737
 
msgstr "Egin klik laster-markan edo gaian"
738
 
 
739
 
#: C/epiphany.xml-1.18:629 (para)
740
 
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
741
 
msgstr "Elkarren ondoko laster-marka batzuk hautatu"
742
 
 
743
 
#: C/epiphany.xml-1.18:632 (para)
744
 
msgid ""
745
 
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
746
 
"group, then click on the last bookmark in the group."
747
 
msgstr ""
748
 
"Sakatu <keycap>Maius</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik multzoko lehen "
749
 
"laster-markan, eta egin klik multzoko azkenekoan."
750
 
 
751
 
#: C/epiphany.xml-1.18:637 (para)
752
 
msgid "Select multiple bookmarks"
753
 
msgstr "Hainbat laster-marka hautatu"
754
 
 
755
 
#: C/epiphany.xml-1.18:640 (para)
756
 
msgid ""
757
 
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
758
 
"select."
759
 
msgstr ""
760
 
"Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik banan-banan "
761
 
"hautatu nahi dituzun laster-marketan."
762
 
 
763
 
#: C/epiphany.xml-1.18:646 (para)
764
 
msgid "Select all bookmarks in a topic"
765
 
msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak hautat"
766
 
 
767
 
#: C/epiphany.xml-1.18:649 (para)
768
 
msgid ""
769
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</"
770
 
"guimenuitem></menuchoice>."
771
 
msgstr ""
772
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu dena</"
773
 
"guimenuitem></menuchoice>."
774
 
 
775
 
#: C/epiphany.xml-1.18:657 (title)
776
 
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
777
 
msgstr "Laster-marka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
778
 
 
779
 
#: C/epiphany.xml-1.18:660 (term)
780
 
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
781
 
msgstr "Laster-marka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
782
 
 
783
 
#: C/epiphany.xml-1.18:664 (para) C/epiphany.xml-1.18:679
784
 
msgid "Select the bookmark that you want to open."
785
 
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka."
786
 
 
787
 
#: C/epiphany.xml-1.18:667 (para)
788
 
msgid ""
789
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
790
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
791
 
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
792
 
"menuchoice>."
793
 
msgstr ""
794
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
795
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
796
 
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
797
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
798
 
 
799
 
#: C/epiphany.xml-1.18:675 (term)
800
 
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
801
 
msgstr "Laster-marka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
802
 
 
803
 
#: C/epiphany.xml-1.18:682 (para)
804
 
msgid ""
805
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
806
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
807
 
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
808
 
msgstr ""
809
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
810
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
811
 
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
812
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
813
 
 
814
 
#: C/epiphany.xml-1.18:692 (title)
815
 
msgid "To Create a New Topic"
816
 
msgstr "Gai berria sortzeko"
817
 
 
818
 
#: C/epiphany.xml-1.18:693 (para)
819
 
msgid ""
820
 
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
821
 
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
822
 
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic."
823
 
msgstr ""
824
 
"Gai berria sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
825
 
"guimenu><guimenuitem>Gai berria</guimenuitem></menuchoice> Laster-marken "
826
 
"leihoan. Gai berria sortuko da, eta izena eman beharko diozu."
827
 
 
828
 
#: C/epiphany.xml-1.18:704 (title)
829
 
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
830
 
msgstr "Laster-marka bat gai batean gehitzeko"
831
 
 
832
 
#: C/epiphany.xml-1.18:709 (title)
833
 
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
834
 
msgstr "Laster-marka bat gai batetik kentzeko"
835
 
 
836
 
#: C/epiphany.xml-1.18:714 (title)
837
 
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
838
 
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko"
839
 
 
840
 
#: C/epiphany.xml-1.18:715 (para)
841
 
msgid "To rename a bookmark or Topic perform the following steps:"
842
 
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:"
843
 
 
844
 
#: C/epiphany.xml-1.18:718 (para)
845
 
msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
846
 
msgstr ""
847
 
"Laster-marken leihoan, hautatu izena aldatu nahi diozun laster-marka edo "
848
 
"gaia."
849
 
 
850
 
#: C/epiphany.xml-1.18:721 (para)
851
 
msgid ""
852
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
853
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
854
 
"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
855
 
"The name of the bookmark or topic is selected."
856
 
msgstr ""
857
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Izena "
858
 
"aldatu... </guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik "
859
 
"eskuineko botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Izena "
860
 
"aldatu...</guimenuitem>. Laster-markaren edo gaiaren izena hautatuta egongo "
861
 
"da."
862
 
 
863
 
#: C/epiphany.xml-1.18:727 (para)
864
 
msgid ""
865
 
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
866
 
"keycap>."
867
 
msgstr ""
868
 
"Idatzi gaiari edo laster-markari eman nahi diozun izena, eta sakatu "
869
 
"<keycap>Sartu</keycap>."
870
 
 
871
 
#: C/epiphany.xml-1.18:732 (title)
872
 
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
873
 
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko"
874
 
 
875
 
#: C/epiphany.xml-1.18:733 (para)
876
 
msgid "To delete a bookmarks or topic perform the following steps:"
877
 
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
878
 
 
879
 
#: C/epiphany.xml-1.18:736 (para)
880
 
msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete the bookmarks window."
881
 
msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu ezabatu nahi duzun laster-marka edo gaia."
882
 
 
883
 
#: C/epiphany.xml-1.18:739 (para)
884
 
msgid ""
885
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
886
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the "
887
 
"bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
888
 
msgstr ""
889
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
890
 
"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik eskuineko "
891
 
"botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</"
892
 
"guimenuitem>."
893
 
 
894
 
#: C/epiphany.xml-1.18:745 (title)
895
 
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
896
 
msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko"
897
 
 
898
 
#: C/epiphany.xml-1.18:750 (title)
899
 
msgid "To Search Your Bookmarks"
900
 
msgstr "Laster-markak bilatzeko"
901
 
 
902
 
#: C/epiphany.xml-1.18:755 (title)
903
 
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
904
 
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko"
905
 
 
906
 
#: C/epiphany.xml-1.18:756 (para)
907
 
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
908
 
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
909
 
 
910
 
#: C/epiphany.xml-1.18:759 (para)
911
 
msgid "Select the bookmark."
912
 
msgstr "Hautatu laster-marka."
913
 
 
914
 
#: C/epiphany.xml-1.18:762 (para)
915
 
msgid ""
916
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
917
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
918
 
"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
919
 
msgstr ""
920
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
921
 
"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
922
 
"laster-markan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
923
 
 
924
 
#: C/epiphany.xml-1.18:768 (title)
925
 
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
926
 
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko"
927
 
 
928
 
#: C/epiphany.xml-1.18:769 (para)
929
 
msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
930
 
msgstr ""
931
 
"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko, honela egin "
932
 
"dezakezu:"
933
 
 
934
 
#: C/epiphany.xml-1.18:772 (term) C/epiphany.xml-1.18:794
935
 
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
936
 
msgstr "<guimenu>Fitxategia</guimenu> menua"
937
 
 
938
 
#: C/epiphany.xml-1.18:774 (para)
939
 
msgid ""
940
 
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
941
 
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
942
 
"guimenuitem></menuchoice>."
943
 
msgstr ""
944
 
"Hautatu gehitu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
945
 
"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
946
 
"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
947
 
 
948
 
#: C/epiphany.xml-1.18:782 (term)
949
 
msgid "Drag and Drop"
950
 
msgstr "Arrastatu eta jareginez"
951
 
 
952
 
#: C/epiphany.xml-1.18:784 (para)
953
 
msgid ""
954
 
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
955
 
"the bookmarks bar."
956
 
msgstr ""
957
 
"Laster-markak eta gaiak laster-marken leihotik laster-marken barrara arrasta "
958
 
"ditzakezu, eta bertan jaregin."
959
 
 
960
 
#: C/epiphany.xml-1.18:790 (title)
961
 
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
962
 
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko"
963
 
 
964
 
#: C/epiphany.xml-1.18:791 (para)
965
 
msgid ""
966
 
"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
967
 
"ways:"
968
 
msgstr ""
969
 
"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko, honela egin "
970
 
"dezakezu:"
971
 
 
972
 
#: C/epiphany.xml-1.18:796 (para)
973
 
msgid ""
974
 
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
975
 
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
976
 
"guimenuitem></menuchoice>."
977
 
msgstr ""
978
 
"Hautatu kendu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
979
 
"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
980
 
"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
981
 
 
982
 
#: C/epiphany.xml-1.18:804 (term)
983
 
msgid "Toolbar Editor"
984
 
msgstr "Tresna-barraren editorea"
985
 
 
986
 
#: C/epiphany.xml-1.18:806 (para)
987
 
msgid ""
988
 
"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
989
 
"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
990
 
msgstr ""
991
 
"Laster-markak eta gaiak laster-marken barratik kentzeko, tresna-barren "
992
 
"editorea erabil dezakezu, <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> atalean "
993
 
"azaltzen den moduan."
994
 
 
995
 
#: C/epiphany.xml-1.18:814 (title)
996
 
msgid "Smart Bookmarks"
997
 
msgstr "Laster-marka finak"
998
 
 
999
 
#: C/epiphany.xml-1.18:822 (title)
1000
 
msgid "Managing Your History Links"
1001
 
msgstr "Historiako estekak kudeatzea"
1002
 
 
1003
 
#: C/epiphany.xml-1.18:826 (title)
1004
 
msgid "Overview of the Epiphany History System"
1005
 
msgstr "Epiphany-ren historiaren sistemaren azalpen orokorra"
1006
 
 
1007
 
#: C/epiphany.xml-1.18:827 (para)
1008
 
msgid ""
1009
 
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
1010
 
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Epiphany-k zuk bisitatutako kokalekuei buruzko informazio historikoa biltzen "
1013
 
"du. Informazio hori datu-base batean gordetzen du, gero atzitu ahal izateko."
1014
 
 
1015
 
#: C/epiphany.xml-1.18:832 (para)
1016
 
msgid ""
1017
 
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
1018
 
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
1019
 
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
1020
 
"list below the location bar."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Leiho nagusiko helbide-barran idazten duzunean, zuk idatzi ahala "
1023
 
"<application>Epiphany</application>-k historiaren eta laster-marken datu-"
1024
 
"basean begiratzen du, gordetako kokalekuen tituluetan edo helbideetan bat "
1025
 
"datorrenik ote dagoen ikusteko. Aurkitzen dituenak helbide-barraren azpian "
1026
 
"erakusten ditu."
1027
 
 
1028
 
#: C/epiphany.xml-1.18:839 (para)
1029
 
msgid ""
1030
 
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
1031
 
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Historiaren leihoa irekita kudea dezakezu historia. Leiho horretan bilaketak "
1034
 
"egin ditzakezu historian, eta berriro bisitatu nahi ez dituzun helbideak "
1035
 
"ezabatu."
1036
 
 
1037
 
#: C/epiphany.xml-1.18:844 (para)
1038
 
msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> irudian historiaren "
1041
 
"leihoa ikusten da."
1042
 
 
1043
 
#: C/epiphany.xml-1.18:849 (title)
1044
 
msgid "History window"
1045
 
msgstr "Historiaren leihoa"
1046
 
 
1047
 
#: C/epiphany.xml-1.18:862 (title)
1048
 
msgid "To Select History Links"
1049
 
msgstr "Historiako estekak hautatzeko"
1050
 
 
1051
 
#: C/epiphany.xml-1.18:863 (para)
1052
 
msgid ""
1053
 
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
1054
 
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
1055
 
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
1056
 
"database."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"Historiaren leihoa irekitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</"
1059
 
"guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Historiako estekak "
1060
 
"bila ditzakezu, edo leiho edo fitxa berri batean ireki, edo datu-basetik "
1061
 
"historia ezabatu."
1062
 
 
1063
 
#: C/epiphany.xml-1.18:874 (title)
1064
 
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
1065
 
msgstr "Historiako esteka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
1066
 
 
1067
 
#: C/epiphany.xml-1.18:877 (term)
1068
 
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
1069
 
msgstr "Historiako esteka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
1070
 
 
1071
 
#: C/epiphany.xml-1.18:881 (para) C/epiphany.xml-1.18:896
1072
 
msgid "Select the history link that you want to open."
1073
 
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka."
1074
 
 
1075
 
#: C/epiphany.xml-1.18:884 (para)
1076
 
msgid ""
1077
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
1078
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1079
 
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
1080
 
"menuchoice>."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
1083
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
1084
 
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
1085
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
1086
 
 
1087
 
#: C/epiphany.xml-1.18:892 (term)
1088
 
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
1089
 
msgstr "Historiako esteka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
1090
 
 
1091
 
#: C/epiphany.xml-1.18:899 (para)
1092
 
msgid ""
1093
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
1094
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1095
 
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
1096
 
"menuchoice>."
1097
 
msgstr ""
1098
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
1099
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
1100
 
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
1101
 
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
1102
 
 
1103
 
#: C/epiphany.xml-1.18:909 (title)
1104
 
msgid "To Delete a History Link"
1105
 
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko"
1106
 
 
1107
 
#: C/epiphany.xml-1.18:910 (para)
1108
 
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
1109
 
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
1110
 
 
1111
 
#: C/epiphany.xml-1.18:913 (para)
1112
 
msgid "Select the history link that you want to delete."
1113
 
msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun historiako esteka."
1114
 
 
1115
 
#: C/epiphany.xml-1.18:916 (para)
1116
 
msgid ""
1117
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
1118
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
1119
 
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
1122
 
"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiako "
1123
 
"estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
1124
 
 
1125
 
#: C/epiphany.xml-1.18:922 (title)
1126
 
msgid "To Search Your History Links"
1127
 
msgstr "Historiako estekak bilatzeko"
1128
 
 
1129
 
#: C/epiphany.xml-1.18:923 (para)
1130
 
msgid ""
1131
 
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
1132
 
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
1133
 
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
1134
 
"address can be copied for pasting in any other application."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Idatzi bilatu nahi duzuna historiaren leihoan. Historiaren datu-basean ezer "
1137
 
"aurkitzen badu, beheko zerrendan azalduko da emaitza. Esteka horiek leiho "
1138
 
"edo fitxa berrian ireki daitezke, edo estekaren helbidea kopia daiteke beste "
1139
 
"aplikazioren batean itsasteko."
1140
 
 
1141
 
#: C/epiphany.xml-1.18:931 (para)
1142
 
msgid ""
1143
 
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
1144
 
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
1145
 
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
1146
 
"bookmarks database."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Bestela, <application>Epiphany</application>-ren leihoko helbide-sarreran "
1149
 
"idazten duzun guztia historiaren datu-basearekin konparatzen da, eta bat "
1150
 
"datozen helbideak goitibeherako zerrenda batean erakusten dira, laster-"
1151
 
"marken datu-baseko emaitzekin batera."
1152
 
 
1153
 
#: C/epiphany.xml-1.18:940 (title)
1154
 
msgid "To Copy the Address of a History Link"
1155
 
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko"
1156
 
 
1157
 
#: C/epiphany.xml-1.18:941 (para)
1158
 
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
1159
 
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
1160
 
 
1161
 
#: C/epiphany.xml-1.18:944 (para)
1162
 
msgid "Select the history link."
1163
 
msgstr "Hautatu historiako esteka"
1164
 
 
1165
 
#: C/epiphany.xml-1.18:947 (para)
1166
 
msgid ""
1167
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
1168
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1169
 
"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
1172
 
"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
1173
 
"historiako estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
1174
 
 
1175
 
#: C/epiphany.xml-1.18:956 (title)
1176
 
msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
1177
 
msgstr "Pasahitzak eta cookie-ak kudeatzea"
1178
 
 
1179
 
#: C/epiphany.xml-1.18:963 (title)
1180
 
msgid "Using the Download Manager"
1181
 
msgstr "Deskarga-kudeatzailearen erabilera"
1182
 
 
1183
 
#: C/epiphany.xml-1.18:970 (title)
1184
 
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
1185
 
msgstr "<application>Epiphany</application> pertsonalizatzea"
1186
 
 
1187
 
#: C/epiphany.xml-1.18:974 (title)
1188
 
msgid "Setting Your Preferences"
1189
 
msgstr "Hobespenak ezartzea"
1190
 
 
1191
 
#: C/epiphany.xml-1.18:979 (title)
1192
 
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
1193
 
msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak erakutsi eta ezkutatzeko"
1194
 
 
1195
 
#: C/epiphany.xml-1.18:980 (para)
1196
 
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
1197
 
msgstr "Honela egin dezakezu:"
1198
 
 
1199
 
#: C/epiphany.xml-1.18:983 (para)
1200
 
msgid ""
1201
 
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1202
 
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
1203
 
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1204
 
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
1205
 
msgstr ""
1206
 
"Tresna-barrak ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1207
 
"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice>. Tresna-barra "
1208
 
"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1209
 
"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1210
 
 
1211
 
#: C/epiphany.xml-1.18:987 (para)
1212
 
msgid ""
1213
 
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1214
 
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display "
1215
 
"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1216
 
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Laster-marken barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1219
 
"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice>. Laster-"
1220
 
"marken barra bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1221
 
"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1222
 
 
1223
 
#: C/epiphany.xml-1.18:991 (para)
1224
 
msgid ""
1225
 
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1226
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
1227
 
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1228
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Egoera-barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1231
 
"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera-barra "
1232
 
"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1233
 
"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1234
 
 
1235
 
#: C/epiphany.xml-1.18:997 (title)
1236
 
msgid "To Edit Your Toolbars"
1237
 
msgstr "Tresna-barrak editatzeko"
1238
 
 
1239
 
#: C/epiphany.xml-1.18:1005 (title)
1240
 
msgid "About <application>Epiphany</application>"
1241
 
msgstr "<application>Epiphany</application>-ri buruz"
1242
 
 
1243
 
#: C/epiphany.xml-1.18:1007 (para)
1244
 
msgid ""
1245
 
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
1246
 
"(<email>marco@it.gnome.org</email>). To find more information about "
1247
 
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
1248
 
"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
1249
 
msgstr ""
1250
 
"<application>Epiphany</application> Marco Presenti Gritti-k idatzi du "
1251
 
"(<email>marco@it.gnome.org</email>). <application>Epiphany</application>-ri "
1252
 
"buruko informazio gehiago nahi baduzu, bisitatu <ulink url=\"http://epiphany."
1253
 
"mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany-ren web orria</ulink>."
1254
 
 
1255
 
#: C/epiphany.xml-1.18:1013 (para)
1256
 
msgid ""
1257
 
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>) "
1258
 
"and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Eskuliburu hau David Bordoley-k (<email>bordoley@msu.edu</email>) eta "
1261
 
"Patanjali Somayaji-k (<email>patanjali@codito.com </email>) idatzi dute."
1262
 
 
1263
 
#: C/epiphany.xml-1.18:1017 (para)
1264
 
msgid ""
1265
 
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1266
 
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1267
 
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1268
 
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1269
 
"in the file COPYING included with the source code of this program."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
1272
 
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
1273
 
"batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
1274
 
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink> honetan, edo programa "
1275
 
"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
1276
 
 
1277
 
msgid "translator-credits"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
1280
 
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1281