1
# translation of eu.po to Basque
2
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
5
"Project-Id-Version: eu\n"
6
"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:31+0100\n"
7
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:11+0000\n"
8
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
9
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
14
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
#: C/epiphany.xml-1.18:28 (title)
17
msgid "Epiphany Manual 1.0"
18
msgstr "Epiphany-ren eskuliburuaren 1.0 bertsioa"
20
#: C/epiphany.xml-1.18:31 (year) C/epiphany.xml-1.18:36
24
#: C/epiphany.xml-1.18:33 (holder)
25
msgid "Patanjali Somayaji"
26
msgstr "Patanjali Somayaji"
28
#: C/epiphany.xml-1.18:37 (holder)
29
msgid "David Bordoley"
30
msgstr "David Bordoley"
32
#: C/epiphany.xml-1.18:52 (publishername) C/epiphany.xml-1.18:64 (orgname)
33
msgid "GNOME Documentation Project"
34
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
36
#: C/epiphany.xml-1.18:61 (firstname)
40
#: C/epiphany.xml-1.18:62 (surname)
44
#: C/epiphany.xml-1.18:65 (email)
45
msgid "patanjali@codito.com"
46
msgstr "patanjali@codito.com"
48
#: C/epiphany.xml-1.18:69 (firstname)
52
#: C/epiphany.xml-1.18:70 (surname)
56
#: C/epiphany.xml-1.18:72 (orgname)
57
msgid "Epiphany Development Team"
58
msgstr "Epiphany garatzeko taldea"
60
#: C/epiphany.xml-1.18:73 (email)
61
msgid "bordoley@msu.edu"
62
msgstr "bordoley@msu.edu"
64
#: C/epiphany.xml-1.18:79 (releaseinfo)
65
msgid "This manual describes version 1.0 of <application>Epiphany</application>."
67
"Eskuliburu honetan <application>Epiphany</application>ren 1.0 bertsioa "
70
#: C/epiphany.xml-1.18:84 (primary)
74
#: C/epiphany.xml-1.18:87 (primary)
78
#: C/epiphany.xml-1.18:90 (primary)
82
#: C/epiphany.xml-1.18:98 (title)
86
#: C/epiphany.xml-1.18:99 (para)
88
"<application>Epiphany</application> is a GNOME web browser based on the "
89
"mozilla rendering engine. <application>Epiphany</application> aims to be "
90
"simple to use and standards compliant."
92
"Mozilla-ren errendatze-motorrean oinarritutako GNOMEren web arakatzailea da "
93
"<application>Epiphany</application>. Erabilerraza izatea eta estandarrak "
94
"betetzea da <application>Epiphany</application>-ren helburua."
96
#: C/epiphany.xml-1.18:106 (title)
97
msgid "Getting Started"
98
msgstr "Erabiltzen hasteko"
100
#: C/epiphany.xml-1.18:109 (title)
101
msgid "To Open a Browser Window"
102
msgstr "Arakatzailearen leihoa irekitzeko"
104
#: C/epiphany.xml-1.18:110 (para)
105
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
106
msgstr "Era hauetan ireki dezakezu arakatzailearen leihoa:"
108
#: C/epiphany.xml-1.18:113 (term) C/epiphany.xml-1.18:136
109
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
110
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
112
#: C/epiphany.xml-1.18:115 (para)
114
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
115
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
117
"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
118
"arakatzailea</guimenuitem></menuchoice>."
120
#: C/epiphany.xml-1.18:123 (term) C/epiphany.xml-1.18:148
122
msgstr "Komando-lerroa"
124
#: C/epiphany.xml-1.18:125 (para)
125
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
126
msgstr "Idatzi <command>epiphany</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
128
#: C/epiphany.xml-1.18:131 (title)
129
msgid "To Open the Bookmarks Window"
130
msgstr "Laster-marken leihoa irekitzeko"
132
#: C/epiphany.xml-1.18:132 (para)
133
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
134
msgstr "Era hauetan ireki dezakezu laster-marken leihoa:"
136
#: C/epiphany.xml-1.18:138 (para)
138
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
139
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
140
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>Web-eko laster-markak</guimenuitem></menuchoice>."
142
#: C/epiphany.xml-1.18:150 (para)
143
msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
144
msgstr "Idatzi <command>epiphany -b</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap> tekla."
146
#: C/epiphany.xml-1.18:156 (term)
147
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
148
msgstr "<guimenu>Laster-marken</guimenu> menutik"
150
#: C/epiphany.xml-1.18:158 (para)
152
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
153
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
156
"<application>Epiphany</application>-ren leiho nagusian aukeratu "
157
"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-"
158
"markak</guimenuitem></menuchoice>."
160
#: C/epiphany.xml-1.18:167 (term)
161
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
162
msgstr "<application>Epiphany</application>-ren tresna-barratik"
164
#: C/epiphany.xml-1.18:169 (para)
165
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
166
msgstr "Egin klik leiho nagusiko tresna-barrako Laster-marken botoian."
168
#: C/epiphany.xml-1.18:182 (title)
169
msgid "Browser Windows"
170
msgstr "Arakatzailearen leihoak"
172
#: C/epiphany.xml-1.18:183 (para)
174
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
175
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
177
"Arakatzailearen leihoen bidez web orriak araka ditzakezu. <xref linkend="
178
"\"ephy-screenshot\"/> irudian etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leiho "
181
#: C/epiphany.xml-1.18:187 (title)
182
msgid "Browser window displaying the home page"
183
msgstr "Etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leihoa"
185
#: C/epiphany.xml-1.18:194 (phrase)
187
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
188
"address entry, bookmarks bar, view pane"
190
"Arakatzaile-leihoan bistaratzen ari den orri bat. Legendak: Menu-barra, "
191
"tresna-barra, helbide-sarrera, laster-marken barra, ikusteko panela."
193
#: C/epiphany.xml-1.18:199 (para)
195
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
198
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> taulan arakatzaile-leihoaren osagaiak "
201
#: C/epiphany.xml-1.18:201 (title)
202
msgid "Browser Window Components"
203
msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak"
205
#: C/epiphany.xml-1.18:208 (para)
209
#: C/epiphany.xml-1.18:211 (para)
213
#: C/epiphany.xml-1.18:218 (para)
217
#: C/epiphany.xml-1.18:221 (para)
218
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
219
msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu."
221
#: C/epiphany.xml-1.18:226 (para)
223
msgstr "Tresna-barra"
225
#: C/epiphany.xml-1.18:229 (para)
226
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
227
msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien botoiak biltzen ditu."
229
#: C/epiphany.xml-1.18:234 (para)
230
msgid "Address entry"
231
msgstr "Helbide-sarrera"
233
#: C/epiphany.xml-1.18:237 (para)
235
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
238
"Web-eko helbideak edo bilatu beharreko hitzak idazteko erabiltzen den "
239
"goitibeherako konbinazio-koadroa."
241
#: C/epiphany.xml-1.18:242 (para)
242
msgid "Bookmarks bar"
243
msgstr "Laster-marken barra"
245
#: C/epiphany.xml-1.18:245 (para)
247
"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
248
"bookmarks and web searches."
250
"Laster-marketara eta web-eko bilaketetara bizkor joateko erabiltzen dituzun "
251
"menuak, botoiak eta testu-eremuak biltzen ditu."
253
#: C/epiphany.xml-1.18:250 (para)
255
msgstr "Ikusteko panela"
257
#: C/epiphany.xml-1.18:253 (para)
258
msgid "Displays the contents of the viewed page."
259
msgstr "Orrien edukia erakusten du."
261
#: C/epiphany.xml-1.18:258 (para)
263
msgstr "Egoera-barra"
265
#: C/epiphany.xml-1.18:261 (para)
266
msgid "Displays status information."
267
msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du."
269
#: C/epiphany.xml-1.18:267 (para)
271
"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
272
"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
273
"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
274
"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
275
"can choose items related to the display of the web page."
277
"Arakatzaile-leihotik laster-menuak ere ireki daitezke. Laster-menua "
278
"irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz arakatzaile-leihoan. Menu horretako "
279
"elementuak aldatu egingo dira eskuin-botoiz klik non egin, han. Adibidez, "
280
"esteka batean eskuin-klika egiten duzunean, estekari buruzko elementuak "
281
"azalduko dira. Web orrian bertan eskuin-klika egiten duzunean, web orria "
282
"ikusteko aukerak azalduko zaizkizu laster-menuan."
284
#: C/epiphany.xml-1.18:277 (title)
285
msgid "Browsing the Web"
286
msgstr "Web-a arakatzea"
288
#: C/epiphany.xml-1.18:281 (title)
289
msgid "Using the Address Entry"
290
msgstr "Helbide-sarreraren erabilera"
292
#: C/epiphany.xml-1.18:282 (para)
294
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
295
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
296
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
297
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
298
"in the browser window or tab."
300
"Web-eko helbideak edo bilatu nahi diren hitzak idazteko erabiltzen da "
301
"helbide-sarrera. Helbide-sarreran idazten diren hitzak laster-marken datu-"
302
"basean eta historiaren datu-basean bilatzen dira. Baten bat aurkitzen badu, "
303
"goitibeherako zerrendan erakutsiko du, zuk hauta dezazun. Hautatutako web "
304
"orria arakatzailearen leihoan edo fitxan kargatuko da."
306
#: C/epiphany.xml-1.18:290 (para)
308
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
309
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
310
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
311
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
313
"Laster-marken gai bat edo laster-marketan biltegiratutako helbide edo titulu "
314
"batean azaltzen den hitz bat idatz dezakezu. Hitz horiek laster-marken datu-"
315
"basean bilatuko dira. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref "
316
"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
318
#: C/epiphany.xml-1.18:300 (title)
319
msgid "Using the Toolbar"
320
msgstr "Tresna-barraren erabilera"
322
#: C/epiphany.xml-1.18:305 (title)
323
msgid "Using the Bookmarks Bar"
324
msgstr "Laster-marken barraren erabilera"
326
#: C/epiphany.xml-1.18:310 (title)
327
msgid "Using Fullscreen Mode"
328
msgstr "Pantaila osoko moduaren erabilera"
330
#: C/epiphany.xml-1.18:315 (title)
331
msgid "To Open a New Window"
332
msgstr "Leiho berri bat irekitzeko"
334
#: C/epiphany.xml-1.18:316 (para)
336
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
337
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
339
"Leiho berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
340
"guimenu><guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem></menuchoice>."
342
#: C/epiphany.xml-1.18:322 (title)
343
msgid "To Open a New Tab"
344
msgstr "Fitxa berri bat irekitzeko"
346
#: C/epiphany.xml-1.18:323 (para)
348
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu>File</"
349
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
350
"place to the right of any existing tabs."
352
"FItxa berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
353
"guimenu><guimenuitem>Fitxa berria</guimenuitem></menuchoice>. Fitxa berria "
354
"lehendik daudenen eskuinean kokatuko da."
356
#: C/epiphany.xml-1.18:329 (title)
357
msgid "To Open a File"
358
msgstr "Fitxategi bat irekitzeko"
360
#: C/epiphany.xml-1.18:330 (para)
362
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
363
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
364
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
365
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
368
"Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
369
"guimenu><guimenuitem>Ireki...</guimenuitem></menuchoice>, eta "
370
"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da. "
371
"Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. "
372
"Fitxategia arakatzailearen leihoan bistaratuko da."
374
#: C/epiphany.xml-1.18:338 (title)
375
msgid "To Save a Page to a File"
376
msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko"
378
#: C/epiphany.xml-1.18:339 (para)
380
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
381
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
382
"the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box, then click "
383
"<guibutton>OK</guibutton>."
385
"Orri bat fitxategi batean gordetzeko, aukeratu "
386
"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela</"
387
"guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiari eman nahi diozun izena "
388
"<guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan eta sakatu "
389
"<guibutton>Ados</guibutton>."
391
#: C/epiphany.xml-1.18:346 (title)
392
msgid "To Print a Page"
393
msgstr "Orri bat inprimatzeko"
395
#: C/epiphany.xml-1.18:351 (title)
396
msgid "To Find Text in a Page"
397
msgstr "Orrian testua bilatzeko"
399
#: C/epiphany.xml-1.18:352 (para)
400
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
401
msgstr "Orrian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauek:"
403
#: C/epiphany.xml-1.18:354 (para)
405
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
406
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
408
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</"
409
"guimenuitem></menuchoice>, eta <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-"
410
"koadroa irekiko da."
412
#: C/epiphany.xml-1.18:359 (para)
414
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
416
msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan."
418
#: C/epiphany.xml-1.18:362 (para)
420
"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
421
"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
423
"Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
424
"<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera."
426
#: C/epiphany.xml-1.18:366 (para)
428
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
429
"the page and then continue the search from the beginning of the page."
431
"Orriaren bukaerara iristen denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea "
432
"nahi baduzu, hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel> aukera."
434
#: C/epiphany.xml-1.18:368 (para)
436
"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
437
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
438
"string, and the string is selected."
440
"Katearen lehen agerraldia bilatzen hasteko egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
441
"guibutton> botoian. Katea aurkitzen badu, kurtsorea kate horretara joango "
442
"da, eta katea hautatuta geratuko da."
444
#: C/epiphany.xml-1.18:371 (para)
445
msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
447
"Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
448
"guibutton> botoian."
450
#: C/epiphany.xml-1.18:374 (para)
452
"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
455
"Katearen aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Aurrekoa</"
456
"guibutton> botoian."
458
#: C/epiphany.xml-1.18:377 (para)
459
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close</guibutton>."
460
msgstr "Bilaketa amaitzeko, egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
462
#: C/epiphany.xml-1.18:383 (title)
463
msgid "To Change the Zoom Factor"
464
msgstr "Zoom-faktorea aldatzeko"
466
#: C/epiphany.xml-1.18:384 (para)
467
msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
468
msgstr "Orriaren ikuspegia aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
470
#: C/epiphany.xml-1.18:386 (para)
472
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
473
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
475
"Orria handiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
476
"guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
478
#: C/epiphany.xml-1.18:392 (para)
480
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
481
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
483
"Orria txikiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
484
"guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice>."
486
#: C/epiphany.xml-1.18:398 (para)
488
"To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
489
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
491
"Orria bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
492
"guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</guimenuitem></menuchoice>."
494
#: C/epiphany.xml-1.18:407 (title)
495
msgid "To View the Source of a Page"
496
msgstr "Orriaren iturburua ikusteko"
498
#: C/epiphany.xml-1.18:412 (title)
499
msgid "To Open a Link"
500
msgstr "Esteka bat irekitzeko"
502
#: C/epiphany.xml-1.18:417 (title)
503
msgid "To Open a Link in a New window"
504
msgstr "Esteka bat leiho berri batean irekitzeko"
506
#: C/epiphany.xml-1.18:422 (title)
507
msgid "To Open a Link in a New Tab"
508
msgstr "Esteka bat fitxa berri batean irekitzeko"
510
#: C/epiphany.xml-1.18:427 (title)
511
msgid "To Download a Link"
512
msgstr "Esteka bat deskargatzeko"
514
#: C/epiphany.xml-1.18:432 (title)
515
msgid "To Switch in Between Tabs"
516
msgstr "Fitxa batetik bestera joateko"
518
#: C/epiphany.xml-1.18:437 (title)
520
msgstr "Fitxak lekuz aldatzeko"
522
#: C/epiphany.xml-1.18:445 (title)
523
msgid "Managing Your Bookmarks"
524
msgstr "Laster-markak kudeatzea"
526
#: C/epiphany.xml-1.18:449 (title)
527
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
528
msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistemaren azalpen orokorra"
530
#: C/epiphany.xml-1.18:450 (para)
532
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
533
"from the heirarchical file folder method used by most broswers. This design "
534
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
536
"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sistema dezente "
537
"urruntzen da arakatzaile gehienek erabiltzen duten fitxategi-karpeta "
538
"hierarkikoen metodotik. Diseinua bi printzipio nagusitan oinarritzen da: "
541
#: C/epiphany.xml-1.18:465 (para)
543
"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
544
"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
545
"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
546
"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
547
"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
548
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
549
"bookmarks using this database."
551
"Laster-markak hierarkikoki antolatzeko modua ez da egokia jende askorentzat. "
552
"Horren ordez, <application>Epiphany</application>-k datu-basearen antzerako "
553
"egitura erabiltzen du. Laster-marka batekin erlazionatutako helbidea "
554
"gordetzean, asoziatutako metadatu batzuekin batera gordetzen da. Metadatu "
555
"horiek gero laster-marka bilatzeko erabiliko dira. <application>Epiphany</"
556
"application>-ren etorkizuneko bertsioetan datu-base horren bidez laster-"
557
"markak bilatu eta eskuratzeko modu erosoak eskainiko dira."
559
#: C/epiphany.xml-1.18:482 (programlisting)
563
" Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n"
567
" Garapena -> GNOME -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
570
#: C/epiphany.xml-1.18:475 (para)
572
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
573
"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
574
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
575
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
576
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
579
"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sisteman, helbide "
580
"bakoitza gai batekin edo gehiagorekin asoziatuta antolatzen dira helbideak. "
581
"Adibidez, batek <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
582
"\">GNOMEren garatzaileen etxeko orria</ulink>ren laster-marka gorde nahi "
583
"badu, beste edozein arakatzailetan, honelatsu gordeko luke hierarkian: "
586
#: C/epiphany.xml-1.18:489 (programlisting)
590
" Development -> GNOME developers home page\n"
591
" GNOME -> GNOME developers home page\n"
595
" Garapena -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria \n"
596
" GNOME -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria\n"
599
#: C/epiphany.xml-1.18:486 (para)
601
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
602
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
603
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
604
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
605
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
606
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
607
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
609
"<application>Epiphany</application>-n orri bera bi gairekin asozia liteke: "
610
"<placeholder-1/>Laster-marka hori atzitzeko, \"GNOME\" edo \"Garapena\" gaia "
611
"idatz dezake orain erabiltzaileak helbide-barran. Gainerako hitzetako "
612
"edozein ere idatz daiteke helbide-barran: \"GNOME\", \"garatzaileen\", "
613
"\"etxeko\", edo \"orria\". Metodo bata zein bestea erabili, aurkitutako "
614
"laster-marken zerrenda erakutsiko du <application>Epiphany</application>-k. "
615
"Laster-markak atzitzeko modu guztien berri izateko, ikus <xref linkend=\"to-"
616
"access-a-bookmark\"/>"
618
#: C/epiphany.xml-1.18:503 (title)
620
msgstr "Azpigairik ez"
622
#: C/epiphany.xml-1.18:504 (para)
624
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
625
"Topics cannot have sub-topics."
627
"Gai-maila bakarra onartzen du <application>Epiphany</application>-k. Gaiek "
628
"ezin dute azpigairik izan."
630
#: C/epiphany.xml-1.18:512 (title)
631
msgid "To Access a bookmark"
632
msgstr "Laster-markak atzitzeko"
634
#: C/epiphany.xml-1.18:513 (para)
636
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
637
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
638
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
639
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
640
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
641
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
642
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
643
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
645
"Laster-markak atzitzeko bide nagusia laster-marken leihoa da. Laster-marken "
646
"leihoa irekitzeko, ikus <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Laster-"
647
"markak antolatzeko leiho bereizi bat erabiltzen da, errazagoa delako horrela "
648
"nabigatzea, eta bilatzeko eta editatzeko funtzionalitateak leku berean eduki "
649
"daitezkeelako. Laster-markak zuzenean edita daitezke mahaigainetik. Leku "
650
"berean, laster-markaren titulua edita daiteke orain, gaiak gehitu, laster-"
651
"markak kendu, gai gehiagorekin asoziatu arrastatu eta jareginez, laster-"
652
"markaren propietateak editatu, etab."
654
#: C/epiphany.xml-1.18:527 (para)
655
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
656
msgstr "Honela ere atzi daitezke laster-markak: <placeholder-1/>"
658
#: C/epiphany.xml-1.18:563 (title)
659
msgid "To Create a New Bookmark"
660
msgstr "Laster-marka berria sortzeko"
662
#: C/epiphany.xml-1.18:564 (para)
663
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
664
msgstr "Hainbat modutan sor ditzakezu laster-marka berriak"
666
#: C/epiphany.xml-1.18:567 (term)
667
msgid "Browser Window"
668
msgstr "Arakatzailearen leihoan"
670
#: C/epiphany.xml-1.18:570 (para)
672
"To bookmark the currently viewed page, choose "
673
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
674
"guimenuitem></menuchoice>."
676
"Unean ikusten ari zaren orriari laster-marka jartzeko, aukeratu "
677
"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-"
678
"marka</guimenuitem></menuchoice>."
680
#: C/epiphany.xml-1.18:576 (para)
682
"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
683
"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
685
"Unean ikusten ari zaren orriko esteka bati laster-marka jartzeko, egin klik "
686
"estekan eskuineko botoiaz eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Jarri laster-"
687
"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>."
689
#: C/epiphany.xml-1.18:586 (term)
690
msgid "History Window"
691
msgstr "Historiaren leihoan"
693
#: C/epiphany.xml-1.18:588 (para)
695
"To bookmark the currently selected history link, choose "
696
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
697
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
698
"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
700
"Unean hautatuta dagoen historiako esteka bati laster-marka jartzeko, "
701
"aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Jarri laster-"
702
"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko "
703
"botoiaz historiaren leihoko historiako estekan eta aukeratu "
704
"<guimenuitem>Jarri laster-marka estekari...</guimenuitem>.."
706
#: C/epiphany.xml-1.18:600 (title)
707
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
708
msgstr "Laster-markak eta Gaiak hautatzeko"
710
#: C/epiphany.xml-1.18:601 (para)
712
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
713
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
715
"Modu askotan hauta ditzakezu laster-markak eta gaiak. <xref linkend="
716
"\"epiphany-TBL-2\"/> taulan azaltzen da nola hautatzen diren elementuak "
717
"laster-marken leihoan."
719
#: C/epiphany.xml-1.18:604 (title)
720
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
721
msgstr "Laster-marken leihoan elementuak hautatzea"
723
#: C/epiphany.xml-1.18:611 (para)
727
#: C/epiphany.xml-1.18:614 (para)
731
#: C/epiphany.xml-1.18:621 (para)
732
msgid "Select a bookmark or topic"
733
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat hautatu"
735
#: C/epiphany.xml-1.18:624 (para)
736
msgid "Click on the bookmark or topic."
737
msgstr "Egin klik laster-markan edo gaian"
739
#: C/epiphany.xml-1.18:629 (para)
740
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
741
msgstr "Elkarren ondoko laster-marka batzuk hautatu"
743
#: C/epiphany.xml-1.18:632 (para)
745
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
746
"group, then click on the last bookmark in the group."
748
"Sakatu <keycap>Maius</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik multzoko lehen "
749
"laster-markan, eta egin klik multzoko azkenekoan."
751
#: C/epiphany.xml-1.18:637 (para)
752
msgid "Select multiple bookmarks"
753
msgstr "Hainbat laster-marka hautatu"
755
#: C/epiphany.xml-1.18:640 (para)
757
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
760
"Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik banan-banan "
761
"hautatu nahi dituzun laster-marketan."
763
#: C/epiphany.xml-1.18:646 (para)
764
msgid "Select all bookmarks in a topic"
765
msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak hautat"
767
#: C/epiphany.xml-1.18:649 (para)
769
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</"
770
"guimenuitem></menuchoice>."
772
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu dena</"
773
"guimenuitem></menuchoice>."
775
#: C/epiphany.xml-1.18:657 (title)
776
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
777
msgstr "Laster-marka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
779
#: C/epiphany.xml-1.18:660 (term)
780
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
781
msgstr "Laster-marka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
783
#: C/epiphany.xml-1.18:664 (para) C/epiphany.xml-1.18:679
784
msgid "Select the bookmark that you want to open."
785
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka."
787
#: C/epiphany.xml-1.18:667 (para)
789
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
790
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
791
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
794
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
795
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
796
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
797
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
799
#: C/epiphany.xml-1.18:675 (term)
800
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
801
msgstr "Laster-marka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
803
#: C/epiphany.xml-1.18:682 (para)
805
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
806
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
807
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
809
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
810
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
811
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
812
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
814
#: C/epiphany.xml-1.18:692 (title)
815
msgid "To Create a New Topic"
816
msgstr "Gai berria sortzeko"
818
#: C/epiphany.xml-1.18:693 (para)
820
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
821
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
822
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic."
824
"Gai berria sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
825
"guimenu><guimenuitem>Gai berria</guimenuitem></menuchoice> Laster-marken "
826
"leihoan. Gai berria sortuko da, eta izena eman beharko diozu."
828
#: C/epiphany.xml-1.18:704 (title)
829
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
830
msgstr "Laster-marka bat gai batean gehitzeko"
832
#: C/epiphany.xml-1.18:709 (title)
833
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
834
msgstr "Laster-marka bat gai batetik kentzeko"
836
#: C/epiphany.xml-1.18:714 (title)
837
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
838
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko"
840
#: C/epiphany.xml-1.18:715 (para)
841
msgid "To rename a bookmark or Topic perform the following steps:"
842
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:"
844
#: C/epiphany.xml-1.18:718 (para)
845
msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
847
"Laster-marken leihoan, hautatu izena aldatu nahi diozun laster-marka edo "
850
#: C/epiphany.xml-1.18:721 (para)
852
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
853
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
854
"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
855
"The name of the bookmark or topic is selected."
857
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Izena "
858
"aldatu... </guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik "
859
"eskuineko botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Izena "
860
"aldatu...</guimenuitem>. Laster-markaren edo gaiaren izena hautatuta egongo "
863
#: C/epiphany.xml-1.18:727 (para)
865
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
868
"Idatzi gaiari edo laster-markari eman nahi diozun izena, eta sakatu "
869
"<keycap>Sartu</keycap>."
871
#: C/epiphany.xml-1.18:732 (title)
872
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
873
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko"
875
#: C/epiphany.xml-1.18:733 (para)
876
msgid "To delete a bookmarks or topic perform the following steps:"
877
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
879
#: C/epiphany.xml-1.18:736 (para)
880
msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete the bookmarks window."
881
msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu ezabatu nahi duzun laster-marka edo gaia."
883
#: C/epiphany.xml-1.18:739 (para)
885
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
886
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the "
887
"bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
889
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
890
"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik eskuineko "
891
"botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</"
894
#: C/epiphany.xml-1.18:745 (title)
895
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
896
msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko"
898
#: C/epiphany.xml-1.18:750 (title)
899
msgid "To Search Your Bookmarks"
900
msgstr "Laster-markak bilatzeko"
902
#: C/epiphany.xml-1.18:755 (title)
903
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
904
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko"
906
#: C/epiphany.xml-1.18:756 (para)
907
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
908
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
910
#: C/epiphany.xml-1.18:759 (para)
911
msgid "Select the bookmark."
912
msgstr "Hautatu laster-marka."
914
#: C/epiphany.xml-1.18:762 (para)
916
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
917
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
918
"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
920
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
921
"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
922
"laster-markan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
924
#: C/epiphany.xml-1.18:768 (title)
925
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
926
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko"
928
#: C/epiphany.xml-1.18:769 (para)
929
msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
931
"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko, honela egin "
934
#: C/epiphany.xml-1.18:772 (term) C/epiphany.xml-1.18:794
935
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
936
msgstr "<guimenu>Fitxategia</guimenu> menua"
938
#: C/epiphany.xml-1.18:774 (para)
940
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
941
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
942
"guimenuitem></menuchoice>."
944
"Hautatu gehitu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
945
"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
946
"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
948
#: C/epiphany.xml-1.18:782 (term)
949
msgid "Drag and Drop"
950
msgstr "Arrastatu eta jareginez"
952
#: C/epiphany.xml-1.18:784 (para)
954
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
957
"Laster-markak eta gaiak laster-marken leihotik laster-marken barrara arrasta "
958
"ditzakezu, eta bertan jaregin."
960
#: C/epiphany.xml-1.18:790 (title)
961
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
962
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko"
964
#: C/epiphany.xml-1.18:791 (para)
966
"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
969
"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko, honela egin "
972
#: C/epiphany.xml-1.18:796 (para)
974
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
975
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
976
"guimenuitem></menuchoice>."
978
"Hautatu kendu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
979
"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
980
"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."
982
#: C/epiphany.xml-1.18:804 (term)
983
msgid "Toolbar Editor"
984
msgstr "Tresna-barraren editorea"
986
#: C/epiphany.xml-1.18:806 (para)
988
"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
989
"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
991
"Laster-markak eta gaiak laster-marken barratik kentzeko, tresna-barren "
992
"editorea erabil dezakezu, <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> atalean "
993
"azaltzen den moduan."
995
#: C/epiphany.xml-1.18:814 (title)
996
msgid "Smart Bookmarks"
997
msgstr "Laster-marka finak"
999
#: C/epiphany.xml-1.18:822 (title)
1000
msgid "Managing Your History Links"
1001
msgstr "Historiako estekak kudeatzea"
1003
#: C/epiphany.xml-1.18:826 (title)
1004
msgid "Overview of the Epiphany History System"
1005
msgstr "Epiphany-ren historiaren sistemaren azalpen orokorra"
1007
#: C/epiphany.xml-1.18:827 (para)
1009
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
1010
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
1012
"Epiphany-k zuk bisitatutako kokalekuei buruzko informazio historikoa biltzen "
1013
"du. Informazio hori datu-base batean gordetzen du, gero atzitu ahal izateko."
1015
#: C/epiphany.xml-1.18:832 (para)
1017
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
1018
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
1019
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
1020
"list below the location bar."
1022
"Leiho nagusiko helbide-barran idazten duzunean, zuk idatzi ahala "
1023
"<application>Epiphany</application>-k historiaren eta laster-marken datu-"
1024
"basean begiratzen du, gordetako kokalekuen tituluetan edo helbideetan bat "
1025
"datorrenik ote dagoen ikusteko. Aurkitzen dituenak helbide-barraren azpian "
1028
#: C/epiphany.xml-1.18:839 (para)
1030
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
1031
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
1033
"Historiaren leihoa irekita kudea dezakezu historia. Leiho horretan bilaketak "
1034
"egin ditzakezu historian, eta berriro bisitatu nahi ez dituzun helbideak "
1037
#: C/epiphany.xml-1.18:844 (para)
1038
msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
1040
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> irudian historiaren "
1041
"leihoa ikusten da."
1043
#: C/epiphany.xml-1.18:849 (title)
1044
msgid "History window"
1045
msgstr "Historiaren leihoa"
1047
#: C/epiphany.xml-1.18:862 (title)
1048
msgid "To Select History Links"
1049
msgstr "Historiako estekak hautatzeko"
1051
#: C/epiphany.xml-1.18:863 (para)
1053
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
1054
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
1055
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
1058
"Historiaren leihoa irekitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</"
1059
"guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Historiako estekak "
1060
"bila ditzakezu, edo leiho edo fitxa berri batean ireki, edo datu-basetik "
1063
#: C/epiphany.xml-1.18:874 (title)
1064
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
1065
msgstr "Historiako esteka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"
1067
#: C/epiphany.xml-1.18:877 (term)
1068
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
1069
msgstr "Historiako esteka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
1071
#: C/epiphany.xml-1.18:881 (para) C/epiphany.xml-1.18:896
1072
msgid "Select the history link that you want to open."
1073
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka."
1075
#: C/epiphany.xml-1.18:884 (para)
1077
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
1078
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1079
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
1082
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
1083
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
1084
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
1085
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
1087
#: C/epiphany.xml-1.18:892 (term)
1088
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
1089
msgstr "Historiako esteka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"
1091
#: C/epiphany.xml-1.18:899 (para)
1093
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
1094
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1095
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
1098
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
1099
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
1100
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
1101
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."
1103
#: C/epiphany.xml-1.18:909 (title)
1104
msgid "To Delete a History Link"
1105
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko"
1107
#: C/epiphany.xml-1.18:910 (para)
1108
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
1109
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"
1111
#: C/epiphany.xml-1.18:913 (para)
1112
msgid "Select the history link that you want to delete."
1113
msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun historiako esteka."
1115
#: C/epiphany.xml-1.18:916 (para)
1117
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
1118
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
1119
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
1121
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
1122
"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiako "
1123
"estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
1125
#: C/epiphany.xml-1.18:922 (title)
1126
msgid "To Search Your History Links"
1127
msgstr "Historiako estekak bilatzeko"
1129
#: C/epiphany.xml-1.18:923 (para)
1131
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
1132
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
1133
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
1134
"address can be copied for pasting in any other application."
1136
"Idatzi bilatu nahi duzuna historiaren leihoan. Historiaren datu-basean ezer "
1137
"aurkitzen badu, beheko zerrendan azalduko da emaitza. Esteka horiek leiho "
1138
"edo fitxa berrian ireki daitezke, edo estekaren helbidea kopia daiteke beste "
1139
"aplikazioren batean itsasteko."
1141
#: C/epiphany.xml-1.18:931 (para)
1143
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
1144
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
1145
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
1146
"bookmarks database."
1148
"Bestela, <application>Epiphany</application>-ren leihoko helbide-sarreran "
1149
"idazten duzun guztia historiaren datu-basearekin konparatzen da, eta bat "
1150
"datozen helbideak goitibeherako zerrenda batean erakusten dira, laster-"
1151
"marken datu-baseko emaitzekin batera."
1153
#: C/epiphany.xml-1.18:940 (title)
1154
msgid "To Copy the Address of a History Link"
1155
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko"
1157
#: C/epiphany.xml-1.18:941 (para)
1158
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
1159
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"
1161
#: C/epiphany.xml-1.18:944 (para)
1162
msgid "Select the history link."
1163
msgstr "Hautatu historiako esteka"
1165
#: C/epiphany.xml-1.18:947 (para)
1167
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
1168
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
1169
"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
1171
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
1172
"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
1173
"historiako estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
1175
#: C/epiphany.xml-1.18:956 (title)
1176
msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
1177
msgstr "Pasahitzak eta cookie-ak kudeatzea"
1179
#: C/epiphany.xml-1.18:963 (title)
1180
msgid "Using the Download Manager"
1181
msgstr "Deskarga-kudeatzailearen erabilera"
1183
#: C/epiphany.xml-1.18:970 (title)
1184
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
1185
msgstr "<application>Epiphany</application> pertsonalizatzea"
1187
#: C/epiphany.xml-1.18:974 (title)
1188
msgid "Setting Your Preferences"
1189
msgstr "Hobespenak ezartzea"
1191
#: C/epiphany.xml-1.18:979 (title)
1192
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
1193
msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak erakutsi eta ezkutatzeko"
1195
#: C/epiphany.xml-1.18:980 (para)
1196
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
1197
msgstr "Honela egin dezakezu:"
1199
#: C/epiphany.xml-1.18:983 (para)
1201
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1202
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
1203
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1204
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
1206
"Tresna-barrak ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1207
"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice>. Tresna-barra "
1208
"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1209
"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1211
#: C/epiphany.xml-1.18:987 (para)
1213
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1214
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display "
1215
"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1216
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
1218
"Laster-marken barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1219
"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice>. Laster-"
1220
"marken barra bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1221
"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1223
#: C/epiphany.xml-1.18:991 (para)
1225
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1226
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
1227
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1228
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1230
"Egoera-barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1231
"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera-barra "
1232
"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1233
"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."
1235
#: C/epiphany.xml-1.18:997 (title)
1236
msgid "To Edit Your Toolbars"
1237
msgstr "Tresna-barrak editatzeko"
1239
#: C/epiphany.xml-1.18:1005 (title)
1240
msgid "About <application>Epiphany</application>"
1241
msgstr "<application>Epiphany</application>-ri buruz"
1243
#: C/epiphany.xml-1.18:1007 (para)
1245
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
1246
"(<email>marco@it.gnome.org</email>). To find more information about "
1247
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
1248
"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
1250
"<application>Epiphany</application> Marco Presenti Gritti-k idatzi du "
1251
"(<email>marco@it.gnome.org</email>). <application>Epiphany</application>-ri "
1252
"buruko informazio gehiago nahi baduzu, bisitatu <ulink url=\"http://epiphany."
1253
"mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany-ren web orria</ulink>."
1255
#: C/epiphany.xml-1.18:1013 (para)
1257
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>) "
1258
"and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
1260
"Eskuliburu hau David Bordoley-k (<email>bordoley@msu.edu</email>) eta "
1261
"Patanjali Somayaji-k (<email>patanjali@codito.com </email>) idatzi dute."
1263
#: C/epiphany.xml-1.18:1017 (para)
1265
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1266
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1267
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1268
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1269
"in the file COPYING included with the source code of this program."
1271
"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
1272
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
1273
"batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
1274
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink> honetan, edo programa "
1275
"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
1277
msgid "translator-credits"
1279
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
1280
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"