~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/epiphany-browser/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-05-17 23:20:42 UTC
  • mfrom: (1.6.11) (98.2.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120517232042-qkdp2sqfbgwteakm
Tags: 3.5.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* New upstream unstable release.
* debian/control.in:
  - Bump minimum intltool to 0.50
* debian/epiphany-browser-data.gsettings-override:
  - Set search client to Ubuntu
* debian/epiphany-browser-data.install:
  - The developers no longer provide help files to install since they were
    too outdated
* debian/patches/07_bookmarks.patch:
  - Add Ubuntu-specific default bookmarks, borrowed from Firefox
* debian/patches/81_ubuntu_force_update_bookmarks_menu.patch:
  - update the bookmarks menu every time the internal structure
    is changed (needed for the indicator application menu to work correctly).
* Dropped upstream patches:
  - 01_email-as-user-for-password-remembering.patch
  - 13_toolbar_size_fixes.patch
* debian/watch: Watch for unstable releases.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005, 2006.
7
7
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006.
8
8
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
9
 
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
 
9
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-4\n"
 
13
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:21+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 23:57+0700\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 19:05+0700\n"
17
17
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
 
24
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 
25
msgid "Browse and organize your bookmarks"
 
26
msgstr "Ramban dan atur penanda taut Anda"
 
27
 
 
28
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
 
29
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 
30
msgstr "Penanda Taut Web Epiphany"
 
31
 
 
32
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
 
33
msgid "Web Bookmarks"
 
34
msgstr "Penanda Taut Web"
 
35
 
24
36
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
25
37
msgid "Search the web"
26
38
msgstr "Cari di web"
41
53
msgstr "http://www.google.co.id/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
42
54
 
43
55
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
44
 
#: ../src/ephy-main.c:73
45
 
#: ../src/ephy-main.c:321
46
 
#: ../src/ephy-main.c:467
47
 
#: ../src/window-commands.c:1218
48
 
msgid "Web"
49
 
msgstr "Web"
 
56
msgid "Browse the web"
 
57
msgstr "Jelajahi web"
50
58
 
51
59
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
52
 
msgid "Web Browser"
53
 
msgstr "Peramban Web"
 
60
msgid "Epiphany"
 
61
msgstr "Epiphany"
54
62
 
55
63
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
56
64
msgid "Epiphany Web Browser"
57
65
msgstr "Peramban Web Epiphany"
58
66
 
59
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60
 
msgid "Browse the web"
61
 
msgstr "Jelajahi web"
62
 
 
63
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
64
 
msgid "_New Window"
65
 
msgstr "_Jendela Baru"
66
 
 
67
 
#. Toplevel
68
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
69
 
#: ../src/ephy-window.c:87
70
 
msgid "_Bookmarks"
71
 
msgstr "_Alamat"
72
 
 
73
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
74
 
#| msgid "History"
75
 
msgid "_History"
76
 
msgstr "R_iwayat"
77
 
 
78
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
79
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
80
 
msgid "Preferences"
81
 
msgstr "Preferensi"
82
 
 
83
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
84
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
 
67
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
 
68
msgid "Web Browser"
 
69
msgstr "Peramban Web"
 
70
 
 
71
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
 
72
msgid "Certificate _Fields"
 
73
msgstr "_Kolom Sertifikat"
 
74
 
 
75
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 
76
msgid "Certificate _Hierarchy"
 
77
msgstr "_Hirarki Sertifikat"
 
78
 
 
79
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 
80
msgid "Common Name:"
 
81
msgstr "Nama Umum:"
 
82
 
 
83
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 
84
msgid "Details"
 
85
msgstr "Detil"
 
86
 
 
87
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 
88
msgid "Expires On:"
 
89
msgstr "Kadaluarsa Pada:"
 
90
 
 
91
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 
92
msgid "Field _Value"
 
93
msgstr "Isi _Kolom"
 
94
 
 
95
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
 
96
#| msgid "MD5 Fingerprint:"
 
97
msgid "Fingerprints"
 
98
msgstr "Sidik jari"
 
99
 
 
100
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 
101
msgid "General"
 
102
msgstr "Umum"
 
103
 
 
104
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
 
105
#| msgid "Issued On:"
 
106
msgid "Issued By"
 
107
msgstr "Diterbitkan Oleh"
 
108
 
 
109
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 
110
msgid "Issued On:"
 
111
msgstr "Diterbitkan Pada:"
 
112
 
 
113
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
 
114
#| msgid "Issued On:"
 
115
msgid "Issued To"
 
116
msgstr "Diterbitkan Untuk"
 
117
 
 
118
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 
119
msgid "MD5 Fingerprint:"
 
120
msgstr "Sidik Jari MD5:"
 
121
 
 
122
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 
123
msgid "Organization:"
 
124
msgstr "Organisasi:"
 
125
 
 
126
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 
127
msgid "Organizational Unit:"
 
128
msgstr "Unit Organisasi:"
 
129
 
 
130
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 
131
msgid "SHA1 Fingerprint:"
 
132
msgstr "Sidik Jari SHA1:"
 
133
 
 
134
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 
135
msgid "Serial Number:"
 
136
msgstr "Nomor Seri:"
 
137
 
 
138
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
 
139
#| msgid "<b>Validity</b>"
 
140
msgid "Validity"
 
141
msgstr "Keabsahan"
 
142
 
 
143
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 
144
msgid "<b>_Automatic</b>"
 
145
msgstr "<b>Otom_atis</b>"
 
146
 
 
147
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
 
148
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 
149
msgstr "<b>G_unakan pengodean yang berbeda:</b>"
 
150
 
 
151
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
 
152
msgid "Clear _All..."
 
153
msgstr "Hapus Semu_a..."
 
154
 
 
155
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 
156
msgid "Cookies"
 
157
msgstr "Cookie"
 
158
 
 
159
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 
160
msgid "Passwords"
 
161
msgstr "Sandi"
 
162
 
 
163
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
85
164
msgid "Personal Data"
86
165
msgstr "Data Pribadi"
87
166
 
88
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
89
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
90
 
#: ../src/ephy-history-window.c:131
91
 
msgid "_Help"
92
 
msgstr "Ba_ntuan"
93
 
 
94
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
95
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
96
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172
97
 
msgid "_About"
98
 
msgstr "T_entang Program Ini"
99
 
 
100
 
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
101
 
#| msgid "_Edit"
102
 
msgid "_Quit"
103
 
msgstr "_Keluar"
104
 
 
105
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
106
 
#| msgid "Cookie Properties"
107
 
msgid "Cookie properties"
108
 
msgstr "Properti cookie"
109
 
 
110
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
111
 
msgid "Content:"
112
 
msgstr "Isi:"
113
 
 
114
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
115
 
msgid "Path:"
116
 
msgstr "Path:"
117
 
 
118
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
119
 
msgid "Send for:"
120
 
msgstr "Kirim untuk:"
121
 
 
122
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
123
 
msgid "Expires:"
124
 
msgstr "Kadaluwarsa:"
125
 
 
126
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
 
167
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
127
168
msgid "Text Encoding"
128
169
msgstr "Pengodean Teks"
129
170
 
130
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
131
 
msgid "<b>_Automatic</b>"
132
 
msgstr "<b>Otom_atis</b>"
133
 
 
134
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
135
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
171
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
136
172
msgid "Use the encoding specified by the document"
137
173
msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen"
138
174
 
139
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
140
 
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
141
 
msgstr "<b>G_unakan pengodean yang berbeda:</b>"
142
 
 
143
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
144
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
145
 
msgid "Cookies"
146
 
msgstr "Cookie"
147
 
 
148
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
 
175
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
149
176
msgid "_Show passwords"
150
177
msgstr "Tampilkan _sandi:"
151
178
 
152
 
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
153
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
154
 
msgid "Passwords"
155
 
msgstr "Sandi"
156
 
 
157
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
 
179
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
 
180
msgid "Sign Text"
 
181
msgstr "Tandatangani Teks"
 
182
 
 
183
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 
184
msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
 
185
msgstr "Untuk memastikan anda ingin menandatangani teks di atas, pilih sertifikat untuk menanda tangani dan masukkan kata sandi di bawah."
 
186
 
 
187
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
 
188
msgid "_Certificate:"
 
189
msgstr "Sert_ifikat:"
 
190
 
 
191
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
 
192
msgid "_Password:"
 
193
msgstr "_Sandi:"
 
194
 
 
195
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
 
196
msgid "_View Certificate&#x2026;"
 
197
msgstr "Lihat Serti_fikat&#x2026;"
 
198
 
 
199
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 
200
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 
201
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 
202
msgstr "<small>Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini</small>"
 
203
 
 
204
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
 
205
msgid "A_utomatically open downloaded files"
 
206
msgstr "Otomatis _buka berkas yang diunduh"
 
207
 
 
208
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
158
209
msgid "Add Language"
159
210
msgstr "Tambah Bahasa"
160
211
 
161
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 
212
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 
213
msgid "Allow popup _windows"
 
214
msgstr "Perbolehkan _jendela popup"
 
215
 
 
216
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
162
217
msgid "Choose a l_anguage:"
163
218
msgstr "Pilih b_ahasa:"
164
219
 
 
220
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 
221
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 
222
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 
223
#.
 
224
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
 
225
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 
226
msgid "Cl_ear"
 
227
msgstr "B_ersihkan"
 
228
 
 
229
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 
230
msgid "De_fault:"
 
231
msgstr "Ba_waan:"
 
232
 
165
233
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
166
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
167
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 
234
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
168
235
msgid "Downloads"
169
236
msgstr "Download"
170
237
 
171
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
172
 
msgid "_Download folder:"
173
 
msgstr "Folder un_duhan:"
174
 
 
175
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
176
 
msgid "A_utomatically open downloaded files"
177
 
msgstr "Otomatis _buka berkas yang diunduh"
178
 
 
179
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
180
 
msgid "General"
181
 
msgstr "Umum"
182
 
 
183
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 
238
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 
239
msgid "Enable Java_Script"
 
240
msgstr "Aktifkan Java_Script"
 
241
 
 
242
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 
243
msgid "Enable _plugins"
 
244
msgstr "Aktifkan _pengaya"
 
245
 
 
246
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 
247
msgid "Encodings"
 
248
msgstr "Pengodean"
 
249
 
 
250
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
184
251
msgid "Fonts"
185
252
msgstr "Fonta"
186
253
 
187
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
188
 
msgid "_Use system fonts"
189
 
msgstr "Pakai fonta _sistem"
190
 
 
191
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
 
254
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 
255
msgid "Fonts & Style"
 
256
msgstr "Fonta & Gaya"
 
257
 
 
258
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 
259
#| msgid "<b>Home page</b>"
 
260
msgid "Home page"
 
261
msgstr "Serambi"
 
262
 
 
263
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
 
264
msgid "Language"
 
265
msgstr "Bahasa"
 
266
 
 
267
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 
268
#| msgid "Language"
 
269
msgid "Languages"
 
270
msgstr "Bahasa"
 
271
 
 
272
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 
273
msgid "MB"
 
274
msgstr "MB"
 
275
 
 
276
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 
277
msgid "Monospace font:"
 
278
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace):"
 
279
 
 
280
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 
281
msgid "Only _from sites you visit"
 
282
msgstr "Hanya _dari situs yang Anda kunjungi"
 
283
 
 
284
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 
285
msgid "Preferences"
 
286
msgstr "Preferensi"
 
287
 
 
288
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 
289
msgid "Privacy"
 
290
msgstr "Privasi"
 
291
 
 
292
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
192
293
msgid "Sans serif font:"
193
294
msgstr "Fonta sans serif:"
194
295
 
195
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
 
296
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
196
297
msgid "Serif font:"
197
298
msgstr "Fonta serif:"
198
299
 
199
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
200
 
msgid "Monospace font:"
201
 
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace):"
202
 
 
203
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
 
300
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 
301
msgid "Set to Current _Page"
 
302
msgstr "Tata ke _Halaman Ini"
 
303
 
 
304
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 
305
msgid "Set to _Blank Page"
 
306
msgstr "Tata ke Halaman _Kosong"
 
307
 
 
308
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 
309
#| msgid "<b>Spell checking</b>"
 
310
msgid "Spell checking"
 
311
msgstr "Pemeriksaan ejaan"
 
312
 
 
313
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 
314
#| msgid "Title"
204
315
msgid "Style"
205
316
msgstr "Gaya"
206
317
 
207
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
 
318
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 
319
#| msgid "_Temporary files"
 
320
msgid "Temporary Files"
 
321
msgstr "Berkas Temporer"
 
322
 
 
323
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
208
324
msgid "Use custom _stylesheet"
209
325
msgstr "Gunakan _stylesheet gubahan"
210
326
 
211
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
212
 
msgid "_Edit Stylesheet…"
213
 
msgstr "Ubah Styl_esheet..."
214
 
 
215
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
216
 
msgid "Fonts & Style"
217
 
msgstr "Fonta & Gaya"
218
 
 
219
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
 
327
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 
328
#| msgid "<b>Web Content</b>"
220
329
msgid "Web Content"
221
330
msgstr "Isi Web"
222
331
 
223
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
224
 
msgid "Allow popup _windows"
225
 
msgstr "Perbolehkan _jendela popup"
226
 
 
227
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
228
 
msgid "Enable _plugins"
229
 
msgstr "Aktifkan _pengaya"
230
 
 
231
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
232
 
msgid "Enable Java_Script"
233
 
msgstr "Aktifkan Java_Script"
234
 
 
235
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
 
332
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 
333
msgid "_Address:"
 
334
msgstr "_Alamat:"
 
335
 
 
336
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
236
337
msgid "_Always accept"
237
338
msgstr "Terim_a selalu"
238
339
 
239
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
240
 
msgid "Only _from sites you visit"
241
 
msgstr "Hanya _dari situs yang Anda kunjungi"
242
 
 
243
 
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
244
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
245
 
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
246
 
msgstr "<small>Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini</small>"
247
 
 
248
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
 
340
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 
341
msgid "_Disk space:"
 
342
msgstr "Ruang _disk:"
 
343
 
 
344
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 
345
msgid "_Download folder:"
 
346
msgstr "Folder un_duhan:"
 
347
 
 
348
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 
349
msgid "_Edit Stylesheet…"
 
350
msgstr "Ubah Styl_esheet..."
 
351
 
 
352
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
 
353
msgid "_Enable spell checking"
 
354
msgstr "Bolehkan pemeriksaan _ejaan"
 
355
 
 
356
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
249
357
msgid "_Never accept"
250
358
msgstr "_Tolak selalu"
251
359
 
252
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
 
360
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
253
361
msgid "_Remember passwords"
254
362
msgstr "_Ingat sandi"
255
363
 
256
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
257
 
msgid "Temporary Files"
258
 
msgstr "Berkas Temporer"
259
 
 
260
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
261
 
msgid "_Disk space:"
262
 
msgstr "Ruang _disk:"
263
 
 
264
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
265
 
msgid "MB"
266
 
msgstr "MB"
267
 
 
268
 
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
269
 
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
270
 
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
271
 
#.
272
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
273
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
274
 
#: ../src/ephy-history-window.c:230
275
 
#: ../src/pdm-dialog.c:352
276
 
msgid "Cl_ear"
277
 
msgstr "B_ersihkan"
278
 
 
279
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
280
 
msgid "Privacy"
281
 
msgstr "Privasi"
282
 
 
283
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
284
 
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
285
 
msgid "Encodings"
286
 
msgstr "Pengodean"
287
 
 
288
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
289
 
msgid "De_fault:"
290
 
msgstr "Ba_waan:"
291
 
 
292
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
293
 
msgid "Languages"
294
 
msgstr "Bahasa"
295
 
 
296
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
297
 
msgid "Spell checking"
298
 
msgstr "Pemeriksaan ejaan"
299
 
 
300
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
301
 
msgid "_Enable spell checking"
302
 
msgstr "Bolehkan pemeriksaan _ejaan"
303
 
 
304
 
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
305
 
#: ../src/prefs-dialog.c:773
306
 
msgid "Language"
307
 
msgstr "Bahasa"
308
 
 
309
 
#: ../embed/ephy-download.c:217
 
364
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
 
365
msgid "_Use system fonts"
 
366
msgstr "Pakai fonta _sistem"
 
367
 
 
368
#: ../data/glade/print.ui.h:1
 
369
msgid "As laid out on the _screen"
 
370
msgstr "Seperti yang terpampang di _layar"
 
371
 
 
372
#: ../data/glade/print.ui.h:2
 
373
#| msgid "<b>Background</b>"
 
374
msgid "Background"
 
375
msgstr "Latar belakang"
 
376
 
 
377
#: ../data/glade/print.ui.h:3
 
378
#| msgid "<b>Footers</b>"
 
379
msgid "Footers"
 
380
msgstr "Kaki"
 
381
 
 
382
#: ../data/glade/print.ui.h:4
 
383
#| msgid "<b>Frames</b>"
 
384
msgid "Frames"
 
385
msgstr "Bingkai"
 
386
 
 
387
#: ../data/glade/print.ui.h:5
 
388
#| msgid "<b>Headers</b>"
 
389
msgid "Headers"
 
390
msgstr "Kepala"
 
391
 
 
392
#: ../data/glade/print.ui.h:6
 
393
msgid "O_nly the selected frame"
 
394
msgstr "Ha_nya bingkai terpilih"
 
395
 
 
396
#: ../data/glade/print.ui.h:7
 
397
msgid "P_age title"
 
398
msgstr "Judul h_alaman"
 
399
 
 
400
#: ../data/glade/print.ui.h:8
 
401
msgid "Page _numbers"
 
402
msgstr "Nomor halama_n"
 
403
 
 
404
#: ../data/glade/print.ui.h:9
 
405
msgid "Print background c_olors"
 
406
msgstr "Cetak warna latar belakang"
 
407
 
 
408
#: ../data/glade/print.ui.h:10
 
409
msgid "Print background i_mages"
 
410
msgstr "Cetak ga_mbar latar belakang"
 
411
 
 
412
#: ../data/glade/print.ui.h:11
 
413
msgid "_Date"
 
414
msgstr "_Tanggal"
 
415
 
 
416
#: ../data/glade/print.ui.h:12
 
417
msgid "_Each frame separately"
 
418
msgstr "S_etiap bingkai terpisah"
 
419
 
 
420
#: ../data/glade/print.ui.h:13
 
421
msgid "_Page address"
 
422
msgstr "Alamat _halaman"
 
423
 
 
424
#: ../embed/ephy-download.c:171
310
425
msgctxt "file type"
311
426
msgid "Unknown"
312
427
msgstr "Tak dikenal"
313
428
 
314
 
#: ../embed/ephy-embed.c:692
 
429
#: ../embed/ephy-embed.c:568
315
430
msgid "Web Inspector"
316
431
msgstr "Pemeriksa Web"
317
432
 
318
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
 
433
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
319
434
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
320
435
msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi gagal."
321
436
 
 
437
#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
 
438
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
 
439
msgstr "Berkas Sertifikat CA yang mesti kita pakai tak ditemukan, semua situs SSL kan dianggap memiliki sertifikat yang rusak."
 
440
 
322
441
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
323
442
#, c-format
324
443
msgid "Send an email message to “%s”"
378
497
 
379
498
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
380
499
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
381
 
msgstr "Cina Sederhana (_GB18030)"
 
500
msgstr "Cina sederhana (_GB18030)"
382
501
 
383
502
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
384
503
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
385
 
msgstr "Cina Sederhana (G_B2312)"
 
504
msgstr "Cina sederhana (G_B2312)"
386
505
 
387
506
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
388
507
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
389
 
msgstr "Cina Sederhana (GB_K)"
 
508
msgstr "Cina Sederhanda (GB_K)"
390
509
 
391
510
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
392
511
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
478
597
 
479
598
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
480
599
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
481
 
msgstr "Yahudi _Visual (ISO-8859-8)"
 
600
msgstr "_Yahudi Visual (ISO-8859-8)"
482
601
 
483
602
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
484
603
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
534
653
 
535
654
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
536
655
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
537
 
msgstr "Rumania (IS_O-8859-16)"
 
656
msgstr "Romania (IS_O-8859-16)"
538
657
 
539
658
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
540
659
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
546
665
 
547
666
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
548
667
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
549
 
msgstr "Thailand (IS_O-8859-11)"
 
668
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
550
669
 
551
670
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
552
671
msgid "_Thai (Windows-874)"
647
766
msgid "Unknown (%s)"
648
767
msgstr "Tak dikenal (%s)"
649
768
 
650
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:101
651
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:104
 
769
#: ../embed/ephy-history.c:474
 
770
msgid "All"
 
771
msgstr "Semua"
 
772
 
 
773
#: ../embed/ephy-history.c:640
 
774
msgid "Others"
 
775
msgstr "Lainnya"
 
776
 
 
777
#: ../embed/ephy-history.c:646
 
778
msgid "Local files"
 
779
msgstr "Berkas lokal"
 
780
 
 
781
#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
652
782
msgid "Installed plugins"
653
783
msgstr "Plugin terpasang"
654
784
 
655
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 
785
#: ../embed/ephy-request-about.c:113
656
786
msgid "Enabled"
657
787
msgstr "Diaktifkan"
658
788
 
659
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 
789
#: ../embed/ephy-request-about.c:113
660
790
msgid "Yes"
661
791
msgstr "Ya"
662
792
 
663
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 
793
#: ../embed/ephy-request-about.c:113
664
794
msgid "No"
665
795
msgstr "Tidak"
666
796
 
667
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 
797
#: ../embed/ephy-request-about.c:114
668
798
msgid "MIME type"
669
799
msgstr "Jenis MIME"
670
800
 
671
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 
801
#: ../embed/ephy-request-about.c:114
672
802
msgid "Description"
673
803
msgstr "Deskripsi"
674
804
 
675
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 
805
#: ../embed/ephy-request-about.c:114
676
806
msgid "Suffixes"
677
807
msgstr "Akhiran"
678
808
 
679
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:146
680
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:149
 
809
#: ../embed/ephy-request-about.c:143
681
810
msgid "Memory usage"
682
811
msgstr "Penggunaan memori"
683
812
 
684
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:175
685
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:177
 
813
#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
686
814
msgid "Applications"
687
815
msgstr "Aplikasi"
688
816
 
689
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:178
 
817
#: ../embed/ephy-request-about.c:174
690
818
msgid "List of installed web applications"
691
819
msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang"
692
820
 
693
 
#. Note for translators: this refers to the installation date.
694
 
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
 
821
#: ../embed/ephy-request-about.c:189
 
822
#| msgid "Installed plugins"
695
823
msgid "Installed on:"
696
824
msgstr "Dipasang pada:"
697
825
 
698
826
#. characters
699
827
#. ms
700
828
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
701
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:70
702
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3441
 
829
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
703
830
msgid "Blank page"
704
831
msgstr "Halaman kosong"
705
832
 
706
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:770
707
 
#| msgid "Not now"
708
 
msgid "_Not now"
709
 
msgstr "Janga_n sekarang"
 
833
#: ../embed/ephy-web-view.c:753
 
834
msgid "Not now"
 
835
msgstr "Jangan sekarang"
710
836
 
711
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:775
712
 
#| msgid "Store password"
713
 
msgid "_Store password"
714
 
msgstr "_Simpan sandi"
 
837
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 
838
msgid "Store password"
 
839
msgstr "Simpan sandi"
715
840
 
716
841
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
717
842
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
718
843
#. * mail.google.com.
719
844
#.
720
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:786
 
845
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
721
846
#, c-format
722
847
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
723
848
msgstr "<big>Apakah Anda ingin menyimpan sandi untuk <b>%s</b> dalam <b>%s</b>?</big>"
724
849
 
725
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
726
 
msgid "Plugins"
727
 
msgstr "Pengaya"
728
 
 
729
850
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
730
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 
851
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
731
852
msgid "Deny"
732
853
msgstr "Tolak"
733
854
 
734
855
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
735
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
 
856
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
736
857
msgid "Allow"
737
858
msgstr "Ijinkan"
738
859
 
739
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
 
860
#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
740
861
#, c-format
741
862
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
742
863
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin tahu lokasi Anda."
743
864
 
744
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
 
865
#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
745
866
msgid "None specified"
746
867
msgstr "Tak dinyatakan apapun"
747
868
 
748
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2127
749
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2145
 
869
#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
750
870
#, c-format
751
871
msgid "Oops! Error loading %s"
752
872
msgstr "Ups! Galat saat memuat %s"
753
873
 
754
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
 
874
#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
 
875
#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
755
876
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
756
877
msgstr "Ups! Tak mungkin menampilkan situs web ini"
757
878
 
758
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
 
879
#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
759
880
#, c-format
 
881
#| msgid ""
 
882
#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
 
883
#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might "
 
884
#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</"
 
885
#| "strong> is working correctly."
760
886
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
761
887
msgstr "<p>Situs web pada <strong>%s</strong> mungkin tak tersedia. Galat persisnya adalah: </p><p><em>%s</em>.</p><p>Mungkin sementara sedang dimatikan atau pindah ke alamat baru. Jangan lupa memeriksa apakah koneksi internet Anda bekerja dengan baik.</p>"
762
888
 
763
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
 
889
#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
764
890
msgid "Try again"
765
891
msgstr "Coba lagi"
766
892
 
767
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
 
893
#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
 
894
#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
768
895
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
769
896
msgstr "Ups! Situs ini mungkin telah menyebabkan peramban web tertutup secara tak terduga"
770
897
 
771
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
 
898
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
772
899
#, c-format
 
900
#| msgid ""
 
901
#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
 
902
#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
 
903
#| "problem to the <strong>%s</strong> developers."
773
904
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
774
905
msgstr "<p>Halaman ini sedang dimuat ketika peramban secara tak terduga tertutup.</p><p>Ini mungkin terjadi lagi bila Anda memuat ulang halaman. Bila demikian, mohon laporkan masalah ke para pengembang <strong>%s</strong>.</p>"
775
906
 
776
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
 
907
#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
777
908
msgid "Load again anyway"
778
909
msgstr "Muat ulang saja"
779
910
 
780
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
 
911
#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
781
912
#, c-format
782
913
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
783
914
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
784
915
 
 
916
#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
 
917
msgid "Plugins"
 
918
msgstr "Pengaya"
 
919
 
785
920
#. translators: %s here is the address of the web page
786
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
 
921
#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
787
922
#, c-format
788
923
msgid "Loading “%s”…"
789
924
msgstr "Memuat \"%s\"..."
790
925
 
791
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
 
926
#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
792
927
msgid "Loading…"
793
928
msgstr "Memuat…"
794
929
 
795
930
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
796
931
#. * when saving html files.
797
932
#.
798
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
 
933
#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
799
934
#, c-format
800
935
msgid "%s Files"
801
936
msgstr "Berkas %s"
835
970
msgid "Not a launchable item"
836
971
msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan"
837
972
 
 
973
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 
974
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
975
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 
976
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
 
977
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 
978
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 
979
#. * please remove.
 
980
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Show “_%s”"
 
983
msgstr "tampilkan \"_%s\""
 
984
 
 
985
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 
986
msgid "_Move on Toolbar"
 
987
msgstr "_Pindahkan pada Kotak Tombol"
 
988
 
 
989
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 
990
msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
991
msgstr "Pindahkan objek terpilih ke toolbar"
 
992
 
 
993
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 
994
msgid "_Remove from Toolbar"
 
995
msgstr "_Hilangkan dari Kotak Tombol"
 
996
 
 
997
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 
998
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
999
msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
 
1000
 
 
1001
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 
1002
msgid "_Delete Toolbar"
 
1003
msgstr "_Hilangkan Toolbar"
 
1004
 
 
1005
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 
1006
msgid "Remove the selected toolbar"
 
1007
msgstr "Buang toolbar terpilih"
 
1008
 
838
1009
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
839
1010
msgid "Disable connection to session manager"
840
1011
msgstr "Nonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
843
1014
msgid "Specify file containing saved configuration"
844
1015
msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi"
845
1016
 
846
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
847
 
#: ../src/ephy-main.c:88
848
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
1017
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
849
1018
msgid "FILE"
850
1019
msgstr "BERKAS"
851
1020
 
865
1034
msgid "Show session management options"
866
1035
msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
867
1036
 
868
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
 
1037
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 
1038
msgid "Separator"
 
1039
msgstr "Pemisah"
 
1040
 
 
1041
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
869
1042
msgid "All supported types"
870
1043
msgstr "Seluruh jenis yang didukung"
871
1044
 
872
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
 
1045
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
873
1046
msgid "Web pages"
874
1047
msgstr "Halaman web"
875
1048
 
876
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
 
1049
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
877
1050
msgid "Images"
878
1051
msgstr "Gambar"
879
1052
 
880
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409
881
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 
1053
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
882
1054
msgid "All files"
883
1055
msgstr "Semua berkas"
884
1056
 
887
1059
msgid "Desktop"
888
1060
msgstr "Desktop"
889
1061
 
890
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 
1062
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
891
1063
#, c-format
892
1064
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
893
1065
msgstr "Tidak bisa membuat direktori sementara dalam \"%s\"."
894
1066
 
895
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
 
1067
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
896
1068
#, c-format
897
1069
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
898
1070
msgstr "Berkas \"%s\" telah ada, harap pindahkan terlebih dulu."
899
1071
 
900
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
 
1072
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
901
1073
#, c-format
902
1074
msgid "Failed to create directory “%s”."
903
1075
msgstr "Gagal buat direktori \"%s\"."
904
1076
 
905
 
#: ../lib/ephy-gui.c:206
 
1077
#: ../lib/ephy-gui.c:292
906
1078
#, c-format
907
1079
msgid "Directory “%s” is not writable"
908
1080
msgstr "Direktori \"%s\" tidak dapat ditulisi"
909
1081
 
910
 
#: ../lib/ephy-gui.c:210
 
1082
#: ../lib/ephy-gui.c:296
911
1083
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
912
1084
msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini."
913
1085
 
914
 
#: ../lib/ephy-gui.c:213
 
1086
#: ../lib/ephy-gui.c:299
915
1087
msgid "Directory not Writable"
916
1088
msgstr "Direktori Tidak Dapat Ditulisi"
917
1089
 
918
 
#: ../lib/ephy-gui.c:242
 
1090
#: ../lib/ephy-gui.c:329
919
1091
#, c-format
920
1092
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
921
1093
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditimpa"
922
1094
 
923
 
#: ../lib/ephy-gui.c:246
 
1095
#: ../lib/ephy-gui.c:333
924
1096
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
925
1097
msgstr "Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih untuk menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang."
926
1098
 
927
 
#: ../lib/ephy-gui.c:249
 
1099
#: ../lib/ephy-gui.c:336
928
1100
msgid "Cannot Overwrite File"
929
1101
msgstr "Berkas Tidak Dapat Ditimpa"
930
1102
 
931
 
#: ../lib/ephy-gui.c:307
 
1103
#: ../lib/ephy-gui.c:391
932
1104
#, c-format
933
1105
msgid "Could not display help: %s"
934
1106
msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
941
1113
msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
942
1114
msgstr "Sandi dari versi sebelumnya (Gecko) dikunci dengan sandi utama. Bila Anda ingin Epiphany mengimpor mereka, silakan masukkan sandi utama di bawah."
943
1115
 
944
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
 
1116
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
945
1117
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
946
1118
msgstr "Gagal menyalin berkas cookie dari Mozilla."
947
1119
 
 
1120
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 
1121
msgid "Popup Windows"
 
1122
msgstr "Jendela Popup"
 
1123
 
 
1124
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
 
1125
msgid "History"
 
1126
msgstr "Riwayat"
 
1127
 
 
1128
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 
1129
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
 
1130
#: ../src/ephy-window.c:1634
 
1131
msgid "Bookmark"
 
1132
msgstr "Alamat"
 
1133
 
 
1134
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
 
1135
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
 
1136
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
 
1137
msgid "Bookmarks"
 
1138
msgstr "Buku Alamat"
 
1139
 
 
1140
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
 
1141
msgid "Address Entry"
 
1142
msgstr "Isian Alamat"
 
1143
 
 
1144
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 
1145
msgid "_Download"
 
1146
msgstr "Un_duh"
 
1147
 
948
1148
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
949
1149
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
950
1150
msgid "Today %I:%M %p"
979
1179
msgstr "%d %b %Y"
980
1180
 
981
1181
#. impossible time or broken locale settings
982
 
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 
1182
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
983
1183
msgid "Unknown"
984
1184
msgstr "Tak dikenal"
985
1185
 
1019
1219
msgid "400%"
1020
1220
msgstr "400%"
1021
1221
 
1022
 
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
1023
 
msgid "Others"
1024
 
msgstr "Lainnya"
1025
 
 
1026
 
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
1027
 
msgid "Local files"
1028
 
msgstr "Berkas lokal"
1029
 
 
1030
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 
1222
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
1031
1223
#, c-format
1032
1224
msgid "%u:%02u hour left"
1033
1225
msgid_plural "%u:%02u hours left"
1034
1226
msgstr[0] "%u:%02u jam tersisa"
1035
1227
 
1036
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 
1228
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
1037
1229
#, c-format
1038
1230
msgid "%u hour left"
1039
1231
msgid_plural "%u hours left"
1040
1232
msgstr[0] "%u jam tersisa"
1041
1233
 
1042
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 
1234
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
1043
1235
#, c-format
1044
1236
msgid "%u:%02u minute left"
1045
1237
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
1046
1238
msgstr[0] "%u:%02u menit tersisa"
1047
1239
 
1048
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 
1240
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
1049
1241
#, c-format
1050
1242
msgid "%u second left"
1051
1243
msgid_plural "%u seconds left"
1052
1244
msgstr[0] "%u detik tersisa"
1053
1245
 
1054
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
 
1246
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
1055
1247
msgid "Finished"
1056
1248
msgstr "Selesai"
1057
1249
 
1058
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
 
1250
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
1059
1251
#, c-format
1060
1252
msgid "Error downloading: %s"
1061
1253
msgstr "Galat mengunduh: %s"
1062
1254
 
1063
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
1064
 
#: ../src/window-commands.c:482
 
1255
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
1065
1256
msgid "Cancel"
1066
1257
msgstr "Batal"
1067
1258
 
1068
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
1069
 
#: ../src/ephy-window.c:1283
1070
 
#: ../src/window-commands.c:263
 
1259
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
 
1260
#: ../src/window-commands.c:315
1071
1261
msgid "Open"
1072
1262
msgstr "Buka"
1073
1263
 
1074
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
 
1264
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
1075
1265
msgid "Show in folder"
1076
1266
msgstr "Tampilkan dalam folder"
1077
1267
 
1078
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
 
1268
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
1079
1269
msgid "Starting…"
1080
1270
msgstr "Memulai..."
1081
1271
 
1082
 
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166
1083
 
#| msgid "All files"
1084
 
msgid "All sites"
1085
 
msgstr "Semua situs"
1086
 
 
1087
 
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
1088
 
msgid "Sites"
1089
 
msgstr "Situs"
1090
 
 
1091
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
 
1272
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
1092
1273
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1093
1274
msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
1094
1275
 
1095
 
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
 
1276
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
1096
1277
msgid "Clear"
1097
1278
msgstr "Hapus"
1098
1279
 
1099
 
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1100
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
1101
 
msgid "Title"
1102
 
msgstr "Judul"
1103
 
 
1104
 
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1105
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1106
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
1107
 
msgid "Address"
1108
 
msgstr "Alamat"
1109
 
 
1110
 
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
1111
 
msgid "Date"
1112
 
msgstr "Tanggal"
 
1280
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "%s:"
 
1283
msgstr "%s:"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "Executes the script “%s”"
 
1288
msgstr "Mengeksekusi skrip \"%s\""
1113
1289
 
1114
1290
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1115
1291
#. * are similar to each other
1116
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1117
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 
1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
 
1293
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1118
1294
#, c-format
1119
1295
msgid "%d _Similar"
1120
1296
msgid_plural "%d _Similar"
1121
1297
msgstr[0] "%d _Mirip"
1122
1298
 
1123
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
 
1299
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1124
1300
#, c-format
1125
1301
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1126
1302
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1127
1303
msgstr[0] "_Seragamkan Dengan %d Bookmark yang Sama Persis"
1128
1304
 
1129
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1130
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 
1305
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
 
1306
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1131
1307
#, c-format
1132
1308
msgid "Show “%s”"
1133
1309
msgstr "Tampilkan \"%s\""
1134
1310
 
1135
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 
1311
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1136
1312
#, c-format
1137
1313
msgid "“%s” Properties"
1138
1314
msgstr "Properti \"%s\""
1139
1315
 
1140
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 
1316
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1141
1317
msgid "_Title:"
1142
1318
msgstr "_Judul:"
1143
1319
 
1144
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 
1320
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1145
1321
msgid "A_ddress:"
1146
1322
msgstr "_Alamat:"
1147
1323
 
1148
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 
1324
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1149
1325
msgid "T_opics:"
1150
1326
msgstr "To_pik:"
1151
1327
 
1153
1329
msgid "Sho_w all topics"
1154
1330
msgstr "Tampil_kan seluruh topik"
1155
1331
 
1156
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 
1332
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
1157
1333
msgid "Entertainment"
1158
1334
msgstr "Hiburan"
1159
1335
 
1160
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 
1336
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1161
1337
msgid "News"
1162
1338
msgstr "Berita"
1163
1339
 
1164
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 
1340
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1165
1341
msgid "Shopping"
1166
1342
msgstr "Belanja"
1167
1343
 
1168
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 
1344
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1169
1345
msgid "Sports"
1170
1346
msgstr "Olahraga"
1171
1347
 
1172
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 
1348
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1173
1349
msgid "Travel"
1174
1350
msgstr "Jalan-jalan"
1175
1351
 
1176
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 
1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1177
1353
msgid "Work"
1178
1354
msgstr "Kerja"
1179
1355
 
 
1356
#. translators: the %s is the title of the bookmark
 
1357
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Update bookmark “%s”?"
 
1360
msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?"
 
1361
 
 
1362
#. translators: the %s is a URL
 
1363
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
 
1366
msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"."
 
1367
 
 
1368
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 
1369
msgid "_Don't Update"
 
1370
msgstr "_Jangan Perbarui"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 
1373
msgid "_Update"
 
1374
msgstr "_Perbarui"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 
1377
msgid "Update Bookmark?"
 
1378
msgstr "Perbarui Alamat?"
 
1379
 
1180
1380
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1181
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
 
1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
1182
1382
msgctxt "bookmarks"
1183
1383
msgid "All"
1184
1384
msgstr "Semua"
1185
1385
 
 
1386
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
 
1387
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 
1388
msgctxt "bookmarks"
 
1389
msgid "Most Visited"
 
1390
msgstr "Paling Sering Dikunjungi"
 
1391
 
1186
1392
#. Translators: this topic contains the not categorized
1187
1393
#. bookmarks
1188
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
 
1394
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
1189
1395
msgctxt "bookmarks"
1190
1396
msgid "Not Categorized"
1191
1397
msgstr "Belum Masuk Kategori"
1192
1398
 
1193
1399
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1194
1400
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1195
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
 
1401
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
1196
1402
msgctxt "bookmarks"
1197
1403
msgid "Nearby Sites"
1198
1404
msgstr "Situs-situs di Sekitar"
1199
1405
 
1200
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
 
1406
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
1201
1407
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1202
1408
msgid "Untitled"
1203
1409
msgstr "Tak Ada Judul"
1204
1410
 
1205
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 
1411
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
1206
1412
msgid "Epiphany (RDF)"
1207
1413
msgstr "Epiphany (RDF)"
1208
1414
 
1209
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 
1415
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
1210
1416
msgid "Mozilla (HTML)"
1211
1417
msgstr "Mozilla (HTML)"
1212
1418
 
1213
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 
1419
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
1214
1420
msgid "Remove from this topic"
1215
1421
msgstr "Hapus dari topik ini"
1216
1422
 
1217
1423
#. Toplevel
1218
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1219
 
#: ../src/ephy-history-window.c:128
 
1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 
1425
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
1220
1426
msgid "_File"
1221
1427
msgstr "_Berkas"
1222
1428
 
1223
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1224
 
#: ../src/ephy-history-window.c:129
 
1429
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
 
1430
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
1225
1431
msgid "_Edit"
1226
1432
msgstr "_Ubah"
1227
1433
 
1228
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1229
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130
 
1434
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 
1435
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
1230
1436
msgid "_View"
1231
1437
msgstr "_Lihat"
1232
1438
 
1233
 
#. File Menu
1234
1439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 
1440
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
 
1441
msgid "_Help"
 
1442
msgstr "Ba_ntuan"
 
1443
 
 
1444
#. File Menu
 
1445
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1235
1446
msgid "_New Topic"
1236
1447
msgstr "Topik _Baru"
1237
1448
 
1238
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 
1449
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1239
1450
msgid "Create a new topic"
1240
1451
msgstr "Buat topik baru"
1241
1452
 
 
1453
#. FIXME ngettext
1242
1454
#. File Menu
1243
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1244
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1245
 
#: ../src/ephy-history-window.c:135
1246
 
#: ../src/ephy-history-window.c:638
 
1455
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1456
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
 
1457
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 
1458
#: ../src/ephy-history-window.c:612
1247
1459
msgid "Open in New _Window"
1248
1460
msgid_plural "Open in New _Windows"
1249
1461
msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
1250
1462
 
1251
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 
1463
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1252
1464
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1253
1465
msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
1254
1466
 
1255
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1256
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
1257
 
#: ../src/ephy-history-window.c:138
1258
 
#: ../src/ephy-history-window.c:641
 
1467
#. FIXME ngettext
 
1468
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1469
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 
1470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 
1471
#: ../src/ephy-history-window.c:615
1259
1472
msgid "Open in New _Tab"
1260
1473
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1261
1474
msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru"
1262
1475
 
1263
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1476
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1264
1477
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1265
1478
msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
1266
1479
 
1267
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 
1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1268
1481
msgid "_Rename…"
1269
1482
msgstr "_Ganti nama..."
1270
1483
 
1271
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1484
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1272
1485
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1273
1486
msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
1274
1487
 
1275
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 
1488
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
 
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1490
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
1276
1491
msgid "_Properties"
1277
1492
msgstr "_Informasi"
1278
1493
 
1279
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 
1494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1280
1495
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1281
1496
msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
1282
1497
 
1283
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 
1498
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1284
1499
msgid "_Import Bookmarks…"
1285
1500
msgstr "_Impor Penanda Taut..."
1286
1501
 
1287
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1288
1503
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1289
1504
msgstr "Impor alamat dari program perambah web lain atau dari berkas alamat"
1290
1505
 
1291
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 
1506
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1292
1507
msgid "_Export Bookmarks…"
1293
1508
msgstr "_Ekspor Penanda Taut…"
1294
1509
 
1295
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 
1510
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
1296
1511
msgid "Export bookmarks to a file"
1297
1512
msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
1298
1513
 
1299
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1300
 
#: ../src/ephy-history-window.c:144
1301
 
#: ../src/ephy-window.c:105
 
1514
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 
1515
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
1302
1516
msgid "_Close"
1303
1517
msgstr "_Tutup"
1304
1518
 
1305
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 
1519
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1306
1520
msgid "Close the bookmarks window"
1307
1521
msgstr "Tutup jendela alamat"
1308
1522
 
1309
1523
#. Edit Menu
1310
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1311
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149
1312
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
1524
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 
1525
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
1313
1526
msgid "Cu_t"
1314
1527
msgstr "Po_tong"
1315
1528
 
1316
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1317
 
#: ../src/ephy-history-window.c:150
 
1529
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 
1530
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
1318
1531
msgid "Cut the selection"
1319
1532
msgstr "Potong pilihan"
1320
1533
 
1321
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1322
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
1323
 
#: ../src/ephy-history-window.c:152
1324
 
#: ../src/ephy-history-window.c:651
1325
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
1534
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 
1535
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
 
1536
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
 
1537
#: ../src/ephy-window.c:164
1326
1538
msgid "_Copy"
1327
1539
msgstr "_Salin"
1328
1540
 
1329
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1330
 
#: ../src/ephy-history-window.c:153
 
1541
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 
1542
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
1331
1543
msgid "Copy the selection"
1332
1544
msgstr "Salin pilihan"
1333
1545
 
1334
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1335
 
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1336
 
#: ../src/ephy-window.c:118
 
1546
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 
1547
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
1337
1548
msgid "_Paste"
1338
1549
msgstr "_Tempel"
1339
1550
 
1340
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1341
 
#: ../src/ephy-history-window.c:156
 
1551
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 
1552
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1342
1553
msgid "Paste the clipboard"
1343
1554
msgstr "Ambil dari papan tempel"
1344
1555
 
1345
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1346
 
#: ../src/ephy-history-window.c:158
 
1556
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 
1557
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1347
1558
msgid "_Delete"
1348
1559
msgstr "_Hapus"
1349
1560
 
1350
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 
1561
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
1351
1562
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1352
1563
msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
1353
1564
 
1354
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1355
 
#: ../src/ephy-history-window.c:161
1356
 
#: ../src/ephy-window.c:122
 
1565
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 
1566
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
1357
1567
msgid "Select _All"
1358
1568
msgstr "Pilih Semu_a"
1359
1569
 
1360
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 
1570
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1361
1571
msgid "Select all bookmarks or text"
1362
1572
msgstr "Pilih semua alamat atau teks"
1363
1573
 
1364
1574
#. Help Menu
1365
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1366
 
#: ../src/ephy-history-window.c:169
 
1575
#. Help menu
 
1576
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 
1577
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
1367
1578
msgid "_Contents"
1368
1579
msgstr "Daftar _Isi"
1369
1580
 
1370
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 
1581
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
1371
1582
msgid "Display bookmarks help"
1372
1583
msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
1373
1584
 
1374
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1375
 
#: ../src/ephy-history-window.c:173
 
1585
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 
1586
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
 
1587
msgid "_About"
 
1588
msgstr "T_entang Program Ini"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
 
1591
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
1376
1592
msgid "Display credits for the web browser creators"
1377
1593
msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini"
1378
1594
 
 
1595
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
 
1596
msgid "_Show on Toolbar"
 
1597
msgstr "_Tampilkan pada Toolbar"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
 
1600
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 
1601
msgstr "Tampilkan bookmark terpilih pada toolbar"
 
1602
 
1379
1603
#. View Menu
1380
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1381
 
#: ../src/ephy-history-window.c:187
 
1604
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
 
1605
#: ../src/ephy-history-window.c:186
1382
1606
msgid "_Title"
1383
1607
msgstr "_Judul"
1384
1608
 
1385
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1386
 
#: ../src/ephy-history-window.c:188
 
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
 
1610
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1387
1611
msgid "Show the title column"
1388
1612
msgstr "Tampilkan kolom judul"
1389
1613
 
1390
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1391
 
#: ../src/ephy-history-window.c:190
 
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
 
1615
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
 
1616
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
 
1617
msgid "Address"
 
1618
msgstr "Alamat"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
 
1621
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1392
1622
msgid "Show the address column"
1393
1623
msgstr "Tampilkan kolom alamat"
1394
1624
 
1395
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 
1625
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
1396
1626
msgid "Type a topic"
1397
1627
msgstr "Tulis topik"
1398
1628
 
1399
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
 
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
1400
1630
#, c-format
1401
1631
msgid "Delete topic “%s”?"
1402
1632
msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
1403
1633
 
1404
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 
1634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
1405
1635
msgid "Delete this topic?"
1406
1636
msgstr "Hapus topik ini?"
1407
1637
 
1408
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 
1638
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
1409
1639
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1410
1640
msgstr "Menghapus topik ini akan menyebabkan seluruh bookmarknya akan menjadi tidak terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya tidak dapat dihapus."
1411
1641
 
1412
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 
1642
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
1413
1643
msgid "_Delete Topic"
1414
1644
msgstr "_Hapus Topik"
1415
1645
 
1416
1646
#. FIXME: proper i18n after freeze
1417
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1418
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 
1647
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 
1648
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1419
1649
msgid "Firefox"
1420
1650
msgstr "Firefox"
1421
1651
 
1422
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1423
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 
1652
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
 
1653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1424
1654
msgid "Firebird"
1425
1655
msgstr "Firebird"
1426
1656
 
1427
1657
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1428
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 
1658
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
1429
1659
#, c-format
1430
1660
msgid "Mozilla “%s” profile"
1431
1661
msgstr "Profil Mozila \"%s\""
1432
1662
 
1433
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 
1663
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
1434
1664
msgid "Galeon"
1435
1665
msgstr "Galeon"
1436
1666
 
1437
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
 
1667
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
1438
1668
msgid "Konqueror"
1439
1669
msgstr "Konqueror"
1440
1670
 
1441
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 
1671
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
1442
1672
msgid "Import failed"
1443
1673
msgstr "Impor gagal"
1444
1674
 
1445
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 
1675
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
1446
1676
msgid "Import Failed"
1447
1677
msgstr "Impor gagal"
1448
1678
 
1449
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 
1679
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
1450
1680
#, c-format
1451
1681
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
1452
1682
msgstr "Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusakataupun bukan merupakan tipe yang telah didukung."
1453
1683
 
1454
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 
1684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
1455
1685
msgid "Import Bookmarks from File"
1456
1686
msgstr "Impor Alamat dari berkas"
1457
1687
 
1458
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 
1688
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
1459
1689
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1460
1690
msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla"
1461
1691
 
1462
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 
1692
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
1463
1693
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1464
1694
msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror"
1465
1695
 
1466
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 
1696
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
1467
1697
msgid "Epiphany bookmarks"
1468
1698
msgstr "Alamat dari Epiphany"
1469
1699
 
1470
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 
1700
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
1471
1701
msgid "Export Bookmarks"
1472
1702
msgstr "Ekspor Alamat"
1473
1703
 
1474
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
1475
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
1476
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1477
 
msgid "Bookmarks"
1478
 
msgstr "Buku Alamat"
1479
 
 
1480
1704
#. Make a format selection combo & label
1481
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
 
1705
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
1482
1706
msgid "File f_ormat:"
1483
1707
msgstr "Bent_uk berkas:"
1484
1708
 
1485
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 
1709
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
1486
1710
msgid "Import Bookmarks"
1487
1711
msgstr "Impor Alamat"
1488
1712
 
1489
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 
1713
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
1490
1714
msgid "I_mport"
1491
1715
msgstr "I_mpor"
1492
1716
 
1493
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
 
1717
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
1494
1718
msgid "Import bookmarks from:"
1495
1719
msgstr "Impor alamat dari:"
1496
1720
 
1497
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
 
1721
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
1498
1722
msgid "File"
1499
1723
msgstr "Berkas"
1500
1724
 
1501
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
1502
 
#: ../src/ephy-history-window.c:647
 
1725
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
 
1726
#: ../src/ephy-history-window.c:621
1503
1727
msgid "_Copy Address"
1504
1728
msgstr "_Salin Alamat"
1505
1729
 
1506
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
1507
 
#: ../src/ephy-history-window.c:800
 
1730
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
 
1731
#: ../src/ephy-history-window.c:949
1508
1732
msgid "_Search:"
1509
1733
msgstr "_Cari:"
1510
1734
 
1511
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
 
1735
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
1512
1736
msgid "Topics"
1513
1737
msgstr "Topik"
1514
1738
 
 
1739
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
 
1740
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
 
1741
msgid "Title"
 
1742
msgstr "Judul"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
 
1745
msgid "Show properties for this bookmark"
 
1746
msgstr "Tampilkan informasi mengenai bookmark ini"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
 
1749
msgid "Open this bookmark in a new tab"
 
1750
msgstr "Buka bookmark ini dalam tab baru"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
 
1753
msgid "Open this bookmark in a new window"
 
1754
msgstr "Buka bookmark ini dalam jendela baru"
 
1755
 
1515
1756
#. FIXME !!!!
1516
1757
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1517
1758
msgid "Open in New _Tabs"
1521
1762
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1522
1763
msgstr "Buka bookmark topik ini dalam tab baru"
1523
1764
 
 
1765
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 
1766
msgid "Related"
 
1767
msgstr "Terkait"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 
1770
msgid "Topic"
 
1771
msgstr "Topik"
 
1772
 
1524
1773
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1525
1774
#, c-format
1526
1775
msgid "Create topic “%s”"
1527
1776
msgstr "Buat topik \"%s\""
1528
1777
 
1529
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
1530
 
#| msgid "_Stop"
1531
 
msgid "Stop"
1532
 
msgstr "Stop"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
1535
 
msgid "Stop current data transfer"
1536
 
msgstr "Hentikan transfer data"
1537
 
 
1538
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
1539
 
#: ../src/ephy-window.c:137
1540
 
msgid "_Reload"
1541
 
msgstr "_Baca ulang"
1542
 
 
1543
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
1544
 
msgid "Display the latest content of the current page"
1545
 
msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
1546
 
 
1547
1778
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
1548
1779
msgid "_Other…"
1549
1780
msgstr "Lainnya..."
1574
1805
 
1575
1806
#. Create a menu item, and sync it
1576
1807
#. Case sensitivity
1577
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
1578
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 
1808
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
1579
1809
msgid "_Case sensitive"
1580
1810
msgstr "_Case sensitive"
1581
1811
 
1596
1826
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
1597
1827
 
1598
1828
#. exit button
1599
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
 
1829
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1600
1830
msgid "Leave Fullscreen"
1601
1831
msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
1602
1832
 
1603
 
#: ../src/ephy-history-window.c:136
 
1833
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
 
1834
msgid "Go"
 
1835
msgstr "Buka"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/ephy-history-window.c:135
1604
1838
msgid "Open the selected history link in a new window"
1605
1839
msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam jendela baru"
1606
1840
 
1607
 
#: ../src/ephy-history-window.c:139
 
1841
#: ../src/ephy-history-window.c:138
1608
1842
msgid "Open the selected history link in a new tab"
1609
1843
msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam tab baru"
1610
1844
 
1611
 
#: ../src/ephy-history-window.c:141
 
1845
#: ../src/ephy-history-window.c:140
1612
1846
msgid "Add _Bookmark…"
1613
1847
msgstr "Tam_bah Penanda Taut..."
1614
1848
 
1615
 
#: ../src/ephy-history-window.c:142
 
1849
#: ../src/ephy-history-window.c:141
1616
1850
msgid "Bookmark the selected history link"
1617
1851
msgstr "Catat alamat riwayat taut terpilih"
1618
1852
 
1619
 
#: ../src/ephy-history-window.c:145
 
1853
#: ../src/ephy-history-window.c:144
1620
1854
msgid "Close the history window"
1621
1855
msgstr "Tutup jendela riwayat"
1622
1856
 
1623
 
#: ../src/ephy-history-window.c:159
 
1857
#: ../src/ephy-history-window.c:158
1624
1858
msgid "Delete the selected history link"
1625
1859
msgstr "Hapus riwayat taut terpilih"
1626
1860
 
1627
 
#: ../src/ephy-history-window.c:162
 
1861
#: ../src/ephy-history-window.c:161
1628
1862
msgid "Select all history links or text"
1629
1863
msgstr "Pilih semua riwayat link atau teks"
1630
1864
 
1631
 
#: ../src/ephy-history-window.c:164
 
1865
#: ../src/ephy-history-window.c:163
1632
1866
msgid "Clear _History"
1633
1867
msgstr "Kosongkan _Riwayat"
1634
1868
 
1635
 
#: ../src/ephy-history-window.c:165
 
1869
#: ../src/ephy-history-window.c:164
1636
1870
msgid "Clear your browsing history"
1637
1871
msgstr "Hapus riwayat perambahan anda"
1638
1872
 
1639
 
#: ../src/ephy-history-window.c:170
 
1873
#: ../src/ephy-history-window.c:169
1640
1874
msgid "Display history help"
1641
1875
msgstr "Tampilkan bantuan riwayat"
1642
1876
 
1643
 
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
1877
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1644
1878
msgid "_Address"
1645
1879
msgstr "_Alamat"
1646
1880
 
1647
 
#: ../src/ephy-history-window.c:191
 
1881
#: ../src/ephy-history-window.c:190
1648
1882
msgid "_Date and Time"
1649
1883
msgstr "Tanggal _dan Waktu"
1650
1884
 
1651
 
#: ../src/ephy-history-window.c:192
 
1885
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1652
1886
msgid "Show the date and time column"
1653
1887
msgstr "Tampilkan kolom tanggal dan waktu"
1654
1888
 
1655
 
#: ../src/ephy-history-window.c:220
 
1889
#: ../src/ephy-history-window.c:217
1656
1890
msgid "Clear browsing history?"
1657
1891
msgstr "Kosongkan riwayat perambahan?"
1658
1892
 
1659
 
#: ../src/ephy-history-window.c:224
 
1893
#: ../src/ephy-history-window.c:221
1660
1894
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
1661
1895
msgstr "Penghapusan riwayat perambahan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus secara permanen"
1662
1896
 
1663
 
#: ../src/ephy-history-window.c:239
 
1897
#: ../src/ephy-history-window.c:236
1664
1898
msgid "Clear History"
1665
1899
msgstr "Bersihkan Riwayat"
1666
1900
 
1667
 
#: ../src/ephy-history-window.c:809
 
1901
#: ../src/ephy-history-window.c:958
1668
1902
msgid "Last 30 minutes"
1669
1903
msgstr "30 Menit terakhir"
1670
1904
 
1671
 
#: ../src/ephy-history-window.c:810
 
1905
#: ../src/ephy-history-window.c:959
1672
1906
msgid "Today"
1673
1907
msgstr "Hari ini"
1674
1908
 
1675
1909
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1676
1910
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1677
 
#: ../src/ephy-history-window.c:812
1678
 
#: ../src/ephy-history-window.c:816
1679
 
#: ../src/ephy-history-window.c:822
 
1911
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
 
1912
#: ../src/ephy-history-window.c:971
1680
1913
#, c-format
1681
1914
msgid "Last %d day"
1682
1915
msgid_plural "Last %d days"
1683
1916
msgstr[0] "%d hari terakhir"
1684
1917
 
1685
 
#: ../src/ephy-history-window.c:826
1686
 
#| msgid "Back history"
1687
 
msgid "All history"
1688
 
msgstr "Semua riwayat"
1689
 
 
1690
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1123
1691
 
msgid "History"
1692
 
msgstr "Riwayat"
1693
 
 
1694
 
#: ../src/ephy-main.c:82
 
1918
#: ../src/ephy-history-window.c:1157
 
1919
msgid "Sites"
 
1920
msgstr "Situs"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/ephy-history-window.c:1237
 
1923
msgid "Date"
 
1924
msgstr "Tanggal"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
 
1927
msgid "GNOME Web Browser"
 
1928
msgstr "Perambah Web GNOME"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/ephy-main.c:88
1695
1931
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1696
1932
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
1697
1933
 
1698
 
#: ../src/ephy-main.c:84
 
1934
#: ../src/ephy-main.c:90
1699
1935
msgid "Open a new browser window"
1700
1936
msgstr "Buka jendela baru"
1701
1937
 
1702
 
#: ../src/ephy-main.c:86
 
1938
#: ../src/ephy-main.c:92
1703
1939
msgid "Launch the bookmarks editor"
1704
1940
msgstr "Jalankan penyunting alamat"
1705
1941
 
1706
 
#: ../src/ephy-main.c:88
 
1942
#: ../src/ephy-main.c:94
1707
1943
msgid "Import bookmarks from the given file"
1708
1944
msgstr "Impor alamat dari berkas ini"
1709
1945
 
1710
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
1946
#: ../src/ephy-main.c:96
1711
1947
msgid "Load the given session file"
1712
1948
msgstr "Muat berkas sesi ini"
1713
1949
 
1714
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
1950
#: ../src/ephy-main.c:98
1715
1951
msgid "Add a bookmark"
1716
1952
msgstr "Tambah bookmark"
1717
1953
 
1718
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
1954
#: ../src/ephy-main.c:98
1719
1955
msgid "URL"
1720
1956
msgstr "URL"
1721
1957
 
1722
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
1958
#: ../src/ephy-main.c:100
1723
1959
msgid "Start a private instance"
1724
1960
msgstr "Mulai suatu instansi pribadi"
1725
1961
 
1726
 
#: ../src/ephy-main.c:96
 
1962
#: ../src/ephy-main.c:102
1727
1963
msgid "Start the browser in application mode"
1728
1964
msgstr "Mulai peramban dalam mode aplikasi"
1729
1965
 
1730
 
#: ../src/ephy-main.c:98
 
1966
#: ../src/ephy-main.c:104
1731
1967
msgid "Profile directory to use in the private instance"
1732
1968
msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
1733
1969
 
1734
 
#: ../src/ephy-main.c:98
 
1970
#: ../src/ephy-main.c:104
1735
1971
msgid "DIR"
1736
1972
msgstr "DIR"
1737
1973
 
1738
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
1974
#: ../src/ephy-main.c:106
1739
1975
msgid "URL …"
1740
1976
msgstr "URL …"
1741
1977
 
1742
 
#: ../src/ephy-main.c:208
1743
 
#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
1744
 
msgid "Could not start Web"
1745
 
msgstr "Tak bisa memulai Web"
 
1978
#: ../src/ephy-main.c:214
 
1979
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 
1980
msgstr "Tidak bisa menjalankan Penjelah Web GNOME"
1746
1981
 
1747
 
#: ../src/ephy-main.c:211
 
1982
#: ../src/ephy-main.c:217
1748
1983
#, c-format
1749
1984
msgid ""
1750
1985
"Startup failed because of the following error:\n"
1753
1988
"Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
1754
1989
"%s"
1755
1990
 
1756
 
#: ../src/ephy-main.c:322
1757
 
#| msgid "Web Content"
1758
 
msgid "Web options"
1759
 
msgstr "Opsi web"
 
1991
#: ../src/ephy-main.c:331
 
1992
msgid "GNOME Web Browser options"
 
1993
msgstr "Pilihan Perambah Web GNOME"
1760
1994
 
1761
 
#: ../src/ephy-notebook.c:592
 
1995
#: ../src/ephy-notebook.c:618
1762
1996
msgid "Close tab"
1763
1997
msgstr "Tutup tab"
1764
1998
 
1765
 
#: ../src/ephy-session.c:115
 
1999
#: ../src/ephy-session.c:118
1766
2000
#, c-format
1767
2001
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1768
2002
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
1769
2003
msgstr[0] "Download akan dibatalkan dan keluar dalam %d detik."
1770
2004
 
1771
 
#: ../src/ephy-session.c:219
 
2005
#: ../src/ephy-session.c:222
1772
2006
msgid "Abort pending downloads?"
1773
2007
msgstr "Batalkan download yang tertunda?"
1774
2008
 
1775
 
#: ../src/ephy-session.c:224
 
2009
#: ../src/ephy-session.c:227
1776
2010
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
1777
2011
msgstr "Masih ada download yang tertunda. Jika anda keluar, mereka akan dibatalkan dan hilang."
1778
2012
 
1779
 
#: ../src/ephy-session.c:228
 
2013
#: ../src/ephy-session.c:231
1780
2014
msgid "_Cancel Logout"
1781
2015
msgstr "_Batalkan Keluar"
1782
2016
 
1783
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
2017
#: ../src/ephy-session.c:233
1784
2018
msgid "_Abort Downloads"
1785
2019
msgstr "B_atalkan Pengunduh"
1786
2020
 
1787
 
#: ../src/ephy-session.c:770
1788
 
#| msgid "Don't recover"
1789
 
msgid "_Don't recover"
1790
 
msgstr "_Jangan pulihkan"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/ephy-session.c:775
1793
 
#| msgid "Recover session"
1794
 
msgid "_Recover session"
1795
 
msgstr "P_ulihkan sesi"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/ephy-session.c:780
 
2021
#: ../src/ephy-session.c:774
 
2022
msgid "Don't recover"
 
2023
msgstr "Jangan pulihkan"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/ephy-session.c:779
 
2026
msgid "Recover session"
 
2027
msgstr "Pulihkan sesi"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/ephy-session.c:784
1798
2030
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
1799
2031
msgstr "Pulihkan jendela dan tab perambah sebelumnya?"
1800
2032
 
1801
 
#: ../src/ephy-window.c:91
1802
 
msgid "_Extensions"
1803
 
msgstr "P_engaya"
1804
 
 
1805
 
#. File actions.
1806
 
#: ../src/ephy-window.c:95
 
2033
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 
2034
msgid "Switch to this tab"
 
2035
msgstr "Pindah ke tab ini"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 
2038
msgid "_Back"
 
2039
msgstr "_Mundur"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/ephy-toolbar.c:219
 
2042
msgid "Go to the previous visited page"
 
2043
msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya"
 
2044
 
 
2045
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 
2046
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
 
2047
#.
 
2048
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 
2049
msgid "Back history"
 
2050
msgstr "Balik riwayat"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 
2053
msgid "_Forward"
 
2054
msgstr "_Maju"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/ephy-toolbar.c:239
 
2057
msgid "Go to the next visited page"
 
2058
msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya"
 
2059
 
 
2060
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 
2061
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 
2062
#.
 
2063
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 
2064
msgid "Forward history"
 
2065
msgstr "Lanjut riwayat"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 
2068
msgid "_Up"
 
2069
msgstr "_Atas"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/ephy-toolbar.c:258
 
2072
msgid "Go up one level"
 
2073
msgstr "Naik satu tingkat"
 
2074
 
 
2075
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 
2076
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
 
2077
#.
 
2078
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 
2079
msgid "List of upper levels"
 
2080
msgstr "Daftar satu tingkat naik"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/ephy-toolbar.c:279
 
2083
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 
2084
msgstr "Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 
2087
msgid "Zoom"
 
2088
msgstr "Perbesar"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/ephy-toolbar.c:297
 
2091
msgid "Adjust the text size"
 
2092
msgstr "Ubah ukuran teks"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 
2095
msgid "Go to the address entered in the address entry"
 
2096
msgstr "Buka alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 
2099
msgid "_Home"
 
2100
msgstr "_Rumah"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 
2103
msgid "Go to the home page"
 
2104
msgstr "Kembali ke home page"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 
2107
msgid "New _Tab"
 
2108
msgstr "_Tab Baru"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 
2111
msgid "Open a new tab"
 
2112
msgstr "Buka tab baru"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/ephy-toolbar.c:345
 
2115
msgid "_New Window"
 
2116
msgstr "_Jendela Baru"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/ephy-toolbar.c:347
 
2119
msgid "Open a new window"
 
2120
msgstr "Buka jendela baru"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
 
2123
msgctxt "toolbar style"
 
2124
msgid "Default"
 
2125
msgstr "Baku"
 
2126
 
 
2127
#. separator row
 
2128
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
 
2129
msgctxt "toolbar style"
 
2130
msgid "Text below icons"
 
2131
msgstr "Teks di bawah ikon"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
 
2134
msgctxt "toolbar style"
 
2135
msgid "Text beside icons"
 
2136
msgstr "Teks di samping ikon"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
 
2139
msgctxt "toolbar style"
 
2140
msgid "Icons only"
 
2141
msgstr "Hanya icon"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
 
2144
msgctxt "toolbar style"
 
2145
msgid "Text only"
 
2146
msgstr "Hanya teks"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 
2149
msgid "Toolbar Editor"
 
2150
msgstr "Penyunting Kotak Tombol"
 
2151
 
 
2152
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
 
2153
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 
2154
msgid "Toolbar _button labels:"
 
2155
msgstr "Label _tombol:"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
 
2158
msgid "_Add a New Toolbar"
 
2159
msgstr "T_ambah Tombol Baru"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2162
msgid "_Bookmarks"
 
2163
msgstr "_Alamat"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/ephy-window.c:118
 
2166
msgid "_Go"
 
2167
msgstr "B_uka"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2170
msgid "T_ools"
 
2171
msgstr "A_lat"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/ephy-window.c:120
 
2174
msgid "_Tabs"
 
2175
msgstr "_Tab"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/ephy-window.c:122
 
2178
msgid "_Toolbars"
 
2179
msgstr "_Toolbar"
 
2180
 
 
2181
#. File menu
 
2182
#: ../src/ephy-window.c:128
1807
2183
msgid "_Open…"
1808
2184
msgstr "_Buka..."
1809
2185
 
1810
 
#: ../src/ephy-window.c:97
 
2186
#: ../src/ephy-window.c:129
 
2187
msgid "Open a file"
 
2188
msgstr "Buka berkas"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/ephy-window.c:131
1811
2191
msgid "Save _As…"
1812
2192
msgstr "Simp_an Sebagai..."
1813
2193
 
1814
 
#: ../src/ephy-window.c:99
 
2194
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2195
msgid "Save the current page"
 
2196
msgstr "Simpan halaman ini"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/ephy-window.c:134
1815
2199
msgid "Save As _Web Application…"
1816
2200
msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web..."
1817
2201
 
1818
 
#: ../src/ephy-window.c:101
 
2202
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2203
#| msgid "Save the current page"
 
2204
msgid "Save the current page as a Web Application"
 
2205
msgstr "Simpan halaman ini sebagai suatu Aplikasi Web"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2208
msgid "Page Set_up"
 
2209
msgstr "At_ur Halaman"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/ephy-window.c:138
 
2212
msgid "Setup the page settings for printing"
 
2213
msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2216
msgid "Print Pre_view"
 
2217
msgstr "Tampilan _Cetak"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2220
msgid "Print preview"
 
2221
msgstr "Tampilan cetak"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/ephy-window.c:143
1819
2224
msgid "_Print…"
1820
2225
msgstr "_Cetak..."
1821
2226
 
1822
 
#: ../src/ephy-window.c:103
 
2227
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2228
msgid "Print the current page"
 
2229
msgstr "Cetak halaman ini"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/ephy-window.c:146
1823
2232
msgid "S_end Link by Email…"
1824
2233
msgstr "K_irim Taut lewat Surel..."
1825
2234
 
1826
 
#. Edit actions.
1827
 
#: ../src/ephy-window.c:110
 
2235
#: ../src/ephy-window.c:147
 
2236
msgid "Send a link of the current page"
 
2237
msgstr "Kirim taut halaman ini"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/ephy-window.c:150
 
2240
msgid "Close this tab"
 
2241
msgstr "Tutup tab ini"
 
2242
 
 
2243
#. Edit menu
 
2244
#: ../src/ephy-window.c:155
1828
2245
msgid "_Undo"
1829
2246
msgstr "_Batal"
1830
2247
 
1831
 
#: ../src/ephy-window.c:112
 
2248
#: ../src/ephy-window.c:156
 
2249
msgid "Undo the last action"
 
2250
msgstr "Batalkan perintah terakhir"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/ephy-window.c:158
1832
2253
msgid "Re_do"
1833
2254
msgstr "U_langi"
1834
2255
 
1835
 
#: ../src/ephy-window.c:124
 
2256
#: ../src/ephy-window.c:159
 
2257
msgid "Redo the last undone action"
 
2258
msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2261
msgid "Paste clipboard"
 
2262
msgstr "Tempel clipboard"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2265
msgid "Delete text"
 
2266
msgstr "Hapus teks"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/ephy-window.c:174
 
2269
msgid "Select the entire page"
 
2270
msgstr "Pilih seluruh bagian halaman"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/ephy-window.c:176
1836
2273
msgid "_Find…"
1837
2274
msgstr "_Cari..."
1838
2275
 
1839
 
#: ../src/ephy-window.c:126
 
2276
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2277
msgid "Find a word or phrase in the page"
 
2278
msgstr "Cari kata atau frasa di halaman ini"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/ephy-window.c:179
1840
2281
msgid "Find Ne_xt"
1841
2282
msgstr "Cari lagi"
1842
2283
 
1843
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2284
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2285
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 
2286
msgstr "Cari kata yang dikehendaki"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/ephy-window.c:182
1844
2289
msgid "Find Pre_vious"
1845
2290
msgstr "Cari Ke _Belakang"
1846
2291
 
1847
 
#. View actions.
1848
 
#: ../src/ephy-window.c:133
1849
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2292
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2293
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 
2294
msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke belakang"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/ephy-window.c:185
 
2297
msgid "P_ersonal Data"
 
2298
msgstr "Data P_ribadi"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/ephy-window.c:186
 
2301
msgid "View and remove cookies and passwords"
 
2302
msgstr "Menampilkan serta membuang kukis maupun sandi"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/ephy-window.c:189
 
2305
msgid "Certificate_s"
 
2306
msgstr "_Sertifikat"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/ephy-window.c:190
 
2309
msgid "Manage Certificates"
 
2310
msgstr "Atur Sertifikat"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2313
msgid "P_references"
 
2314
msgstr "P_engaturan"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/ephy-window.c:194
 
2317
msgid "Configure the web browser"
 
2318
msgstr "Konfigurasi browser web"
 
2319
 
 
2320
#. View menu
 
2321
#: ../src/ephy-window.c:199
 
2322
msgid "_Customize Toolbars…"
 
2323
msgstr "_Atur Bilah Perkakas..."
 
2324
 
 
2325
#: ../src/ephy-window.c:200
 
2326
msgid "Customize toolbars"
 
2327
msgstr "Atur kotak tombol"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
1850
2330
msgid "_Stop"
1851
2331
msgstr "_Stop"
1852
2332
 
1853
 
#: ../src/ephy-window.c:139
 
2333
#: ../src/ephy-window.c:203
 
2334
msgid "Stop current data transfer"
 
2335
msgstr "Hentikan transfer data"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2338
msgid "_Reload"
 
2339
msgstr "_Baca ulang"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2342
msgid "Display the latest content of the current page"
 
2343
msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/ephy-window.c:210
1854
2346
msgid "_Larger Text"
1855
2347
msgstr "Teks _Lebih Besar"
1856
2348
 
1857
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2349
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2350
msgid "Increase the text size"
 
2351
msgstr "Perbesar ukuran teks"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/ephy-window.c:213
1858
2354
msgid "S_maller Text"
1859
2355
msgstr "Teks Lebih _Kecil"
1860
2356
 
1861
 
#: ../src/ephy-window.c:143
 
2357
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2358
msgid "Decrease the text size"
 
2359
msgstr "Kecilkan ukuran teks"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/ephy-window.c:216
1862
2362
msgid "_Normal Size"
1863
2363
msgstr "Ukuran _Normal"
1864
2364
 
1865
 
#: ../src/ephy-window.c:145
 
2365
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2366
msgid "Use the normal text size"
 
2367
msgstr "Gunakan ukuran teks normal"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/ephy-window.c:219
1866
2370
msgid "Text _Encoding"
1867
2371
msgstr "P_engodean Teks"
1868
2372
 
1869
 
#: ../src/ephy-window.c:146
 
2373
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2374
msgid "Change the text encoding"
 
2375
msgstr "Ubah pengodean teks"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/ephy-window.c:222
1870
2378
msgid "_Page Source"
1871
2379
msgstr "Kode Sumber _Halaman"
1872
2380
 
1873
 
#. Bookmarks actions.
1874
 
#: ../src/ephy-window.c:151
 
2381
#: ../src/ephy-window.c:223
 
2382
msgid "View the source code of the page"
 
2383
msgstr "Tampilkan kode sumber halaman"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2386
msgid "Page _Security Information"
 
2387
msgstr "Informa_si Keamanan Halaman"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/ephy-window.c:226
 
2390
msgid "Display security information for the web page"
 
2391
msgstr "Tampilkan informasi keamanan untuk halaman web"
 
2392
 
 
2393
#. Bookmarks menu
 
2394
#: ../src/ephy-window.c:231
1875
2395
msgid "_Add Bookmark…"
1876
2396
msgstr "T_ambah Penanda Taut..."
1877
2397
 
1878
 
#. Go actions.
1879
 
#: ../src/ephy-window.c:156
 
2398
#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
 
2399
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
2400
msgstr "Catat alamat untuk halaman ini"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2403
msgid "_Edit Bookmarks"
 
2404
msgstr "_Ubah Alamat"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2407
msgid "Open the bookmarks window"
 
2408
msgstr "Buka jendela alamat"
 
2409
 
 
2410
#. Go menu
 
2411
#: ../src/ephy-window.c:240
1880
2412
msgid "_Location…"
1881
2413
msgstr "_Lokasi..."
1882
2414
 
1883
 
#. Tabs actions.
1884
 
#: ../src/ephy-window.c:161
 
2415
#: ../src/ephy-window.c:241
 
2416
msgid "Go to a specified location"
 
2417
msgstr "Buka alamat"
 
2418
 
 
2419
#. History
 
2420
#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
 
2421
msgid "Hi_story"
 
2422
msgstr "Ri_wayat"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2425
msgid "Open the history window"
 
2426
msgstr "Buka jendela riwayat"
 
2427
 
 
2428
#. Tabs menu
 
2429
#: ../src/ephy-window.c:249
1885
2430
msgid "_Previous Tab"
1886
2431
msgstr "Tab _Sebelumnya"
1887
2432
 
1888
 
#: ../src/ephy-window.c:163
 
2433
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2434
msgid "Activate previous tab"
 
2435
msgstr "Aktivasi tab sebelumnya"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/ephy-window.c:252
1889
2438
msgid "_Next Tab"
1890
2439
msgstr "Tab _Selanjutnya"
1891
2440
 
1892
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2441
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2442
msgid "Activate next tab"
 
2443
msgstr "Aktivasi tab selanjutnya"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/ephy-window.c:255
1893
2446
msgid "Move Tab _Left"
1894
2447
msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
1895
2448
 
1896
 
#: ../src/ephy-window.c:167
 
2449
#: ../src/ephy-window.c:256
 
2450
msgid "Move current tab to left"
 
2451
msgstr "Pindah tab ini ke kiri"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/ephy-window.c:258
1897
2454
msgid "Move Tab _Right"
1898
2455
msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
1899
2456
 
1900
 
#: ../src/ephy-window.c:169
 
2457
#: ../src/ephy-window.c:259
 
2458
msgid "Move current tab to right"
 
2459
msgstr "Pindah tab ini ke kanan"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/ephy-window.c:261
1901
2462
msgid "_Detach Tab"
1902
2463
msgstr "_Lepaskan Tab"
1903
2464
 
1904
 
#. File actions.
1905
 
#: ../src/ephy-window.c:177
 
2465
#: ../src/ephy-window.c:262
 
2466
msgid "Detach current tab"
 
2467
msgstr "Lepas tab ini"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/ephy-window.c:268
 
2470
msgid "Display web browser help"
 
2471
msgstr "Tampilkan bantuan browser web"
 
2472
 
 
2473
#. File Menu
 
2474
#: ../src/ephy-window.c:279
1906
2475
msgid "_Work Offline"
1907
2476
msgstr "_Matikan Sambungan"
1908
2477
 
1909
 
#. View actions.
1910
 
#: ../src/ephy-window.c:182
 
2478
#: ../src/ephy-window.c:280
 
2479
msgid "Switch to offline mode"
 
2480
msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan"
 
2481
 
 
2482
#. View Menu
 
2483
#: ../src/ephy-window.c:285
 
2484
msgid "_Hide Toolbars"
 
2485
msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/ephy-window.c:286
 
2488
msgid "Show or hide toolbar"
 
2489
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/ephy-window.c:288
1911
2492
msgid "_Downloads Bar"
1912
2493
msgstr "Bilah Pengun_duhan"
1913
2494
 
1914
 
#: ../src/ephy-window.c:185
 
2495
#: ../src/ephy-window.c:289
 
2496
msgid "Show the active downloads for this window"
 
2497
msgstr "Tampilkan pengunduhan aktif untuk jendela ini"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/ephy-window.c:292
 
2500
msgid "Men_ubar"
 
2501
msgstr "Bilah men_u"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/ephy-window.c:294
1915
2504
msgid "_Fullscreen"
1916
2505
msgstr "_Layar Penuh"
1917
2506
 
1918
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2507
#: ../src/ephy-window.c:295
 
2508
msgid "Browse at full screen"
 
2509
msgstr "Merambah web dalam layar penuh"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/ephy-window.c:297
1919
2512
msgid "Popup _Windows"
1920
2513
msgstr "_Jendela Popup"
1921
2514
 
1922
 
#: ../src/ephy-window.c:189
 
2515
#: ../src/ephy-window.c:298
 
2516
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 
2517
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/ephy-window.c:300
1923
2520
msgid "Selection Caret"
1924
2521
msgstr "Pilihan Caret"
1925
2522
 
1926
 
#. Document.
1927
 
#: ../src/ephy-window.c:196
 
2523
#. Document
 
2524
#: ../src/ephy-window.c:308
1928
2525
msgid "Add Boo_kmark…"
1929
2526
msgstr "_Tambahkan Penanda Taut..."
1930
2527
 
1931
 
#. Links.
1932
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2528
#. Framed document
 
2529
#: ../src/ephy-window.c:314
 
2530
msgid "Show Only _This Frame"
 
2531
msgstr "Tampilkan Hanya Dalam _Bingkai Ini"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/ephy-window.c:315
 
2534
msgid "Show only this frame in this window"
 
2535
msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini"
 
2536
 
 
2537
#. Links
 
2538
#: ../src/ephy-window.c:320
1933
2539
msgid "_Open Link"
1934
2540
msgstr "_Buka Taut"
1935
2541
 
1936
 
#: ../src/ephy-window.c:203
 
2542
#: ../src/ephy-window.c:321
 
2543
msgid "Open link in this window"
 
2544
msgstr "Buka taut dalam jendela baru"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/ephy-window.c:323
1937
2547
msgid "Open Link in New _Window"
1938
2548
msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
1939
2549
 
1940
 
#: ../src/ephy-window.c:205
 
2550
#: ../src/ephy-window.c:324
 
2551
msgid "Open link in a new window"
 
2552
msgstr "Buka Taut dalam Jendela Baru"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/ephy-window.c:326
1941
2555
msgid "Open Link in New _Tab"
1942
2556
msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
1943
2557
 
1944
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2558
#: ../src/ephy-window.c:327
 
2559
msgid "Open link in a new tab"
 
2560
msgstr "Buka taut dalam Tab baru"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/ephy-window.c:329
1945
2563
msgid "_Download Link"
1946
2564
msgstr "_Unduh Taut"
1947
2565
 
1948
 
#: ../src/ephy-window.c:209
 
2566
#: ../src/ephy-window.c:331
1949
2567
msgid "_Save Link As…"
1950
2568
msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
1951
2569
 
1952
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2570
#: ../src/ephy-window.c:332
 
2571
msgid "Save link with a different name"
 
2572
msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/ephy-window.c:334
1953
2575
msgid "_Bookmark Link…"
1954
2576
msgstr "Tandai _Taut..."
1955
2577
 
1956
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2578
#: ../src/ephy-window.c:336
1957
2579
msgid "_Copy Link Address"
1958
2580
msgstr "_Salin Alamat Taut"
1959
2581
 
1960
 
#. Images.
1961
 
#: ../src/ephy-window.c:218
 
2582
#. Email links
 
2583
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
 
2584
#: ../src/ephy-window.c:342
 
2585
msgid "_Send Email…"
 
2586
msgstr "Kirim _Surel..."
 
2587
 
 
2588
#: ../src/ephy-window.c:344
 
2589
msgid "_Copy Email Address"
 
2590
msgstr "_Salin Alamat Surat"
 
2591
 
 
2592
#. Images
 
2593
#: ../src/ephy-window.c:349
1962
2594
msgid "Open _Image"
1963
2595
msgstr "Buka _Gambar"
1964
2596
 
1965
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2597
#: ../src/ephy-window.c:351
1966
2598
msgid "_Save Image As…"
1967
2599
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1968
2600
 
1969
 
#: ../src/ephy-window.c:222
 
2601
#: ../src/ephy-window.c:353
1970
2602
msgid "_Use Image As Background"
1971
2603
msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang"
1972
2604
 
1973
 
#: ../src/ephy-window.c:224
 
2605
#: ../src/ephy-window.c:355
1974
2606
msgid "Copy I_mage Address"
1975
2607
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
1976
2608
 
1977
 
#: ../src/ephy-window.c:226
 
2609
#: ../src/ephy-window.c:357
1978
2610
msgid "St_art Animation"
1979
2611
msgstr "Mul_ai Animasi"
1980
2612
 
1981
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2613
#: ../src/ephy-window.c:359
1982
2614
msgid "St_op Animation"
1983
2615
msgstr "_Hentikan Animasi"
1984
2616
 
1985
 
#. Inspector.
1986
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2617
#. Inspector
 
2618
#: ../src/ephy-window.c:375
1987
2619
msgid "Inspect _Element"
1988
2620
msgstr "Periksa _Elemen"
1989
2621
 
1990
 
#: ../src/ephy-window.c:449
 
2622
#: ../src/ephy-window.c:579
1991
2623
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
1992
2624
msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
1993
2625
 
1994
 
#: ../src/ephy-window.c:450
 
2626
#: ../src/ephy-window.c:580
1995
2627
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
1996
2628
msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi."
1997
2629
 
1998
 
#: ../src/ephy-window.c:452
 
2630
#: ../src/ephy-window.c:582
1999
2631
msgid "Close _Document"
2000
2632
msgstr "Tutup _Dokumen"
2001
2633
 
2002
 
#: ../src/ephy-window.c:470
 
2634
#: ../src/ephy-window.c:600
2003
2635
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2004
2636
msgstr "Ada pengunduhan sedang berlangsung di jendela ini"
2005
2637
 
2006
 
#: ../src/ephy-window.c:471
 
2638
#: ../src/ephy-window.c:601
2007
2639
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2008
2640
msgstr "Bila Anda menutup jendela ini, pengunduhan akan dibatalkan"
2009
2641
 
2010
 
#: ../src/ephy-window.c:472
 
2642
#: ../src/ephy-window.c:602
2011
2643
msgid "Close window and cancel downloads"
2012
2644
msgstr "Tutup jendela dan batalkan pengunduhan"
2013
2645
 
2014
 
#: ../src/ephy-window.c:1285
 
2646
#: ../src/ephy-window.c:1628
2015
2647
msgid "Save As"
2016
2648
msgstr "Simpan sebagai"
2017
2649
 
2018
 
#: ../src/ephy-window.c:1287
 
2650
#: ../src/ephy-window.c:1630
2019
2651
msgid "Save As Application"
2020
2652
msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi"
2021
2653
 
2022
 
#: ../src/ephy-window.c:1289
 
2654
#: ../src/ephy-window.c:1632
2023
2655
msgid "Print"
2024
2656
msgstr "Cetak"
2025
2657
 
2026
 
#: ../src/ephy-window.c:1291
2027
 
msgid "Bookmark"
2028
 
msgstr "Alamat"
2029
 
 
2030
 
#: ../src/ephy-window.c:1293
 
2658
#: ../src/ephy-window.c:1636
2031
2659
msgid "Find"
2032
2660
msgstr "Cari"
2033
2661
 
2034
2662
#. Translators: This refers to text size
2035
 
#: ../src/ephy-window.c:1302
 
2663
#: ../src/ephy-window.c:1649
2036
2664
msgid "Larger"
2037
2665
msgstr "Lebih Besar"
2038
2666
 
2039
2667
#. Translators: This refers to text size
2040
 
#: ../src/ephy-window.c:1305
 
2668
#: ../src/ephy-window.c:1652
2041
2669
msgid "Smaller"
2042
2670
msgstr "Lebih Kecil"
2043
2671
 
2044
 
#: ../src/ephy-window.c:1325
2045
 
#| msgid "_Back"
2046
 
msgid "Back"
2047
 
msgstr "Mundur"
2048
 
 
2049
 
#: ../src/ephy-window.c:1337
2050
 
#| msgid "_Forward"
2051
 
msgid "Forward"
2052
 
msgstr "Maju"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/ephy-window.c:1349
2055
 
msgid "Zoom"
2056
 
msgstr "Perbesar"
2057
 
 
2058
 
#: ../src/ephy-window.c:1357
2059
 
msgid "New _Tab"
2060
 
msgstr "_Tab Baru"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/pdm-dialog.c:333
 
2672
#: ../src/ephy-window.c:1875
 
2673
msgid "Insecure"
 
2674
msgstr "Tidak aman"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/ephy-window.c:1880
 
2677
msgid "Broken"
 
2678
msgstr "Rusak"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/ephy-window.c:1888
 
2681
msgid "Low"
 
2682
msgstr "Rendah"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/ephy-window.c:1895
 
2685
msgid "High"
 
2686
msgstr "Tinggi"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/ephy-window.c:1905
 
2689
#, c-format
 
2690
msgid "Security level: %s"
 
2691
msgstr "Tingkat Keamanan: %s"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/ephy-window.c:2180
 
2694
#, c-format
 
2695
msgid "Open image “%s”"
 
2696
msgstr "Buka gambar \"%s\""
 
2697
 
 
2698
#: ../src/ephy-window.c:2185
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "Use as desktop background “%s”"
 
2701
msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop \"%s\""
 
2702
 
 
2703
#: ../src/ephy-window.c:2190
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "Save image “%s”"
 
2706
msgstr "Simpan gambar \"%s\""
 
2707
 
 
2708
#: ../src/ephy-window.c:2195
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "Copy image address “%s”"
 
2711
msgstr "Salin alamat gambar \"%s\""
 
2712
 
 
2713
#: ../src/ephy-window.c:2209
 
2714
#, c-format
 
2715
msgid "Send email to address “%s”"
 
2716
msgstr "Kirim surat ke alamat \"%s\""
 
2717
 
 
2718
#: ../src/ephy-window.c:2215
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "Copy email address “%s”"
 
2721
msgstr "Salin alamat email \"%s\""
 
2722
 
 
2723
#: ../src/ephy-window.c:2229
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "Save link “%s”"
 
2726
msgstr "Simpan taut \"%s\""
 
2727
 
 
2728
#: ../src/ephy-window.c:2235
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "Bookmark link “%s”"
 
2731
msgstr "Tautan bookmark \"%s\""
 
2732
 
 
2733
#: ../src/ephy-window.c:2240
 
2734
#, c-format
 
2735
msgid "Copy link's address “%s”"
 
2736
msgstr "Salin alamat taut \"%s\""
 
2737
 
 
2738
#: ../src/pdm-dialog.c:337
2063
2739
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2064
2740
msgstr "<b>Pilih data pribadi yang ingin Anda bersihkan</b>"
2065
2741
 
2066
 
#: ../src/pdm-dialog.c:336
 
2742
#: ../src/pdm-dialog.c:340
2067
2743
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
2068
2744
msgstr "Anda akan membersihkan data pribadi yang disimpan terkait halaman-halaman web yang telah Anda kunjungi. Sebelum melanjutkan, periksa jenis informasi yang ingin Anda buang:"
2069
2745
 
2070
 
#: ../src/pdm-dialog.c:341
 
2746
#: ../src/pdm-dialog.c:345
2071
2747
msgid "Clear All Personal Data"
2072
2748
msgstr "Bersihkan Semua Data Pribadi"
2073
2749
 
2074
2750
#. Cookies
2075
 
#: ../src/pdm-dialog.c:375
 
2751
#: ../src/pdm-dialog.c:379
2076
2752
msgid "C_ookies"
2077
2753
msgstr "C_ookie"
2078
2754
 
2079
2755
#. Passwords
2080
 
#: ../src/pdm-dialog.c:387
 
2756
#: ../src/pdm-dialog.c:391
2081
2757
msgid "Saved _passwords"
2082
2758
msgstr "Sandi tersim_pan"
2083
2759
 
2084
 
#. History
2085
 
#: ../src/pdm-dialog.c:399
2086
 
msgid "Hi_story"
2087
 
msgstr "Ri_wayat"
2088
 
 
2089
2760
#. Cache
2090
 
#: ../src/pdm-dialog.c:411
 
2761
#: ../src/pdm-dialog.c:415
2091
2762
msgid "_Temporary files"
2092
2763
msgstr "Berkas _temporer"
2093
2764
 
2094
 
#: ../src/pdm-dialog.c:427
 
2765
#: ../src/pdm-dialog.c:431
2095
2766
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2096
2767
msgstr "<small><i><b>Catatan:</b> Anda tak bisa membatalkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan akan dihapus selamanya.</i></small>"
2097
2768
 
2098
 
#: ../src/pdm-dialog.c:646
 
2769
#: ../src/pdm-dialog.c:622
 
2770
msgid "Cookie Properties"
 
2771
msgstr "Properti Cookie"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/pdm-dialog.c:639
 
2774
msgid "Content:"
 
2775
msgstr "Isi:"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/pdm-dialog.c:655
 
2778
msgid "Path:"
 
2779
msgstr "Path:"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/pdm-dialog.c:671
 
2782
msgid "Send for:"
 
2783
msgstr "Kirim untuk:"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/pdm-dialog.c:680
2099
2786
msgid "Encrypted connections only"
2100
2787
msgstr "Hanya sambungan yang diacak"
2101
2788
 
2102
 
#: ../src/pdm-dialog.c:647
 
2789
#: ../src/pdm-dialog.c:680
2103
2790
msgid "Any type of connection"
2104
2791
msgstr "Sambungan jenis apapun"
2105
2792
 
 
2793
#: ../src/pdm-dialog.c:686
 
2794
msgid "Expires:"
 
2795
msgstr "Kadaluwarsa:"
 
2796
 
2106
2797
#. Session cookie
2107
 
#: ../src/pdm-dialog.c:652
 
2798
#: ../src/pdm-dialog.c:698
2108
2799
msgid "End of current session"
2109
2800
msgstr "Akhir dari sesi ini"
2110
2801
 
2111
 
#: ../src/pdm-dialog.c:771
 
2802
#: ../src/pdm-dialog.c:830
2112
2803
msgid "Domain"
2113
2804
msgstr "Ranah/Domain"
2114
2805
 
2115
 
#: ../src/pdm-dialog.c:783
 
2806
#: ../src/pdm-dialog.c:842
2116
2807
msgid "Name"
2117
2808
msgstr "Nama"
2118
2809
 
2119
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1197
 
2810
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
2120
2811
msgid "Host"
2121
2812
msgstr "Host"
2122
2813
 
2123
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1210
 
2814
#: ../src/pdm-dialog.c:1269
2124
2815
msgid "User Name"
2125
2816
msgstr "Pengguna"
2126
2817
 
2127
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1223
 
2818
#: ../src/pdm-dialog.c:1282
2128
2819
msgid "User Password"
2129
2820
msgstr "Sandi Pengguna"
2130
2821
 
2131
 
#: ../src/popup-commands.c:279
 
2822
#: ../src/popup-commands.c:281
2132
2823
msgid "Download Link"
2133
2824
msgstr "Unduh Taut"
2134
2825
 
2135
 
#: ../src/popup-commands.c:287
 
2826
#: ../src/popup-commands.c:289
2136
2827
msgid "Save Link As"
2137
2828
msgstr "Simpan Sambungan Sebagai"
2138
2829
 
2139
 
#: ../src/popup-commands.c:294
 
2830
#: ../src/popup-commands.c:296
2140
2831
msgid "Save Image As"
2141
2832
msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
2142
2833
 
2144
2835
#. * second %s is the locale name. Example:
2145
2836
#. * "French (France)"
2146
2837
#.
2147
 
#: ../src/prefs-dialog.c:467
2148
 
#: ../src/prefs-dialog.c:473
 
2838
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
2149
2839
#, c-format
2150
2840
msgctxt "language"
2151
2841
msgid "%s (%s)"
2154
2844
#. Translators: this refers to a user-define language code
2155
2845
#. * (one which isn't in our built-in list).
2156
2846
#.
2157
 
#: ../src/prefs-dialog.c:482
 
2847
#: ../src/prefs-dialog.c:483
2158
2848
#, c-format
2159
2849
msgctxt "language"
2160
2850
msgid "User defined (%s)"
2161
2851
msgstr "Diatur pengguna (%s)"
2162
2852
 
2163
 
#: ../src/prefs-dialog.c:504
 
2853
#: ../src/prefs-dialog.c:505
2164
2854
#, c-format
2165
2855
msgid "System language (%s)"
2166
2856
msgid_plural "System languages (%s)"
2167
2857
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
2168
2858
 
2169
 
#: ../src/prefs-dialog.c:862
 
2859
#: ../src/prefs-dialog.c:863
2170
2860
msgid "Select a Directory"
2171
2861
msgstr "Pilih direktori"
2172
2862
 
2173
 
#: ../src/window-commands.c:316
 
2863
#: ../src/window-commands.c:368
2174
2864
msgid "Save"
2175
2865
msgstr "Simpan"
2176
2866
 
2177
 
#: ../src/window-commands.c:479
 
2867
#: ../src/window-commands.c:531
2178
2868
#, c-format
2179
2869
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2180
2870
msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
2181
2871
 
2182
 
#: ../src/window-commands.c:484
 
2872
#: ../src/window-commands.c:536
 
2873
#| msgid "Related"
2183
2874
msgid "Replace"
2184
2875
msgstr "Timpa"
2185
2876
 
2186
 
#: ../src/window-commands.c:488
 
2877
#: ../src/window-commands.c:540
 
2878
#| msgid ""
 
2879
#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 
2880
#| "overwrite it."
2187
2881
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
2188
2882
msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
2189
2883
 
2190
 
#: ../src/window-commands.c:530
 
2884
#: ../src/window-commands.c:580
2191
2885
#, c-format
2192
2886
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2193
2887
msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk dipakai"
2194
2888
 
2195
 
#: ../src/window-commands.c:533
 
2889
#: ../src/window-commands.c:583
2196
2890
#, c-format
2197
2891
msgid "The application '%s' could not be created"
2198
2892
msgstr "Aplikasi '%s' tak dapat dibuat"
2199
2893
 
2200
 
#: ../src/window-commands.c:541
 
2894
#: ../src/window-commands.c:591
2201
2895
msgid "Launch"
2202
2896
msgstr "Luncurkan"
2203
2897
 
2204
2898
#. Show dialog with icon, title.
2205
 
#: ../src/window-commands.c:574
 
2899
#: ../src/window-commands.c:624
 
2900
#| msgid "Create a new topic"
2206
2901
msgid "Create Web Application"
2207
2902
msgstr "Buat Aplikasi Web"
2208
2903
 
2209
 
#: ../src/window-commands.c:579
2210
 
#| msgid "Create"
2211
 
msgid "C_reate"
2212
 
msgstr "_Buat"
2213
 
 
2214
 
#: ../src/window-commands.c:1115
2215
 
#| msgid ""
2216
 
#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2217
 
#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
2218
 
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
2219
 
#| "your option) any later version."
2220
 
msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2221
 
msgstr "Web adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebar ulang dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi versi 2 ataupun (terserah Anda) sebarang versi berikutnya."
2222
 
 
2223
 
#: ../src/window-commands.c:1119
 
2904
#: ../src/window-commands.c:629
 
2905
#| msgid "Related"
 
2906
msgid "Create"
 
2907
msgstr "Buat"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/window-commands.c:1246
 
2910
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
2911
msgstr "Perambah Web GNOME adalah perangkat lunak bebas, anda dapat saja menyebarkannya dan atau merubahnya dibawah kesepatakan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU sebagaimana yang telah diterbitkan oleh Yayasan Perangkat Lunak Bebas, apakah Lisensi versi 2 ataupun (terserah anda) versi berikutnya."
 
2912
 
 
2913
#: ../src/window-commands.c:1250
2224
2914
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2225
2915
msgstr "Perambah Web GNOME disebarkan dengan harapan agar dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN APAPUN, lebih jelasnya silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU."
2226
2916
 
2227
 
#: ../src/window-commands.c:1123
 
2917
#: ../src/window-commands.c:1254
2228
2918
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2229
2919
msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan Lisensi Umum GNU bersamaan dengan Perambah Web GNOME, jika tidak, tulislah surat ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2230
2920
 
2231
 
#: ../src/window-commands.c:1169
2232
 
#: ../src/window-commands.c:1185
2233
 
#: ../src/window-commands.c:1196
 
2921
#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
 
2922
#: ../src/window-commands.c:1327
2234
2923
msgid "Contact us at:"
2235
2924
msgstr "Hubungi:"
2236
2925
 
2237
 
#: ../src/window-commands.c:1172
 
2926
#: ../src/window-commands.c:1303
2238
2927
msgid "Contributors:"
2239
2928
msgstr "Kontributor:"
2240
2929
 
2241
 
#: ../src/window-commands.c:1175
 
2930
#: ../src/window-commands.c:1306
2242
2931
msgid "Past developers:"
2243
2932
msgstr "Pengembang yang lalu:"
2244
2933
 
2245
 
#: ../src/window-commands.c:1205
 
2934
#: ../src/window-commands.c:1336
2246
2935
#, c-format
2247
 
#| msgid ""
2248
 
#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2249
 
#| "Powered by WebKit"
2250
2936
msgid ""
2251
2937
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2252
 
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
 
2938
"Powered by WebKit"
2253
2939
msgstr ""
2254
2940
"Memungkinkan Anda menilik halaman-halaman web dan menemukan informasi di internet.\n"
2255
 
"Memakai WebKit %d.%d.%d"
 
2941
"Memakai WebKit"
2256
2942
 
2257
2943
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2258
2944
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2262
2948
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2263
2949
#. * line seperated by newlines (\n).
2264
2950
#.
2265
 
#: ../src/window-commands.c:1234
 
2951
#: ../src/window-commands.c:1362
2266
2952
msgid "translator-credits"
2267
2953
msgstr ""
2268
2954
"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>, 2003\n"
2269
2955
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005, 2006\n"
2270
2956
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006\n"
2271
2957
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011\n"
2272
 
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012"
2273
 
 
2274
 
#: ../src/window-commands.c:1237
2275
 
#| msgid "GNOME Web Browser Website"
2276
 
msgid "Web Website"
2277
 
msgstr "Situs Web Web"
2278
 
 
2279
 
#: ../src/window-commands.c:1379
 
2958
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/window-commands.c:1365
 
2961
msgid "GNOME Web Browser Website"
 
2962
msgstr "Situs Web Resmi Program Ini"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/window-commands.c:1509
2280
2965
msgid "Enable caret browsing mode?"
2281
2966
msgstr "Aktifkan mode karet?"
2282
2967
 
2283
 
#: ../src/window-commands.c:1382
 
2968
#: ../src/window-commands.c:1512
2284
2969
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
2285
2970
msgstr "Menekan F7 akan bergantian menyalakan atau mematikan meramban dengan karet. Fitur ini menempatkan kursor yang dapat dipindahkan pada halaman web, memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin mengaktifkan meramban dengan karet?"
2286
2971
 
2287
 
#: ../src/window-commands.c:1385
 
2972
#: ../src/window-commands.c:1515
2288
2973
msgid "_Enable"
2289
2974
msgstr "_Aktifkan"
2290