41
53
msgstr "http://www.google.co.id/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
43
55
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
44
#: ../src/ephy-main.c:73
45
#: ../src/ephy-main.c:321
46
#: ../src/ephy-main.c:467
47
#: ../src/window-commands.c:1218
56
msgid "Browse the web"
51
59
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
55
63
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
56
64
msgid "Epiphany Web Browser"
57
65
msgstr "Peramban Web Epiphany"
59
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
60
msgid "Browse the web"
63
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
65
msgstr "_Jendela Baru"
68
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
69
#: ../src/ephy-window.c:87
73
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
78
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
79
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
83
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
84
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
67
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
71
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
72
msgid "Certificate _Fields"
73
msgstr "_Kolom Sertifikat"
75
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
76
msgid "Certificate _Hierarchy"
77
msgstr "_Hirarki Sertifikat"
79
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
83
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
87
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
89
msgstr "Kadaluarsa Pada:"
91
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
95
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
96
#| msgid "MD5 Fingerprint:"
100
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
104
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
105
#| msgid "Issued On:"
107
msgstr "Diterbitkan Oleh"
109
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
111
msgstr "Diterbitkan Pada:"
113
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
114
#| msgid "Issued On:"
116
msgstr "Diterbitkan Untuk"
118
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
119
msgid "MD5 Fingerprint:"
120
msgstr "Sidik Jari MD5:"
122
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
123
msgid "Organization:"
126
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
127
msgid "Organizational Unit:"
128
msgstr "Unit Organisasi:"
130
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
131
msgid "SHA1 Fingerprint:"
132
msgstr "Sidik Jari SHA1:"
134
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
135
msgid "Serial Number:"
138
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
139
#| msgid "<b>Validity</b>"
143
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
144
msgid "<b>_Automatic</b>"
145
msgstr "<b>Otom_atis</b>"
147
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
148
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
149
msgstr "<b>G_unakan pengodean yang berbeda:</b>"
151
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
152
msgid "Clear _All..."
153
msgstr "Hapus Semu_a..."
155
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
159
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
163
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
85
164
msgid "Personal Data"
86
165
msgstr "Data Pribadi"
88
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
89
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
90
#: ../src/ephy-history-window.c:131
94
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
95
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
96
#: ../src/ephy-history-window.c:172
98
msgstr "T_entang Program Ini"
100
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
105
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
106
#| msgid "Cookie Properties"
107
msgid "Cookie properties"
108
msgstr "Properti cookie"
110
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
114
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
118
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
120
msgstr "Kirim untuk:"
122
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
124
msgstr "Kadaluwarsa:"
126
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
167
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
127
168
msgid "Text Encoding"
128
169
msgstr "Pengodean Teks"
130
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
131
msgid "<b>_Automatic</b>"
132
msgstr "<b>Otom_atis</b>"
134
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
135
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
171
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
136
172
msgid "Use the encoding specified by the document"
137
173
msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen"
139
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
140
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
141
msgstr "<b>G_unakan pengodean yang berbeda:</b>"
143
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
144
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
148
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
175
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
149
176
msgid "_Show passwords"
150
177
msgstr "Tampilkan _sandi:"
152
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
153
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
157
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
179
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
181
msgstr "Tandatangani Teks"
183
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
184
msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
185
msgstr "Untuk memastikan anda ingin menandatangani teks di atas, pilih sertifikat untuk menanda tangani dan masukkan kata sandi di bawah."
187
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
188
msgid "_Certificate:"
189
msgstr "Sert_ifikat:"
191
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
195
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
196
msgid "_View Certificate…"
197
msgstr "Lihat Serti_fikat…"
199
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
200
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
201
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
202
msgstr "<small>Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini</small>"
204
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
205
msgid "A_utomatically open downloaded files"
206
msgstr "Otomatis _buka berkas yang diunduh"
208
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
158
209
msgid "Add Language"
159
210
msgstr "Tambah Bahasa"
161
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
212
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
213
msgid "Allow popup _windows"
214
msgstr "Perbolehkan _jendela popup"
216
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
162
217
msgid "Choose a l_anguage:"
163
218
msgstr "Pilih b_ahasa:"
220
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
221
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
222
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
224
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
225
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
229
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
165
233
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
166
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
167
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
234
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
168
235
msgid "Downloads"
169
236
msgstr "Download"
171
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
172
msgid "_Download folder:"
173
msgstr "Folder un_duhan:"
175
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
176
msgid "A_utomatically open downloaded files"
177
msgstr "Otomatis _buka berkas yang diunduh"
179
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
183
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
238
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
239
msgid "Enable Java_Script"
240
msgstr "Aktifkan Java_Script"
242
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
243
msgid "Enable _plugins"
244
msgstr "Aktifkan _pengaya"
246
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
250
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
187
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
188
msgid "_Use system fonts"
189
msgstr "Pakai fonta _sistem"
191
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
254
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
255
msgid "Fonts & Style"
256
msgstr "Fonta & Gaya"
258
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
259
#| msgid "<b>Home page</b>"
263
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
267
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
272
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
276
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
277
msgid "Monospace font:"
278
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace):"
280
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
281
msgid "Only _from sites you visit"
282
msgstr "Hanya _dari situs yang Anda kunjungi"
284
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
288
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
292
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
192
293
msgid "Sans serif font:"
193
294
msgstr "Fonta sans serif:"
195
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
296
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
196
297
msgid "Serif font:"
197
298
msgstr "Fonta serif:"
199
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
200
msgid "Monospace font:"
201
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace):"
203
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
300
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
301
msgid "Set to Current _Page"
302
msgstr "Tata ke _Halaman Ini"
304
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
305
msgid "Set to _Blank Page"
306
msgstr "Tata ke Halaman _Kosong"
308
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
309
#| msgid "<b>Spell checking</b>"
310
msgid "Spell checking"
311
msgstr "Pemeriksaan ejaan"
313
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
207
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
318
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
319
#| msgid "_Temporary files"
320
msgid "Temporary Files"
321
msgstr "Berkas Temporer"
323
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
208
324
msgid "Use custom _stylesheet"
209
325
msgstr "Gunakan _stylesheet gubahan"
211
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
212
msgid "_Edit Stylesheet…"
213
msgstr "Ubah Styl_esheet..."
215
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
216
msgid "Fonts & Style"
217
msgstr "Fonta & Gaya"
219
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
327
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
328
#| msgid "<b>Web Content</b>"
220
329
msgid "Web Content"
223
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
224
msgid "Allow popup _windows"
225
msgstr "Perbolehkan _jendela popup"
227
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
228
msgid "Enable _plugins"
229
msgstr "Aktifkan _pengaya"
231
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
232
msgid "Enable Java_Script"
233
msgstr "Aktifkan Java_Script"
235
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
332
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
336
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
236
337
msgid "_Always accept"
237
338
msgstr "Terim_a selalu"
239
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
240
msgid "Only _from sites you visit"
241
msgstr "Hanya _dari situs yang Anda kunjungi"
243
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
244
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
245
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
246
msgstr "<small>Sebagai contoh, bukan dari pemasang iklan pada situs-situs ini</small>"
248
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
340
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
342
msgstr "Ruang _disk:"
344
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
345
msgid "_Download folder:"
346
msgstr "Folder un_duhan:"
348
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
349
msgid "_Edit Stylesheet…"
350
msgstr "Ubah Styl_esheet..."
352
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
353
msgid "_Enable spell checking"
354
msgstr "Bolehkan pemeriksaan _ejaan"
356
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
249
357
msgid "_Never accept"
250
358
msgstr "_Tolak selalu"
252
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
360
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
253
361
msgid "_Remember passwords"
254
362
msgstr "_Ingat sandi"
256
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
257
msgid "Temporary Files"
258
msgstr "Berkas Temporer"
260
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
262
msgstr "Ruang _disk:"
264
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
268
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
269
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
270
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
272
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
273
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
274
#: ../src/ephy-history-window.c:230
275
#: ../src/pdm-dialog.c:352
279
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
283
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
284
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
288
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
292
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
296
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
297
msgid "Spell checking"
298
msgstr "Pemeriksaan ejaan"
300
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
301
msgid "_Enable spell checking"
302
msgstr "Bolehkan pemeriksaan _ejaan"
304
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
305
#: ../src/prefs-dialog.c:773
309
#: ../embed/ephy-download.c:217
364
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
365
msgid "_Use system fonts"
366
msgstr "Pakai fonta _sistem"
368
#: ../data/glade/print.ui.h:1
369
msgid "As laid out on the _screen"
370
msgstr "Seperti yang terpampang di _layar"
372
#: ../data/glade/print.ui.h:2
373
#| msgid "<b>Background</b>"
375
msgstr "Latar belakang"
377
#: ../data/glade/print.ui.h:3
378
#| msgid "<b>Footers</b>"
382
#: ../data/glade/print.ui.h:4
383
#| msgid "<b>Frames</b>"
387
#: ../data/glade/print.ui.h:5
388
#| msgid "<b>Headers</b>"
392
#: ../data/glade/print.ui.h:6
393
msgid "O_nly the selected frame"
394
msgstr "Ha_nya bingkai terpilih"
396
#: ../data/glade/print.ui.h:7
398
msgstr "Judul h_alaman"
400
#: ../data/glade/print.ui.h:8
401
msgid "Page _numbers"
402
msgstr "Nomor halama_n"
404
#: ../data/glade/print.ui.h:9
405
msgid "Print background c_olors"
406
msgstr "Cetak warna latar belakang"
408
#: ../data/glade/print.ui.h:10
409
msgid "Print background i_mages"
410
msgstr "Cetak ga_mbar latar belakang"
412
#: ../data/glade/print.ui.h:11
416
#: ../data/glade/print.ui.h:12
417
msgid "_Each frame separately"
418
msgstr "S_etiap bingkai terpisah"
420
#: ../data/glade/print.ui.h:13
421
msgid "_Page address"
422
msgstr "Alamat _halaman"
424
#: ../embed/ephy-download.c:171
310
425
msgctxt "file type"
312
427
msgstr "Tak dikenal"
314
#: ../embed/ephy-embed.c:692
429
#: ../embed/ephy-embed.c:568
315
430
msgid "Web Inspector"
316
431
msgstr "Pemeriksa Web"
318
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
433
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
319
434
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
320
435
msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi gagal."
437
#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
438
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
439
msgstr "Berkas Sertifikat CA yang mesti kita pakai tak ditemukan, semua situs SSL kan dianggap memiliki sertifikat yang rusak."
322
441
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
324
443
msgid "Send an email message to “%s”"
647
766
msgid "Unknown (%s)"
648
767
msgstr "Tak dikenal (%s)"
650
#: ../embed/ephy-request-about.c:101
651
#: ../embed/ephy-request-about.c:104
769
#: ../embed/ephy-history.c:474
773
#: ../embed/ephy-history.c:640
777
#: ../embed/ephy-history.c:646
779
msgstr "Berkas lokal"
781
#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
652
782
msgid "Installed plugins"
653
783
msgstr "Plugin terpasang"
655
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
785
#: ../embed/ephy-request-about.c:113
657
787
msgstr "Diaktifkan"
659
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
789
#: ../embed/ephy-request-about.c:113
663
#: ../embed/ephy-request-about.c:116
793
#: ../embed/ephy-request-about.c:113
667
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
797
#: ../embed/ephy-request-about.c:114
668
798
msgid "MIME type"
669
799
msgstr "Jenis MIME"
671
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
801
#: ../embed/ephy-request-about.c:114
672
802
msgid "Description"
673
803
msgstr "Deskripsi"
675
#: ../embed/ephy-request-about.c:117
805
#: ../embed/ephy-request-about.c:114
679
#: ../embed/ephy-request-about.c:146
680
#: ../embed/ephy-request-about.c:149
809
#: ../embed/ephy-request-about.c:143
681
810
msgid "Memory usage"
682
811
msgstr "Penggunaan memori"
684
#: ../embed/ephy-request-about.c:175
685
#: ../embed/ephy-request-about.c:177
813
#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
686
814
msgid "Applications"
687
815
msgstr "Aplikasi"
689
#: ../embed/ephy-request-about.c:178
817
#: ../embed/ephy-request-about.c:174
690
818
msgid "List of installed web applications"
691
819
msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang"
693
#. Note for translators: this refers to the installation date.
694
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
821
#: ../embed/ephy-request-about.c:189
822
#| msgid "Installed plugins"
695
823
msgid "Installed on:"
696
824
msgstr "Dipasang pada:"
700
828
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
701
#: ../embed/ephy-web-view.c:70
702
#: ../embed/ephy-web-view.c:3441
829
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
703
830
msgid "Blank page"
704
831
msgstr "Halaman kosong"
706
#: ../embed/ephy-web-view.c:770
709
msgstr "Janga_n sekarang"
833
#: ../embed/ephy-web-view.c:753
835
msgstr "Jangan sekarang"
711
#: ../embed/ephy-web-view.c:775
712
#| msgid "Store password"
713
msgid "_Store password"
714
msgstr "_Simpan sandi"
837
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
838
msgid "Store password"
839
msgstr "Simpan sandi"
716
841
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
717
842
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
718
843
#. * mail.google.com.
720
#: ../embed/ephy-web-view.c:786
845
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
722
847
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
723
848
msgstr "<big>Apakah Anda ingin menyimpan sandi untuk <b>%s</b> dalam <b>%s</b>?</big>"
725
#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
729
850
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
730
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
851
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
734
855
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
735
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
856
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
739
#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
860
#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
741
862
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
742
863
msgstr "Halaman pada <b>%s</b> ingin tahu lokasi Anda."
744
#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
865
#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
745
866
msgid "None specified"
746
867
msgstr "Tak dinyatakan apapun"
748
#: ../embed/ephy-web-view.c:2127
749
#: ../embed/ephy-web-view.c:2145
869
#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
751
871
msgid "Oops! Error loading %s"
752
872
msgstr "Ups! Galat saat memuat %s"
754
#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
874
#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
875
#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
755
876
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
756
877
msgstr "Ups! Tak mungkin menampilkan situs web ini"
758
#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
879
#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
882
#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
883
#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might "
884
#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</"
885
#| "strong> is working correctly."
760
886
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
761
887
msgstr "<p>Situs web pada <strong>%s</strong> mungkin tak tersedia. Galat persisnya adalah: </p><p><em>%s</em>.</p><p>Mungkin sementara sedang dimatikan atau pindah ke alamat baru. Jangan lupa memeriksa apakah koneksi internet Anda bekerja dengan baik.</p>"
763
#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
889
#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
764
890
msgid "Try again"
765
891
msgstr "Coba lagi"
767
#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
893
#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
894
#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
768
895
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
769
896
msgstr "Ups! Situs ini mungkin telah menyebabkan peramban web tertutup secara tak terduga"
771
#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
898
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
901
#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
902
#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
903
#| "problem to the <strong>%s</strong> developers."
773
904
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
774
905
msgstr "<p>Halaman ini sedang dimuat ketika peramban secara tak terduga tertutup.</p><p>Ini mungkin terjadi lagi bila Anda memuat ulang halaman. Bila demikian, mohon laporkan masalah ke para pengembang <strong>%s</strong>.</p>"
776
#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
907
#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
777
908
msgid "Load again anyway"
778
909
msgstr "Muat ulang saja"
780
#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
911
#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
782
913
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
783
914
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
916
#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
785
920
#. translators: %s here is the address of the web page
786
#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
921
#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
788
923
msgid "Loading “%s”…"
789
924
msgstr "Memuat \"%s\"..."
791
#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
926
#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
795
930
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
796
931
#. * when saving html files.
798
#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
933
#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
801
936
msgstr "Berkas %s"
1153
1329
msgid "Sho_w all topics"
1154
1330
msgstr "Tampil_kan seluruh topik"
1156
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1332
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
1157
1333
msgid "Entertainment"
1158
1334
msgstr "Hiburan"
1160
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
1336
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1162
1338
msgstr "Berita"
1164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
1340
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1165
1341
msgid "Shopping"
1166
1342
msgstr "Belanja"
1168
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
1344
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1170
1346
msgstr "Olahraga"
1172
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1348
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1174
1350
msgstr "Jalan-jalan"
1176
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1356
#. translators: the %s is the title of the bookmark
1357
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
1359
msgid "Update bookmark “%s”?"
1360
msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?"
1362
#. translators: the %s is a URL
1363
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
1365
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1366
msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"."
1368
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
1369
msgid "_Don't Update"
1370
msgstr "_Jangan Perbarui"
1372
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
1376
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
1377
msgid "Update Bookmark?"
1378
msgstr "Perbarui Alamat?"
1180
1380
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1181
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
1182
1382
msgctxt "bookmarks"
1386
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1387
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
1389
msgid "Most Visited"
1390
msgstr "Paling Sering Dikunjungi"
1186
1392
#. Translators: this topic contains the not categorized
1188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
1394
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
1189
1395
msgctxt "bookmarks"
1190
1396
msgid "Not Categorized"
1191
1397
msgstr "Belum Masuk Kategori"
1193
1399
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1194
1400
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1195
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
1401
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
1196
1402
msgctxt "bookmarks"
1197
1403
msgid "Nearby Sites"
1198
1404
msgstr "Situs-situs di Sekitar"
1200
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
1406
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
1201
1407
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1202
1408
msgid "Untitled"
1203
1409
msgstr "Tak Ada Judul"
1205
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1411
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
1206
1412
msgid "Epiphany (RDF)"
1207
1413
msgstr "Epiphany (RDF)"
1209
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1415
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
1210
1416
msgid "Mozilla (HTML)"
1211
1417
msgstr "Mozilla (HTML)"
1213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1419
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
1214
1420
msgid "Remove from this topic"
1215
1421
msgstr "Hapus dari topik ini"
1218
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1219
#: ../src/ephy-history-window.c:128
1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1425
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
1221
1427
msgstr "_Berkas"
1223
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1224
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1429
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1430
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
1228
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1229
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1434
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1435
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
1231
1437
msgstr "_Lihat"
1234
1439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1440
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
1445
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1235
1446
msgid "_New Topic"
1236
1447
msgstr "Topik _Baru"
1238
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1449
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1239
1450
msgid "Create a new topic"
1240
1451
msgstr "Buat topik baru"
1243
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1244
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1245
#: ../src/ephy-history-window.c:135
1246
#: ../src/ephy-history-window.c:638
1455
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1456
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
1457
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1458
#: ../src/ephy-history-window.c:612
1247
1459
msgid "Open in New _Window"
1248
1460
msgid_plural "Open in New _Windows"
1249
1461
msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
1251
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1463
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1252
1464
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1253
1465
msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
1255
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1256
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
1257
#: ../src/ephy-history-window.c:138
1258
#: ../src/ephy-history-window.c:641
1468
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1469
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
1470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1471
#: ../src/ephy-history-window.c:615
1259
1472
msgid "Open in New _Tab"
1260
1473
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1261
1474
msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru"
1263
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1476
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1264
1477
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1265
1478
msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
1267
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1268
1481
msgid "_Rename…"
1269
1482
msgstr "_Ganti nama..."
1271
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1484
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1272
1485
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1273
1486
msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
1275
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1488
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1490
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
1276
1491
msgid "_Properties"
1277
1492
msgstr "_Informasi"
1279
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1280
1495
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1281
1496
msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
1283
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1498
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1284
1499
msgid "_Import Bookmarks…"
1285
1500
msgstr "_Impor Penanda Taut..."
1287
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1288
1503
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1289
1504
msgstr "Impor alamat dari program perambah web lain atau dari berkas alamat"
1291
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1506
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1292
1507
msgid "_Export Bookmarks…"
1293
1508
msgstr "_Ekspor Penanda Taut…"
1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1510
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
1296
1511
msgid "Export bookmarks to a file"
1297
1512
msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
1299
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1300
#: ../src/ephy-history-window.c:144
1301
#: ../src/ephy-window.c:105
1514
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1515
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
1303
1517
msgstr "_Tutup"
1305
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1519
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1306
1520
msgid "Close the bookmarks window"
1307
1521
msgstr "Tutup jendela alamat"
1310
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1311
#: ../src/ephy-history-window.c:149
1312
#: ../src/ephy-window.c:114
1524
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1525
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
1314
1527
msgstr "Po_tong"
1316
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1317
#: ../src/ephy-history-window.c:150
1529
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1530
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
1318
1531
msgid "Cut the selection"
1319
1532
msgstr "Potong pilihan"
1321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1322
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
1323
#: ../src/ephy-history-window.c:152
1324
#: ../src/ephy-history-window.c:651
1325
#: ../src/ephy-window.c:116
1534
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1535
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
1536
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1537
#: ../src/ephy-window.c:164
1327
1539
msgstr "_Salin"
1329
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1330
#: ../src/ephy-history-window.c:153
1541
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1542
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
1331
1543
msgid "Copy the selection"
1332
1544
msgstr "Salin pilihan"
1334
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1335
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1336
#: ../src/ephy-window.c:118
1546
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1547
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
1338
1549
msgstr "_Tempel"
1340
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1341
#: ../src/ephy-history-window.c:156
1551
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1552
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1342
1553
msgid "Paste the clipboard"
1343
1554
msgstr "Ambil dari papan tempel"
1345
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1346
#: ../src/ephy-history-window.c:158
1556
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1557
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1347
1558
msgid "_Delete"
1348
1559
msgstr "_Hapus"
1350
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1561
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
1351
1562
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1352
1563
msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
1354
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1355
#: ../src/ephy-history-window.c:161
1356
#: ../src/ephy-window.c:122
1565
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1566
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
1357
1567
msgid "Select _All"
1358
1568
msgstr "Pilih Semu_a"
1360
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1570
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1361
1571
msgid "Select all bookmarks or text"
1362
1572
msgstr "Pilih semua alamat atau teks"
1365
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1366
#: ../src/ephy-history-window.c:169
1576
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1577
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
1367
1578
msgid "_Contents"
1368
1579
msgstr "Daftar _Isi"
1370
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1581
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
1371
1582
msgid "Display bookmarks help"
1372
1583
msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
1374
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1375
#: ../src/ephy-history-window.c:173
1585
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1586
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
1588
msgstr "T_entang Program Ini"
1590
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1591
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
1376
1592
msgid "Display credits for the web browser creators"
1377
1593
msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini"
1595
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1596
msgid "_Show on Toolbar"
1597
msgstr "_Tampilkan pada Toolbar"
1599
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
1600
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1601
msgstr "Tampilkan bookmark terpilih pada toolbar"
1380
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1381
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1604
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1605
#: ../src/ephy-history-window.c:186
1383
1607
msgstr "_Judul"
1385
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1386
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1610
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1387
1611
msgid "Show the title column"
1388
1612
msgstr "Tampilkan kolom judul"
1390
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1391
#: ../src/ephy-history-window.c:190
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1615
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
1616
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1620
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1621
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1392
1622
msgid "Show the address column"
1393
1623
msgstr "Tampilkan kolom alamat"
1395
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1625
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
1396
1626
msgid "Type a topic"
1397
1627
msgstr "Tulis topik"
1399
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1629
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
1401
1631
msgid "Delete topic “%s”?"
1402
1632
msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
1404
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
1405
1635
msgid "Delete this topic?"
1406
1636
msgstr "Hapus topik ini?"
1408
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1638
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
1409
1639
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1410
1640
msgstr "Menghapus topik ini akan menyebabkan seluruh bookmarknya akan menjadi tidak terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya tidak dapat dihapus."
1412
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1642
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
1413
1643
msgid "_Delete Topic"
1414
1644
msgstr "_Hapus Topik"
1416
1646
#. FIXME: proper i18n after freeze
1417
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1418
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1647
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
1648
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1419
1649
msgid "Firefox"
1420
1650
msgstr "Firefox"
1422
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1423
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1652
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1424
1654
msgid "Firebird"
1425
1655
msgstr "Firebird"
1427
1657
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1658
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
1430
1660
msgid "Mozilla “%s” profile"
1431
1661
msgstr "Profil Mozila \"%s\""
1433
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1663
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
1435
1665
msgstr "Galeon"
1437
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1667
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
1438
1668
msgid "Konqueror"
1439
1669
msgstr "Konqueror"
1441
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1671
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
1442
1672
msgid "Import failed"
1443
1673
msgstr "Impor gagal"
1445
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1675
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
1446
1676
msgid "Import Failed"
1447
1677
msgstr "Impor gagal"
1449
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1679
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
1451
1681
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
1452
1682
msgstr "Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusakataupun bukan merupakan tipe yang telah didukung."
1454
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
1455
1685
msgid "Import Bookmarks from File"
1456
1686
msgstr "Impor Alamat dari berkas"
1458
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1688
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
1459
1689
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1460
1690
msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla"
1462
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1692
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
1463
1693
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1464
1694
msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror"
1466
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1696
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
1467
1697
msgid "Epiphany bookmarks"
1468
1698
msgstr "Alamat dari Epiphany"
1470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1700
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
1471
1701
msgid "Export Bookmarks"
1472
1702
msgstr "Ekspor Alamat"
1474
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
1475
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
1476
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1478
msgstr "Buku Alamat"
1480
1704
#. Make a format selection combo & label
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
1705
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
1482
1706
msgid "File f_ormat:"
1483
1707
msgstr "Bent_uk berkas:"
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
1709
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
1486
1710
msgid "Import Bookmarks"
1487
1711
msgstr "Impor Alamat"
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
1713
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
1490
1714
msgid "I_mport"
1491
1715
msgstr "I_mpor"
1493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
1717
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
1494
1718
msgid "Import bookmarks from:"
1495
1719
msgstr "Impor alamat dari:"
1497
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
1721
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
1499
1723
msgstr "Berkas"
1501
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
1502
#: ../src/ephy-history-window.c:647
1725
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
1726
#: ../src/ephy-history-window.c:621
1503
1727
msgid "_Copy Address"
1504
1728
msgstr "_Salin Alamat"
1506
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
1507
#: ../src/ephy-history-window.c:800
1730
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
1731
#: ../src/ephy-history-window.c:949
1508
1732
msgid "_Search:"
1509
1733
msgstr "_Cari:"
1511
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
1735
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
1739
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
1740
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
1744
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
1745
msgid "Show properties for this bookmark"
1746
msgstr "Tampilkan informasi mengenai bookmark ini"
1748
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
1749
msgid "Open this bookmark in a new tab"
1750
msgstr "Buka bookmark ini dalam tab baru"
1752
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
1753
msgid "Open this bookmark in a new window"
1754
msgstr "Buka bookmark ini dalam jendela baru"
1516
1757
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1517
1758
msgid "Open in New _Tabs"
1596
1826
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
1599
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
1829
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1600
1830
msgid "Leave Fullscreen"
1601
1831
msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
1603
#: ../src/ephy-history-window.c:136
1833
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
1837
#: ../src/ephy-history-window.c:135
1604
1838
msgid "Open the selected history link in a new window"
1605
1839
msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam jendela baru"
1607
#: ../src/ephy-history-window.c:139
1841
#: ../src/ephy-history-window.c:138
1608
1842
msgid "Open the selected history link in a new tab"
1609
1843
msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam tab baru"
1611
#: ../src/ephy-history-window.c:141
1845
#: ../src/ephy-history-window.c:140
1612
1846
msgid "Add _Bookmark…"
1613
1847
msgstr "Tam_bah Penanda Taut..."
1615
#: ../src/ephy-history-window.c:142
1849
#: ../src/ephy-history-window.c:141
1616
1850
msgid "Bookmark the selected history link"
1617
1851
msgstr "Catat alamat riwayat taut terpilih"
1619
#: ../src/ephy-history-window.c:145
1853
#: ../src/ephy-history-window.c:144
1620
1854
msgid "Close the history window"
1621
1855
msgstr "Tutup jendela riwayat"
1623
#: ../src/ephy-history-window.c:159
1857
#: ../src/ephy-history-window.c:158
1624
1858
msgid "Delete the selected history link"
1625
1859
msgstr "Hapus riwayat taut terpilih"
1627
#: ../src/ephy-history-window.c:162
1861
#: ../src/ephy-history-window.c:161
1628
1862
msgid "Select all history links or text"
1629
1863
msgstr "Pilih semua riwayat link atau teks"
1631
#: ../src/ephy-history-window.c:164
1865
#: ../src/ephy-history-window.c:163
1632
1866
msgid "Clear _History"
1633
1867
msgstr "Kosongkan _Riwayat"
1635
#: ../src/ephy-history-window.c:165
1869
#: ../src/ephy-history-window.c:164
1636
1870
msgid "Clear your browsing history"
1637
1871
msgstr "Hapus riwayat perambahan anda"
1639
#: ../src/ephy-history-window.c:170
1873
#: ../src/ephy-history-window.c:169
1640
1874
msgid "Display history help"
1641
1875
msgstr "Tampilkan bantuan riwayat"
1643
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1877
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1644
1878
msgid "_Address"
1645
1879
msgstr "_Alamat"
1647
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1881
#: ../src/ephy-history-window.c:190
1648
1882
msgid "_Date and Time"
1649
1883
msgstr "Tanggal _dan Waktu"
1651
#: ../src/ephy-history-window.c:192
1885
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1652
1886
msgid "Show the date and time column"
1653
1887
msgstr "Tampilkan kolom tanggal dan waktu"
1655
#: ../src/ephy-history-window.c:220
1889
#: ../src/ephy-history-window.c:217
1656
1890
msgid "Clear browsing history?"
1657
1891
msgstr "Kosongkan riwayat perambahan?"
1659
#: ../src/ephy-history-window.c:224
1893
#: ../src/ephy-history-window.c:221
1660
1894
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
1661
1895
msgstr "Penghapusan riwayat perambahan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus secara permanen"
1663
#: ../src/ephy-history-window.c:239
1897
#: ../src/ephy-history-window.c:236
1664
1898
msgid "Clear History"
1665
1899
msgstr "Bersihkan Riwayat"
1667
#: ../src/ephy-history-window.c:809
1901
#: ../src/ephy-history-window.c:958
1668
1902
msgid "Last 30 minutes"
1669
1903
msgstr "30 Menit terakhir"
1671
#: ../src/ephy-history-window.c:810
1905
#: ../src/ephy-history-window.c:959
1673
1907
msgstr "Hari ini"
1675
1909
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1676
1910
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1677
#: ../src/ephy-history-window.c:812
1678
#: ../src/ephy-history-window.c:816
1679
#: ../src/ephy-history-window.c:822
1911
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
1912
#: ../src/ephy-history-window.c:971
1681
1914
msgid "Last %d day"
1682
1915
msgid_plural "Last %d days"
1683
1916
msgstr[0] "%d hari terakhir"
1685
#: ../src/ephy-history-window.c:826
1686
#| msgid "Back history"
1688
msgstr "Semua riwayat"
1690
#: ../src/ephy-history-window.c:1123
1694
#: ../src/ephy-main.c:82
1918
#: ../src/ephy-history-window.c:1157
1922
#: ../src/ephy-history-window.c:1237
1926
#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
1927
msgid "GNOME Web Browser"
1928
msgstr "Perambah Web GNOME"
1930
#: ../src/ephy-main.c:88
1695
1931
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1696
1932
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
1698
#: ../src/ephy-main.c:84
1934
#: ../src/ephy-main.c:90
1699
1935
msgid "Open a new browser window"
1700
1936
msgstr "Buka jendela baru"
1702
#: ../src/ephy-main.c:86
1938
#: ../src/ephy-main.c:92
1703
1939
msgid "Launch the bookmarks editor"
1704
1940
msgstr "Jalankan penyunting alamat"
1706
#: ../src/ephy-main.c:88
1942
#: ../src/ephy-main.c:94
1707
1943
msgid "Import bookmarks from the given file"
1708
1944
msgstr "Impor alamat dari berkas ini"
1710
#: ../src/ephy-main.c:90
1946
#: ../src/ephy-main.c:96
1711
1947
msgid "Load the given session file"
1712
1948
msgstr "Muat berkas sesi ini"
1714
#: ../src/ephy-main.c:92
1950
#: ../src/ephy-main.c:98
1715
1951
msgid "Add a bookmark"
1716
1952
msgstr "Tambah bookmark"
1718
#: ../src/ephy-main.c:92
1954
#: ../src/ephy-main.c:98
1722
#: ../src/ephy-main.c:94
1958
#: ../src/ephy-main.c:100
1723
1959
msgid "Start a private instance"
1724
1960
msgstr "Mulai suatu instansi pribadi"
1726
#: ../src/ephy-main.c:96
1962
#: ../src/ephy-main.c:102
1727
1963
msgid "Start the browser in application mode"
1728
1964
msgstr "Mulai peramban dalam mode aplikasi"
1730
#: ../src/ephy-main.c:98
1966
#: ../src/ephy-main.c:104
1731
1967
msgid "Profile directory to use in the private instance"
1732
1968
msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
1734
#: ../src/ephy-main.c:98
1970
#: ../src/ephy-main.c:104
1738
#: ../src/ephy-main.c:100
1974
#: ../src/ephy-main.c:106
1742
#: ../src/ephy-main.c:208
1743
#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
1744
msgid "Could not start Web"
1745
msgstr "Tak bisa memulai Web"
1978
#: ../src/ephy-main.c:214
1979
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
1980
msgstr "Tidak bisa menjalankan Penjelah Web GNOME"
1747
#: ../src/ephy-main.c:211
1982
#: ../src/ephy-main.c:217
1750
1985
"Startup failed because of the following error:\n"
1753
1988
"Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
1756
#: ../src/ephy-main.c:322
1757
#| msgid "Web Content"
1991
#: ../src/ephy-main.c:331
1992
msgid "GNOME Web Browser options"
1993
msgstr "Pilihan Perambah Web GNOME"
1761
#: ../src/ephy-notebook.c:592
1995
#: ../src/ephy-notebook.c:618
1762
1996
msgid "Close tab"
1763
1997
msgstr "Tutup tab"
1765
#: ../src/ephy-session.c:115
1999
#: ../src/ephy-session.c:118
1767
2001
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1768
2002
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
1769
2003
msgstr[0] "Download akan dibatalkan dan keluar dalam %d detik."
1771
#: ../src/ephy-session.c:219
2005
#: ../src/ephy-session.c:222
1772
2006
msgid "Abort pending downloads?"
1773
2007
msgstr "Batalkan download yang tertunda?"
1775
#: ../src/ephy-session.c:224
2009
#: ../src/ephy-session.c:227
1776
2010
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
1777
2011
msgstr "Masih ada download yang tertunda. Jika anda keluar, mereka akan dibatalkan dan hilang."
1779
#: ../src/ephy-session.c:228
2013
#: ../src/ephy-session.c:231
1780
2014
msgid "_Cancel Logout"
1781
2015
msgstr "_Batalkan Keluar"
1783
#: ../src/ephy-session.c:230
2017
#: ../src/ephy-session.c:233
1784
2018
msgid "_Abort Downloads"
1785
2019
msgstr "B_atalkan Pengunduh"
1787
#: ../src/ephy-session.c:770
1788
#| msgid "Don't recover"
1789
msgid "_Don't recover"
1790
msgstr "_Jangan pulihkan"
1792
#: ../src/ephy-session.c:775
1793
#| msgid "Recover session"
1794
msgid "_Recover session"
1795
msgstr "P_ulihkan sesi"
1797
#: ../src/ephy-session.c:780
2021
#: ../src/ephy-session.c:774
2022
msgid "Don't recover"
2023
msgstr "Jangan pulihkan"
2025
#: ../src/ephy-session.c:779
2026
msgid "Recover session"
2027
msgstr "Pulihkan sesi"
2029
#: ../src/ephy-session.c:784
1798
2030
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
1799
2031
msgstr "Pulihkan jendela dan tab perambah sebelumnya?"
1801
#: ../src/ephy-window.c:91
1806
#: ../src/ephy-window.c:95
2033
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
2034
msgid "Switch to this tab"
2035
msgstr "Pindah ke tab ini"
2037
#: ../src/ephy-toolbar.c:217
2041
#: ../src/ephy-toolbar.c:219
2042
msgid "Go to the previous visited page"
2043
msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya"
2045
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2046
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2048
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
2049
msgid "Back history"
2050
msgstr "Balik riwayat"
2052
#: ../src/ephy-toolbar.c:237
2056
#: ../src/ephy-toolbar.c:239
2057
msgid "Go to the next visited page"
2058
msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya"
2060
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2061
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2063
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
2064
msgid "Forward history"
2065
msgstr "Lanjut riwayat"
2067
#: ../src/ephy-toolbar.c:256
2071
#: ../src/ephy-toolbar.c:258
2072
msgid "Go up one level"
2073
msgstr "Naik satu tingkat"
2075
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2076
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2078
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
2079
msgid "List of upper levels"
2080
msgstr "Daftar satu tingkat naik"
2082
#: ../src/ephy-toolbar.c:279
2083
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2084
msgstr "Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari"
2086
#: ../src/ephy-toolbar.c:295
2090
#: ../src/ephy-toolbar.c:297
2091
msgid "Adjust the text size"
2092
msgstr "Ubah ukuran teks"
2094
#: ../src/ephy-toolbar.c:309
2095
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2096
msgstr "Buka alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat"
2098
#: ../src/ephy-toolbar.c:318
2102
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
2103
msgid "Go to the home page"
2104
msgstr "Kembali ke home page"
2106
#: ../src/ephy-toolbar.c:330
2110
#: ../src/ephy-toolbar.c:332
2111
msgid "Open a new tab"
2112
msgstr "Buka tab baru"
2114
#: ../src/ephy-toolbar.c:345
2116
msgstr "_Jendela Baru"
2118
#: ../src/ephy-toolbar.c:347
2119
msgid "Open a new window"
2120
msgstr "Buka jendela baru"
2122
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2123
msgctxt "toolbar style"
2128
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2129
msgctxt "toolbar style"
2130
msgid "Text below icons"
2131
msgstr "Teks di bawah ikon"
2133
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2134
msgctxt "toolbar style"
2135
msgid "Text beside icons"
2136
msgstr "Teks di samping ikon"
2138
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2139
msgctxt "toolbar style"
2143
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2144
msgctxt "toolbar style"
2148
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
2149
msgid "Toolbar Editor"
2150
msgstr "Penyunting Kotak Tombol"
2152
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
2153
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
2154
msgid "Toolbar _button labels:"
2155
msgstr "Label _tombol:"
2157
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
2158
msgid "_Add a New Toolbar"
2159
msgstr "T_ambah Tombol Baru"
2161
#: ../src/ephy-window.c:117
2165
#: ../src/ephy-window.c:118
2169
#: ../src/ephy-window.c:119
2173
#: ../src/ephy-window.c:120
2177
#: ../src/ephy-window.c:122
2182
#: ../src/ephy-window.c:128
1808
2184
msgstr "_Buka..."
1810
#: ../src/ephy-window.c:97
2186
#: ../src/ephy-window.c:129
2188
msgstr "Buka berkas"
2190
#: ../src/ephy-window.c:131
1811
2191
msgid "Save _As…"
1812
2192
msgstr "Simp_an Sebagai..."
1814
#: ../src/ephy-window.c:99
2194
#: ../src/ephy-window.c:132
2195
msgid "Save the current page"
2196
msgstr "Simpan halaman ini"
2198
#: ../src/ephy-window.c:134
1815
2199
msgid "Save As _Web Application…"
1816
2200
msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web..."
1818
#: ../src/ephy-window.c:101
2202
#: ../src/ephy-window.c:135
2203
#| msgid "Save the current page"
2204
msgid "Save the current page as a Web Application"
2205
msgstr "Simpan halaman ini sebagai suatu Aplikasi Web"
2207
#: ../src/ephy-window.c:137
2209
msgstr "At_ur Halaman"
2211
#: ../src/ephy-window.c:138
2212
msgid "Setup the page settings for printing"
2213
msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan"
2215
#: ../src/ephy-window.c:140
2216
msgid "Print Pre_view"
2217
msgstr "Tampilan _Cetak"
2219
#: ../src/ephy-window.c:141
2220
msgid "Print preview"
2221
msgstr "Tampilan cetak"
2223
#: ../src/ephy-window.c:143
1819
2224
msgid "_Print…"
1820
2225
msgstr "_Cetak..."
1822
#: ../src/ephy-window.c:103
2227
#: ../src/ephy-window.c:144
2228
msgid "Print the current page"
2229
msgstr "Cetak halaman ini"
2231
#: ../src/ephy-window.c:146
1823
2232
msgid "S_end Link by Email…"
1824
2233
msgstr "K_irim Taut lewat Surel..."
1827
#: ../src/ephy-window.c:110
2235
#: ../src/ephy-window.c:147
2236
msgid "Send a link of the current page"
2237
msgstr "Kirim taut halaman ini"
2239
#: ../src/ephy-window.c:150
2240
msgid "Close this tab"
2241
msgstr "Tutup tab ini"
2244
#: ../src/ephy-window.c:155
1829
2246
msgstr "_Batal"
1831
#: ../src/ephy-window.c:112
2248
#: ../src/ephy-window.c:156
2249
msgid "Undo the last action"
2250
msgstr "Batalkan perintah terakhir"
2252
#: ../src/ephy-window.c:158
1833
2254
msgstr "U_langi"
1835
#: ../src/ephy-window.c:124
2256
#: ../src/ephy-window.c:159
2257
msgid "Redo the last undone action"
2258
msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan"
2260
#: ../src/ephy-window.c:168
2261
msgid "Paste clipboard"
2262
msgstr "Tempel clipboard"
2264
#: ../src/ephy-window.c:171
2268
#: ../src/ephy-window.c:174
2269
msgid "Select the entire page"
2270
msgstr "Pilih seluruh bagian halaman"
2272
#: ../src/ephy-window.c:176
1837
2274
msgstr "_Cari..."
1839
#: ../src/ephy-window.c:126
2276
#: ../src/ephy-window.c:177
2277
msgid "Find a word or phrase in the page"
2278
msgstr "Cari kata atau frasa di halaman ini"
2280
#: ../src/ephy-window.c:179
1840
2281
msgid "Find Ne_xt"
1841
2282
msgstr "Cari lagi"
1843
#: ../src/ephy-window.c:128
2284
#: ../src/ephy-window.c:180
2285
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2286
msgstr "Cari kata yang dikehendaki"
2288
#: ../src/ephy-window.c:182
1844
2289
msgid "Find Pre_vious"
1845
2290
msgstr "Cari Ke _Belakang"
1848
#: ../src/ephy-window.c:133
1849
#: ../src/ephy-window.c:135
2292
#: ../src/ephy-window.c:183
2293
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2294
msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke belakang"
2296
#: ../src/ephy-window.c:185
2297
msgid "P_ersonal Data"
2298
msgstr "Data P_ribadi"
2300
#: ../src/ephy-window.c:186
2301
msgid "View and remove cookies and passwords"
2302
msgstr "Menampilkan serta membuang kukis maupun sandi"
2304
#: ../src/ephy-window.c:189
2305
msgid "Certificate_s"
2306
msgstr "_Sertifikat"
2308
#: ../src/ephy-window.c:190
2309
msgid "Manage Certificates"
2310
msgstr "Atur Sertifikat"
2312
#: ../src/ephy-window.c:193
2313
msgid "P_references"
2314
msgstr "P_engaturan"
2316
#: ../src/ephy-window.c:194
2317
msgid "Configure the web browser"
2318
msgstr "Konfigurasi browser web"
2321
#: ../src/ephy-window.c:199
2322
msgid "_Customize Toolbars…"
2323
msgstr "_Atur Bilah Perkakas..."
2325
#: ../src/ephy-window.c:200
2326
msgid "Customize toolbars"
2327
msgstr "Atur kotak tombol"
2329
#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
1853
#: ../src/ephy-window.c:139
2333
#: ../src/ephy-window.c:203
2334
msgid "Stop current data transfer"
2335
msgstr "Hentikan transfer data"
2337
#: ../src/ephy-window.c:207
2339
msgstr "_Baca ulang"
2341
#: ../src/ephy-window.c:208
2342
msgid "Display the latest content of the current page"
2343
msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
2345
#: ../src/ephy-window.c:210
1854
2346
msgid "_Larger Text"
1855
2347
msgstr "Teks _Lebih Besar"
1857
#: ../src/ephy-window.c:141
2349
#: ../src/ephy-window.c:211
2350
msgid "Increase the text size"
2351
msgstr "Perbesar ukuran teks"
2353
#: ../src/ephy-window.c:213
1858
2354
msgid "S_maller Text"
1859
2355
msgstr "Teks Lebih _Kecil"
1861
#: ../src/ephy-window.c:143
2357
#: ../src/ephy-window.c:214
2358
msgid "Decrease the text size"
2359
msgstr "Kecilkan ukuran teks"
2361
#: ../src/ephy-window.c:216
1862
2362
msgid "_Normal Size"
1863
2363
msgstr "Ukuran _Normal"
1865
#: ../src/ephy-window.c:145
2365
#: ../src/ephy-window.c:217
2366
msgid "Use the normal text size"
2367
msgstr "Gunakan ukuran teks normal"
2369
#: ../src/ephy-window.c:219
1866
2370
msgid "Text _Encoding"
1867
2371
msgstr "P_engodean Teks"
1869
#: ../src/ephy-window.c:146
2373
#: ../src/ephy-window.c:220
2374
msgid "Change the text encoding"
2375
msgstr "Ubah pengodean teks"
2377
#: ../src/ephy-window.c:222
1870
2378
msgid "_Page Source"
1871
2379
msgstr "Kode Sumber _Halaman"
1873
#. Bookmarks actions.
1874
#: ../src/ephy-window.c:151
2381
#: ../src/ephy-window.c:223
2382
msgid "View the source code of the page"
2383
msgstr "Tampilkan kode sumber halaman"
2385
#: ../src/ephy-window.c:225
2386
msgid "Page _Security Information"
2387
msgstr "Informa_si Keamanan Halaman"
2389
#: ../src/ephy-window.c:226
2390
msgid "Display security information for the web page"
2391
msgstr "Tampilkan informasi keamanan untuk halaman web"
2394
#: ../src/ephy-window.c:231
1875
2395
msgid "_Add Bookmark…"
1876
2396
msgstr "T_ambah Penanda Taut..."
1879
#: ../src/ephy-window.c:156
2398
#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
2399
msgid "Add a bookmark for the current page"
2400
msgstr "Catat alamat untuk halaman ini"
2402
#: ../src/ephy-window.c:234
2403
msgid "_Edit Bookmarks"
2404
msgstr "_Ubah Alamat"
2406
#: ../src/ephy-window.c:235
2407
msgid "Open the bookmarks window"
2408
msgstr "Buka jendela alamat"
2411
#: ../src/ephy-window.c:240
1880
2412
msgid "_Location…"
1881
2413
msgstr "_Lokasi..."
1884
#: ../src/ephy-window.c:161
2415
#: ../src/ephy-window.c:241
2416
msgid "Go to a specified location"
2417
msgstr "Buka alamat"
2420
#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
2424
#: ../src/ephy-window.c:244
2425
msgid "Open the history window"
2426
msgstr "Buka jendela riwayat"
2429
#: ../src/ephy-window.c:249
1885
2430
msgid "_Previous Tab"
1886
2431
msgstr "Tab _Sebelumnya"
1888
#: ../src/ephy-window.c:163
2433
#: ../src/ephy-window.c:250
2434
msgid "Activate previous tab"
2435
msgstr "Aktivasi tab sebelumnya"
2437
#: ../src/ephy-window.c:252
1889
2438
msgid "_Next Tab"
1890
2439
msgstr "Tab _Selanjutnya"
1892
#: ../src/ephy-window.c:165
2441
#: ../src/ephy-window.c:253
2442
msgid "Activate next tab"
2443
msgstr "Aktivasi tab selanjutnya"
2445
#: ../src/ephy-window.c:255
1893
2446
msgid "Move Tab _Left"
1894
2447
msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
1896
#: ../src/ephy-window.c:167
2449
#: ../src/ephy-window.c:256
2450
msgid "Move current tab to left"
2451
msgstr "Pindah tab ini ke kiri"
2453
#: ../src/ephy-window.c:258
1897
2454
msgid "Move Tab _Right"
1898
2455
msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
1900
#: ../src/ephy-window.c:169
2457
#: ../src/ephy-window.c:259
2458
msgid "Move current tab to right"
2459
msgstr "Pindah tab ini ke kanan"
2461
#: ../src/ephy-window.c:261
1901
2462
msgid "_Detach Tab"
1902
2463
msgstr "_Lepaskan Tab"
1905
#: ../src/ephy-window.c:177
2465
#: ../src/ephy-window.c:262
2466
msgid "Detach current tab"
2467
msgstr "Lepas tab ini"
2469
#: ../src/ephy-window.c:268
2470
msgid "Display web browser help"
2471
msgstr "Tampilkan bantuan browser web"
2474
#: ../src/ephy-window.c:279
1906
2475
msgid "_Work Offline"
1907
2476
msgstr "_Matikan Sambungan"
1910
#: ../src/ephy-window.c:182
2478
#: ../src/ephy-window.c:280
2479
msgid "Switch to offline mode"
2480
msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan"
2483
#: ../src/ephy-window.c:285
2484
msgid "_Hide Toolbars"
2485
msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
2487
#: ../src/ephy-window.c:286
2488
msgid "Show or hide toolbar"
2489
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
2491
#: ../src/ephy-window.c:288
1911
2492
msgid "_Downloads Bar"
1912
2493
msgstr "Bilah Pengun_duhan"
1914
#: ../src/ephy-window.c:185
2495
#: ../src/ephy-window.c:289
2496
msgid "Show the active downloads for this window"
2497
msgstr "Tampilkan pengunduhan aktif untuk jendela ini"
2499
#: ../src/ephy-window.c:292
2501
msgstr "Bilah men_u"
2503
#: ../src/ephy-window.c:294
1915
2504
msgid "_Fullscreen"
1916
2505
msgstr "_Layar Penuh"
1918
#: ../src/ephy-window.c:187
2507
#: ../src/ephy-window.c:295
2508
msgid "Browse at full screen"
2509
msgstr "Merambah web dalam layar penuh"
2511
#: ../src/ephy-window.c:297
1919
2512
msgid "Popup _Windows"
1920
2513
msgstr "_Jendela Popup"
1922
#: ../src/ephy-window.c:189
2515
#: ../src/ephy-window.c:298
2516
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2517
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini"
2519
#: ../src/ephy-window.c:300
1923
2520
msgid "Selection Caret"
1924
2521
msgstr "Pilihan Caret"
1927
#: ../src/ephy-window.c:196
2524
#: ../src/ephy-window.c:308
1928
2525
msgid "Add Boo_kmark…"
1929
2526
msgstr "_Tambahkan Penanda Taut..."
1932
#: ../src/ephy-window.c:201
2529
#: ../src/ephy-window.c:314
2530
msgid "Show Only _This Frame"
2531
msgstr "Tampilkan Hanya Dalam _Bingkai Ini"
2533
#: ../src/ephy-window.c:315
2534
msgid "Show only this frame in this window"
2535
msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini"
2538
#: ../src/ephy-window.c:320
1933
2539
msgid "_Open Link"
1934
2540
msgstr "_Buka Taut"
1936
#: ../src/ephy-window.c:203
2542
#: ../src/ephy-window.c:321
2543
msgid "Open link in this window"
2544
msgstr "Buka taut dalam jendela baru"
2546
#: ../src/ephy-window.c:323
1937
2547
msgid "Open Link in New _Window"
1938
2548
msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
1940
#: ../src/ephy-window.c:205
2550
#: ../src/ephy-window.c:324
2551
msgid "Open link in a new window"
2552
msgstr "Buka Taut dalam Jendela Baru"
2554
#: ../src/ephy-window.c:326
1941
2555
msgid "Open Link in New _Tab"
1942
2556
msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
1944
#: ../src/ephy-window.c:207
2558
#: ../src/ephy-window.c:327
2559
msgid "Open link in a new tab"
2560
msgstr "Buka taut dalam Tab baru"
2562
#: ../src/ephy-window.c:329
1945
2563
msgid "_Download Link"
1946
2564
msgstr "_Unduh Taut"
1948
#: ../src/ephy-window.c:209
2566
#: ../src/ephy-window.c:331
1949
2567
msgid "_Save Link As…"
1950
2568
msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
1952
#: ../src/ephy-window.c:211
2570
#: ../src/ephy-window.c:332
2571
msgid "Save link with a different name"
2572
msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda"
2574
#: ../src/ephy-window.c:334
1953
2575
msgid "_Bookmark Link…"
1954
2576
msgstr "Tandai _Taut..."
1956
#: ../src/ephy-window.c:213
2578
#: ../src/ephy-window.c:336
1957
2579
msgid "_Copy Link Address"
1958
2580
msgstr "_Salin Alamat Taut"
1961
#: ../src/ephy-window.c:218
2583
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2584
#: ../src/ephy-window.c:342
2585
msgid "_Send Email…"
2586
msgstr "Kirim _Surel..."
2588
#: ../src/ephy-window.c:344
2589
msgid "_Copy Email Address"
2590
msgstr "_Salin Alamat Surat"
2593
#: ../src/ephy-window.c:349
1962
2594
msgid "Open _Image"
1963
2595
msgstr "Buka _Gambar"
1965
#: ../src/ephy-window.c:220
2597
#: ../src/ephy-window.c:351
1966
2598
msgid "_Save Image As…"
1967
2599
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
1969
#: ../src/ephy-window.c:222
2601
#: ../src/ephy-window.c:353
1970
2602
msgid "_Use Image As Background"
1971
2603
msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang"
1973
#: ../src/ephy-window.c:224
2605
#: ../src/ephy-window.c:355
1974
2606
msgid "Copy I_mage Address"
1975
2607
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
1977
#: ../src/ephy-window.c:226
2609
#: ../src/ephy-window.c:357
1978
2610
msgid "St_art Animation"
1979
2611
msgstr "Mul_ai Animasi"
1981
#: ../src/ephy-window.c:228
2613
#: ../src/ephy-window.c:359
1982
2614
msgid "St_op Animation"
1983
2615
msgstr "_Hentikan Animasi"
1986
#: ../src/ephy-window.c:244
2618
#: ../src/ephy-window.c:375
1987
2619
msgid "Inspect _Element"
1988
2620
msgstr "Periksa _Elemen"
1990
#: ../src/ephy-window.c:449
2622
#: ../src/ephy-window.c:579
1991
2623
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
1992
2624
msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
1994
#: ../src/ephy-window.c:450
2626
#: ../src/ephy-window.c:580
1995
2627
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
1996
2628
msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi."
1998
#: ../src/ephy-window.c:452
2630
#: ../src/ephy-window.c:582
1999
2631
msgid "Close _Document"
2000
2632
msgstr "Tutup _Dokumen"
2002
#: ../src/ephy-window.c:470
2634
#: ../src/ephy-window.c:600
2003
2635
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2004
2636
msgstr "Ada pengunduhan sedang berlangsung di jendela ini"
2006
#: ../src/ephy-window.c:471
2638
#: ../src/ephy-window.c:601
2007
2639
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2008
2640
msgstr "Bila Anda menutup jendela ini, pengunduhan akan dibatalkan"
2010
#: ../src/ephy-window.c:472
2642
#: ../src/ephy-window.c:602
2011
2643
msgid "Close window and cancel downloads"
2012
2644
msgstr "Tutup jendela dan batalkan pengunduhan"
2014
#: ../src/ephy-window.c:1285
2646
#: ../src/ephy-window.c:1628
2015
2647
msgid "Save As"
2016
2648
msgstr "Simpan sebagai"
2018
#: ../src/ephy-window.c:1287
2650
#: ../src/ephy-window.c:1630
2019
2651
msgid "Save As Application"
2020
2652
msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi"
2022
#: ../src/ephy-window.c:1289
2654
#: ../src/ephy-window.c:1632
2026
#: ../src/ephy-window.c:1291
2030
#: ../src/ephy-window.c:1293
2658
#: ../src/ephy-window.c:1636
2034
2662
#. Translators: This refers to text size
2035
#: ../src/ephy-window.c:1302
2663
#: ../src/ephy-window.c:1649
2037
2665
msgstr "Lebih Besar"
2039
2667
#. Translators: This refers to text size
2040
#: ../src/ephy-window.c:1305
2668
#: ../src/ephy-window.c:1652
2041
2669
msgid "Smaller"
2042
2670
msgstr "Lebih Kecil"
2044
#: ../src/ephy-window.c:1325
2049
#: ../src/ephy-window.c:1337
2054
#: ../src/ephy-window.c:1349
2058
#: ../src/ephy-window.c:1357
2062
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2672
#: ../src/ephy-window.c:1875
2676
#: ../src/ephy-window.c:1880
2680
#: ../src/ephy-window.c:1888
2684
#: ../src/ephy-window.c:1895
2688
#: ../src/ephy-window.c:1905
2690
msgid "Security level: %s"
2691
msgstr "Tingkat Keamanan: %s"
2693
#: ../src/ephy-window.c:2180
2695
msgid "Open image “%s”"
2696
msgstr "Buka gambar \"%s\""
2698
#: ../src/ephy-window.c:2185
2700
msgid "Use as desktop background “%s”"
2701
msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop \"%s\""
2703
#: ../src/ephy-window.c:2190
2705
msgid "Save image “%s”"
2706
msgstr "Simpan gambar \"%s\""
2708
#: ../src/ephy-window.c:2195
2710
msgid "Copy image address “%s”"
2711
msgstr "Salin alamat gambar \"%s\""
2713
#: ../src/ephy-window.c:2209
2715
msgid "Send email to address “%s”"
2716
msgstr "Kirim surat ke alamat \"%s\""
2718
#: ../src/ephy-window.c:2215
2720
msgid "Copy email address “%s”"
2721
msgstr "Salin alamat email \"%s\""
2723
#: ../src/ephy-window.c:2229
2725
msgid "Save link “%s”"
2726
msgstr "Simpan taut \"%s\""
2728
#: ../src/ephy-window.c:2235
2730
msgid "Bookmark link “%s”"
2731
msgstr "Tautan bookmark \"%s\""
2733
#: ../src/ephy-window.c:2240
2735
msgid "Copy link's address “%s”"
2736
msgstr "Salin alamat taut \"%s\""
2738
#: ../src/pdm-dialog.c:337
2063
2739
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2064
2740
msgstr "<b>Pilih data pribadi yang ingin Anda bersihkan</b>"
2066
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2742
#: ../src/pdm-dialog.c:340
2067
2743
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
2068
2744
msgstr "Anda akan membersihkan data pribadi yang disimpan terkait halaman-halaman web yang telah Anda kunjungi. Sebelum melanjutkan, periksa jenis informasi yang ingin Anda buang:"
2070
#: ../src/pdm-dialog.c:341
2746
#: ../src/pdm-dialog.c:345
2071
2747
msgid "Clear All Personal Data"
2072
2748
msgstr "Bersihkan Semua Data Pribadi"
2075
#: ../src/pdm-dialog.c:375
2751
#: ../src/pdm-dialog.c:379
2076
2752
msgid "C_ookies"
2077
2753
msgstr "C_ookie"
2080
#: ../src/pdm-dialog.c:387
2756
#: ../src/pdm-dialog.c:391
2081
2757
msgid "Saved _passwords"
2082
2758
msgstr "Sandi tersim_pan"
2085
#: ../src/pdm-dialog.c:399
2090
#: ../src/pdm-dialog.c:411
2761
#: ../src/pdm-dialog.c:415
2091
2762
msgid "_Temporary files"
2092
2763
msgstr "Berkas _temporer"
2094
#: ../src/pdm-dialog.c:427
2765
#: ../src/pdm-dialog.c:431
2095
2766
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2096
2767
msgstr "<small><i><b>Catatan:</b> Anda tak bisa membatalkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan akan dihapus selamanya.</i></small>"
2098
#: ../src/pdm-dialog.c:646
2769
#: ../src/pdm-dialog.c:622
2770
msgid "Cookie Properties"
2771
msgstr "Properti Cookie"
2773
#: ../src/pdm-dialog.c:639
2777
#: ../src/pdm-dialog.c:655
2781
#: ../src/pdm-dialog.c:671
2783
msgstr "Kirim untuk:"
2785
#: ../src/pdm-dialog.c:680
2099
2786
msgid "Encrypted connections only"
2100
2787
msgstr "Hanya sambungan yang diacak"
2102
#: ../src/pdm-dialog.c:647
2789
#: ../src/pdm-dialog.c:680
2103
2790
msgid "Any type of connection"
2104
2791
msgstr "Sambungan jenis apapun"
2793
#: ../src/pdm-dialog.c:686
2795
msgstr "Kadaluwarsa:"
2106
2797
#. Session cookie
2107
#: ../src/pdm-dialog.c:652
2798
#: ../src/pdm-dialog.c:698
2108
2799
msgid "End of current session"
2109
2800
msgstr "Akhir dari sesi ini"
2111
#: ../src/pdm-dialog.c:771
2802
#: ../src/pdm-dialog.c:830
2113
2804
msgstr "Ranah/Domain"
2115
#: ../src/pdm-dialog.c:783
2806
#: ../src/pdm-dialog.c:842
2119
#: ../src/pdm-dialog.c:1197
2810
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
2123
#: ../src/pdm-dialog.c:1210
2814
#: ../src/pdm-dialog.c:1269
2124
2815
msgid "User Name"
2125
2816
msgstr "Pengguna"
2127
#: ../src/pdm-dialog.c:1223
2818
#: ../src/pdm-dialog.c:1282
2128
2819
msgid "User Password"
2129
2820
msgstr "Sandi Pengguna"
2131
#: ../src/popup-commands.c:279
2822
#: ../src/popup-commands.c:281
2132
2823
msgid "Download Link"
2133
2824
msgstr "Unduh Taut"
2135
#: ../src/popup-commands.c:287
2826
#: ../src/popup-commands.c:289
2136
2827
msgid "Save Link As"
2137
2828
msgstr "Simpan Sambungan Sebagai"
2139
#: ../src/popup-commands.c:294
2830
#: ../src/popup-commands.c:296
2140
2831
msgid "Save Image As"
2141
2832
msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
2154
2844
#. Translators: this refers to a user-define language code
2155
2845
#. * (one which isn't in our built-in list).
2157
#: ../src/prefs-dialog.c:482
2847
#: ../src/prefs-dialog.c:483
2159
2849
msgctxt "language"
2160
2850
msgid "User defined (%s)"
2161
2851
msgstr "Diatur pengguna (%s)"
2163
#: ../src/prefs-dialog.c:504
2853
#: ../src/prefs-dialog.c:505
2165
2855
msgid "System language (%s)"
2166
2856
msgid_plural "System languages (%s)"
2167
2857
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
2169
#: ../src/prefs-dialog.c:862
2859
#: ../src/prefs-dialog.c:863
2170
2860
msgid "Select a Directory"
2171
2861
msgstr "Pilih direktori"
2173
#: ../src/window-commands.c:316
2863
#: ../src/window-commands.c:368
2175
2865
msgstr "Simpan"
2177
#: ../src/window-commands.c:479
2867
#: ../src/window-commands.c:531
2179
2869
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2180
2870
msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
2182
#: ../src/window-commands.c:484
2872
#: ../src/window-commands.c:536
2183
2874
msgid "Replace"
2186
#: ../src/window-commands.c:488
2877
#: ../src/window-commands.c:540
2879
#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
2187
2881
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
2188
2882
msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
2190
#: ../src/window-commands.c:530
2884
#: ../src/window-commands.c:580
2192
2886
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2193
2887
msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk dipakai"
2195
#: ../src/window-commands.c:533
2889
#: ../src/window-commands.c:583
2197
2891
msgid "The application '%s' could not be created"
2198
2892
msgstr "Aplikasi '%s' tak dapat dibuat"
2200
#: ../src/window-commands.c:541
2894
#: ../src/window-commands.c:591
2202
2896
msgstr "Luncurkan"
2204
2898
#. Show dialog with icon, title.
2205
#: ../src/window-commands.c:574
2899
#: ../src/window-commands.c:624
2900
#| msgid "Create a new topic"
2206
2901
msgid "Create Web Application"
2207
2902
msgstr "Buat Aplikasi Web"
2209
#: ../src/window-commands.c:579
2214
#: ../src/window-commands.c:1115
2216
#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2217
#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
2218
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
2219
#| "your option) any later version."
2220
msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2221
msgstr "Web adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebar ulang dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi versi 2 ataupun (terserah Anda) sebarang versi berikutnya."
2223
#: ../src/window-commands.c:1119
2904
#: ../src/window-commands.c:629
2909
#: ../src/window-commands.c:1246
2910
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2911
msgstr "Perambah Web GNOME adalah perangkat lunak bebas, anda dapat saja menyebarkannya dan atau merubahnya dibawah kesepatakan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU sebagaimana yang telah diterbitkan oleh Yayasan Perangkat Lunak Bebas, apakah Lisensi versi 2 ataupun (terserah anda) versi berikutnya."
2913
#: ../src/window-commands.c:1250
2224
2914
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2225
2915
msgstr "Perambah Web GNOME disebarkan dengan harapan agar dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN APAPUN, lebih jelasnya silahkan lihat Lisensi Masyarakat Umum GNU."
2227
#: ../src/window-commands.c:1123
2917
#: ../src/window-commands.c:1254
2228
2918
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2229
2919
msgstr "Anda harusnya menerima sebuah salinan Lisensi Umum GNU bersamaan dengan Perambah Web GNOME, jika tidak, tulislah surat ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2231
#: ../src/window-commands.c:1169
2232
#: ../src/window-commands.c:1185
2233
#: ../src/window-commands.c:1196
2921
#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
2922
#: ../src/window-commands.c:1327
2234
2923
msgid "Contact us at:"
2235
2924
msgstr "Hubungi:"
2237
#: ../src/window-commands.c:1172
2926
#: ../src/window-commands.c:1303
2238
2927
msgid "Contributors:"
2239
2928
msgstr "Kontributor:"
2241
#: ../src/window-commands.c:1175
2930
#: ../src/window-commands.c:1306
2242
2931
msgid "Past developers:"
2243
2932
msgstr "Pengembang yang lalu:"
2245
#: ../src/window-commands.c:1205
2934
#: ../src/window-commands.c:1336
2248
#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2249
#| "Powered by WebKit"
2251
2937
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2252
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
2254
2940
"Memungkinkan Anda menilik halaman-halaman web dan menemukan informasi di internet.\n"
2255
"Memakai WebKit %d.%d.%d"
2257
2943
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2258
2944
#. * literally. It is used in the about box to give credits to