~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/glib2.0/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-23 19:25:52 UTC
  • mfrom: (3.4.9 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100323192552-istna8c33bw6harh
Tags: 2.23.6-1ubuntu1
* Resync on Debian
* debian/patches/01_gettext-desktopfiles.patch:
  - updated to use gettext for X-GNOME-Fullname too
* debian/patches/71_gio_launch_handler.patch:
  - new gio default launch handle feature required for wncksync
* debian/control.in, 
  debian/patches/80-gtester-subunit.patch:
  - gtester-report subunit support
* debian/libglib2.0-0.symbols:
  - updated the symbols list for the gio launcher handler

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:27+0100\n"
7
7
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
85
85
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86
86
msgstr "Fallu al espander la llinia d'execución '%s' con URI '%s'"
87
87
 
88
 
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
 
88
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
89
89
#: gio/gcharsetconverter.c:459
90
90
#, c-format
91
91
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96
96
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97
97
msgstr "Nun pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
98
98
 
99
 
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
100
 
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
 
99
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
 
100
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
101
101
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
102
102
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103
103
msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión"
104
104
 
105
 
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
106
 
#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
 
105
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
 
106
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
107
107
#, c-format
108
108
msgid "Error during conversion: %s"
109
109
msgstr "Ocurrió un fallu durante la conversión: %s"
182
182
msgid "Failed to open file '%s': %s"
183
183
msgstr "Ocurrido un fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
184
184
 
185
 
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
 
185
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
186
186
#, c-format
187
187
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188
188
msgstr ""
289
289
msgid "Symbolic links not supported"
290
290
msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos"
291
291
 
292
 
#: glib/giochannel.c:1409
 
292
#: glib/giochannel.c:1408
293
293
#, c-format
294
294
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295
295
msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»: %s"
296
296
 
297
 
#: glib/giochannel.c:1754
 
297
#: glib/giochannel.c:1753
298
298
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299
299
msgstr ""
300
300
"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_line_string"
301
301
 
302
 
#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
 
302
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
303
303
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304
304
msgstr "Dexarónse datos non convertíos nel búfer de llectura"
305
305
 
306
 
#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
 
306
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
307
307
msgid "Channel terminates in a partial character"
308
308
msgstr "La canal fina nun caráuter parcial"
309
309
 
310
 
#: glib/giochannel.c:1945
 
310
#: glib/giochannel.c:1944
311
311
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312
312
msgstr ""
313
313
"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_to_end"
314
314
 
315
 
#: glib/gmappedfile.c:150
 
315
#: glib/gmappedfile.c:151
316
316
#, c-format
317
317
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318
318
msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: open() falló: %s"
319
319
 
320
 
#: glib/gmappedfile.c:229
 
320
#: glib/gmappedfile.c:230
321
321
#, c-format
322
322
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323
323
msgstr "Ocurrió un fallu al mapear el ficheru «%s»: mmap() falló: %s"
1193
1193
msgid "Not enough space in destination"
1194
1194
msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket"
1195
1195
 
1196
 
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
 
1196
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1197
1197
msgid "Cancellable initialization not supported"
1198
1198
msgstr "Anicialización encaboxable non soportada"
1199
1199
 
1219
1219
msgid "Unnamed"
1220
1220
msgstr "Ensin nome"
1221
1221
 
1222
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
 
1222
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
1223
1223
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1224
1224
msgstr "El ficheru d'escritoriu nun especificó'l campu Exec"
1225
1225
 
1226
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:907
 
1226
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
1227
1227
msgid "Unable to find terminal required for application"
1228
1228
msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación"
1229
1229
 
1230
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
 
1230
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1231
1231
#, c-format
1232
1232
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1233
1233
msgstr ""
1234
1234
"Nun puede criase la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: "
1235
1235
"%s"
1236
1236
 
1237
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
 
1237
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1238
1238
#, c-format
1239
1239
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1240
1240
msgstr "Nun puede criase la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s"
1241
1241
 
1242
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
 
1242
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1243
1243
#, c-format
1244
1244
msgid "Can't create user desktop file %s"
1245
1245
msgstr "Nun puede criase'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu"
1246
1246
 
1247
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
 
1247
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1248
1248
#, c-format
1249
1249
msgid "Custom definition for %s"
1250
1250
msgstr "Definición personalizada pa %s"
1897
1897
msgid "Socket is already closed"
1898
1898
msgstr "El socket áa ta peslláu"
1899
1899
 
1900
 
#: gio/gsocket.c:405
 
1900
#: gio/gsocket.c:413
1901
1901
#, c-format
1902
1902
msgid "creating GSocket from fd: %s"
1903
1903
msgstr "creando Gsocket de df: %s"
1904
1904
 
1905
 
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
 
1905
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1906
1906
#, c-format
1907
1907
msgid "Unable to create socket: %s"
1908
1908
msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s"
1909
1909
 
1910
 
#: gio/gsocket.c:439
 
1910
#: gio/gsocket.c:447
1911
1911
msgid "Unknown protocol was specified"
1912
1912
msgstr "Especificóse un protocolu desconocíu"
1913
1913
 
1914
 
#: gio/gsocket.c:1112
 
1914
#: gio/gsocket.c:1126
1915
1915
#, c-format
1916
1916
msgid "could not get local address: %s"
1917
1917
msgstr "nun pudo obtenese la direición llocal: %s"
1918
1918
 
1919
 
#: gio/gsocket.c:1145
 
1919
#: gio/gsocket.c:1159
1920
1920
#, c-format
1921
1921
msgid "could not get remote address: %s"
1922
1922
msgstr "nun pudo obtenese la direición remota: %s"
1923
1923
 
1924
 
#: gio/gsocket.c:1203
 
1924
#: gio/gsocket.c:1217
1925
1925
#, c-format
1926
1926
msgid "could not listen: %s"
1927
1927
msgstr "nun s'escuchó: %s"
1928
1928
 
1929
 
#: gio/gsocket.c:1277
 
1929
#: gio/gsocket.c:1291
1930
1930
#, c-format
1931
1931
msgid "Error binding to address: %s"
1932
1932
msgstr "Fallu al vinculase a la direición: %s"
1933
1933
 
1934
 
#: gio/gsocket.c:1397
 
1934
#: gio/gsocket.c:1411
1935
1935
#, c-format
1936
1936
msgid "Error accepting connection: %s"
1937
1937
msgstr "Fallu aceutando conexón: %s"
1938
1938
 
1939
 
#: gio/gsocket.c:1510
 
1939
#: gio/gsocket.c:1524
1940
1940
msgid "Error connecting: "
1941
1941
msgstr "Fallu coneutando: "
1942
1942
 
1943
 
#: gio/gsocket.c:1514
 
1943
#: gio/gsocket.c:1528
1944
1944
msgid "Connection in progress"
1945
1945
msgstr "Conexón en cursu"
1946
1946
 
1947
 
#: gio/gsocket.c:1519
 
1947
#: gio/gsocket.c:1533
1948
1948
#, c-format
1949
1949
msgid "Error connecting: %s"
1950
1950
msgstr "Fallu coneutando: %s"
1951
1951
 
1952
 
#: gio/gsocket.c:1559
 
1952
#: gio/gsocket.c:1573
1953
1953
#, c-format
1954
1954
msgid "Unable to get pending error: %s"
1955
1955
msgstr "Incapaz d'obtener el fallu pendiente: %s"
1956
1956
 
1957
 
#: gio/gsocket.c:1655
 
1957
#: gio/gsocket.c:1669
1958
1958
#, c-format
1959
1959
msgid "Error receiving data: %s"
1960
1960
msgstr "Fallu al recibir datos: %s"
1961
1961
 
1962
 
#: gio/gsocket.c:1798
 
1962
#: gio/gsocket.c:1812
1963
1963
#, c-format
1964
1964
msgid "Error sending data: %s"
1965
1965
msgstr "Fallu al unviar datos: %s"
1966
1966
 
1967
 
#: gio/gsocket.c:1990
 
1967
#: gio/gsocket.c:2004
1968
1968
#, c-format
1969
1969
msgid "Error closing socket: %s"
1970
1970
msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s"
1971
1971
 
1972
 
#: gio/gsocket.c:2475
 
1972
#: gio/gsocket.c:2481
1973
1973
#, c-format
1974
1974
msgid "Waiting for socket condition: %s"
1975
1975
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
1976
1976
 
1977
 
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
 
1977
#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1978
1978
#, c-format
1979
1979
msgid "Error sending message: %s"
1980
1980
msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
1981
1981
 
1982
 
#: gio/gsocket.c:2739
 
1982
#: gio/gsocket.c:2745
1983
1983
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1984
1984
msgstr "GSocketControlMessage non sofitáu sobro ventanes"
1985
1985
 
1986
 
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
 
1986
#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1987
1987
#, c-format
1988
1988
msgid "Error receiving message: %s"
1989
1989
msgstr "Fallu al recibir mensax: %s"