~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/glib2.0/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-23 19:25:52 UTC
  • mfrom: (3.4.9 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100323192552-istna8c33bw6harh
Tags: 2.23.6-1ubuntu1
* Resync on Debian
* debian/patches/01_gettext-desktopfiles.patch:
  - updated to use gettext for X-GNOME-Fullname too
* debian/patches/71_gio_launch_handler.patch:
  - new gio default launch handle feature required for wncksync
* debian/control.in, 
  debian/patches/80-gtester-subunit.patch:
  - gtester-report subunit support
* debian/libglib2.0-0.symbols:
  - updated the symbols list for the gio launcher handler

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6
6
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
7
7
# Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8
 
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
 
8
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: glib\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 19:10+0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:00+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
17
17
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
90
90
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91
91
msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
92
92
 
93
 
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
 
93
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94
94
#: gio/gcharsetconverter.c:459
95
95
#, c-format
96
96
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101
101
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102
102
msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
103
103
 
104
 
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
105
 
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
 
104
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
 
105
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106
106
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107
107
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108
108
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
109
109
 
110
 
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
111
 
#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
 
110
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
 
111
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112
112
#, c-format
113
113
msgid "Error during conversion: %s"
114
114
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
187
187
msgid "Failed to open file '%s': %s"
188
188
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
189
189
 
190
 
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
 
190
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191
191
#, c-format
192
192
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193
193
msgstr ""
276
276
msgstr "%.1f Gt"
277
277
 
278
278
#: glib/gfileutils.c:1797
279
 
#, fuzzy, c-format
 
279
#, c-format
280
280
msgid "%.1f TB"
281
 
msgstr "%.1f kt"
 
281
msgstr "%.1f Tt"
282
282
 
283
283
#: glib/gfileutils.c:1802
284
 
#, fuzzy, c-format
 
284
#, c-format
285
285
msgid "%.1f PB"
286
 
msgstr "%.1f kt"
 
286
msgstr "%.1f Pt"
287
287
 
288
288
#: glib/gfileutils.c:1807
289
 
#, fuzzy, c-format
 
289
#, c-format
290
290
msgid "%.1f EB"
291
 
msgstr "%.1f kt"
 
291
msgstr "%.1f Et"
292
292
 
293
293
#: glib/gfileutils.c:1850
294
294
#, c-format
299
299
msgid "Symbolic links not supported"
300
300
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
301
301
 
302
 
#: glib/giochannel.c:1409
 
302
#: glib/giochannel.c:1408
303
303
#, c-format
304
304
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305
305
msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
306
306
 
307
 
#: glib/giochannel.c:1754
 
307
#: glib/giochannel.c:1753
308
308
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309
309
msgstr ""
310
310
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
311
311
 
312
 
#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
 
312
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
313
313
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
314
314
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
315
315
 
316
 
#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
 
316
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
317
317
msgid "Channel terminates in a partial character"
318
318
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
319
319
 
320
 
#: glib/giochannel.c:1945
 
320
#: glib/giochannel.c:1944
321
321
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
322
322
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
323
323
 
324
 
#: glib/gmappedfile.c:150
 
324
#: glib/gmappedfile.c:151
325
325
#, c-format
326
326
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
327
327
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
328
328
 
329
 
#: glib/gmappedfile.c:229
 
329
#: glib/gmappedfile.c:230
330
330
#, c-format
331
331
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
332
332
msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
695
695
 
696
696
#: glib/gregex.c:291
697
697
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698
 
msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{...} on liian suuri"
 
698
msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
699
699
 
700
700
#: glib/gregex.c:294
701
701
msgid "invalid condition (?(0)"
984
984
 
985
985
#: glib/goption.c:755
986
986
msgid "[OPTION...]"
987
 
msgstr "[VALITSIN...]"
 
987
msgstr "[VALITSIN…]"
988
988
 
989
989
#: glib/goption.c:861
990
990
msgid "Help Options:"
1168
1168
msgstr "Toiminto oli peruttu"
1169
1169
 
1170
1170
#: gio/gcharsetconverter.c:264
1171
 
#, fuzzy
1172
1171
msgid "Invalid object, not initialized"
1173
 
msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
 
1172
msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
1174
1173
 
1175
1174
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1176
 
#, fuzzy
1177
1175
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1178
 
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
 
1176
msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
1179
1177
 
1180
1178
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1181
 
#, fuzzy
1182
1179
msgid "Not enough space in destination"
1183
 
msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
 
1180
msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
1184
1181
 
1185
 
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
 
1182
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1186
1183
msgid "Cancellable initialization not supported"
1187
1184
msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
1188
1185
 
1208
1205
msgid "Unnamed"
1209
1206
msgstr "Nimeämätön"
1210
1207
 
1211
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
 
1208
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
1212
1209
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1213
1210
msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1214
1211
 
1215
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:907
 
1212
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
1216
1213
msgid "Unable to find terminal required for application"
1217
1214
msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1218
1215
 
1219
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
 
1216
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1220
1217
#, c-format
1221
1218
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1222
1219
msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1223
1220
 
1224
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
 
1221
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1225
1222
#, c-format
1226
1223
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1227
1224
msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1228
1225
 
1229
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
 
1226
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1230
1227
#, c-format
1231
1228
msgid "Can't create user desktop file %s"
1232
1229
msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1233
1230
 
1234
 
#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
 
1231
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1235
1232
#, c-format
1236
1233
msgid "Custom definition for %s"
1237
1234
msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1324
1321
msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1325
1322
 
1326
1323
#: gio/gfile.c:2755
1327
 
#, fuzzy
1328
1324
msgid "Splice not supported"
1329
 
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
 
1325
msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1330
1326
 
1331
1327
#: gio/gfile.c:2759
1332
 
#, fuzzy, c-format
 
1328
#, c-format
1333
1329
msgid "Error splicing file: %s"
1334
 
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
 
1330
msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1335
1331
 
1336
1332
#: gio/gfile.c:2905
1337
1333
msgid "Can't copy special file"
1539
1535
msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
1540
1536
 
1541
1537
#: gio/glocalfile.c:2170
1542
 
#, fuzzy, c-format
 
1538
#, c-format
1543
1539
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1544
 
msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
 
1540
msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
1545
1541
 
1546
1542
#: gio/glocalfile.c:2174
1547
1543
#, c-format
1764
1760
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1765
1761
"address space"
1766
1762
msgstr ""
 
1763
"Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
 
1764
"käytettävissä oleva osoiteavaruus"
1767
1765
 
1768
1766
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1769
1767
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1770
 
msgstr ""
 
1768
msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
1771
1769
 
1772
1770
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1773
1771
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1774
 
msgstr ""
 
1772
msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
1775
1773
 
1776
1774
#. Translators: This is an error
1777
1775
#. * message for mount objects that
1778
1776
#. * don't implement unmount.
1779
1777
#: gio/gmount.c:364
1780
 
#, fuzzy
1781
1778
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1782
 
msgstr "mount ei toteuta irrottamista"
 
1779
msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
1783
1780
 
1784
1781
#. Translators: This is an error
1785
1782
#. * message for mount objects that
1786
1783
#. * don't implement eject.
1787
1784
#: gio/gmount.c:443
1788
 
#, fuzzy
1789
1785
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1790
 
msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista"
 
1786
msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
1791
1787
 
1792
1788
#. Translators: This is an error
1793
1789
#. * message for mount objects that
1794
1790
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1795
1791
#: gio/gmount.c:523
1796
 
#, fuzzy
1797
1792
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1798
 
msgstr "mount ei toteuta irrottamista (unmount tai unmount_with_operation)"
 
1793
msgstr ""
 
1794
"Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
1799
1795
 
1800
1796
#. Translators: This is an error
1801
1797
#. * message for mount objects that
1802
1798
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1803
1799
#: gio/gmount.c:610
1804
 
#, fuzzy
1805
1800
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1806
 
msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista (eject tai eject_with_operation)"
 
1801
msgstr ""
 
1802
"Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
1807
1803
 
1808
1804
#. Translators: This is an error
1809
1805
#. * message for mount objects that
1810
1806
#. * don't implement remount.
1811
1807
#: gio/gmount.c:699
1812
 
#, fuzzy
1813
1808
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1814
 
msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä"
 
1809
msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
1815
1810
 
1816
1811
#. Translators: This is an error
1817
1812
#. * message for mount objects that
1878
1873
msgid "Socket is already closed"
1879
1874
msgstr "Pistoke on jo suljettu"
1880
1875
 
1881
 
#: gio/gsocket.c:405
 
1876
#: gio/gsocket.c:413
1882
1877
#, c-format
1883
1878
msgid "creating GSocket from fd: %s"
1884
1879
msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
1885
1880
 
1886
 
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
 
1881
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1887
1882
#, c-format
1888
1883
msgid "Unable to create socket: %s"
1889
1884
msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
1890
1885
 
1891
 
#: gio/gsocket.c:439
 
1886
#: gio/gsocket.c:447
1892
1887
msgid "Unknown protocol was specified"
1893
1888
msgstr "Tuntematon protokolla määritetty"
1894
1889
 
1895
 
#: gio/gsocket.c:1112
 
1890
#: gio/gsocket.c:1126
1896
1891
#, c-format
1897
1892
msgid "could not get local address: %s"
1898
1893
msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
1899
1894
 
1900
 
#: gio/gsocket.c:1145
 
1895
#: gio/gsocket.c:1159
1901
1896
#, c-format
1902
1897
msgid "could not get remote address: %s"
1903
1898
msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
1904
1899
 
1905
 
#: gio/gsocket.c:1203
 
1900
#: gio/gsocket.c:1217
1906
1901
#, c-format
1907
1902
msgid "could not listen: %s"
1908
1903
msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
1909
1904
 
1910
 
#: gio/gsocket.c:1277
 
1905
#: gio/gsocket.c:1291
1911
1906
#, c-format
1912
1907
msgid "Error binding to address: %s"
1913
1908
msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
1914
1909
 
1915
 
#: gio/gsocket.c:1397
 
1910
#: gio/gsocket.c:1411
1916
1911
#, c-format
1917
1912
msgid "Error accepting connection: %s"
1918
1913
msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
1919
1914
 
1920
 
#: gio/gsocket.c:1510
 
1915
#: gio/gsocket.c:1524
1921
1916
msgid "Error connecting: "
1922
1917
msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
1923
1918
 
1924
 
#: gio/gsocket.c:1514
 
1919
#: gio/gsocket.c:1528
1925
1920
msgid "Connection in progress"
1926
1921
msgstr "Yhteydenotto meneillään"
1927
1922
 
1928
 
#: gio/gsocket.c:1519
 
1923
#: gio/gsocket.c:1533
1929
1924
#, c-format
1930
1925
msgid "Error connecting: %s"
1931
1926
msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
1932
1927
 
1933
 
#: gio/gsocket.c:1559
 
1928
#: gio/gsocket.c:1573
1934
1929
#, c-format
1935
1930
msgid "Unable to get pending error: %s"
1936
1931
msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
1937
1932
 
1938
 
#: gio/gsocket.c:1655
 
1933
#: gio/gsocket.c:1669
1939
1934
#, c-format
1940
1935
msgid "Error receiving data: %s"
1941
1936
msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
1942
1937
 
1943
 
#: gio/gsocket.c:1798
 
1938
#: gio/gsocket.c:1812
1944
1939
#, c-format
1945
1940
msgid "Error sending data: %s"
1946
1941
msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
1947
1942
 
1948
 
#: gio/gsocket.c:1990
 
1943
#: gio/gsocket.c:2004
1949
1944
#, c-format
1950
1945
msgid "Error closing socket: %s"
1951
1946
msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
1952
1947
 
1953
 
#: gio/gsocket.c:2475
 
1948
#: gio/gsocket.c:2481
1954
1949
#, c-format
1955
1950
msgid "Waiting for socket condition: %s"
1956
1951
msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
1957
1952
 
1958
 
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
 
1953
#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1959
1954
#, c-format
1960
1955
msgid "Error sending message: %s"
1961
1956
msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
1962
1957
 
1963
 
#: gio/gsocket.c:2739
 
1958
#: gio/gsocket.c:2745
1964
1959
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1965
1960
msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windowis-alustalla"
1966
1961
 
1967
 
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
 
1962
#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1968
1963
#, c-format
1969
1964
msgid "Error receiving message: %s"
1970
1965
msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
2064
2059
msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
2065
2060
 
2066
2061
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2067
 
#, fuzzy
2068
2062
msgid "Not enough memory"
2069
 
msgstr "muisti loppui"
 
2063
msgstr "Muisti loppui"
2070
2064
 
2071
2065
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2072
 
#, fuzzy, c-format
 
2066
#, c-format
2073
2067
msgid "Internal error: %s"
2074
 
msgstr "sisäinen virhe"
 
2068
msgstr "Sisäinen virhe: %s"
2075
2069
 
2076
2070
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2077
2071
msgid "Need more input"
2078
 
msgstr ""
 
2072
msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
2079
2073
 
2080
2074
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
2081
 
#, fuzzy
2082
2075
msgid "Invalid compressed data"
2083
 
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
2084
 
 
2085
 
#, fuzzy
2086
 
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2087
 
#~ msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
 
2076
msgstr "Virheellinen pakattu data"
2088
2077
 
2089
2078
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
2090
2079
#~ msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
2095
2084
#~ msgid "use a long listing format"
2096
2085
#~ msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
2097
2086
 
2098
 
#~ msgid "[FILE...]"
2099
 
#~ msgstr "[TIEDOSTO...]"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid ""
2102
 
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2103
 
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2104
 
#~ "entity, escape it as &amp;"
2105
 
#~ msgstr ""
2106
 
#~ "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki "
2107
 
#~ "aloittaa entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, "
2108
 
#~ "käytä merkintää &amp;"
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2111
 
#~ msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
2112
 
 
2113
2087
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2114
2088
#~ msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
2115
2089
 
2146
2120
#~ msgid "use default fallbacks"
2147
2121
#~ msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
2148
2122
 
2149
 
#~ msgid ""
2150
 
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2151
 
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2152
 
#~ msgstr ""
2153
 
#~ "Käytetäänkö oletusvarmistuksia, jotka on löydetty lyhentämällä nimeä \"-"
2154
 
#~ "\"-merkkien kohdilta. Jättää huomiotta ensimmäisen jälkeiset nimet, jos "
2155
 
#~ "useita on annettu."
2156
 
 
2157
2123
#~ msgid "File descriptor"
2158
2124
#~ msgstr "Tiedostokuvaaja"
2159
2125