5
5
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6
6
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
7
7
# Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
8
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
12
12
"Project-Id-Version: glib\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 19:10+0300\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:00+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
17
17
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
90
90
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91
91
msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
93
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
93
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94
94
#: gio/gcharsetconverter.c:459
96
96
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101
101
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102
102
msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
104
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
105
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
104
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106
106
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107
107
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108
108
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
110
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
111
#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
110
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113
113
msgid "Error during conversion: %s"
114
114
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
299
299
msgid "Symbolic links not supported"
300
300
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
302
#: glib/giochannel.c:1409
302
#: glib/giochannel.c:1408
304
304
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305
305
msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
307
#: glib/giochannel.c:1754
307
#: glib/giochannel.c:1753
308
308
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
310
310
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
312
#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
312
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
313
313
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
314
314
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
316
#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
316
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
317
317
msgid "Channel terminates in a partial character"
318
318
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
320
#: glib/giochannel.c:1945
320
#: glib/giochannel.c:1944
321
321
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
322
322
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
324
#: glib/gmappedfile.c:150
324
#: glib/gmappedfile.c:151
326
326
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
327
327
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
329
#: glib/gmappedfile.c:229
329
#: glib/gmappedfile.c:230
331
331
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
332
332
msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
1168
1168
msgstr "Toiminto oli peruttu"
1170
1170
#: gio/gcharsetconverter.c:264
1172
1171
msgid "Invalid object, not initialized"
1173
msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
1172
msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
1175
1174
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1177
1175
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1178
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
1176
msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
1180
1178
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1182
1179
msgid "Not enough space in destination"
1183
msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1180
msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
1185
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1182
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1186
1183
msgid "Cancellable initialization not supported"
1187
1184
msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
1208
1205
msgid "Unnamed"
1209
1206
msgstr "Nimeämätön"
1211
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
1208
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
1212
1209
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1213
1210
msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1215
#: gio/gdesktopappinfo.c:907
1212
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
1216
1213
msgid "Unable to find terminal required for application"
1217
1214
msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1219
#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1216
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1221
1218
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1222
1219
msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1224
#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1221
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1226
1223
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1227
1224
msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1229
#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1226
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1231
1228
msgid "Can't create user desktop file %s"
1232
1229
msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1234
#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1231
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1236
1233
msgid "Custom definition for %s"
1237
1234
msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1324
1321
msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1326
1323
#: gio/gfile.c:2755
1328
1324
msgid "Splice not supported"
1329
msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1325
msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1331
1327
#: gio/gfile.c:2759
1333
1329
msgid "Error splicing file: %s"
1334
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1330
msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1336
1332
#: gio/gfile.c:2905
1337
1333
msgid "Can't copy special file"
1764
1760
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1765
1761
"address space"
1763
"Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
1764
"käytettävissä oleva osoiteavaruus"
1768
1766
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1769
1767
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1768
msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
1772
1770
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1773
1771
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1772
msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
1776
1774
#. Translators: This is an error
1777
1775
#. * message for mount objects that
1778
1776
#. * don't implement unmount.
1779
1777
#: gio/gmount.c:364
1781
1778
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1782
msgstr "mount ei toteuta irrottamista"
1779
msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
1784
1781
#. Translators: This is an error
1785
1782
#. * message for mount objects that
1786
1783
#. * don't implement eject.
1787
1784
#: gio/gmount.c:443
1789
1785
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1790
msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista"
1786
msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
1792
1788
#. Translators: This is an error
1793
1789
#. * message for mount objects that
1794
1790
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1795
1791
#: gio/gmount.c:523
1797
1792
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1798
msgstr "mount ei toteuta irrottamista (unmount tai unmount_with_operation)"
1794
"Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
1800
1796
#. Translators: This is an error
1801
1797
#. * message for mount objects that
1802
1798
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1803
1799
#: gio/gmount.c:610
1805
1800
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1806
msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista (eject tai eject_with_operation)"
1802
"Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
1808
1804
#. Translators: This is an error
1809
1805
#. * message for mount objects that
1810
1806
#. * don't implement remount.
1811
1807
#: gio/gmount.c:699
1813
1808
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1814
msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä"
1809
msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
1816
1811
#. Translators: This is an error
1817
1812
#. * message for mount objects that
1878
1873
msgid "Socket is already closed"
1879
1874
msgstr "Pistoke on jo suljettu"
1881
#: gio/gsocket.c:405
1876
#: gio/gsocket.c:413
1883
1878
msgid "creating GSocket from fd: %s"
1884
1879
msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
1886
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1881
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1888
1883
msgid "Unable to create socket: %s"
1889
1884
msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
1891
#: gio/gsocket.c:439
1886
#: gio/gsocket.c:447
1892
1887
msgid "Unknown protocol was specified"
1893
1888
msgstr "Tuntematon protokolla määritetty"
1895
#: gio/gsocket.c:1112
1890
#: gio/gsocket.c:1126
1897
1892
msgid "could not get local address: %s"
1898
1893
msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
1900
#: gio/gsocket.c:1145
1895
#: gio/gsocket.c:1159
1902
1897
msgid "could not get remote address: %s"
1903
1898
msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
1905
#: gio/gsocket.c:1203
1900
#: gio/gsocket.c:1217
1907
1902
msgid "could not listen: %s"
1908
1903
msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
1910
#: gio/gsocket.c:1277
1905
#: gio/gsocket.c:1291
1912
1907
msgid "Error binding to address: %s"
1913
1908
msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
1915
#: gio/gsocket.c:1397
1910
#: gio/gsocket.c:1411
1917
1912
msgid "Error accepting connection: %s"
1918
1913
msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
1920
#: gio/gsocket.c:1510
1915
#: gio/gsocket.c:1524
1921
1916
msgid "Error connecting: "
1922
1917
msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
1924
#: gio/gsocket.c:1514
1919
#: gio/gsocket.c:1528
1925
1920
msgid "Connection in progress"
1926
1921
msgstr "Yhteydenotto meneillään"
1928
#: gio/gsocket.c:1519
1923
#: gio/gsocket.c:1533
1930
1925
msgid "Error connecting: %s"
1931
1926
msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
1933
#: gio/gsocket.c:1559
1928
#: gio/gsocket.c:1573
1935
1930
msgid "Unable to get pending error: %s"
1936
1931
msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
1938
#: gio/gsocket.c:1655
1933
#: gio/gsocket.c:1669
1940
1935
msgid "Error receiving data: %s"
1941
1936
msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
1943
#: gio/gsocket.c:1798
1938
#: gio/gsocket.c:1812
1945
1940
msgid "Error sending data: %s"
1946
1941
msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
1948
#: gio/gsocket.c:1990
1943
#: gio/gsocket.c:2004
1950
1945
msgid "Error closing socket: %s"
1951
1946
msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
1953
#: gio/gsocket.c:2475
1948
#: gio/gsocket.c:2481
1955
1950
msgid "Waiting for socket condition: %s"
1956
1951
msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
1958
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1953
#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1960
1955
msgid "Error sending message: %s"
1961
1956
msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
1963
#: gio/gsocket.c:2739
1958
#: gio/gsocket.c:2745
1964
1959
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1965
1960
msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windowis-alustalla"
1967
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1962
#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1969
1964
msgid "Error receiving message: %s"
1970
1965
msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
2064
2059
msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
2066
2061
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2068
2062
msgid "Not enough memory"
2069
msgstr "muisti loppui"
2063
msgstr "Muisti loppui"
2071
2065
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2073
2067
msgid "Internal error: %s"
2074
msgstr "sisäinen virhe"
2068
msgstr "Sisäinen virhe: %s"
2076
2070
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2077
2071
msgid "Need more input"
2072
msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
2080
2074
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
2082
2075
msgid "Invalid compressed data"
2083
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
2086
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2087
#~ msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
2076
msgstr "Virheellinen pakattu data"
2089
2078
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
2090
2079
#~ msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
2095
2084
#~ msgid "use a long listing format"
2096
2085
#~ msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
2098
#~ msgid "[FILE...]"
2099
#~ msgstr "[TIEDOSTO...]"
2102
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2103
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2104
#~ "entity, escape it as &"
2106
#~ "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki "
2107
#~ "aloittaa entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, "
2108
#~ "käytä merkintää &"
2110
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2111
#~ msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
2113
2087
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2114
2088
#~ msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
2146
2120
#~ msgid "use default fallbacks"
2147
2121
#~ msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
2150
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2151
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2153
#~ "Käytetäänkö oletusvarmistuksia, jotka on löydetty lyhentämällä nimeä \"-"
2154
#~ "\"-merkkien kohdilta. Jättää huomiotta ensimmäisen jälkeiset nimet, jos "
2155
#~ "useita on annettu."
2157
2123
#~ msgid "File descriptor"
2158
2124
#~ msgstr "Tiedostokuvaaja"