~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-games/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome-mahjongg/help/hu/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-08-08 09:42:59 UTC
  • mfrom: (1.1.111)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120808094259-xa1qjf2bvb22cnie
Tags: 1:3.5.5-0ubuntu1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation for gnome-games.
 
2
# Copyright (C) 2012. Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 
4
#
 
5
# László Ádám Kohajda <kla.kohi at gmail dot com>, 2012.
 
6
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 05:23+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 14:31+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 
14
"Language: hu\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
 
 
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
22
msgctxt "_"
 
23
msgid "translator-credits"
 
24
msgstr "Kohajda László Ádám <kla.kohi at gmail dot com>, 2012"
 
25
 
 
26
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
27
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
28
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
29
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
30
#.
 
31
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
32
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
33
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
34
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
35
#: C/index.page:7(media)
 
36
msgctxt "_"
 
37
msgid "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
 
38
msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
 
39
 
 
40
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
41
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
42
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
43
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
44
#.
 
45
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
46
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
47
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
48
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
49
#: C/index.page:21(media)
 
50
msgctxt "_"
 
51
msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
 
52
msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
 
53
 
 
54
#: C/index.page:8(info/title)
 
55
msgctxt "link"
 
56
msgid "Mahjongg"
 
57
msgstr "Mahjongg"
 
58
 
 
59
#: C/index.page:9(info/title)
 
60
msgctxt "text"
 
61
msgid "Mahjongg"
 
62
msgstr "Mahjongg"
 
63
 
 
64
#: C/index.page:10(info/desc)
 
65
msgid "GNOME Mahjongg help."
 
66
msgstr "GNOME Mahjongg súgója."
 
67
 
 
68
#: C/index.page:13(credit/name) C/choosing.page:10(credit/name)
 
69
#: C/gameplay.page:9(credit/name) C/hints.page:9(credit/name)
 
70
#: C/moves.page:10(credit/name) C/pause.page:10(credit/name)
 
71
#: C/rules.page:9(credit/name) C/scoring.page:9(credit/name)
 
72
#: C/shortcuts.page:10(credit/name)
 
73
msgid "Chris Beiser"
 
74
msgstr "Chris Beiser"
 
75
 
 
76
#: C/index.page:17(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
 
77
#: C/choosing.page:14(license/p) C/develop.page:15(license/p)
 
78
#: C/documentation.page:13(license/p) C/gameplay.page:17(license/p)
 
79
#: C/hints.page:21(license/p) C/moves.page:18(license/p)
 
80
#: C/pause.page:18(license/p) C/rules.page:21(license/p)
 
81
#: C/scoring.page:13(license/p) C/shortcuts.page:18(license/p)
 
82
#: C/translate.page:19(license/p)
 
83
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
84
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
85
 
 
86
#: C/index.page:21(page/title)
 
87
msgid ""
 
88
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
 
89
"media>Mahjongg"
 
90
msgstr ""
 
91
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
 
92
"media>Mahjongg"
 
93
 
 
94
#: C/index.page:22(page/p)
 
95
msgid ""
 
96
"Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching "
 
97
"identical tiles."
 
98
msgstr ""
 
99
"A Mahjongg egy egyszerű mintafelismerő játék. A megfelelő csempék "
 
100
"párosításával gyűjthet pontokat."
 
101
 
 
102
#: C/index.page:27(section/title)
 
103
msgid "Playing Mahjongg"
 
104
msgstr "Játsszon a Mahjonggal"
 
105
 
 
106
#: C/index.page:31(section/title)
 
107
msgid "Useful tips"
 
108
msgstr "Hasznos tippek"
 
109
 
 
110
#: C/index.page:36(section/title)
 
111
msgid "Advanced"
 
112
msgstr "Speciális"
 
113
 
 
114
#: C/index.page:40(section/title)
 
115
msgid "Get involved"
 
116
msgstr "Közreműködés"
 
117
 
 
118
#: C/bug-filing.page:10(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
 
119
#: C/documentation.page:8(credit/name) C/gameplay.page:13(credit/name)
 
120
#: C/hints.page:13(credit/name) C/map.page:9(credit/name)
 
121
#: C/rules.page:13(credit/name) C/strategy.page:9(credit/name)
 
122
#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
 
123
msgid "Tiffany Antopolski"
 
124
msgstr "Tiffany Antopolski"
 
125
 
 
126
#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
 
127
#: C/documentation.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
 
128
#: C/translate.page:12(credit/years)
 
129
msgid "2011"
 
130
msgstr "2011"
 
131
 
 
132
#: C/bug-filing.page:19(page/title)
 
133
msgid "Report a Problem"
 
134
msgstr "Hiba jelentése"
 
135
 
 
136
#: C/bug-filing.page:20(page/p)
 
137
msgid ""
 
138
"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
 
139
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
 
140
"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
141
msgstr ""
 
142
"A <app>Mahjonggot</app> egy önkéntes közösség készíti. Közreműködését "
 
143
"szívesen fogadjuk. Ha hibát észlelt, beküldhet egy <em>hibajelentést</em>. "
 
144
"Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> oldalt."
 
145
 
 
146
#: C/bug-filing.page:23(page/p)
 
147
msgid ""
 
148
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 
149
"about bugs, crashes and request enhancements."
 
150
msgstr ""
 
151
"Ez egy hibakövető rendszer, ahová a felhasználók és fejlesztők beküldhetik a "
 
152
"hibákkal, összeomlásokkal kapcsolatos adatokat, és továbbfejlesztéseket "
 
153
"kérhetnek."
 
154
 
 
155
#: C/bug-filing.page:26(page/p)
 
156
msgid ""
 
157
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 
158
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
 
159
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
 
160
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 
161
msgstr ""
 
162
"A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a "
 
163
"hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A "
 
164
"regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs "
 
165
"fiókja, akkor a <gui>New Account</gui> hivatkozásra kattintva létrehozhat "
 
166
"egyet."
 
167
 
 
168
#: C/bug-filing.page:29(page/p)
 
169
msgid ""
 
170
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 
171
"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
 
172
"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
 
173
"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
 
174
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\">browse</link> "
 
175
"for the bug to see if it already exists."
 
176
msgstr ""
 
177
"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
 
178
"Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq> "
 
179
"hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://"
 
180
"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási "
 
181
"irányelveket</link>, és <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
182
"product=gnome-games\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
 
183
 
 
184
#: C/bug-filing.page:33(page/p)
 
185
msgid ""
 
186
"To file your bug, choose the component <gui>mahjongg</gui> in the "
 
187
"<gui>Component</gui> menu."
 
188
msgstr ""
 
189
"A hiba bejelentéséhez válassza ki a <gui>mahjongg</gui> összetevőt a "
 
190
"<gui>Component</gui> menüben."
 
191
 
 
192
#: C/bug-filing.page:36(page/p)
 
193
msgid ""
 
194
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 
195
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 
196
"click <gui>Commit</gui>."
 
197
msgstr ""
 
198
"Ha új szolgáltatást kér, válassza az <gui>enhancement</gui> lehetőséget a "
 
199
"<gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, "
 
200
"és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra."
 
201
 
 
202
#: C/bug-filing.page:40(page/p)
 
203
msgid ""
 
204
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 
205
"is being dealt with."
 
206
msgstr ""
 
207
"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
 
208
"feldolgozása során folyamatosan frissülni fog."
 
209
 
 
210
#: C/choosing.page:18(page/title)
 
211
msgid "Select a board"
 
212
msgstr "Válasszon egy táblát"
 
213
 
 
214
#: C/develop.page:19(page/title)
 
215
msgid "Help develop"
 
216
msgstr "Segítsen a fejlesztésben"
 
217
 
 
218
#: C/develop.page:20(page/p)
 
219
msgid ""
 
220
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 
221
"community. You are welcome to participate."
 
222
msgstr ""
 
223
"A <app>GNOME játékokat</app> egy önkéntes közösség fejleszti és tartja "
 
224
"karban. "
 
225
"Közreműködését szívesen fogadjuk!"
 
226
 
 
227
#: C/develop.page:23(page/p)
 
228
msgid ""
 
229
"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/"
 
230
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
 
231
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
 
232
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
 
233
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
 
234
"link>."
 
235
msgstr ""
 
236
"Ha szeretne <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\">"
 
237
"közreműködni a <app>GNOME játékok</app> fejlesztésében</link>, akkor a "
 
238
"fejlesztőkkel a kapcsolatot <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
 
239
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>-n vagy a <link href="
 
240
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">levelezőlistán</link> "
 
241
"veheti fel."
 
242
 
 
243
#: C/documentation.page:17(page/title)
 
244
msgid "Help write documentation"
 
245
msgstr "Segítsen dokumentációt írni"
 
246
 
 
247
#: C/documentation.page:19(page/p)
 
248
msgid ""
 
249
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 
250
"community. You are welcome to participate."
 
251
msgstr ""
 
252
"A <app>GNOME játékok</app> dokumentációját egy önkéntes közösség tartja "
 
253
"karban. Közreműködését szívesen fogadjuk!"
 
254
 
 
255
#: C/documentation.page:22(page/p)
 
256
msgid ""
 
257
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 
258
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
 
259
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
 
260
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 
261
msgstr ""
 
262
"A dokumentációs projekthez csatlakozáshoz keresse fel az <link "
 
263
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
 
264
"\">irc</link> csatornát vagy a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
 
265
"listinfo/gnome-doc-list\">levelezőlistát</link>."
 
266
 
 
267
#: C/documentation.page:24(page/p)
 
268
msgid ""
 
269
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
 
270
"\">wiki</link> page contains useful information."
 
271
msgstr ""
 
272
"A projekt <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
 
273
"Contributing\">wiki</link> oldala tartalmazza a legfontosabb információkat."
 
274
 
 
275
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
276
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
277
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
278
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
279
#: C/gameplay.page:36(media)
 
280
msgctxt "_"
 
281
msgid ""
 
282
"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
 
283
"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
 
284
msgstr ""
 
285
"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
 
286
"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
 
287
 
 
288
#: C/gameplay.page:21(page/title)
 
289
msgid "Basic gameplay"
 
290
msgstr "Alapvető játékmenet"
 
291
 
 
292
#: C/gameplay.page:22(page/p)
 
293
msgid ""
 
294
"Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is "
 
295
"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, "
 
296
"and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
 
297
"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
 
298
"do so."
 
299
msgstr ""
 
300
"A Mahjonggot két azonos kő körönkénti párosításával játsszák. Egy kő "
 
301
"akkor párosítható, ha közvetlenül egy másik azt nem fedi és van egy szabad "
 
302
"éle bal vagy jobb oldalon. Az összes kő eltávolításával nyer a játékos, "
 
303
"és erre az eltelt idő alapján kap pontokat."
 
304
 
 
305
#: C/gameplay.page:25(page/p)
 
306
msgid ""
 
307
"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
 
308
"from."
 
309
msgstr ""
 
310
"Különböző <link xref=\"map\">kőelrendezések</link> közül lehet "
 
311
"választani."
 
312
 
 
313
#: C/gameplay.page:26(page/p)
 
314
msgid "To match two tiles:"
 
315
msgstr "Két kő párosítása:"
 
316
 
 
317
#: C/gameplay.page:30(item/p)
 
318
msgid ""
 
319
"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
 
320
"highlighted."
 
321
msgstr ""
 
322
"Kattintson arra a kőre, amelyet párosítani szeretne. Ha az adott kő "
 
323
"alkalmas a műveletre, akkor ki lesz emelve."
 
324
 
 
325
#: C/gameplay.page:31(item/p)
 
326
msgid ""
 
327
"Click on a matching tile. If it is a truely a matching tile, both tiles will "
 
328
"vanish."
 
329
msgstr ""
 
330
"Kattintson a párosítandó kőre. Ha az tényleg azonos, akkor mindkét "
 
331
"kő eltűnik."
 
332
 
 
333
#: C/gameplay.page:35(section/title)
 
334
msgid "Video demonstration"
 
335
msgstr "Videóbemutató"
 
336
 
 
337
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
338
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
339
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
340
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
341
#: C/hints.page:44(media)
 
342
msgctxt "_"
 
343
msgid "external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
 
344
msgstr "external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
 
345
 
 
346
#: C/hints.page:17(credit/name) C/moves.page:14(credit/name)
 
347
#: C/pause.page:14(credit/name) C/rules.page:17(credit/name)
 
348
#: C/shortcuts.page:14(credit/name) C/strategy.page:14(credit/name)
 
349
#: C/toolbar.page:13(credit/name) C/translate.page:15(credit/name)
 
350
msgid "Michael Hill"
 
351
msgstr "Michael Hill"
 
352
 
 
353
#: C/hints.page:25(page/title)
 
354
msgid "Hints"
 
355
msgstr "Javaslatok"
 
356
 
 
357
#: C/hints.page:27(page/p)
 
358
msgid ""
 
359
"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
 
360
"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 
361
msgstr ""
 
362
"A <gui>Javaslat</gui> kiemel két párosítható csempét. Ha már kijelölt egyet "
 
363
"és annak van párja, akkor megmutatja azt."
 
364
 
 
365
#: C/hints.page:31(page/p)
 
366
msgid ""
 
367
"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</"
 
368
"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
 
369
"on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 
370
"key><key>H</key></keyseq>."
 
371
msgstr ""
 
372
"A <gui>Javaslat</gui> elérhető a <guiseq><gui>Játék</gui><gui>Javaslat</"
 
373
"gui></guiseq> menüpontban. Ennek alternatívájaként használhatja a "
 
374
"<gui>Javaslat</gui> gombot az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link>, "
 
375
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 
376
"billentyűkombinációt."
 
377
 
 
378
#: C/hints.page:37(note/p)
 
379
msgid "<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
 
380
msgstr ""
 
381
"A <gui>Javaslat</gui> könnyűvé teheti a Mahjonggot, emiatt ne használja túl "
 
382
"gyakran."
 
383
 
 
384
#: C/hints.page:39(note/p)
 
385
msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
 
386
msgstr "30 másodperces büntetés jár a „Javaslat” minden egyes használatáért."
 
387
 
 
388
#: C/hints.page:43(section/title)
 
389
msgid "Video demonstation"
 
390
msgstr "Videóbemutató"
 
391
 
 
392
#: C/hints.page:48(div/p)
 
393
msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 
394
msgstr ""
 
395
"Az azonos kövek megtalálásában segítséget nyújt a <gui>Javaslat</gui> "
 
396
"menüpont."
 
397
 
 
398
#: C/hints.page:53(div/p)
 
399
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
400
msgstr ""
 
401
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 
402
"billentyűkombinációt."
 
403
 
 
404
#: C/hints.page:58(div/p)
 
405
msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
 
406
msgstr "30 másodperces büntetés jár ezen lehetőség minden egyes használatáért."
 
407
 
 
408
#: C/legal.xml:3(p/link)
 
409
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
410
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
411
 
 
412
#: C/legal.xml:3(license/p)
 
413
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
414
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 
415
 
 
416
#: C/license.page:8(info/desc)
 
417
msgid "Legal information."
 
418
msgstr "Jogi információk."
 
419
 
 
420
#: C/license.page:11(page/title)
 
421
msgid "License"
 
422
msgstr "Licenc"
 
423
 
 
424
#: C/license.page:12(page/p)
 
425
msgid ""
 
426
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
427
"Unported license."
 
428
msgstr ""
 
429
"Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
 
430
"feltételei szerint terjeszthető."
 
431
 
 
432
#: C/license.page:20(page/p)
 
433
msgid "You are free:"
 
434
msgstr "Jogában áll:"
 
435
 
 
436
#: C/license.page:25(item/title)
 
437
msgid "<em>To share</em>"
 
438
msgstr "<em>Megosztani</em>"
 
439
 
 
440
#: C/license.page:26(item/p)
 
441
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 
442
msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
 
443
 
 
444
#: C/license.page:29(item/title)
 
445
msgid "<em>To remix</em>"
 
446
msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
 
447
 
 
448
#: C/license.page:30(item/p)
 
449
msgid "To adapt the work."
 
450
msgstr "Módosítani a művet."
 
451
 
 
452
#: C/license.page:33(page/p)
 
453
msgid "Under the following conditions:"
 
454
msgstr "A következő feltételek szerint:"
 
455
 
 
456
#: C/license.page:38(item/title)
 
457
msgid "<em>Attribution</em>"
 
458
msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
 
459
 
 
460
#: C/license.page:39(item/p)
 
461
msgid ""
 
462
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 
463
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 
464
"of the work)."
 
465
msgstr ""
 
466
"A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetnie a "
 
467
"műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
 
468
 
 
469
#: C/license.page:46(item/title)
 
470
msgid "<em>Share Alike</em>"
 
471
msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
 
472
 
 
473
#: C/license.page:47(item/p)
 
474
msgid ""
 
475
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 
476
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 
477
msgstr ""
 
478
"Ha megváltoztatta, átalakította, feldolgozta ezt a művet, az így létrejött "
 
479
"alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheti."
 
480
 
 
481
#: C/license.page:53(page/p)
 
482
msgid ""
 
483
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 
484
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 
485
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 
486
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
487
msgstr ""
 
488
"A licenc teljes szövegéért nézze meg a <link href=\"http://creativecommons."
 
489
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
 
490
"teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
 
491
"összefoglalót</link>."
 
492
 
 
493
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
494
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
495
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
496
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
497
#: C/map.page:30(media)
 
498
msgctxt "_"
 
499
msgid "external ref='figures/layout-easy.png' md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
 
500
msgstr "external ref='figures/layout-easy.png' md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
 
501
 
 
502
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
503
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
504
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
505
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
506
#: C/map.page:35(media)
 
507
msgctxt "_"
 
508
msgid ""
 
509
"external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
 
510
"md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
 
511
msgstr ""
 
512
"external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
 
513
"md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
 
514
 
 
515
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
516
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
517
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
518
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
519
#: C/map.page:40(media)
 
520
msgctxt "_"
 
521
msgid ""
 
522
"external ref='figures/layout-bridges.png' "
 
523
"md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
 
524
msgstr ""
 
525
"external ref='figures/layout-bridges.png' "
 
526
"md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
 
527
 
 
528
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
529
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
530
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
531
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
532
#: C/map.page:55(media)
 
533
msgctxt "_"
 
534
msgid ""
 
535
"external ref='figures/layout-cloud.png' "
 
536
"md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
 
537
msgstr ""
 
538
"external ref='figures/layout-cloud.png' "
 
539
"md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
 
540
 
 
541
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
542
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
543
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
544
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
545
#: C/map.page:60(media)
 
546
msgctxt "_"
 
547
msgid ""
 
548
"external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
 
549
"md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
 
550
msgstr ""
 
551
"external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
 
552
"md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
 
553
 
 
554
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
555
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
556
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
557
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
558
#: C/map.page:65(media)
 
559
msgctxt "_"
 
560
msgid ""
 
561
"external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
 
562
"md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
 
563
msgstr ""
 
564
"external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
 
565
"md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
 
566
 
 
567
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
568
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
569
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
570
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
571
#: C/map.page:80(media)
 
572
msgctxt "_"
 
573
msgid ""
 
574
"external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
 
575
"md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
 
576
msgstr ""
 
577
"external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
 
578
"md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
 
579
 
 
580
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
581
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
582
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
583
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
584
#: C/map.page:85(media)
 
585
msgctxt "_"
 
586
msgid ""
 
587
"external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
 
588
"md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
 
589
msgstr ""
 
590
"external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
 
591
"md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
 
592
 
 
593
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
594
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
595
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
596
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
597
#: C/map.page:90(media)
 
598
msgctxt "_"
 
599
msgid ""
 
600
"external ref='figures/layout-difficult.png' "
 
601
"md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
 
602
msgstr ""
 
603
"external ref='figures/layout-difficult.png' "
 
604
"md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
 
605
 
 
606
#: C/map.page:11(credit/years) C/strategy.page:11(credit/years)
 
607
msgid "2012"
 
608
msgstr "2012"
 
609
 
 
610
#: C/map.page:16(page/title)
 
611
msgid "Change tile layout"
 
612
msgstr "Kőelrendezés módosítása"
 
613
 
 
614
#: C/map.page:18(page/p)
 
615
msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
 
616
msgstr "Kilenc különböző elrendezés található. Másik kőelrendezés választása:"
 
617
 
 
618
#: C/map.page:20(item/p)
 
619
msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 
620
msgstr ""
 
621
"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
 
622
"menüpontot."
 
623
 
 
624
#: C/map.page:21(item/p)
 
625
msgid "Under <gui>Maps</gui> select a layout from the drop-down menu."
 
626
msgstr ""
 
627
"Válasszon kőelrendezést a <gui>Térképek</gui> alatt található legördülő "
 
628
"menüből."
 
629
 
 
630
#: C/map.page:22(item/p)
 
631
msgid "Click <gui>Close</gui>"
 
632
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
633
 
 
634
#: C/map.page:25(page/p)
 
635
msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
 
636
msgstr "A kőelrendezés változásai azonnal életbe lépnek."
 
637
 
 
638
#: C/map.page:46(td/p)
 
639
msgid "<em>Easy</em>"
 
640
msgstr "<em>Könnyű</em>"
 
641
 
 
642
#: C/map.page:47(td/p)
 
643
msgid "<em>The Ziggurat</em>"
 
644
msgstr "<em>Zikkurat</em>"
 
645
 
 
646
#: C/map.page:48(td/p)
 
647
msgid "<em>Four Bridges</em>"
 
648
msgstr "<em>Négy híd</em>"
 
649
 
 
650
#: C/map.page:71(td/p)
 
651
msgid "<em>Cloud</em>"
 
652
msgstr "<em>Felhő</em>"
 
653
 
 
654
#: C/map.page:72(td/p)
 
655
msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
 
656
msgstr "<em>Tic-Tac-Toe</em>"
 
657
 
 
658
#: C/map.page:73(td/p)
 
659
msgid "<em>Red Dragon</em>"
 
660
msgstr "<em>Vörös sárkány</em>"
 
661
 
 
662
#: C/map.page:96(td/p)
 
663
msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
 
664
msgstr "<em>Piramisfal</em>"
 
665
 
 
666
#: C/map.page:97(td/p)
 
667
msgid "<em>Confounding Cross</em>"
 
668
msgstr "<em>Zavarba ejtő kereszt</em>"
 
669
 
 
670
#: C/map.page:98(td/p)
 
671
msgid "<em>Difficult</em>"
 
672
msgstr "<em>Nehéz</em>"
 
673
 
 
674
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
675
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
676
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
677
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
678
#: C/moves.page:29(media)
 
679
msgctxt "_"
 
680
msgid "external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
 
681
msgstr "moves-left.png-KÉSZ"
 
682
 
 
683
#: C/moves.page:22(page/title)
 
684
msgid "Moves left"
 
685
msgstr "Hátralévő lépések"
 
686
 
 
687
#: C/moves.page:24(page/p)
 
688
msgid ""
 
689
"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
 
690
"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
 
691
"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
 
692
"whether you've seen all possible moves."
 
693
msgstr ""
 
694
"A <gui>Hátralévő lépések</gui> számlálója az <link xref=\"toolbar"
 
695
"\">eszköztáron</link> található. Az elvégezhető lépések számát jelzi, "
 
696
"segítségével láthatja, hogy mikor fognak elfogyni, illetve észrevette-e az "
 
697
"összes lehetséges lépést."
 
698
 
 
699
#: C/moves.page:30(media/p)
 
700
msgid "Mahjongg counters"
 
701
msgstr "Mahjongg számlálók"
 
702
 
 
703
#: C/pause.page:22(page/title)
 
704
msgid "Pausing your game"
 
705
msgstr "A játék szüneteltetése"
 
706
 
 
707
#: C/pause.page:24(page/p)
 
708
msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
 
709
msgstr "A játék szüneteltethető a következő módszerek bármelyikének használatával:"
 
710
 
 
711
#: C/pause.page:27(item/p)
 
712
msgid "The <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 
713
msgstr "A <gui>Szünet</gui> gomb az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link>."
 
714
 
 
715
#: C/pause.page:29(item/p)
 
716
msgid "The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
 
717
msgstr ""
 
718
"A <key>Pause</key> gomb a billentyűzetén. Nem mindegyik billentyűzet "
 
719
"tartalmazza."
 
720
 
 
721
#: C/pause.page:31(item/p)
 
722
msgid "The <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
 
723
msgstr "A <link xref=\"shortcuts\">gyorsbillentyű</link>."
 
724
 
 
725
#: C/rules.page:25(page/title)
 
726
msgid "Rules"
 
727
msgstr "Szabályok"
 
728
 
 
729
#: C/rules.page:27(item/p)
 
730
msgid "Tiles must be identical to be removed."
 
731
msgstr "A kövek eltávolítása azonosság esetén lehetséges."
 
732
 
 
733
#: C/rules.page:28(item/p)
 
734
msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
 
735
msgstr "Teljesen és részlegesen fedett kövek nem párosíthatóak."
 
736
 
 
737
#: C/rules.page:29(item/p)
 
738
msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
 
739
msgstr "A köveknek rendelkezniük kell szabad éllel, hogy párosítani lehessen azokat."
 
740
 
 
741
#: C/rules.page:31(item/p)
 
742
msgid "You can undo a move without penalty."
 
743
msgstr "Lépés visszavonása büntetés nélkül."
 
744
 
 
745
#: C/rules.page:32(item/p) C/strategy.page:41(item/p)
 
746
msgid ""
 
747
"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
 
748
"to your time."
 
749
msgstr ""
 
750
"A <link xref=\"hints\">javaslat</link> használata 30 másodperc büntetést "
 
751
"ad az aktuális idejéhez."
 
752
 
 
753
#: C/rules.page:34(item/p)
 
754
msgid ""
 
755
"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
 
756
"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
 
757
msgstr ""
 
758
"Ha az elrendezés nem engedi további kőpárosítást elvégezni, akkor "
 
759
"felajánlja a kövek megkeverését, hogy tovább tudjon játszani."
 
760
 
 
761
#: C/rules.page:37(item/p) C/strategy.page:43(item/p)
 
762
msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
 
763
msgstr "A kövek felcserélése esetén 60 másodperc büntetést ad az aktuális idejéhez."
 
764
 
 
765
#: C/scoring.page:17(page/title)
 
766
msgid "Scoring"
 
767
msgstr "Pontozás"
 
768
 
 
769
#: C/scoring.page:19(page/p)
 
770
msgid ""
 
771
"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
 
772
"board."
 
773
msgstr ""
 
774
"A <app>Mahjongg</app> játékban az alapján kapja a pontokat, hogy milyen "
 
775
"gyorsan végez a táblával."
 
776
 
 
777
#: C/scoring.page:20(page/p)
 
778
msgid "To view the highscore board:"
 
779
msgstr "Eredmények megtekintése:"
 
780
 
 
781
#: C/scoring.page:22(item/p)
 
782
msgid "<guiseq><gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
 
783
msgstr "<guiseq><gui>Játék</gui><gui>Pontszámok</gui></guiseq>"
 
784
 
 
785
#: C/scoring.page:24(note/p)
 
786
msgid ""
 
787
"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
 
788
"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
 
789
"menu."
 
790
msgstr ""
 
791
"A pontszámok <link xref=\"map\">térképenként</link> vannak tárolva. "
 
792
"Eredményei megtekinthetőek egy adott térképre vonatkozóan a lenyíló menü "
 
793
"segítségével."
 
794
 
 
795
#: C/shortcuts.page:22(page/title)
 
796
msgid "Keyboard shortcuts"
 
797
msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
798
 
 
799
#: C/shortcuts.page:25(td/p)
 
800
msgid "Fullscreen"
 
801
msgstr "Teljes képernyő"
 
802
 
 
803
#: C/shortcuts.page:26(td/p)
 
804
msgid "<key>F11</key>"
 
805
msgstr "<key>F11</key>"
 
806
 
 
807
#: C/shortcuts.page:29(td/p)
 
808
msgid "Help"
 
809
msgstr "Súgó"
 
810
 
 
811
#: C/shortcuts.page:30(td/p)
 
812
msgid "<key>F1</key>"
 
813
msgstr "<key>F1</key>"
 
814
 
 
815
#: C/shortcuts.page:33(td/p)
 
816
msgid "Hint"
 
817
msgstr "Javaslat"
 
818
 
 
819
#: C/shortcuts.page:34(td/p)
 
820
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
821
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
822
 
 
823
#: C/shortcuts.page:37(td/p)
 
824
msgid "New game"
 
825
msgstr "Új játék"
 
826
 
 
827
#: C/shortcuts.page:38(td/p)
 
828
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
829
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
830
 
 
831
#: C/shortcuts.page:41(td/p)
 
832
msgid "Pause"
 
833
msgstr "Szünet"
 
834
 
 
835
#: C/shortcuts.page:42(td/p)
 
836
msgid "<key>Pause</key>"
 
837
msgstr "<key>Pause</key>"
 
838
 
 
839
#: C/shortcuts.page:43(note/p)
 
840
msgid ""
 
841
"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
 
842
"your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
 
843
msgstr ""
 
844
"Használja az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Szünet</gui> "
 
845
"gombját, ha a billentyűzete nem rendelkezik <key>Pause</key> gombbal."
 
846
 
 
847
#: C/shortcuts.page:50(td/p)
 
848
msgid "Quit"
 
849
msgstr "Kilépés"
 
850
 
 
851
#: C/shortcuts.page:51(td/p)
 
852
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
853
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
854
 
 
855
#: C/shortcuts.page:54(td/p)
 
856
msgid "Redo"
 
857
msgstr "Újra"
 
858
 
 
859
#: C/shortcuts.page:55(td/p)
 
860
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
861
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
862
 
 
863
#: C/shortcuts.page:58(td/p)
 
864
msgid "Undo"
 
865
msgstr "Visszavonás"
 
866
 
 
867
#: C/shortcuts.page:59(td/p)
 
868
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
869
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
870
 
 
871
#: C/strategy.page:21(page/title)
 
872
msgid "Strategy"
 
873
msgstr "Stratégia"
 
874
 
 
875
#: C/strategy.page:23(page/p)
 
876
msgid ""
 
877
"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
 
878
"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
 
879
"strategy tips to keep in mind while you play:"
 
880
msgstr ""
 
881
"Mivel minden egyes <link xref=\"map\">kőelrendezés</link> különböző "
 
882
"megközelítést igényel, ezért nincsen univerzális stratégia. Azonban van "
 
883
"néhány stratégiai javaslat, amelyet nem árt fejben tartani játék közben:"
 
884
 
 
885
#: C/strategy.page:28(item/p)
 
886
msgid ""
 
887
"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
 
888
"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
 
889
"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
 
890
msgstr ""
 
891
"Az általános stratégia alapján olyan párosítható köveket kell eltávolítani, "
 
892
"amelyek további köveket tesznek láthatóvá. Jó stratégia arra törekedni, hogy "
 
893
"minden párosított és eltávolított kő újabbakat szabadítson fel."
 
894
 
 
895
#: C/strategy.page:32(item/p)
 
896
msgid ""
 
897
"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
 
898
"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
 
899
"your chances of losing the game."
 
900
msgstr ""
 
901
"A könnyen elérhető kövek, mint például a felső szinteken lévők kiválasztása "
 
902
"nem előnyös. Ez a stratégia a lényeges köveket fedetten hagyja, ezzel "
 
903
"növelve a játék elveszítésének esélyét."
 
904
 
 
905
#: C/strategy.page:35(item/p)
 
906
msgid ""
 
907
"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
 
908
"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
 
909
"important to be fast."
 
910
msgstr ""
 
911
"Mivel a <link xref=\"scoring\">pontozás</link> azon múlik, hogy milyen "
 
912
"gyorsan végez a játékkal, ezért az idő a legfontosabb tényező. Ennek "
 
913
"következtében fontos, hogy gyors legyen."
 
914
 
 
915
#: C/toolbar.page:20(page/title)
 
916
msgid "Show/hide the toolbar"
 
917
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
 
918
 
 
919
#: C/toolbar.page:22(page/p)
 
920
msgid ""
 
921
"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Toolbar</"
 
922
"gui></guiseq>."
 
923
msgstr ""
 
924
"Az eszköztár megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez kattintson a "
 
925
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontra."
 
926
 
 
927
#: C/toolbar.page:25(page/p)
 
928
msgid ""
 
929
"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
 
930
"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
 
931
"left to right, are <gui>New</gui> Game, <gui>Undo Move</gui>, <link xref="
 
932
"\"hints\">Hint</link> and <gui>Pause</gui>."
 
933
msgstr ""
 
934
"Az eszköztár a menüsor alatt található, amelyen alapvető műveleteket "
 
935
"tud végrehajtani az egér segítségével. Egy eszköztárművelet használatához "
 
936
"kattintson rá. A gombok balról jobbra a következőek: <gui>Új</gui> játék, "
 
937
"<gui>Mozgatás visszavonása</gui>, <link xref=\"hints\">Javaslat</link> és "
 
938
"<gui>Szünet</gui>."
 
939
 
 
940
#: C/translate.page:23(page/title)
 
941
msgid "Help translate"
 
942
msgstr "Segítsen a fordításban"
 
943
 
 
944
#: C/translate.page:25(page/p)
 
945
msgid ""
 
946
"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
 
947
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 
948
"participate."
 
949
msgstr ""
 
950
"A <gui>GNOME játékok</gui> felhasználói felületét és súgóját egy világszintű "
 
951
"önkéntes közösség fordítja. Közreműködését szívesen fogadjuk!"
 
952
 
 
953
#: C/translate.page:29(page/p)
 
954
msgid ""
 
955
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">many "
 
956
"languages</link> for which translations are still needed."
 
957
msgstr ""
 
958
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">Számos nyelv van</"
 
959
"link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
 
960
 
 
961
#: C/translate.page:32(page/p)
 
962
msgid ""
 
963
"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
 
964
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
 
965
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 
966
"ability to upload new translations."
 
967
msgstr ""
 
968
"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"http://l10n.gnome.org\">létre kell "
 
969
"hoznia "
 
970
"egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő <link href="
 
971
"\"http://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé teszi "
 
972
"Önnek az új fordítások feltöltését."
 
973
 
 
974
#: C/translate.page:37(page/p)
 
975
msgid ""
 
976
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
 
977
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
 
978
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 
979
"result of timezone differences."
 
980
msgstr ""
 
981
"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
 
982
"%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornán a világ "
 
983
"minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések "
 
984
"miatt nem kap azonnal választ."
 
985
 
 
986
#: C/translate.page:42(page/p)
 
987
msgid ""
 
988
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 
989
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
 
990
"list</link>."
 
991
msgstr ""
 
992
"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
 
993
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
 
994
"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
 
995
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
 
996
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
 
997