1
# Hungarian translation for gnome-games.
2
# Copyright (C) 2012. Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
5
# László Ádám Kohajda <kla.kohi at gmail dot com>, 2012.
6
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012.
9
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 05:23+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 14:31+0200\n"
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23
msgid "translator-credits"
24
msgstr "Kohajda László Ádám <kla.kohi at gmail dot com>, 2012"
26
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
27
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
28
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
29
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
31
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
35
#: C/index.page:7(media)
37
msgid "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
38
msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
40
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
41
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
42
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
43
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
45
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
46
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
47
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
48
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
49
#: C/index.page:21(media)
51
msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
52
msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
54
#: C/index.page:8(info/title)
59
#: C/index.page:9(info/title)
64
#: C/index.page:10(info/desc)
65
msgid "GNOME Mahjongg help."
66
msgstr "GNOME Mahjongg súgója."
68
#: C/index.page:13(credit/name) C/choosing.page:10(credit/name)
69
#: C/gameplay.page:9(credit/name) C/hints.page:9(credit/name)
70
#: C/moves.page:10(credit/name) C/pause.page:10(credit/name)
71
#: C/rules.page:9(credit/name) C/scoring.page:9(credit/name)
72
#: C/shortcuts.page:10(credit/name)
76
#: C/index.page:17(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
77
#: C/choosing.page:14(license/p) C/develop.page:15(license/p)
78
#: C/documentation.page:13(license/p) C/gameplay.page:17(license/p)
79
#: C/hints.page:21(license/p) C/moves.page:18(license/p)
80
#: C/pause.page:18(license/p) C/rules.page:21(license/p)
81
#: C/scoring.page:13(license/p) C/shortcuts.page:18(license/p)
82
#: C/translate.page:19(license/p)
83
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
86
#: C/index.page:21(page/title)
88
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
91
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
94
#: C/index.page:22(page/p)
96
"Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching "
99
"A Mahjongg egy egyszerű mintafelismerő játék. A megfelelő csempék "
100
"párosításával gyűjthet pontokat."
102
#: C/index.page:27(section/title)
103
msgid "Playing Mahjongg"
104
msgstr "Játsszon a Mahjonggal"
106
#: C/index.page:31(section/title)
108
msgstr "Hasznos tippek"
110
#: C/index.page:36(section/title)
114
#: C/index.page:40(section/title)
116
msgstr "Közreműködés"
118
#: C/bug-filing.page:10(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
119
#: C/documentation.page:8(credit/name) C/gameplay.page:13(credit/name)
120
#: C/hints.page:13(credit/name) C/map.page:9(credit/name)
121
#: C/rules.page:13(credit/name) C/strategy.page:9(credit/name)
122
#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
123
msgid "Tiffany Antopolski"
124
msgstr "Tiffany Antopolski"
126
#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
127
#: C/documentation.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
128
#: C/translate.page:12(credit/years)
132
#: C/bug-filing.page:19(page/title)
133
msgid "Report a Problem"
134
msgstr "Hiba jelentése"
136
#: C/bug-filing.page:20(page/p)
138
"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
139
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
140
"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
142
"A <app>Mahjonggot</app> egy önkéntes közösség készíti. Közreműködését "
143
"szívesen fogadjuk. Ha hibát észlelt, beküldhet egy <em>hibajelentést</em>. "
144
"Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> oldalt."
146
#: C/bug-filing.page:23(page/p)
148
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
149
"about bugs, crashes and request enhancements."
151
"Ez egy hibakövető rendszer, ahová a felhasználók és fejlesztők beküldhetik a "
152
"hibákkal, összeomlásokkal kapcsolatos adatokat, és továbbfejlesztéseket "
155
#: C/bug-filing.page:26(page/p)
157
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
158
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
159
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
160
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
162
"A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a "
163
"hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A "
164
"regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs "
165
"fiókja, akkor a <gui>New Account</gui> hivatkozásra kattintva létrehozhat "
168
#: C/bug-filing.page:29(page/p)
170
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
171
"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
172
"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
173
"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
174
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\">browse</link> "
175
"for the bug to see if it already exists."
177
"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
178
"Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq> "
179
"hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://"
180
"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentés-írási "
181
"irányelveket</link>, és <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
182
"product=gnome-games\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
184
#: C/bug-filing.page:33(page/p)
186
"To file your bug, choose the component <gui>mahjongg</gui> in the "
187
"<gui>Component</gui> menu."
189
"A hiba bejelentéséhez válassza ki a <gui>mahjongg</gui> összetevőt a "
190
"<gui>Component</gui> menüben."
192
#: C/bug-filing.page:36(page/p)
194
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
195
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
196
"click <gui>Commit</gui>."
198
"Ha új szolgáltatást kér, válassza az <gui>enhancement</gui> lehetőséget a "
199
"<gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, "
200
"és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra."
202
#: C/bug-filing.page:40(page/p)
204
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
205
"is being dealt with."
207
"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
208
"feldolgozása során folyamatosan frissülni fog."
210
#: C/choosing.page:18(page/title)
211
msgid "Select a board"
212
msgstr "Válasszon egy táblát"
214
#: C/develop.page:19(page/title)
216
msgstr "Segítsen a fejlesztésben"
218
#: C/develop.page:20(page/p)
220
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
221
"community. You are welcome to participate."
223
"A <app>GNOME játékokat</app> egy önkéntes közösség fejleszti és tartja "
225
"Közreműködését szívesen fogadjuk!"
227
#: C/develop.page:23(page/p)
229
"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/"
230
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
231
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
232
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
233
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
236
"Ha szeretne <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\">"
237
"közreműködni a <app>GNOME játékok</app> fejlesztésében</link>, akkor a "
238
"fejlesztőkkel a kapcsolatot <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
239
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>-n vagy a <link href="
240
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">levelezőlistán</link> "
243
#: C/documentation.page:17(page/title)
244
msgid "Help write documentation"
245
msgstr "Segítsen dokumentációt írni"
247
#: C/documentation.page:19(page/p)
249
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
250
"community. You are welcome to participate."
252
"A <app>GNOME játékok</app> dokumentációját egy önkéntes közösség tartja "
253
"karban. Közreműködését szívesen fogadjuk!"
255
#: C/documentation.page:22(page/p)
257
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
258
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
259
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
260
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
262
"A dokumentációs projekthez csatlakozáshoz keresse fel az <link "
263
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
264
"\">irc</link> csatornát vagy a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
265
"listinfo/gnome-doc-list\">levelezőlistát</link>."
267
#: C/documentation.page:24(page/p)
269
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
270
"\">wiki</link> page contains useful information."
272
"A projekt <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
273
"Contributing\">wiki</link> oldala tartalmazza a legfontosabb információkat."
275
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
276
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
277
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
278
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
279
#: C/gameplay.page:36(media)
282
"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
283
"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
285
"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
286
"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
288
#: C/gameplay.page:21(page/title)
289
msgid "Basic gameplay"
290
msgstr "Alapvető játékmenet"
292
#: C/gameplay.page:22(page/p)
294
"Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is "
295
"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, "
296
"and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
297
"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
300
"A Mahjonggot két azonos kő körönkénti párosításával játsszák. Egy kő "
301
"akkor párosítható, ha közvetlenül egy másik azt nem fedi és van egy szabad "
302
"éle bal vagy jobb oldalon. Az összes kő eltávolításával nyer a játékos, "
303
"és erre az eltelt idő alapján kap pontokat."
305
#: C/gameplay.page:25(page/p)
307
"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
310
"Különböző <link xref=\"map\">kőelrendezések</link> közül lehet "
313
#: C/gameplay.page:26(page/p)
314
msgid "To match two tiles:"
315
msgstr "Két kő párosítása:"
317
#: C/gameplay.page:30(item/p)
319
"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
322
"Kattintson arra a kőre, amelyet párosítani szeretne. Ha az adott kő "
323
"alkalmas a műveletre, akkor ki lesz emelve."
325
#: C/gameplay.page:31(item/p)
327
"Click on a matching tile. If it is a truely a matching tile, both tiles will "
330
"Kattintson a párosítandó kőre. Ha az tényleg azonos, akkor mindkét "
333
#: C/gameplay.page:35(section/title)
334
msgid "Video demonstration"
335
msgstr "Videóbemutató"
337
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
338
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
339
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
340
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
341
#: C/hints.page:44(media)
343
msgid "external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
344
msgstr "external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
346
#: C/hints.page:17(credit/name) C/moves.page:14(credit/name)
347
#: C/pause.page:14(credit/name) C/rules.page:17(credit/name)
348
#: C/shortcuts.page:14(credit/name) C/strategy.page:14(credit/name)
349
#: C/toolbar.page:13(credit/name) C/translate.page:15(credit/name)
351
msgstr "Michael Hill"
353
#: C/hints.page:25(page/title)
357
#: C/hints.page:27(page/p)
359
"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
360
"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
362
"A <gui>Javaslat</gui> kiemel két párosítható csempét. Ha már kijelölt egyet "
363
"és annak van párja, akkor megmutatja azt."
365
#: C/hints.page:31(page/p)
367
"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</"
368
"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
369
"on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
370
"key><key>H</key></keyseq>."
372
"A <gui>Javaslat</gui> elérhető a <guiseq><gui>Játék</gui><gui>Javaslat</"
373
"gui></guiseq> menüpontban. Ennek alternatívájaként használhatja a "
374
"<gui>Javaslat</gui> gombot az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link>, "
375
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
376
"billentyűkombinációt."
378
#: C/hints.page:37(note/p)
379
msgid "<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
381
"A <gui>Javaslat</gui> könnyűvé teheti a Mahjonggot, emiatt ne használja túl "
384
#: C/hints.page:39(note/p)
385
msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
386
msgstr "30 másodperces büntetés jár a „Javaslat” minden egyes használatáért."
388
#: C/hints.page:43(section/title)
389
msgid "Video demonstation"
390
msgstr "Videóbemutató"
392
#: C/hints.page:48(div/p)
393
msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
395
"Az azonos kövek megtalálásában segítséget nyújt a <gui>Javaslat</gui> "
398
#: C/hints.page:53(div/p)
399
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
401
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
402
"billentyűkombinációt."
404
#: C/hints.page:58(div/p)
405
msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
406
msgstr "30 másodperces büntetés jár ezen lehetőség minden egyes használatáért."
408
#: C/legal.xml:3(p/link)
409
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
410
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
412
#: C/legal.xml:3(license/p)
413
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
414
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
416
#: C/license.page:8(info/desc)
417
msgid "Legal information."
418
msgstr "Jogi információk."
420
#: C/license.page:11(page/title)
424
#: C/license.page:12(page/p)
426
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
429
"Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc "
430
"feltételei szerint terjeszthető."
432
#: C/license.page:20(page/p)
433
msgid "You are free:"
434
msgstr "Jogában áll:"
436
#: C/license.page:25(item/title)
437
msgid "<em>To share</em>"
438
msgstr "<em>Megosztani</em>"
440
#: C/license.page:26(item/p)
441
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
442
msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
444
#: C/license.page:29(item/title)
445
msgid "<em>To remix</em>"
446
msgstr "<em>Feldolgozni</em>"
448
#: C/license.page:30(item/p)
449
msgid "To adapt the work."
450
msgstr "Módosítani a művet."
452
#: C/license.page:33(page/p)
453
msgid "Under the following conditions:"
454
msgstr "A következő feltételek szerint:"
456
#: C/license.page:38(item/title)
457
msgid "<em>Attribution</em>"
458
msgstr "<em>Nevezd meg!</em>"
460
#: C/license.page:39(item/p)
462
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
463
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
466
"A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetnie a "
467
"műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."
469
#: C/license.page:46(item/title)
470
msgid "<em>Share Alike</em>"
471
msgstr "<em>Így add tovább!</em>"
473
#: C/license.page:47(item/p)
475
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
476
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
478
"Ha megváltoztatta, átalakította, feldolgozta ezt a művet, az így létrejött "
479
"alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheti."
481
#: C/license.page:53(page/p)
483
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
484
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
485
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
486
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
488
"A licenc teljes szövegéért nézze meg a <link href=\"http://creativecommons."
489
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy a "
490
"teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
491
"összefoglalót</link>."
493
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
494
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
495
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
496
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
497
#: C/map.page:30(media)
499
msgid "external ref='figures/layout-easy.png' md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
500
msgstr "external ref='figures/layout-easy.png' md5='188554f9efd15abd2acd1444279970cf'"
502
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
503
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
504
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
505
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
506
#: C/map.page:35(media)
509
"external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
510
"md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
512
"external ref='figures/layout-ziggurat.png' "
513
"md5='ed517c52a0b87c66e64d8fa4db66f9ea'"
515
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
516
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
517
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
518
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
519
#: C/map.page:40(media)
522
"external ref='figures/layout-bridges.png' "
523
"md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
525
"external ref='figures/layout-bridges.png' "
526
"md5='f7b1ee53a56a2d2dd44564c5b497f766'"
528
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
529
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
530
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
531
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
532
#: C/map.page:55(media)
535
"external ref='figures/layout-cloud.png' "
536
"md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
538
"external ref='figures/layout-cloud.png' "
539
"md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
541
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
542
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
543
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
544
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
545
#: C/map.page:60(media)
548
"external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
549
"md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
551
"external ref='figures/layout-tic-tac-toe.png' "
552
"md5='36e306ca40222e92694d69a7fd6e33d6'"
554
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
555
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
556
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
557
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
558
#: C/map.page:65(media)
561
"external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
562
"md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
564
"external ref='figures/layout-red-dragon.png' "
565
"md5='db5551bcc44c4a4fb879bd7b5179d1f2'"
567
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
568
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
569
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
570
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
571
#: C/map.page:80(media)
574
"external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
575
"md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
577
"external ref='figures/layout-pyramid-walls.png' "
578
"md5='ae9c551967f4d7280d5d875c0491ae67'"
580
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
581
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
582
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
583
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
584
#: C/map.page:85(media)
587
"external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
588
"md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
590
"external ref='figures/layout-conf-cross.png' "
591
"md5='3d81154393ca2db223d7f61c905c3a17'"
593
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
594
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
595
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
596
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
597
#: C/map.page:90(media)
600
"external ref='figures/layout-difficult.png' "
601
"md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
603
"external ref='figures/layout-difficult.png' "
604
"md5='c38bb2ada00187cdb40b59eae1476cdd'"
606
#: C/map.page:11(credit/years) C/strategy.page:11(credit/years)
610
#: C/map.page:16(page/title)
611
msgid "Change tile layout"
612
msgstr "Kőelrendezés módosítása"
614
#: C/map.page:18(page/p)
615
msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
616
msgstr "Kilenc különböző elrendezés található. Másik kőelrendezés választása:"
618
#: C/map.page:20(item/p)
619
msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
621
"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> "
624
#: C/map.page:21(item/p)
625
msgid "Under <gui>Maps</gui> select a layout from the drop-down menu."
627
"Válasszon kőelrendezést a <gui>Térképek</gui> alatt található legördülő "
630
#: C/map.page:22(item/p)
631
msgid "Click <gui>Close</gui>"
632
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
634
#: C/map.page:25(page/p)
635
msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
636
msgstr "A kőelrendezés változásai azonnal életbe lépnek."
638
#: C/map.page:46(td/p)
639
msgid "<em>Easy</em>"
640
msgstr "<em>Könnyű</em>"
642
#: C/map.page:47(td/p)
643
msgid "<em>The Ziggurat</em>"
644
msgstr "<em>Zikkurat</em>"
646
#: C/map.page:48(td/p)
647
msgid "<em>Four Bridges</em>"
648
msgstr "<em>Négy híd</em>"
650
#: C/map.page:71(td/p)
651
msgid "<em>Cloud</em>"
652
msgstr "<em>Felhő</em>"
654
#: C/map.page:72(td/p)
655
msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
656
msgstr "<em>Tic-Tac-Toe</em>"
658
#: C/map.page:73(td/p)
659
msgid "<em>Red Dragon</em>"
660
msgstr "<em>Vörös sárkány</em>"
662
#: C/map.page:96(td/p)
663
msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
664
msgstr "<em>Piramisfal</em>"
666
#: C/map.page:97(td/p)
667
msgid "<em>Confounding Cross</em>"
668
msgstr "<em>Zavarba ejtő kereszt</em>"
670
#: C/map.page:98(td/p)
671
msgid "<em>Difficult</em>"
672
msgstr "<em>Nehéz</em>"
674
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
675
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
676
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
677
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
678
#: C/moves.page:29(media)
680
msgid "external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
681
msgstr "moves-left.png-KÉSZ"
683
#: C/moves.page:22(page/title)
685
msgstr "Hátralévő lépések"
687
#: C/moves.page:24(page/p)
689
"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the <link xref=\"toolbar"
690
"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
691
"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
692
"whether you've seen all possible moves."
694
"A <gui>Hátralévő lépések</gui> számlálója az <link xref=\"toolbar"
695
"\">eszköztáron</link> található. Az elvégezhető lépések számát jelzi, "
696
"segítségével láthatja, hogy mikor fognak elfogyni, illetve észrevette-e az "
697
"összes lehetséges lépést."
699
#: C/moves.page:30(media/p)
700
msgid "Mahjongg counters"
701
msgstr "Mahjongg számlálók"
703
#: C/pause.page:22(page/title)
704
msgid "Pausing your game"
705
msgstr "A játék szüneteltetése"
707
#: C/pause.page:24(page/p)
708
msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
709
msgstr "A játék szüneteltethető a következő módszerek bármelyikének használatával:"
711
#: C/pause.page:27(item/p)
712
msgid "The <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
713
msgstr "A <gui>Szünet</gui> gomb az <link xref=\"toolbar\">eszköztáron</link>."
715
#: C/pause.page:29(item/p)
716
msgid "The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
718
"A <key>Pause</key> gomb a billentyűzetén. Nem mindegyik billentyűzet "
721
#: C/pause.page:31(item/p)
722
msgid "The <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
723
msgstr "A <link xref=\"shortcuts\">gyorsbillentyű</link>."
725
#: C/rules.page:25(page/title)
729
#: C/rules.page:27(item/p)
730
msgid "Tiles must be identical to be removed."
731
msgstr "A kövek eltávolítása azonosság esetén lehetséges."
733
#: C/rules.page:28(item/p)
734
msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
735
msgstr "Teljesen és részlegesen fedett kövek nem párosíthatóak."
737
#: C/rules.page:29(item/p)
738
msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
739
msgstr "A köveknek rendelkezniük kell szabad éllel, hogy párosítani lehessen azokat."
741
#: C/rules.page:31(item/p)
742
msgid "You can undo a move without penalty."
743
msgstr "Lépés visszavonása büntetés nélkül."
745
#: C/rules.page:32(item/p) C/strategy.page:41(item/p)
747
"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
750
"A <link xref=\"hints\">javaslat</link> használata 30 másodperc büntetést "
751
"ad az aktuális idejéhez."
753
#: C/rules.page:34(item/p)
755
"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
756
"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
758
"Ha az elrendezés nem engedi további kőpárosítást elvégezni, akkor "
759
"felajánlja a kövek megkeverését, hogy tovább tudjon játszani."
761
#: C/rules.page:37(item/p) C/strategy.page:43(item/p)
762
msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
763
msgstr "A kövek felcserélése esetén 60 másodperc büntetést ad az aktuális idejéhez."
765
#: C/scoring.page:17(page/title)
769
#: C/scoring.page:19(page/p)
771
"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
774
"A <app>Mahjongg</app> játékban az alapján kapja a pontokat, hogy milyen "
775
"gyorsan végez a táblával."
777
#: C/scoring.page:20(page/p)
778
msgid "To view the highscore board:"
779
msgstr "Eredmények megtekintése:"
781
#: C/scoring.page:22(item/p)
782
msgid "<guiseq><gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
783
msgstr "<guiseq><gui>Játék</gui><gui>Pontszámok</gui></guiseq>"
785
#: C/scoring.page:24(note/p)
787
"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
788
"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
791
"A pontszámok <link xref=\"map\">térképenként</link> vannak tárolva. "
792
"Eredményei megtekinthetőek egy adott térképre vonatkozóan a lenyíló menü "
795
#: C/shortcuts.page:22(page/title)
796
msgid "Keyboard shortcuts"
797
msgstr "Gyorsbillentyűk"
799
#: C/shortcuts.page:25(td/p)
801
msgstr "Teljes képernyő"
803
#: C/shortcuts.page:26(td/p)
804
msgid "<key>F11</key>"
805
msgstr "<key>F11</key>"
807
#: C/shortcuts.page:29(td/p)
811
#: C/shortcuts.page:30(td/p)
812
msgid "<key>F1</key>"
813
msgstr "<key>F1</key>"
815
#: C/shortcuts.page:33(td/p)
819
#: C/shortcuts.page:34(td/p)
820
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
821
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
823
#: C/shortcuts.page:37(td/p)
827
#: C/shortcuts.page:38(td/p)
828
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
829
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
831
#: C/shortcuts.page:41(td/p)
835
#: C/shortcuts.page:42(td/p)
836
msgid "<key>Pause</key>"
837
msgstr "<key>Pause</key>"
839
#: C/shortcuts.page:43(note/p)
841
"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
842
"your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
844
"Használja az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Szünet</gui> "
845
"gombját, ha a billentyűzete nem rendelkezik <key>Pause</key> gombbal."
847
#: C/shortcuts.page:50(td/p)
851
#: C/shortcuts.page:51(td/p)
852
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
853
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
855
#: C/shortcuts.page:54(td/p)
859
#: C/shortcuts.page:55(td/p)
860
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
861
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
863
#: C/shortcuts.page:58(td/p)
867
#: C/shortcuts.page:59(td/p)
868
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
869
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
871
#: C/strategy.page:21(page/title)
875
#: C/strategy.page:23(page/p)
877
"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
878
"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
879
"strategy tips to keep in mind while you play:"
881
"Mivel minden egyes <link xref=\"map\">kőelrendezés</link> különböző "
882
"megközelítést igényel, ezért nincsen univerzális stratégia. Azonban van "
883
"néhány stratégiai javaslat, amelyet nem árt fejben tartani játék közben:"
885
#: C/strategy.page:28(item/p)
887
"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
888
"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
889
"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
891
"Az általános stratégia alapján olyan párosítható köveket kell eltávolítani, "
892
"amelyek további köveket tesznek láthatóvá. Jó stratégia arra törekedni, hogy "
893
"minden párosított és eltávolított kő újabbakat szabadítson fel."
895
#: C/strategy.page:32(item/p)
897
"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
898
"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
899
"your chances of losing the game."
901
"A könnyen elérhető kövek, mint például a felső szinteken lévők kiválasztása "
902
"nem előnyös. Ez a stratégia a lényeges köveket fedetten hagyja, ezzel "
903
"növelve a játék elveszítésének esélyét."
905
#: C/strategy.page:35(item/p)
907
"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
908
"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
909
"important to be fast."
911
"Mivel a <link xref=\"scoring\">pontozás</link> azon múlik, hogy milyen "
912
"gyorsan végez a játékkal, ezért az idő a legfontosabb tényező. Ennek "
913
"következtében fontos, hogy gyors legyen."
915
#: C/toolbar.page:20(page/title)
916
msgid "Show/hide the toolbar"
917
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
919
#: C/toolbar.page:22(page/p)
921
"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Toolbar</"
924
"Az eszköztár megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez kattintson a "
925
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontra."
927
#: C/toolbar.page:25(page/p)
929
"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
930
"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
931
"left to right, are <gui>New</gui> Game, <gui>Undo Move</gui>, <link xref="
932
"\"hints\">Hint</link> and <gui>Pause</gui>."
934
"Az eszköztár a menüsor alatt található, amelyen alapvető műveleteket "
935
"tud végrehajtani az egér segítségével. Egy eszköztárművelet használatához "
936
"kattintson rá. A gombok balról jobbra a következőek: <gui>Új</gui> játék, "
937
"<gui>Mozgatás visszavonása</gui>, <link xref=\"hints\">Javaslat</link> és "
940
#: C/translate.page:23(page/title)
941
msgid "Help translate"
942
msgstr "Segítsen a fordításban"
944
#: C/translate.page:25(page/p)
946
"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
947
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
950
"A <gui>GNOME játékok</gui> felhasználói felületét és súgóját egy világszintű "
951
"önkéntes közösség fordítja. Közreműködését szívesen fogadjuk!"
953
#: C/translate.page:29(page/p)
955
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">many "
956
"languages</link> for which translations are still needed."
958
"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\">Számos nyelv van</"
959
"link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
961
#: C/translate.page:32(page/p)
963
"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
964
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
965
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
966
"ability to upload new translations."
968
"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"http://l10n.gnome.org\">létre kell "
970
"egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő <link href="
971
"\"http://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé teszi "
972
"Önnek az új fordítások feltöltését."
974
#: C/translate.page:37(page/p)
976
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
977
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
978
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
979
"result of timezone differences."
981
"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
982
"%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornán a világ "
983
"minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések "
984
"miatt nem kap azonnal választ."
986
#: C/translate.page:42(page/p)
988
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
989
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
992
"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
993
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
994
"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
995
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
996
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."