~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fr/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-dzafog3zuxwubost
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 05:06+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 16:27+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 02:50+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 14:48+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Raphaël Jakse\n"
16
16
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Language: fr\n"
45
45
msgstr "L'application de carnet d'adresses de KDE"
46
46
 
47
47
#: aboutdata.cpp:31
48
 
msgid "Copyright © 2007–2013 KAddressBook authors"
49
 
msgstr "Copyright © 2007–2013 Les auteurs de KAddressBook"
50
 
 
51
 
#: aboutdata.cpp:33
 
48
msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors"
 
49
msgstr "Copyright © 2007–2014 Les auteurs de KAddressBook"
 
50
 
 
51
#: aboutdata.cpp:33
 
52
msgid "Laurent Montel"
 
53
msgstr "Laurent Montel"
 
54
 
 
55
#: aboutdata.cpp:33
 
56
msgid "Current maintainer"
 
57
msgstr "Mainteneur actuel"
 
58
 
 
59
#: aboutdata.cpp:34
52
60
msgid "Tobias Koenig"
53
61
msgstr "Tobias Koenig"
54
62
 
55
 
#: aboutdata.cpp:33
56
 
msgid "Current maintainer"
57
 
msgstr "Mainteneur actuel"
58
 
 
59
 
#: aboutdata.cpp:34
60
 
msgid "Laurent Montel"
61
 
msgstr "Laurent Montel"
62
 
 
63
 
#: aboutdata.cpp:34
64
 
msgid "Kontact integration"
65
 
msgstr "Intégration de Kontact"
 
63
#: aboutdata.cpp:34
 
64
msgid "Previous maintainer"
 
65
msgstr "Mainteneur précédent"
66
66
 
67
67
#: contactfields.cpp:29
68
68
msgctxt "@item Undefined import field type"
70
70
msgstr "Non défini"
71
71
 
72
72
#: contactfields.cpp:56
 
73
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
73
74
msgid "Anniversary"
74
75
msgstr "Anniversaire"
75
76
 
117
118
msgid "Spouse"
118
119
msgstr "Conjoint(e)"
119
120
 
120
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
121
#: contactselectiondialog.cpp:29 merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:34
121
122
msgid "Select Contacts"
122
123
msgstr "Sélectionner des contacts"
123
124
 
124
 
#: contactselectionwidget.cpp:99
 
125
#: contactselectionwidget.cpp:114
125
126
msgctxt "@option:radio"
126
127
msgid "All contacts"
127
128
msgstr "Tous les contacts"
128
129
 
129
 
#: contactselectionwidget.cpp:101
 
130
#: contactselectionwidget.cpp:116
130
131
msgctxt "@info:tooltip"
131
132
msgid "All contacts from all your address books"
132
133
msgstr "Tous les contacts depuis tous vos carnets d'adresses"
133
134
 
134
 
#: contactselectionwidget.cpp:104
 
135
#: contactselectionwidget.cpp:119
135
136
msgctxt "@info:whatsthis"
136
137
msgid ""
137
138
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
140
141
"Choisissez cette option si vous voulez sélectionner tous les contacts depuis "
141
142
"tous vos carnets d'adresses."
142
143
 
143
 
#: contactselectionwidget.cpp:107
 
144
#: contactselectionwidget.cpp:122
144
145
msgctxt "@option:radio"
145
146
msgid "Selected contacts"
146
147
msgstr "Contacts sélectionnés"
147
148
 
148
 
#: contactselectionwidget.cpp:109
 
149
#: contactselectionwidget.cpp:124
149
150
msgctxt "@info:tooltip"
150
151
msgid "Only the contacts currently selected"
151
152
msgstr "Uniquement les contacts actuellement sélectionnés"
152
153
 
153
 
#: contactselectionwidget.cpp:112
 
154
#: contactselectionwidget.cpp:127
154
155
msgctxt "@info:whatsthis"
155
156
msgid ""
156
157
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
159
160
"Choisissez cette option si vous voulez uniquement les contacts que vous avez "
160
161
"déjà sélectionnés dans l'interface graphique."
161
162
 
162
 
#: contactselectionwidget.cpp:115
 
163
#: contactselectionwidget.cpp:130
163
164
msgctxt "@option:radio"
164
165
msgid "All contacts from:"
165
166
msgstr "Tous les contacts depuis :"
166
167
 
167
 
#: contactselectionwidget.cpp:117
 
168
#: contactselectionwidget.cpp:132
168
169
msgctxt "@info:tooltip"
169
170
msgid "All contacts from a chosen address book"
170
171
msgstr "Tous les contacts depuis un carnets d'adresses choisi"
171
172
 
172
 
#: contactselectionwidget.cpp:120
 
173
#: contactselectionwidget.cpp:135
173
174
msgctxt "@info:whatsthis"
174
175
msgid ""
175
176
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
182
183
"option, une liste déroulante de tous ces carnets d'adresses vous sera "
183
184
"proposée et vous permettra de sélectionner celui que vous voulez."
184
185
 
185
 
#: contactselectionwidget.cpp:129
 
186
#: contactselectionwidget.cpp:144
186
187
msgctxt "@option:check"
187
188
msgid "Include Subfolders"
188
189
msgstr "Inclure les sous-dossiers"
189
190
 
190
 
#: contactselectionwidget.cpp:131
 
191
#: contactselectionwidget.cpp:146
191
192
msgctxt "@info:tooltip"
192
193
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
193
194
msgstr "Sélectionner tous les sous-dossiers, dossier de plus au niveau inclus."
194
195
 
195
 
#: contactselectionwidget.cpp:134
 
196
#: contactselectionwidget.cpp:149
196
197
msgctxt "@info:whatsthis"
197
198
msgid ""
198
199
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
233
234
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
234
235
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour aller au contact suivant dans la liste."
235
236
 
236
 
#: contactswitcher.cpp:129
 
237
#: contactswitcher.cpp:130
237
238
#, kde-format
238
239
msgctxt "@info:status"
239
240
msgid "%1 out of %2"
240
241
msgstr "%1 en dehors de %2"
241
242
 
242
 
#: kaddressbookpart.cpp:65
 
243
#: kaddressbook_options.h:27
 
244
msgid "Import the given file"
 
245
msgstr "Importer le fichier donné..."
 
246
 
 
247
#: kaddressbook_options.h:29
 
248
msgid "files or urls. The user will be asked whether to import."
 
249
msgstr ""
 
250
"fichiers ou URL. L'utilisateur sera interrogé s'il faut importer ou non."
 
251
 
 
252
#: kaddressbookpart.cpp:69
243
253
msgid "&Configure KAddressBook..."
244
254
msgstr "&Configurer KAddressBook..."
245
255
 
264
274
msgstr "E&xporter"
265
275
 
266
276
#. i18n: ectx: Menu (edit)
267
 
#: kaddressbookui.rc:37
 
277
#: kaddressbookui.rc:40
268
278
msgid "&Edit"
269
279
msgstr "Modifi&er"
270
280
 
271
281
#. i18n: ectx: Menu (view)
272
 
#: kaddressbookui.rc:48
 
282
#: kaddressbookui.rc:51
273
283
msgid "&View"
274
284
msgstr "&Vue"
275
285
 
276
286
#. i18n: ectx: Menu (settings)
277
 
#: kaddressbookui.rc:58
 
287
#: kaddressbookui.rc:61
278
288
msgid "&Settings"
279
289
msgstr "Paramètre&s"
280
290
 
281
291
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
282
 
#: kaddressbookui.rc:91
 
292
#: kaddressbookui.rc:94
283
293
msgid "Main Toolbar"
284
294
msgstr "Barre principale"
285
295
 
286
 
#: mainwidget.cpp:508
 
296
#: mainwidget.cpp:347
 
297
#, fuzzy, kde-format
 
298
#| msgctxt "@label Search contacts in list"
 
299
#| msgid "Search"
 
300
msgctxt "@label Search contacts in list"
 
301
msgid "Search...<%1>"
 
302
msgstr "Chercher"
 
303
 
 
304
#: mainwidget.cpp:544
287
305
msgid "&Themes"
288
306
msgstr "&Thèmes"
289
307
 
290
 
#: mainwidget.cpp:519
 
308
#: mainwidget.cpp:555
291
309
msgctxt "@info:whatsthis"
292
310
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
293
311
msgstr "Imprimer le carnet d'adresses complet ou un nombre donné de contacts."
294
312
 
295
 
#: mainwidget.cpp:525
 
313
#: mainwidget.cpp:561
296
314
msgid "Quick search"
297
315
msgstr "Recherche rapide"
298
316
 
299
 
#: mainwidget.cpp:529
 
317
#: mainwidget.cpp:565
300
318
msgid "Select All"
301
319
msgstr "Tout sélectionner"
302
320
 
303
 
#: mainwidget.cpp:531
 
321
#: mainwidget.cpp:567
304
322
msgid "Select all contacts in the current address book view."
305
323
msgstr "Sélectionner tous les contacts dans la vue du carnet d'adresse actuel."
306
324
 
307
 
#: mainwidget.cpp:537
 
325
#: mainwidget.cpp:573
308
326
msgid "Show QR Codes"
309
327
msgstr "Afficher les Codes QR"
310
328
 
311
 
#: mainwidget.cpp:538
 
329
#: mainwidget.cpp:574
312
330
msgid "Show QR Codes in the contact."
313
331
msgstr "Afficher les Codes QR dans le contact."
314
332
 
315
 
#: mainwidget.cpp:544
 
333
#: mainwidget.cpp:580
316
334
msgctxt "@action:inmenu"
317
335
msgid "Simple (one column)"
318
336
msgstr "Simple (une colonne)"
319
337
 
320
 
#: mainwidget.cpp:548
 
338
#: mainwidget.cpp:584
321
339
msgid "Show a simple mode of the address book view."
322
340
msgstr "Afficher un mode simple de la vue du carnet d'adresses."
323
341
 
324
 
#: mainwidget.cpp:551
 
342
#: mainwidget.cpp:587
325
343
msgctxt "@action:inmenu"
326
344
msgid "Two Columns"
327
345
msgstr "Deux Colonnes"
328
346
 
329
 
#: mainwidget.cpp:557
 
347
#: mainwidget.cpp:593
330
348
msgctxt "@action:inmenu"
331
349
msgid "Three Columns"
332
350
msgstr "Trois Colonnes"
333
351
 
334
 
#: mainwidget.cpp:567
 
352
#: mainwidget.cpp:603
335
353
msgid "Import vCard..."
336
354
msgstr "Importer une vCard..."
337
355
 
338
 
#: mainwidget.cpp:568
 
356
#: mainwidget.cpp:604
339
357
msgid "Import contacts from a vCard file."
340
358
msgstr "Importer des contacts depuis un fichier vCard."
341
359
 
342
 
#: mainwidget.cpp:572
 
360
#: mainwidget.cpp:608
343
361
msgid "Import CSV file..."
344
362
msgstr "Importer un fichier CSV..."
345
363
 
346
 
#: mainwidget.cpp:573
 
364
#: mainwidget.cpp:609
347
365
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
348
366
msgstr ""
349
367
"Importer des contacts depuis un fichier dont les champs sont séparés par une "
350
368
"virgule."
351
369
 
352
 
#: mainwidget.cpp:577
 
370
#: mainwidget.cpp:613
353
371
msgid "Import LDIF file..."
354
372
msgstr "Importer un fichier LDIF..."
355
373
 
356
 
#: mainwidget.cpp:578
 
374
#: mainwidget.cpp:614
357
375
msgid "Import contacts from an LDIF file."
358
376
msgstr "Importer des contacts depuis un fichier LDIF."
359
377
 
360
 
#: mainwidget.cpp:582
 
378
#: mainwidget.cpp:618
361
379
msgid "Import From LDAP server..."
362
380
msgstr "Importer depuis un serveur LDAP..."
363
381
 
364
 
#: mainwidget.cpp:583
 
382
#: mainwidget.cpp:619
365
383
msgid "Import contacts from an LDAP server."
366
384
msgstr "Importer des contacts depuis un serveur LDAP."
367
385
 
368
 
#: mainwidget.cpp:587
 
386
#: mainwidget.cpp:623
369
387
msgid "Import GMX file..."
370
388
msgstr "Importer un fichier GMX..."
371
389
 
372
 
#: mainwidget.cpp:588
 
390
#: mainwidget.cpp:624
373
391
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
374
392
msgstr "Importer des contacts depuis un fichier de carnet d'adresses GMX."
375
393
 
376
 
#: mainwidget.cpp:593
 
394
#: mainwidget.cpp:629
377
395
msgid "Export vCard 3.0..."
378
396
msgstr "Exporter en vCard 3.0..."
379
397
 
380
 
#: mainwidget.cpp:594
 
398
#: mainwidget.cpp:630
381
399
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
382
400
msgstr "Exporter des contacts vers un fichier au format vCard 3.0."
383
401
 
384
 
#: mainwidget.cpp:598
 
402
#: mainwidget.cpp:634
385
403
msgid "Export vCard 2.1..."
386
404
msgstr "Exporter en vCard 2.1..."
387
405
 
388
 
#: mainwidget.cpp:599
 
406
#: mainwidget.cpp:635
389
407
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
390
408
msgstr "Exporter des contacts vers un fichier au format vCard 2.1."
391
409
 
392
 
#: mainwidget.cpp:603
 
410
#: mainwidget.cpp:639
393
411
msgid "Export CSV file..."
394
412
msgstr "Exporter un fichier CSV..."
395
413
 
396
 
#: mainwidget.cpp:604
 
414
#: mainwidget.cpp:640
397
415
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
398
416
msgstr ""
399
417
"Exporter des contacts vers un fichier dont les champs sont séparés par une "
400
418
"virgule."
401
419
 
402
 
#: mainwidget.cpp:608
 
420
#: mainwidget.cpp:644
403
421
msgid "Export LDIF file..."
404
422
msgstr "Exporter un fichier LDIF..."
405
423
 
406
 
#: mainwidget.cpp:609
 
424
#: mainwidget.cpp:645
407
425
msgid "Export contacts to an LDIF file."
408
426
msgstr "Exporter des contacts vers un fichier LDIF."
409
427
 
410
 
#: mainwidget.cpp:613
 
428
#: mainwidget.cpp:649
411
429
msgid "Export GMX file..."
412
430
msgstr "Exporter un fichier GMX..."
413
431
 
414
 
#: mainwidget.cpp:614
 
432
#: mainwidget.cpp:650
415
433
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
416
434
msgstr "Exporter des contacts vers un fichier de carnet d'adresses GMX."
417
435
 
418
 
#: mainwidget.cpp:626 mainwidget.cpp:643
 
436
#: mainwidget.cpp:658
 
437
msgid "Merge Contacts..."
 
438
msgstr "Fusionner des contacts..."
 
439
 
 
440
#: mainwidget.cpp:662
 
441
msgid "Search Duplicate Contacts..."
 
442
msgstr "Sélectionner des contacts doublons..."
 
443
 
 
444
#: mainwidget.cpp:665
 
445
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: mainwidget.cpp:675 mainwidget.cpp:692
419
449
msgid "Address Book"
420
450
msgstr "Carnet d'adresses"
421
451
 
422
 
#: mainwidget.cpp:650 printing/printingwizard.cpp:59
 
452
#: mainwidget.cpp:699 printing/printingwizard.cpp:59
423
453
msgid "Print Contacts"
424
454
msgstr "Imprimer les contacts"
425
455
 
426
 
#: mainwindow.cpp:62
 
456
#: mainwindow.cpp:68
427
457
msgctxt "@info:whatsthis"
428
458
msgid ""
429
459
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
432
462
"Une boîte de dialogue va apparaître, vous permettant de configurer les "
433
463
"raccourcis concernant toute l'application."
434
464
 
 
465
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:34
 
466
msgid "Select Contacts to merge"
 
467
msgstr "Sélectionner des contacts à fusionner"
 
468
 
 
469
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:41
 
470
msgid "You must select at least two elements."
 
471
msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
 
472
 
 
473
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
 
474
#, kde-format
 
475
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
 
476
msgstr "Vous avez sélectionné %1 et un élément n'a pas le même nom"
 
477
 
 
478
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:46
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "You selected %1"
 
481
msgstr "Vous avez sélectionné %1"
 
482
 
 
483
#: merge/potentialduplicatecontactswidget.cpp:81
 
484
msgid "No duplicate contact found."
 
485
msgstr "Aucun contact doublon n'a été trouvé."
 
486
 
 
487
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:32
 
488
msgid "Search potential duplicate contacts"
 
489
msgstr "Chercher des doublons potentiels dans les contacts "
 
490
 
 
491
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:39
 
492
msgid "Potential Duplicate Contacts"
 
493
msgstr "Potentiels contacts doublons"
 
494
 
435
495
#: modelcolumnmanager.cpp:78
436
496
msgid "Full Name"
437
497
msgstr "Nom complet"
444
504
msgid "Given Name"
445
505
msgstr "Prénom"
446
506
 
447
 
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
 
507
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
448
508
msgid "Home Address"
449
509
msgstr "Adresse personnelle"
450
510
 
469
529
msgstr "Style concis"
470
530
 
471
531
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
472
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:301
 
532
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
473
533
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:107
474
534
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
475
535
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
477
537
msgstr "Configuration du document"
478
538
 
479
539
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
480
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:308
 
540
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
481
541
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:114
482
542
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
483
543
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
485
545
msgstr "Impression"
486
546
 
487
547
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
488
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:312
 
548
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
489
549
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:118
490
550
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
491
551
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
590
650
msgid "Alternating the background color"
591
651
msgstr "Alterner la couleur de fond"
592
652
 
593
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:99
 
653
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96
594
654
msgid "Organization:"
595
655
msgstr "Organisation :"
596
656
 
597
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:108
 
657
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105
598
658
msgid "Email address:"
599
659
msgstr "Adresse électronique :"
600
660
 
601
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:109
 
661
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106
602
662
msgid "Email addresses:"
603
663
msgstr "Adresses électronique :"
604
664
 
605
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:120
 
665
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117
606
666
msgid "Telephone:"
607
667
msgstr "Téléphone :"
608
668
 
609
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:121
 
669
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118
610
670
msgid "Telephones:"
611
671
msgstr "Téléphones :"
612
672
 
613
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:133
 
673
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130
614
674
msgid "Web page:"
615
675
msgstr "Page web :"
616
676
 
 
677
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
 
678
msgid "Domestic Address"
 
679
msgstr "Adresse personnelle"
 
680
 
617
681
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
618
 
msgid "Domestic Address"
619
 
msgstr "Adresse personnelle"
620
 
 
621
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
622
682
msgid "International Address"
623
683
msgstr "Adresse à l'étranger"
624
684
 
625
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
 
685
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
626
686
msgid "Postal Address"
627
687
msgstr "Adresse postale"
628
688
 
629
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
 
689
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
630
690
msgid "Parcel Address"
631
691
msgstr "Adresse de livraison"
632
692
 
633
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:162
 
693
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
634
694
msgid "Work Address"
635
695
msgstr "Adresse professionnelle"
636
696
 
637
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:166
 
697
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163
638
698
msgid "Preferred Address"
639
699
msgstr "Adresse préférée"
640
700
 
641
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:177
 
701
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174
642
702
msgid "Notes:"
643
703
msgstr "Remarques :"
644
704
 
645
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
646
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:264
 
706
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261
647
707
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
648
708
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
649
709
msgstr "Style d'impression détaillée - Apparence"
650
710
 
651
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:284
 
711
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281
652
712
msgid "Setting up colors"
653
713
msgstr "Configuration des couleurs"
654
714
 
655
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:327
 
715
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324
656
716
msgid "Detailed Style"
657
717
msgstr "Style détaillé"
658
718
 
943
1003
"Choisissez le style d'impression que vous voulez. Regardez l'image d'aperçu "
944
1004
"pour vous aider à décider."
945
1005
 
946
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
947
 
msgctxt "@label Search contacts in list"
948
 
msgid "Search"
949
 
msgstr "Chercher"
950
 
 
951
1006
#: quicksearchwidget.cpp:41
952
1007
msgctxt "@info:tooltip"
953
1008
msgid "Search contacts in list"
964
1019
"qui correspondront à cette recherche sera affichée. C'est un moyen rapide "
965
1020
"pour chercher les contacts qui vous intéressent."
966
1021
 
967
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:372
968
 
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:107
 
1022
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:371
 
1023
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
969
1024
#, kde-format
970
1025
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
971
1026
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b>.</qt>"
972
1027
 
973
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:386
974
 
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:138
 
1028
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:385
 
1029
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137
975
1030
#, kde-format
976
1031
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
977
1032
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier <b>%1</b>.</qt>"
978
1033
 
979
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:179
 
1034
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178
980
1035
msgctxt "@title:window"
981
1036
msgid "CSV Import Dialog"
982
1037
msgstr "Fenêtre d'import CSV"
983
1038
 
984
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:230
 
1039
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229
985
1040
msgctxt "@label"
986
1041
msgid "Importing contacts"
987
1042
msgstr "Import de contacts"
988
1043
 
989
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:287
 
1044
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286
990
1045
msgctxt "@label"
991
1046
msgid "File to import:"
992
1047
msgstr "Fichier à importer :"
993
1048
 
994
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:294
 
1049
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
995
1050
msgctxt "@info:tooltip"
996
1051
msgid "Select a csv file to import"
997
1052
msgstr "Choisir un fichier CSV à importer"
998
1053
 
999
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:297
 
1054
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
1000
1055
msgctxt "@info:whatsthis"
1001
1056
msgid ""
1002
1057
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
1003
1058
"csv file to import."
1004
1059
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner un fichier CSV à importer."
1005
1060
 
1006
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:304
 
1061
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
1007
1062
msgctxt "@title:group"
1008
1063
msgid "Delimiter"
1009
1064
msgstr "Délimiteur"
1010
1065
 
1011
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:315
 
1066
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
1012
1067
msgctxt "@option:radio Field separator"
1013
1068
msgid "Comma"
1014
1069
msgstr "Virgule"
1015
1070
 
1016
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:317
 
1071
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
1017
1072
msgctxt "@info:tooltip"
1018
1073
msgid "Set the field separator to a comma"
1019
1074
msgstr "Définir la virgule comme séparateur de champs."
1020
1075
 
1021
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:320
 
1076
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
1022
1077
msgctxt "@info:whatsthis"
1023
1078
msgid ""
1024
1079
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
1026
1081
"Choisissez cette option si votre fichier CSV utilise la virgule comme "
1027
1082
"séparateur de champs."
1028
1083
 
1029
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
 
1084
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
1030
1085
msgctxt "@option:radio Field separator"
1031
1086
msgid "Semicolon"
1032
1087
msgstr "Point-virgule"
1033
1088
 
1034
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:327
 
1089
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
1035
1090
msgctxt "@info:tooltip"
1036
1091
msgid "Set the field separator to a semicolon"
1037
1092
msgstr "Utiliser le point-virgule comme séparateur de champs."
1038
1093
 
1039
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:330
 
1094
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
1040
1095
msgctxt "@info:whatsthis"
1041
1096
msgid ""
1042
1097
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
1044
1099
"Choisissez cette option si votre fichier CSV utilise le point-virgule comme "
1045
1100
"séparateur de champs."
1046
1101
 
1047
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:334
 
1102
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
1048
1103
msgctxt "@option:radio Field separator"
1049
1104
msgid "Tabulator"
1050
1105
msgstr "Tabulation"
1051
1106
 
1052
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:336
 
1107
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
1053
1108
msgctxt "@info:tooltip"
1054
1109
msgid "Set the field separator to a tab character"
1055
1110
msgstr "Utiliser la tabulation comme séparateur de champs."
1056
1111
 
1057
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:339
 
1112
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
1058
1113
msgctxt "@info:whatsthis"
1059
1114
msgid ""
1060
1115
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
1063
1118
"Choisissez cette option si votre fichier CSV utilise la tabulation comme "
1064
1119
"séparateur de champs."
1065
1120
 
1066
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:343
 
1121
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
1067
1122
msgctxt "@option:radio Field separator"
1068
1123
msgid "Space"
1069
1124
msgstr "Espace"
1070
1125
 
1071
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:345
 
1126
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
1072
1127
msgctxt "@info:tooltip"
1073
1128
msgid "Set the field separator to a space character"
1074
1129
msgstr "Utiliser l'espace comme séparateur de champs."
1075
1130
 
1076
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:348
 
1131
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
1077
1132
msgctxt "@info:whatsthis"
1078
1133
msgid ""
1079
1134
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
1082
1137
"Choisissez cette option si votre fichier CSV utilise l'espace comme "
1083
1138
"séparateur de champs."
1084
1139
 
1085
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:352
 
1140
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
1086
1141
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
1087
1142
msgid "Other"
1088
1143
msgstr "Autre"
1089
1144
 
1090
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:354
 
1145
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
1091
1146
msgctxt "@info:tooltip"
1092
1147
msgid "Set the field separator to a custom character"
1093
1148
msgstr "Utiliser un caractère personnalisé comme séparateur de champs."
1094
1149
 
1095
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:357
 
1150
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
1096
1151
msgctxt "@info:whatsthis"
1097
1152
msgid ""
1098
1153
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
1101
1156
"Sélectionnez cette option si vous voulez utiliser un autre caractère comme "
1102
1157
"délimiteur de champs pour les données dans voter fichier CSV."
1103
1158
 
1104
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:365
 
1159
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
1105
1160
msgctxt "@info:tooltip"
1106
1161
msgid "Set the custom delimiter character"
1107
1162
msgstr "Définir le délimiteur de champs personnalisé."
1108
1163
 
1109
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:368
 
1164
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
1110
1165
msgctxt "@info:whatsthis"
1111
1166
msgid ""
1112
1167
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
1117
1172
"champs. Si vous saisissez plus d'un caractère, seul le premier sera utilisé "
1118
1173
"et les autres seront ignorés."
1119
1174
 
1120
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:374
 
1175
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
1121
1176
msgctxt "@label:listbox"
1122
1177
msgid "Text quote:"
1123
1178
msgstr "Citation de texte :"
1124
1179
 
1125
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:379
 
1180
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
1126
1181
msgctxt "@info:tooltip"
1127
1182
msgid "Select the quote character"
1128
1183
msgstr "Choisir le caractère d'échappement"
1129
1184
 
1130
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:382
 
1185
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
1131
1186
msgctxt "@info:whatsthis"
1132
1187
msgid ""
1133
1188
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
1141
1196
"toute virgule présente dans les données sera « échappée » par le caractère "
1142
1197
"indiqué ici."
1143
1198
 
1144
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
 
1199
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
1145
1200
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
1146
1201
msgid "\""
1147
1202
msgstr "\""
1148
1203
 
1149
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
 
1204
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
1150
1205
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1151
1206
msgid "'"
1152
1207
msgstr "'"
1153
1208
 
1154
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:389
 
1209
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
1155
1210
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1156
1211
msgid "None"
1157
1212
msgstr "Aucun"
1158
1213
 
1159
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:393
 
1214
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
1160
1215
msgctxt "@label:listbox"
1161
1216
msgid "Date format:"
1162
1217
msgstr "Format de date :"
1163
1218
 
1164
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:400
 
1219
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
1165
1220
msgctxt "@info:tooltip"
1166
1221
msgid ""
1167
1222
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
1177
1232
"minutes sur 2 chiffres</item> <item>S : secondes sur 2 chiffres</item> </"
1178
1233
"list></para>"
1179
1234
 
1180
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:412
 
1235
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
1181
1236
msgctxt "@info:whatsthis"
1182
1237
msgid ""
1183
1238
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1199
1254
"minutes sur 2 chiffres</item> <item>S : secondes sur 2 chiffres</item> </"
1200
1255
"list></para><para>Exemple : « Y-M-D » devient « 2012-01-04 » </para>"
1201
1256
 
1202
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:428
 
1257
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
1203
1258
msgctxt "@label:listbox"
1204
1259
msgid "Text codec:"
1205
1260
msgstr "Encodage du texte :"
1206
1261
 
1207
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:433
 
1262
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
1208
1263
msgctxt "@info:tooltip"
1209
1264
msgid "Select the text codec"
1210
1265
msgstr "Sélectionner l'encodage du texte"
1211
1266
 
1212
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:436
 
1267
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
1213
1268
msgctxt "@info:whatsthis"
1214
1269
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1215
1270
msgstr "Choisissez l'encodage des caractères utilisé pour votre fichier CSV."
1216
1271
 
1217
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:440
 
1272
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
1218
1273
msgctxt "@option:check"
1219
1274
msgid "Skip first row of file"
1220
1275
msgstr "Ignorer la première ligne d'un fichier"
1221
1276
 
1222
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:442
 
1277
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
1223
1278
msgctxt "@info:tooltip"
1224
1279
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1225
1280
msgstr "Ignorer la première ligne d'un fichier CSV lors de l'importation"
1226
1281
 
1227
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:445
 
1282
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1228
1283
msgctxt "@info:whatsthis"
1229
1284
msgid ""
1230
1285
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
1235
1290
"des données CSV. Souvent, la première ligne d'un fichier CSV est un "
1236
1291
"commentaire décrivant l'ordre des champs de données du fichier."
1237
1292
 
1238
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
 
1293
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
1239
1294
msgctxt "@action:button"
1240
1295
msgid "Apply Template..."
1241
1296
msgstr "Appliquer le modèle..."
1242
1297
 
1243
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:461
 
1298
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
1244
1299
msgctxt "@action:button"
1245
1300
msgid "Save Template..."
1246
1301
msgstr "Enregistrer le modèle..."
1247
1302
 
1248
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:480
 
1303
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479
1249
1304
#, kde-format
1250
1305
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1251
1306
msgid "Local (%1)"
1252
1307
msgstr "Local (%1)"
1253
1308
 
1254
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
 
1309
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
1255
1310
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1256
1311
msgid "Latin1"
1257
1312
msgstr "Latin1"
1258
1313
 
1259
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
 
1314
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
1260
1315
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1261
1316
msgid "Unicode"
1262
1317
msgstr "Unicode"
1263
1318
 
1264
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:484
 
1319
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
1265
1320
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1266
1321
msgid "Microsoft Unicode"
1267
1322
msgstr "Unicode Microsoft"
1268
1323
 
1269
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:580
 
1324
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
1270
1325
msgctxt "@info:status"
1271
1326
msgid "You must assign at least one column."
1272
1327
msgstr "Vous devez attribuer au moins une colonne."
1273
1328
 
1274
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
 
1329
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
1275
1330
msgctxt "@label"
1276
1331
msgid "There are no templates available yet."
1277
1332
msgstr "Aucun modèle n'est encore disponible."
1278
1333
 
1279
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:600
 
1334
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
1280
1335
msgctxt "@title:window"
1281
1336
msgid "No templates available"
1282
1337
msgstr "Aucun modèle disponible"
1283
1338
 
1284
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
 
1339
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
1285
1340
msgctxt "@title:window"
1286
1341
msgid "Template Name"
1287
1342
msgstr "Nom du modèle"
1288
1343
 
1289
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:667
 
1344
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
1290
1345
msgctxt "@info"
1291
1346
msgid "Please enter a name for the template:"
1292
1347
msgstr "Veuillez saisir le nom pour le modèle :"
1293
1348
 
1294
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:713
 
1349
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712
1295
1350
msgctxt "@info:status"
1296
1351
msgid "Cannot open input file."
1297
1352
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée."
1316
1371
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1317
1372
msgstr "Veuillez sélectionner un modèle qui correspond au fichier CSV :"
1318
1373
 
1319
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:97
 
1374
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
1320
1375
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
1321
1376
msgstr "Fichier de carnet d'adresses GMX (*.gmxa)"
1322
1377
 
1323
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:138 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:79
 
1378
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:78
1324
1379
#, kde-format
1325
1380
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
1326
1381
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b> pour le lire.</qt>"
1327
1382
 
1328
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:153
 
1383
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
1329
1384
#, kde-format
1330
1385
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1331
1386
msgstr "%1 n'est pas un fichier de carnet d'adresses GMX."
1349
1404
msgid "Export to Several Files"
1350
1405
msgstr "Exporter vers différents fichiers"
1351
1406
 
1352
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:213
 
1407
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208
 
1408
msgid ""
 
1409
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
 
1410
"*|all files (*)"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
 
1413
"*|tous les fichiers (*)"
 
1414
 
 
1415
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1353
1416
msgctxt "@title:window"
1354
1417
msgid "Select vCard to Import"
1355
1418
msgstr "Choisir la vCard à importer"
1356
1419
 
1357
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
 
1420
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:221
1358
1421
msgctxt "@title:window"
1359
1422
msgid "vCard Import Failed"
1360
1423
msgstr "L'importation de la vCard a échoué"
1361
1424
 
1362
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:242
 
1425
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243
1363
1426
#, kde-format
1364
1427
msgctxt "@info"
1365
1428
msgid ""
1369
1432
"<para>Une erreur est apparue en ouvrant le fichier <filename>%1</filename>, "
1370
1433
"pendant la tentative de lecture de la vCard : </para><para>%2</para>"
1371
1434
 
1372
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:253
 
1435
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:254
1373
1436
#, kde-format
1374
1437
msgctxt "@info"
1375
1438
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1376
1439
msgstr "<para>Impossible d'accéder à la vCard : </para> <para>%1</para>"
1377
1440
 
1378
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:265
 
1441
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:266
1379
1442
msgctxt "@info"
1380
1443
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1381
1444
msgstr "Aucun contact n'a pu être importé, à cause d'erreurs dans les vCards."
1382
1445
 
1383
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:269
 
1446
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:270
1384
1447
msgctxt "@info"
1385
1448
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1386
1449
msgstr "Cette vCard ne contient aucun contact."
1387
1450
 
1388
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:495
 
1451
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:496
1389
1452
msgctxt "@title:window"
1390
1453
msgid "Import vCard"
1391
1454
msgstr "Importer une vCard"
1392
1455
 
1393
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:512
 
1456
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513
1394
1457
msgctxt "@info"
1395
1458
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1396
1459
msgstr "Voulez-vous importer ce contact dans votre carnet d'adresses ?"
1397
1460
 
1398
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:522
 
1461
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:523
1399
1462
msgctxt "@action:button"
1400
1463
msgid "Import All..."
1401
1464
msgstr "Tout importer..."
1402
1465
 
1403
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:613
 
1466
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:614
1404
1467
msgctxt "@title:window"
1405
1468
msgid "Select vCard Fields"
1406
1469
msgstr "Sélectionner les champs vCard"
1407
1470
 
1408
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:627
 
1471
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:628
1409
1472
msgctxt "@title:group"
1410
1473
msgid "Fields to be exported"
1411
1474
msgstr "Champs à exporter"
1412
1475
 
1413
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:631
 
1476
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:632
1414
1477
msgctxt "@option:check"
1415
1478
msgid "Private fields"
1416
1479
msgstr "Champs personnels"
1417
1480
 
1418
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:633
 
1481
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1419
1482
msgctxt "@info:tooltip"
1420
1483
msgid "Export private fields"
1421
1484
msgstr "Exporter les champs personnels"
1422
1485
 
1423
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:636
 
1486
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:637
1424
1487
msgctxt "@info:whatsthis"
1425
1488
msgid ""
1426
1489
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1429
1492
"Cochez cette case si vous voulez exporter les champs personnels du contact "
1430
1493
"vers le fichier vCard"
1431
1494
 
1432
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
 
1495
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:641
1433
1496
msgctxt "@option:check"
1434
1497
msgid "Business fields"
1435
1498
msgstr "Champs professionnels"
1436
1499
 
1437
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:642
 
1500
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
1438
1501
msgctxt "@info:tooltip"
1439
1502
msgid "Export business fields"
1440
1503
msgstr "Exporter les champs professionnels"
1441
1504
 
1442
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:645
 
1505
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:646
1443
1506
msgctxt "@info:whatsthis"
1444
1507
msgid ""
1445
1508
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1448
1511
"Cochez cette case si vous voulez exporter les champs professionnels du "
1449
1512
"contact vers le fichier vCard."
1450
1513
 
1451
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:649
 
1514
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:650
1452
1515
msgctxt "@option:check"
1453
1516
msgid "Other fields"
1454
1517
msgstr "Autres champs"
1455
1518
 
1456
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:651
 
1519
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
1457
1520
msgctxt "@info:tooltip"
1458
1521
msgid "Export other fields"
1459
1522
msgstr "Exporter d'autres champs"
1460
1523
 
1461
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:654
 
1524
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:655
1462
1525
msgctxt "@info:whatsthis"
1463
1526
msgid ""
1464
1527
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1467
1530
"Cochez cette case si vous voulez exporter d'autre champs du contact vers le "
1468
1531
"fichier vCard."
1469
1532
 
1470
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:658
 
1533
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:659
1471
1534
msgctxt "@option:check"
1472
1535
msgid "Encryption keys"
1473
1536
msgstr "Clés de chiffrement"
1474
1537
 
1475
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:660
 
1538
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
1476
1539
msgctxt "@info:tooltip"
1477
1540
msgid "Export encryption keys"
1478
1541
msgstr "Exporter les clés de chiffrement"
1479
1542
 
1480
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:663
 
1543
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:664
1481
1544
msgctxt "@info:whatsthis"
1482
1545
msgid ""
1483
1546
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1486
1549
"Cochez cette case si vous voulez exporter les clés de chiffrement du contact "
1487
1550
"vers le fichier vCard"
1488
1551
 
1489
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:667
 
1552
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:668
1490
1553
msgctxt "@option:check"
1491
1554
msgid "Pictures"
1492
1555
msgstr "Images"
1493
1556
 
1494
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:669
 
1557
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
1495
1558
msgctxt "@info:tooltip"
1496
1559
msgid "Export pictures"
1497
1560
msgstr "Exporter les images"
1498
1561
 
1499
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:672
 
1562
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:673
1500
1563
msgctxt "@info:whatsthis"
1501
1564
msgid ""
1502
1565
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1505
1568
"Cochez cette case si vous voulez exporter l'image du contact vers le fichier "
1506
1569
"vCard."
1507
1570
 
1508
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:677
 
1571
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:678
1509
1572
msgctxt "@title:group"
1510
1573
msgid "Export options"
1511
1574
msgstr "Options d'exportation"
1512
1575
 
1513
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:681
 
1576
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:682
1514
1577
msgctxt "@option:check"
1515
1578
msgid "Display name as full name"
1516
1579
msgstr "Nom d'affichage comme nom complet"
1517
1580
 
1518
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:683
 
1581
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1519
1582
msgctxt "@info:tooltip"
1520
1583
msgid "Export display name as full name"
1521
1584
msgstr "Exporter le nom d'affichage vers le nom complet"
1522
1585
 
1523
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:686
 
1586
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:687
1524
1587
msgctxt "@info:whatsthis"
1525
1588
msgid ""
1526
1589
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
1531
1594
"le champs « nom complet » de la vCard. Ça peut être nécessaire pour que le "
1532
1595
"nom soit affiché correctement dans Gmail ou Android."
1533
1596
 
1534
 
#: xxportmanager.cpp:99
 
1597
#: xxportmanager.cpp:126
1535
1598
msgid "Select Address Book"
1536
1599
msgstr "Sélectionner le carnet d'adresses"
1537
1600
 
1538
 
#: xxportmanager.cpp:101
 
1601
#: xxportmanager.cpp:128
1539
1602
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1540
1603
msgstr ""
1541
1604
"Sélectionner le carnet d'adresses dans lequel devront être enregistrés les "
1542
1605
"contacts importés :"
1543
1606
 
1544
 
#: xxportmanager.cpp:113
 
1607
#: xxportmanager.cpp:140
1545
1608
msgid "Import Contacts"
1546
1609
msgstr "Importer des contacts"
1547
1610
 
1548
 
#: xxportmanager.cpp:115
 
1611
#: xxportmanager.cpp:142
1549
1612
#, kde-format
1550
1613
msgid "Importing one contact to %2"
1551
1614
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1552
1615
msgstr[0] "Import d'un contact vers %2"
1553
1616
msgstr[1] "Import de %1 contacts vers %2"
1554
1617
 
1555
 
#: xxportmanager.cpp:159
 
1618
#: xxportmanager.cpp:186
1556
1619
msgid "Which contact do you want to export?"
1557
1620
msgstr "Quels contacts voulez-vous exporter ?"
1558
1621
 
1559
 
#: xxportmanager.cpp:170
 
1622
#: xxportmanager.cpp:197
1560
1623
msgid "You have not selected any contacts to export."
1561
1624
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun contact à exporter."
1562
1625
 
 
1626
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
 
1627
#~ msgstr "Déboguer Nepomuk..."
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Kontact integration"
 
1630
#~ msgstr "Intégration de Kontact"
 
1631
 
1563
1632
#, fuzzy
1564
1633
#~| msgid "Compact Printing Style"
1565
1634
#~ msgid "Grantlee Printing Style"
1745
1814
#~ msgid "Delete Address Book?"
1746
1815
#~ msgstr "Supprimer le carnet d'adresses ?"
1747
1816
 
1748
 
#~ msgid "New &Contact..."
1749
 
#~ msgstr "&Nouveau contact..."
1750
 
 
1751
1817
#~ msgid ""
1752
1818
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
1753
1819
#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1908
1974
#~ msgid "Unselect All"
1909
1975
#~ msgstr "Tout désélectionner"
1910
1976
 
1911
 
#~ msgid "Import Selected"
1912
 
#~ msgstr "Importer la sélection"
1913
 
 
1914
1977
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
1915
1978
#~ msgid "Name"
1916
1979
#~ msgstr "Nom"