~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-gl/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-1374aserjd88pf5p
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
4
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
5
 
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
 
5
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
6
6
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009, 2013.
7
7
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 05:29+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:26+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:03+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 12:40+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
 
15
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
16
"Language: gl\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"Non é posíbel engadir o cartafol IMAP «%1» a un cartafol pai «%2» que non "
31
31
"existe."
32
32
 
33
 
#: addcollectiontask.cpp:102 movecollectiontask.cpp:136
 
33
#: addcollectiontask.cpp:84
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. "
 
36
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%1» no servidor IMAP. "
 
37
 
 
38
#: addcollectiontask.cpp:104 movecollectiontask.cpp:145
34
39
#, kde-format
35
40
msgid ""
36
41
"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear "
39
44
"Non foi posíbel marcar para eliminar a mensaxe de «%1» no servidor de IMAP. "
40
45
"Reaparecerá na vindeira sincronizacón."
41
46
 
42
 
#: addcollectiontask.cpp:146 changecollectiontask.cpp:279
 
47
#: addcollectiontask.cpp:147 changecollectiontask.cpp:278
43
48
#, kde-format
44
49
msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2"
45
50
msgstr ""
46
51
"Non foi posíbel escribir algunhas anotacións novas de «%1» no servidor de "
47
52
"IMAP. %2"
48
53
 
49
 
#: additemtask.cpp:135 changeitemtask.cpp:199 changeitemtask.cpp:224
 
54
#: additemtask.cpp:136 changeitemtask.cpp:199 changeitemtask.cpp:224
50
55
#: moveitemstask.cpp:217
51
56
msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server"
52
57
msgstr ""
67
72
"Primeiro hai que obter as ACL de «%1» do servidor de IMAP. Omítese a "
68
73
"modificación de ACL"
69
74
 
70
 
#: changecollectiontask.cpp:239
 
75
#: changecollectiontask.cpp:238
71
76
msgid "Failed to rename the folder, restoring folder list."
72
77
msgstr ""
73
78
"Non foi posíbel mudarlle o nome ao cartafol; restáurase a lista de "
74
79
"cartafoles."
75
80
 
76
 
#: changecollectiontask.cpp:258
 
81
#: changecollectiontask.cpp:257
77
82
#, kde-format
78
83
msgid ""
79
84
"Failed to subscribe to the renamed folder '%1' on the IMAP server. It will "
83
88
"IMAP. Reaparecerá na vindeira sincronización. Empregue o diálogo de "
84
89
"subscrición para solucionar isto"
85
90
 
86
 
#: changecollectiontask.cpp:269
 
91
#: changecollectiontask.cpp:268
87
92
#, kde-format
88
93
msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2"
89
94
msgstr ""
90
95
"Non foi posíbel escribir algunhas ACL novas de «%1» no servidor de IMAP. %2"
91
96
 
92
 
#: imapresource.cpp:117
 
97
#: imapresource.cpp:116
93
98
#, kde-format
94
99
msgid "IMAP Account %1"
95
100
msgstr "Conta de IMAP %1"
96
101
 
97
 
#: imapresource.cpp:119
 
102
#: imapresource.cpp:118
98
103
msgid "IMAP Account"
99
104
msgstr "Conta de IMAP"
100
105
 
101
 
#: imapresource.cpp:279
 
106
#: imapresource.cpp:299
102
107
msgid "No server configured yet."
103
108
msgstr "Aínda non se configurou ningún servidor."
104
109
 
105
 
#: imapresource.cpp:312
 
110
#: imapresource.cpp:332
106
111
msgctxt "@title:window"
107
112
msgid "Serverside Subscription"
108
113
msgstr "Subscrición do lado do servidor"
109
114
 
110
 
#: imapresource.cpp:334
 
115
#: imapresource.cpp:354
111
116
msgid "Connection established."
112
117
msgstr "Estableceuse a conexión."
113
118
 
114
 
#: imapresource.cpp:389
 
119
#: imapresource.cpp:409
115
120
#, kde-format
116
121
msgctxt "@info:status"
117
122
msgid "Adding item in '%1'"
118
123
msgstr "Engadindo o elemento en «%1»."
119
124
 
120
 
#: imapresource.cpp:399
 
125
#: imapresource.cpp:419
121
126
#, kde-format
122
127
msgctxt "@info:status"
123
128
msgid "Updating item in '%1'"
124
129
msgstr "Actualizando o elemento en «%1»."
125
130
 
126
 
#: imapresource.cpp:410
 
131
#: imapresource.cpp:430
127
132
msgctxt "@info:status"
128
133
msgid "Updating items"
129
134
msgstr "Estanse a actualizar os elementos"
130
135
 
131
 
#: imapresource.cpp:429
 
136
#: imapresource.cpp:449
132
137
msgctxt "@info:status"
133
138
msgid "Removing items"
134
139
msgstr "Estanse a retirar os elementos"
135
140
 
136
 
#: imapresource.cpp:449
 
141
#: imapresource.cpp:469
137
142
#, kde-format
138
143
msgctxt "@info:status"
139
144
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
140
145
msgstr "Estanse a mover os elementos de «%1» para «%2»."
141
146
 
142
 
#: imapresource.cpp:463
 
147
#: imapresource.cpp:483
143
148
msgctxt "@info:status"
144
149
msgid "Retrieving folders"
145
150
msgstr "Estanse a obter os cartafoles"
146
151
 
147
 
#: imapresource.cpp:473
148
 
#, kde-format
149
 
msgctxt "@info:status"
150
 
msgid "Retrieving folder attributes for '%1'"
151
 
msgstr "Estanse a obter os atributos do cartafol «%1»."
152
 
 
153
 
#: imapresource.cpp:486
 
152
#: imapresource.cpp:494
154
153
#, kde-format
155
154
msgctxt "@info:status"
156
155
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
157
156
msgstr "Estase a obter información adicional do cartafol «%1»."
158
157
 
159
 
#: imapresource.cpp:518
 
158
#: imapresource.cpp:526
160
159
#, kde-format
161
160
msgctxt "@info:status"
162
161
msgid "Creating folder '%1'"
163
162
msgstr "Creando o cartafol «%1»."
164
163
 
165
 
#: imapresource.cpp:527
 
164
#: imapresource.cpp:535
166
165
#, kde-format
167
166
msgctxt "@info:status"
168
167
msgid "Updating folder '%1'"
169
168
msgstr "Actualizando o cartafol «%1»."
170
169
 
171
 
#: imapresource.cpp:544
 
170
#: imapresource.cpp:552
172
171
#, kde-format
173
172
msgctxt "@info:status"
174
173
msgid "Removing folder '%1'"
175
174
msgstr "Estase a retirar o cartafol «%1»."
176
175
 
177
 
#: imapresource.cpp:555
 
176
#: imapresource.cpp:563
178
177
#, kde-format
179
178
msgctxt "@info:status"
180
179
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
181
180
msgstr "Movendo o cartafol «%1» de «%2» a «%3»."
182
181
 
 
182
#: imapresource.cpp:595
 
183
#, fuzzy
 
184
#| msgctxt "@label search for a subscription"
 
185
#| msgid "Search:"
 
186
msgctxt "@info:status"
 
187
msgid "Searching..."
 
188
msgstr "Buscar:"
 
189
 
183
190
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
184
191
#: imapresource.kcfg:10
185
192
msgid "IMAP server"
369
376
"Non foi posíbel marcar para eliminar a mensaxe de «%1» no servidor de IMAP. "
370
377
"Reaparecerá na vindeira sincronización."
371
378
 
372
 
#: removecollectionrecursivetask.cpp:133 removecollectionrecursivetask.cpp:150
373
 
#: removecollectionrecursivetask.cpp:163 removecollectiontask.cpp:61
374
 
#: removecollectiontask.cpp:88
 
379
#: removecollectionrecursivetask.cpp:131 removecollectionrecursivetask.cpp:148
 
380
#: removecollectionrecursivetask.cpp:161
375
381
msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list."
376
382
msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol; restáurase a lista de cartafoles."
377
383
 
378
 
#: removecollectionrecursivetask.cpp:168
 
384
#: removecollectionrecursivetask.cpp:166
379
385
msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list."
380
386
msgstr ""
381
387
"Non foi posíbel atopar o cartafol para eliminar, restaurando a lista de "
397
403
msgid "killed"
398
404
msgstr "matado"
399
405
 
400
 
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:283
 
406
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:232
401
407
#, kde-format
402
408
msgid ""
403
409
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
406
412
"<p>Limitáronselle os dereitos de acceso ao cartafol <b>%1</b>. Non será "
407
413
"posíbel engadir máis mensaxes a este cartafol.</p>"
408
414
 
409
 
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:286
 
415
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:235
410
416
msgid "Access rights revoked"
411
417
msgstr "Revogáronse os dereitos de acceso"
412
418
 
418
424
msgid "Shared Folders"
419
425
msgstr "Cartafoles compartidos"
420
426
 
421
 
#: retrieveitemstask.cpp:419
 
427
#: retrieveitemstask.cpp:426
422
428
#, kde-format
423
429
msgctxt "@info:status"
424
430
msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2"
445
451
msgid "Server Info"
446
452
msgstr "Información do servidor"
447
453
 
448
 
#: sessionpool.cpp:229 sessionpool.cpp:372
 
454
#: sessionpool.cpp:222 sessionpool.cpp:365
449
455
#, kde-format
450
456
msgid ""
451
457
"Could not connect to the IMAP-server %1.\n"
454
460
"Non foi posíbel conectar co servidor de IMAP %1.\n"
455
461
"%2"
456
462
 
457
 
#: sessionpool.cpp:235
 
463
#: sessionpool.cpp:226
458
464
#, kde-format
459
465
msgid ""
460
466
"Could not connect to the IMAP server.\n"
463
469
"Non foi posíbel conectar co servidor de IMAP.\n"
464
470
"%1"
465
471
 
466
 
#: sessionpool.cpp:272
 
472
#: sessionpool.cpp:265
467
473
#, kde-format
468
474
msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1."
469
475
msgstr "Non foi posíbel crear unha conexión adicional co servidor de IMAP %1."
470
476
 
471
 
#: sessionpool.cpp:290
 
477
#: sessionpool.cpp:283
472
478
msgid "Disconnected from server during login."
473
479
msgstr "Desconectado do servidor durante o inicio da sesión."
474
480
 
475
 
#: sessionpool.cpp:304
 
481
#: sessionpool.cpp:297
476
482
msgid "Could not read the password: user rejected wallet access"
477
483
msgstr ""
478
484
"Non foi posíbel ler o contrasinal: o usuario rexeitou o acceso á carteira"
479
485
 
480
 
#: sessionpool.cpp:312
 
486
#: sessionpool.cpp:305
481
487
msgid "Empty password"
482
488
msgstr "O contrasinal está baleiro"
483
489
 
484
 
#: sessionpool.cpp:324
 
490
#: sessionpool.cpp:317
485
491
#, kde-format
486
492
msgid ""
487
493
"You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be "
490
496
"Solicitouse TLS/SSL para conectar con %1, mais parece que este sistema non "
491
497
"está configurado para iso."
492
498
 
493
 
#: sessionpool.cpp:378
 
499
#: sessionpool.cpp:371
494
500
#, kde-format
495
501
msgid ""
496
502
"Could not connect to the IMAP-server.\n"
499
505
"Non foi posíbel conectar co servidor de IMAP.\n"
500
506
"%1"
501
507
 
502
 
#: sessionpool.cpp:398
 
508
#: sessionpool.cpp:391
503
509
#, kde-format
504
510
msgid ""
505
511
"Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n"
508
514
"Non foi posíbel examinar as capacidades admitidas polo servidor de IMAP %1.\n"
509
515
"%2"
510
516
 
511
 
#: sessionpool.cpp:405
 
517
#: sessionpool.cpp:398
512
518
#, kde-format
513
519
msgid ""
514
520
"Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n"
517
523
"Non foi posíbel examinar as capacidades admitidas polo servidor de IMAP.\n"
518
524
"%1"
519
525
 
520
 
#: sessionpool.cpp:425
 
526
#: sessionpool.cpp:418
521
527
#, kde-format
522
528
msgid ""
523
529
"Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. "
560
566
msgid "Try Again"
561
567
msgstr "Volver intentalo"
562
568
 
563
 
#: setupserver.cpp:93
 
569
#: setupserver.cpp:88
564
570
msgctxt "Authentication method"
565
571
msgid "Clear text"
566
572
msgstr "Texto simple"
567
573
 
568
 
#: setupserver.cpp:95
 
574
#: setupserver.cpp:90
569
575
msgctxt "Authentication method"
570
576
msgid "Anonymous"
571
577
msgstr "Anónimo"
572
578
 
573
 
#: setupserver.cpp:148
 
579
#: setupserver.cpp:130
 
580
msgid "Folder Archive"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: setupserver.cpp:145
574
584
msgid " minute"
575
585
msgid_plural " minutes"
576
586
msgstr[0] " minuto"
577
587
msgstr[1] " minutos"
578
588
 
579
 
#: setupserver.cpp:380
 
589
#: setupserver.cpp:379
580
590
msgid ""
581
591
"Could not access KWallet. If you want to store the password permanently then "
582
592
"you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box "
587
597
"seleccione a opción de embaixo, mais lembre que se lle ha pedir o "
588
598
"contrasinal sempre que for preciso."
589
599
 
590
 
#: setupserver.cpp:385
 
600
#: setupserver.cpp:384
591
601
msgid "Do not use KWallet"
592
602
msgstr "Non empregar o KWallet"
593
603
 
594
 
#: setupserver.cpp:494
 
604
#: setupserver.cpp:493
595
605
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
596
606
msgstr "Foi imposíbel conectar co servidor; verifique o enderezo do servidor."
597
607
 
598
 
#: setupserver.cpp:505
 
608
#: setupserver.cpp:504
599
609
msgid "<qt><b>TLS is supported and recommended.</b></qt>"
600
610
msgstr "<qt><b>Admítese TSL, e recoméndase.</b></qt>"
601
611
 
602
 
#: setupserver.cpp:508
 
612
#: setupserver.cpp:507
603
613
msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>"
604
614
msgstr "<qt><b>Admítese SSL, e recoméndase.</b></qt>"
605
615
 
606
 
#: setupserver.cpp:511
 
616
#: setupserver.cpp:510
607
617
msgid ""
608
618
"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this "
609
619
"server.</b></qt>"
611
621
"<qt><b>Non se admite ningún tipo de seguranza. Non se recomenda ligar con "
612
622
"este servidor.</b></qt>"
613
623
 
614
 
#: setupserver.cpp:514
 
624
#: setupserver.cpp:513
615
625
msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
616
626
msgstr "<qt><b>Non é posíbel empregar este servidor.</b></qt>"
617
627
 
618
 
#: setupserver.cpp:613
 
628
#: setupserver.cpp:612
619
629
msgid "Serverside Subscription"
620
630
msgstr "Subscrición do lado do servidor"
621
631
 
1058
1068
msgid "Subscribed only"
1059
1069
msgstr "Só os subscritos"
1060
1070
 
 
1071
#, fuzzy
 
1072
#~| msgid ""
 
1073
#~| "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server."
 
1074
#~ msgid ""
 
1075
#~ "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', en error occurred when closing "
 
1076
#~ "folder"
 
1077
#~ msgstr ""
 
1078
#~ "Non é posíbel mover o cartafol de IMAP «%1» a «%2» porque «%2» non existe "
 
1079
#~ "no servidor."
 
1080
 
 
1081
#~ msgctxt "@info:status"
 
1082
#~ msgid "Retrieving folder attributes for '%1'"
 
1083
#~ msgstr "Estanse a obter os atributos do cartafol «%1»."
 
1084
 
1061
1085
#~ msgid " "
1062
1086
#~ msgstr " "
1063
1087