~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-he/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-12-23 14:20:52 UTC
  • mfrom: (1.12.21)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121223142052-gzmp82puoann99ju
Tags: 4:4.9.95-0ubuntu1
* New upstream release candidate
* Add Breaks/Replaces against print-manager (<< 4:4.9.90).
  It's now part of the KDE SC.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: okular\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 02:51+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-12-17 03:18+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 19:17+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
15
15
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
384
384
msgstr ""
385
385
 
386
386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
387
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2271 ui/pageview.cpp:3571
 
387
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2275 ui/pageview.cpp:3568
388
388
msgid "Fit Width"
389
389
msgstr "התאמה לרוחב"
390
390
 
391
391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
392
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3571
 
392
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3568
393
393
msgid "Fit Page"
394
394
msgstr "התאמה לעמוד"
395
395
 
844
844
"Archive"
845
845
msgstr ""
846
846
 
847
 
#: core/document.cpp:1378
 
847
#: core/document.cpp:1385
848
848
msgid ""
849
849
"End of document reached.\n"
850
850
"Continue from the beginning?"
852
852
"זהו סוף המסמך.\n"
853
853
"האם להמשיך מההתחלה?"
854
854
 
855
 
#: core/document.cpp:1378
 
855
#: core/document.cpp:1385
856
856
msgid ""
857
857
"Beginning of document reached.\n"
858
858
"Continue from the bottom?"
860
860
"זהו תחילת המסמך.\n"
861
861
"האם להמשיך מהסוף?"
862
862
 
863
 
#: core/document.cpp:1455
 
863
#: core/document.cpp:1462
864
864
#, kde-format
865
865
msgid "No matches found for '%1'."
866
866
msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור '%1'."
867
867
 
868
 
#: core/document.cpp:1858
 
868
#: core/document.cpp:1865
869
869
msgid ""
870
870
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
871
871
msgstr "לא ניתן למצוא תוסף אשר יכול לטפל במסמך שהועבר."
872
872
 
873
 
#: core/document.cpp:3031
 
873
#: core/document.cpp:3038
874
874
msgid "Search in progress..."
875
875
msgstr "מחפש..."
876
876
 
877
 
#: core/document.cpp:3033
 
877
#: core/document.cpp:3040
878
878
#, kde-format
879
879
msgid "Searching for %1"
880
880
msgstr "חיפוש אחר %1"
881
881
 
882
 
#: core/document.cpp:3341 core/document.cpp:3349
 
882
#: core/document.cpp:3348 core/document.cpp:3356
883
883
msgid ""
884
884
"The document is trying to execute an external application and, for your "
885
885
"safety, Okular does not allow that."
886
886
msgstr "המסמך מנסה להריץ יישום חיצוני, ולמען ביטחונך, Okular לא מרשה זאת."
887
887
 
888
 
#: core/document.cpp:3362
 
888
#: core/document.cpp:3369
889
889
#, kde-format
890
890
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
891
891
msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מסוג %1."
892
892
 
893
 
#: core/document.cpp:3591
 
893
#: core/document.cpp:3598
894
894
msgid "Could not open a temporary file"
895
895
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
896
896
 
897
 
#: core/document.cpp:3593
 
897
#: core/document.cpp:3600
898
898
msgid "Print conversion failed"
899
899
msgstr "המרה להדפסה נכשלה"
900
900
 
901
 
#: core/document.cpp:3595
 
901
#: core/document.cpp:3602
902
902
msgid "Printing process crashed"
903
903
msgstr "תהליך ההדפסה קרס"
904
904
 
905
 
#: core/document.cpp:3597
 
905
#: core/document.cpp:3604
906
906
msgid "Printing process could not start"
907
907
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך ההתחלה"
908
908
 
909
 
#: core/document.cpp:3599
 
909
#: core/document.cpp:3606
910
910
msgid "Printing to file failed"
911
911
msgstr "ההדפסה לקובץ נכשלה"
912
912
 
913
 
#: core/document.cpp:3601
 
913
#: core/document.cpp:3608
914
914
msgid "Printer was in invalid state"
915
915
msgstr "המדפסת הייתה במצב לא תקין"
916
916
 
917
 
#: core/document.cpp:3603
 
917
#: core/document.cpp:3610
918
918
msgid "Unable to find file to print"
919
919
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ להדפסה"
920
920
 
921
 
#: core/document.cpp:3605
 
921
#: core/document.cpp:3612
922
922
msgid "There was no file to print"
923
923
msgstr "לא היה שום קובץ להדפסה"
924
924
 
925
 
#: core/document.cpp:3607
 
925
#: core/document.cpp:3614
926
926
msgid ""
927
927
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
928
928
"available"
930
930
"לא ניתן למצוא קובץ הפעלה בינארי להדפסה. יש לוודא שהקובץ ה־lpr הבינארי של "
931
931
"CUPS זמין."
932
932
 
933
 
#: core/document.cpp:4446
 
933
#: core/document.cpp:4453
934
934
msgid "Title"
935
935
msgstr "כותרת"
936
936
 
937
 
#: core/document.cpp:4449
 
937
#: core/document.cpp:4456
938
938
msgid "Subject"
939
939
msgstr "נושא"
940
940
 
941
 
#: core/document.cpp:4452
 
941
#: core/document.cpp:4459
942
942
msgid "Description"
943
943
msgstr "תיאור"
944
944
 
945
 
#: core/document.cpp:4455
 
945
#: core/document.cpp:4462
946
946
msgid "Author"
947
947
msgstr "מחבר"
948
948
 
949
 
#: core/document.cpp:4458
 
949
#: core/document.cpp:4465
950
950
msgid "Creator"
951
951
msgstr "יוצר"
952
952
 
953
 
#: core/document.cpp:4461
 
953
#: core/document.cpp:4468
954
954
msgid "Producer"
955
955
msgstr "מפיק"
956
956
 
957
 
#: core/document.cpp:4464
 
957
#: core/document.cpp:4471
958
958
msgid "Copyright"
959
959
msgstr "זכויות יוצרים"
960
960
 
961
 
#: core/document.cpp:4467
 
961
#: core/document.cpp:4474
962
962
msgid "Pages"
963
963
msgstr "עמודים"
964
964
 
965
 
#: core/document.cpp:4470
 
965
#: core/document.cpp:4477
966
966
msgid "Created"
967
967
msgstr "נוצר"
968
968
 
969
 
#: core/document.cpp:4473
 
969
#: core/document.cpp:4480
970
970
msgid "Modified"
971
971
msgstr "שונה"
972
972
 
973
 
#: core/document.cpp:4476
 
973
#: core/document.cpp:4483
974
974
msgid "Mime Type"
975
975
msgstr "סוג קובץ"
976
976
 
977
 
#: core/document.cpp:4479
 
977
#: core/document.cpp:4486
978
978
msgid "Category"
979
979
msgstr "קטגוריה"
980
980
 
981
 
#: core/document.cpp:4482
 
981
#: core/document.cpp:4489
982
982
msgid "Keywords"
983
983
msgstr "מילות מפתח"
984
984
 
985
 
#: core/document.cpp:4485
 
985
#: core/document.cpp:4492
986
986
msgid "File Path"
987
987
msgstr "נתיב הקובץ"
988
988
 
989
 
#: core/document.cpp:4488
 
989
#: core/document.cpp:4495
990
990
msgid "File Size"
991
991
msgstr "גודל הקובץ"
992
992
 
993
 
#: core/document.cpp:4491
 
993
#: core/document.cpp:4498
994
994
msgid "Page Size"
995
995
msgstr "גודל הדף"
996
996
 
997
 
#: core/generator.cpp:594
 
997
#: core/generator.cpp:595
998
998
msgid "Plain &Text..."
999
999
msgstr "טקסט &פשוט..."
1000
1000
 
1001
 
#: core/generator.cpp:597
 
1001
#: core/generator.cpp:598
1002
1002
msgid "PDF"
1003
1003
msgstr "PDF"
1004
1004
 
1005
 
#: core/generator.cpp:602
 
1005
#: core/generator.cpp:603
1006
1006
msgctxt "This is the document format"
1007
1007
msgid "OpenDocument Text"
1008
1008
msgstr "OpenDocument Text"
1009
1009
 
1010
 
#: core/generator.cpp:606
 
1010
#: core/generator.cpp:607
1011
1011
msgctxt "This is the document format"
1012
1012
msgid "HTML"
1013
1013
msgstr "HTML"
1122
1122
msgid "Moves to the end of the document"
1123
1123
msgstr "מעבר לסוף המסמך"
1124
1124
 
1125
 
#: part.cpp:592 part.cpp:1868 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
 
1125
#: part.cpp:592 part.cpp:1872 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1126
1126
msgid "Rename Bookmark"
1127
1127
msgstr "שינוי שם הסימנייה"
1128
1128
 
1353
1353
"the embedded viewer."
1354
1354
msgstr "הקישור מצביע על פעולת יציאה מיישום, אשר לא עובדת בשימוש במציג המשובץ."
1355
1355
 
1356
 
#: part.cpp:1569
 
1356
#: part.cpp:1570 part.cpp:1578
1357
1357
msgid "Reloading the document..."
1358
1358
msgstr "המסמך נטען מחדש..."
1359
1359
 
1360
 
#: part.cpp:1703 part.cpp:2267 ui/bookmarklist.cpp:255
 
1360
#: part.cpp:1707 part.cpp:2271 ui/bookmarklist.cpp:255
1361
1361
msgid "Remove Bookmark"
1362
1362
msgstr "הסרת הסימנייה"
1363
1363
 
1364
 
#: part.cpp:1756
 
1364
#: part.cpp:1760
1365
1365
msgid "Go to Page"
1366
1366
msgstr "מעבר לעמוד"
1367
1367
 
1368
 
#: part.cpp:1771
 
1368
#: part.cpp:1775
1369
1369
msgid "&Page:"
1370
1370
msgstr "&עמוד:"
1371
1371
 
1372
 
#: part.cpp:1868
 
1372
#: part.cpp:1872
1373
1373
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1374
1374
msgstr ""
1375
1375
 
1376
 
#: part.cpp:1906
 
1376
#: part.cpp:1910
1377
1377
#, fuzzy
1378
1378
#| msgid "Rename Bookmark"
1379
1379
msgid "Rename this Bookmark"
1380
1380
msgstr "שינוי שם הסימנייה"
1381
1381
 
1382
 
#: part.cpp:2026
 
1382
#: part.cpp:2030
1383
1383
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1384
1384
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ הזמני לשמירה."
1385
1385
 
1386
 
#: part.cpp:2044 part.cpp:2056 part.cpp:2104 part.cpp:2424
 
1386
#: part.cpp:2048 part.cpp:2060 part.cpp:2108 part.cpp:2428
1387
1387
#, kde-format
1388
1388
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1389
1389
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־'%1'. ניתן לנסות לשמור אותו במיקום אחר."
1390
1390
 
1391
 
#: part.cpp:2048
 
1391
#: part.cpp:2052
1392
1392
#, kde-format
1393
1393
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1394
1394
msgstr "הקובץ לא ניתן לשמירה ב־'%1'. %2"
1395
1395
 
1396
 
#: part.cpp:2089
 
1396
#: part.cpp:2093
1397
1397
#, kde-format
1398
1398
msgid ""
1399
1399
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1404
1404
"\n"
1405
1405
"המסמך לא קיים יותר."
1406
1406
 
1407
 
#: part.cpp:2265 ui/annotationmodel.cpp:297
 
1407
#: part.cpp:2269 ui/annotationmodel.cpp:311
1408
1408
#, kde-format
1409
1409
msgid "Page %1"
1410
1410
msgstr "עמוד %1"
1411
1411
 
1412
 
#: part.cpp:2269
 
1412
#: part.cpp:2273
1413
1413
msgid "Add Bookmark"
1414
1414
msgstr "הוספת סימנייה"
1415
1415
 
1416
 
#: part.cpp:2286
 
1416
#: part.cpp:2290
1417
1417
msgid "Tools"
1418
1418
msgstr "כלים"
1419
1419
 
1420
 
#: part.cpp:2524
 
1420
#: part.cpp:2528
1421
1421
msgid "Printing this document is not allowed."
1422
1422
msgstr "הדפסת המסמך הזה אסורה."
1423
1423
 
1424
 
#: part.cpp:2533
 
1424
#: part.cpp:2537
1425
1425
msgid ""
1426
1426
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1427
1427
msgstr ""
1428
1428
"לא ניתן להדפיס את המסמך. שגיאה לא ידועה. מומלץ לדווח זאת לאתר שבכתובת bugs."
1429
1429
"kde.org"
1430
1430
 
1431
 
#: part.cpp:2537
 
1431
#: part.cpp:2541
1432
1432
#, kde-format
1433
1433
msgid ""
1434
1434
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1437
1437
"לא ניתן להדפיס את המסמך. השגיאה המפורטת היא \"%1\". מומלץ לדווח זאת לאתר "
1438
1438
"שבכתובת bugs.kde.org"
1439
1439
 
1440
 
#: part.cpp:2592
 
1440
#: part.cpp:2596
1441
1441
msgid "Go to the place you were before"
1442
1442
msgstr "מעבר למיקום הקודם שהיית בו"
1443
1443
 
1444
 
#: part.cpp:2596
 
1444
#: part.cpp:2600
1445
1445
msgid "Go to the place you were after"
1446
1446
msgstr "מעבר למיקום הבא שהיית בו"
1447
1447
 
1448
 
#: part.cpp:2621
 
1448
#: part.cpp:2625
1449
1449
#, kde-format
1450
1450
msgid ""
1451
1451
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1454
1454
"<qt><strong>שגיאת קובץ!</strong> לא ניתן ליצור קובץ זמני <nobr><strong>%1</"
1455
1455
"strong></nobr>.</qt>"
1456
1456
 
1457
 
#: part.cpp:2639
 
1457
#: part.cpp:2643
1458
1458
#, kde-format
1459
1459
msgid ""
1460
1460
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1463
1463
"<qt><strong>שגיאת קובץ!</strong> לא ניתן לפתוח את הקובץ <nobr><strong>%1</"
1464
1464
"strong></nobr> לפריסה. הקובץ לא יטען.</qt>"
1465
1465
 
1466
 
#: part.cpp:2642
 
1466
#: part.cpp:2646
1467
1467
msgid ""
1468
1468
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1469
1469
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1474
1474
"ניתן לבדוק בעלות והרשאות על הקובץ דרך מנהל הקבצים דולפין, לחיצה ימנית על "
1475
1475
"הקובץ ובחירה במאפיינים.</qt>"
1476
1476
 
1477
 
#: part.cpp:2666
 
1477
#: part.cpp:2670
1478
1478
#, kde-format
1479
1479
msgid ""
1480
1480
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1483
1483
"<qt><strong>שגיאת קובץ!</strong> לא ניתן לפרוש את הקובץ <nobr><strong>%1</"
1484
1484
"strong></nobr>. הקובץ לא יטען.</qt>"
1485
1485
 
1486
 
#: part.cpp:2669
 
1486
#: part.cpp:2673
1487
1487
msgid ""
1488
1488
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1489
1489
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1491
1491
"<qt>שגיאה זו מתרחשת בדרך כלל כשהקובץ פגום. על מנת לוודא זאת, ניתן לפרוש את "
1492
1492
"הקובץ ידנית בעזרת כלי שורת־הפקודה.</qt>"
1493
1493
 
1494
 
#: part.cpp:2698
 
1494
#: part.cpp:2702
1495
1495
msgid "No Bookmarks"
1496
1496
msgstr "אין סימניות"
1497
1497
 
1702
1702
 
1703
1703
#. i18n: tag tool attribute name
1704
1704
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 ui/data/tools.xml:20 ui/guiutils.cpp:72
1705
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:199
 
1705
#: ui/pageviewannotator.cpp:197
1706
1706
msgid "Note"
1707
1707
msgstr "הערה"
1708
1708
 
1982
1982
msgstr "הסבר צד עם טקסט"
1983
1983
 
1984
1984
#. i18n: tag tool attribute name
1985
 
#: ui/data/tools.xml:27 ui/guiutils.cpp:74 ui/pageviewannotator.cpp:182
 
1985
#: ui/data/tools.xml:27 ui/guiutils.cpp:74 ui/pageviewannotator.cpp:181
1986
1986
msgid "Inline Note"
1987
1987
msgstr "הערה פנימית"
1988
1988
 
2247
2247
msgid "Zoom"
2248
2248
msgstr "הגדלה"
2249
2249
 
2250
 
#: ui/pageview.cpp:436
 
2250
#: ui/pageview.cpp:433
2251
2251
msgid "Rotate &Right"
2252
2252
msgstr "סיבוב &ימינה"
2253
2253
 
2254
 
#: ui/pageview.cpp:437
 
2254
#: ui/pageview.cpp:434
2255
2255
msgctxt "Rotate right"
2256
2256
msgid "Right"
2257
2257
msgstr "ימינה"
2258
2258
 
2259
 
#: ui/pageview.cpp:441
 
2259
#: ui/pageview.cpp:438
2260
2260
msgid "Rotate &Left"
2261
2261
msgstr "סיבוב &שמאלה"
2262
2262
 
2263
 
#: ui/pageview.cpp:442
 
2263
#: ui/pageview.cpp:439
2264
2264
msgctxt "Rotate left"
2265
2265
msgid "Left"
2266
2266
msgstr "שמאלה"
2267
2267
 
2268
 
#: ui/pageview.cpp:446
 
2268
#: ui/pageview.cpp:443
2269
2269
msgid "Original Orientation"
2270
2270
msgstr "כיוון תצוגה מקורי"
2271
2271
 
2272
 
#: ui/pageview.cpp:451
 
2272
#: ui/pageview.cpp:448
2273
2273
msgid "&Page Size"
2274
2274
msgstr "&גודל הדף"
2275
2275
 
2276
 
#: ui/pageview.cpp:458
 
2276
#: ui/pageview.cpp:455
2277
2277
msgid "&Trim Margins"
2278
2278
msgstr "&הורדת שוליים"
2279
2279
 
2280
 
#: ui/pageview.cpp:463
 
2280
#: ui/pageview.cpp:460
2281
2281
msgid "Fit &Width"
2282
2282
msgstr "התאמה &לרוחב"
2283
2283
 
2284
 
#: ui/pageview.cpp:467
 
2284
#: ui/pageview.cpp:464
2285
2285
msgid "Fit &Page"
2286
2286
msgstr "התאמה ל&עמוד"
2287
2287
 
2288
 
#: ui/pageview.cpp:472
 
2288
#: ui/pageview.cpp:469
2289
2289
msgid "&View Mode"
2290
2290
msgstr "מצב &תצוגה"
2291
2291
 
2292
 
#: ui/pageview.cpp:485
 
2292
#: ui/pageview.cpp:482
2293
2293
msgid "Single Page"
2294
2294
msgstr "עמוד יחיד"
2295
2295
 
2296
 
#: ui/pageview.cpp:486
 
2296
#: ui/pageview.cpp:483
2297
2297
msgid "Facing Pages"
2298
2298
msgstr "עמודים אחד אל מול השני"
2299
2299
 
2300
 
#: ui/pageview.cpp:487
 
2300
#: ui/pageview.cpp:484
2301
2301
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2302
2302
msgstr "עמודים אחד אל מול השני (מירכוז העמוד הראשון)"
2303
2303
 
2304
 
#: ui/pageview.cpp:488
 
2304
#: ui/pageview.cpp:485
2305
2305
msgid "Overview"
2306
2306
msgstr "סקירה כללית"
2307
2307
 
2308
 
#: ui/pageview.cpp:500
 
2308
#: ui/pageview.cpp:497
2309
2309
msgid "&Continuous"
2310
2310
msgstr "&מתמשך"
2311
2311
 
2312
 
#: ui/pageview.cpp:508
 
2312
#: ui/pageview.cpp:505
2313
2313
msgid "&Browse Tool"
2314
2314
msgstr "כלי &עיון"
2315
2315
 
2316
 
#: ui/pageview.cpp:511
 
2316
#: ui/pageview.cpp:508
2317
2317
msgctxt "Browse Tool"
2318
2318
msgid "Browse"
2319
2319
msgstr "עיון"
2320
2320
 
2321
 
#: ui/pageview.cpp:517
 
2321
#: ui/pageview.cpp:514
2322
2322
msgid "&Zoom Tool"
2323
2323
msgstr "כלי ה&גדלה"
2324
2324
 
2325
 
#: ui/pageview.cpp:520
 
2325
#: ui/pageview.cpp:517
2326
2326
msgctxt "Zoom Tool"
2327
2327
msgid "Zoom"
2328
2328
msgstr "הגדלה"
2329
2329
 
 
2330
#: ui/pageview.cpp:533
 
2331
msgid "&Selection Tool"
 
2332
msgstr "כלי &בחירה"
 
2333
 
2330
2334
#: ui/pageview.cpp:536
2331
 
msgid "&Selection Tool"
2332
 
msgstr "כלי &בחירה"
2333
 
 
2334
 
#: ui/pageview.cpp:539
2335
2335
msgctxt "Select Tool"
2336
2336
msgid "Selection"
2337
2337
msgstr "בחירה"
2338
2338
 
 
2339
#: ui/pageview.cpp:542
 
2340
msgid "&Text Selection Tool"
 
2341
msgstr "כלי בחירת &טקסט"
 
2342
 
2339
2343
#: ui/pageview.cpp:545
2340
 
msgid "&Text Selection Tool"
2341
 
msgstr "כלי בחירת &טקסט"
2342
 
 
2343
 
#: ui/pageview.cpp:548
2344
2344
msgctxt "Text Selection Tool"
2345
2345
msgid "Text Selection"
2346
2346
msgstr "בחירת טקסט"
2347
2347
 
2348
 
#: ui/pageview.cpp:554
 
2348
#: ui/pageview.cpp:551
2349
2349
#, fuzzy
2350
2350
#| msgid "&Selection Tool"
2351
2351
msgid "T&able Selection Tool"
2352
2352
msgstr "כלי &בחירה"
2353
2353
 
2354
 
#: ui/pageview.cpp:557
 
2354
#: ui/pageview.cpp:554
2355
2355
#, fuzzy
2356
2356
#| msgctxt "Text Selection Tool"
2357
2357
#| msgid "Text Selection"
2359
2359
msgid "Table Selection"
2360
2360
msgstr "בחירת טקסט"
2361
2361
 
2362
 
#: ui/pageview.cpp:563
 
2362
#: ui/pageview.cpp:560
2363
2363
msgid "&Review"
2364
2364
msgstr "&סקירה"
2365
2365
 
2366
 
#: ui/pageview.cpp:576
 
2366
#: ui/pageview.cpp:573
2367
2367
msgid "Speak Whole Document"
2368
2368
msgstr "הקראת המסמך כולו"
2369
2369
 
2370
 
#: ui/pageview.cpp:581
 
2370
#: ui/pageview.cpp:578
2371
2371
msgid "Speak Current Page"
2372
2372
msgstr "הקראת העמוד הנוכחי"
2373
2373
 
2374
 
#: ui/pageview.cpp:586
 
2374
#: ui/pageview.cpp:583
2375
2375
msgid "Stop Speaking"
2376
2376
msgstr "הפסקת הקראה"
2377
2377
 
2378
 
#: ui/pageview.cpp:592
 
2378
#: ui/pageview.cpp:589
2379
2379
msgid "Scroll Up"
2380
2380
msgstr "דפדוף כלפי מעלה"
2381
2381
 
2382
 
#: ui/pageview.cpp:598
 
2382
#: ui/pageview.cpp:595
2383
2383
msgid "Scroll Down"
2384
2384
msgstr "דפדוף כלפי מטה"
2385
2385
 
2386
 
#: ui/pageview.cpp:604
 
2386
#: ui/pageview.cpp:601
2387
2387
#, fuzzy
2388
2388
#| msgid "Scroll Up"
2389
2389
msgid "Scroll Page Up"
2390
2390
msgstr "דפדוף כלפי מעלה"
2391
2391
 
2392
 
#: ui/pageview.cpp:610
 
2392
#: ui/pageview.cpp:607
2393
2393
#, fuzzy
2394
2394
#| msgid "Scroll Down"
2395
2395
msgid "Scroll Page Down"
2396
2396
msgstr "דפדוף כלפי מטה"
2397
2397
 
2398
 
#: ui/pageview.cpp:923
 
2398
#: ui/pageview.cpp:920
2399
2399
#, kde-format
2400
2400
msgid " Loaded a one-page document."
2401
2401
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2402
2402
msgstr[0] " נטען מסמך של עמוד אחד."
2403
2403
msgstr[1] " נטען מסמך של %1 עמודים."
2404
2404
 
2405
 
#: ui/pageview.cpp:2340
 
2405
#: ui/pageview.cpp:2337
2406
2406
msgid "Follow This Link"
2407
2407
msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה"
2408
2408
 
2409
 
#: ui/pageview.cpp:2343
 
2409
#: ui/pageview.cpp:2340
2410
2410
msgid "Copy Link Address"
2411
2411
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
2412
2412
 
2413
 
#: ui/pageview.cpp:2484
 
2413
#: ui/pageview.cpp:2481
2414
2414
#, kde-format
2415
2415
msgid "Text (1 character)"
2416
2416
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2417
2417
msgstr[0] "טקסט (תו אחד)"
2418
2418
msgstr[1] "טקסט (%1 תווים)"
2419
2419
 
2420
 
#: ui/pageview.cpp:2485 ui/pageview.cpp:2500
 
2420
#: ui/pageview.cpp:2482 ui/pageview.cpp:2497
2421
2421
msgid "Copy to Clipboard"
2422
2422
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
2423
2423
 
2424
 
#: ui/pageview.cpp:2490 ui/pageview.cpp:2641 ui/pageview.cpp:2747
 
2424
#: ui/pageview.cpp:2487 ui/pageview.cpp:2638 ui/pageview.cpp:2744
2425
2425
msgid "Copy forbidden by DRM"
2426
2426
msgstr "העתקה אסורה על־ידי ה־DRM"
2427
2427
 
2428
 
#: ui/pageview.cpp:2493 ui/pageview.cpp:2743
 
2428
#: ui/pageview.cpp:2490 ui/pageview.cpp:2740
2429
2429
msgid "Speak Text"
2430
2430
msgstr "הקראת הטקסט"
2431
2431
 
2432
 
#: ui/pageview.cpp:2499
 
2432
#: ui/pageview.cpp:2496
2433
2433
#, kde-format
2434
2434
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2435
2435
msgstr "תמונה (%1 על %2 פיקסלים)"
2436
2436
 
2437
 
#: ui/pageview.cpp:2501
 
2437
#: ui/pageview.cpp:2498
2438
2438
msgid "Save to File..."
2439
2439
msgstr "שמירה לקובץ..."
2440
2440
 
2441
 
#: ui/pageview.cpp:2523
 
2441
#: ui/pageview.cpp:2520
2442
2442
#, kde-format
2443
2443
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2444
2444
msgstr "התמונה [%1x%2] הועתקה ללוח הגזירים."
2445
2445
 
2446
 
#: ui/pageview.cpp:2531
 
2446
#: ui/pageview.cpp:2528
2447
2447
msgid "File not saved."
2448
2448
msgstr "הקובץ לא נשמר."
2449
2449
 
2450
 
#: ui/pageview.cpp:2541
 
2450
#: ui/pageview.cpp:2538
2451
2451
#, kde-format
2452
2452
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2453
2453
msgstr "התמונה [%1x%2] נשמרה לקובץ %3."
2454
2454
 
2455
 
#: ui/pageview.cpp:2740
 
2455
#: ui/pageview.cpp:2737
2456
2456
msgid "Copy Text"
2457
2457
msgstr "העתקת הטקסט"
2458
2458
 
2459
 
#: ui/pageview.cpp:3731
 
2459
#: ui/pageview.cpp:3728
2460
2460
msgid "Hide Forms"
2461
2461
msgstr "הסתרת טפסים"
2462
2462
 
2463
 
#: ui/pageview.cpp:3735
 
2463
#: ui/pageview.cpp:3732
2464
2464
msgid "Show Forms"
2465
2465
msgstr "הצגת טפסים"
2466
2466
 
2467
 
#: ui/pageview.cpp:3784
 
2467
#: ui/pageview.cpp:3781
2468
2468
#, kde-format
2469
2469
msgid "Search for '%1' with"
2470
2470
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
2471
2471
 
2472
 
#: ui/pageview.cpp:3799
 
2472
#: ui/pageview.cpp:3796
2473
2473
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2474
2474
msgstr "הגדרת קיצורי רשת..."
2475
2475
 
2476
 
#: ui/pageview.cpp:4311
 
2476
#: ui/pageview.cpp:4285
2477
2477
msgid "Welcome"
2478
2478
msgstr "ברוכים הבאים"
2479
2479
 
2480
 
#: ui/pageview.cpp:4410
 
2480
#: ui/pageview.cpp:4384
2481
2481
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2482
2482
msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה."
2483
2483
 
2484
 
#: ui/pageview.cpp:4426
 
2484
#: ui/pageview.cpp:4400
2485
2485
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2486
2486
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
2487
2487
 
2488
 
#: ui/pageview.cpp:4442
 
2488
#: ui/pageview.cpp:4416
2489
2489
msgid "Select text"
2490
2490
msgstr "בחירת טקסט"
2491
2491
 
2492
 
#: ui/pageview.cpp:4459
 
2492
#: ui/pageview.cpp:4433
2493
2493
#, fuzzy
2494
2494
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2495
2495
msgid ""
2497
2497
"Esc to clear."
2498
2498
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
2499
2499
 
2500
 
#: ui/pageview.cpp:4496
 
2500
#: ui/pageview.cpp:4470
2501
2501
msgid "Annotations author"
2502
2502
msgstr "מחבר הערות צד"
2503
2503
 
2504
 
#: ui/pageview.cpp:4497
 
2504
#: ui/pageview.cpp:4471
2505
2505
msgid "Please insert your name or initials:"
2506
2506
msgstr "יש להכניס את השם או ראשי־התיבות:"
2507
2507