582
584
msgid "Error generating code: %1"
583
585
msgstr "Error de generació de codi: %1"
585
#: language/codegen/createclass.cpp:80
587
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:263
587
msgid "Create New Class in %1"
588
msgstr "Crea una nova classe en %1"
590
#: language/codegen/createclass.cpp:84
592
msgstr "Classe bàsica"
594
#: language/codegen/createclass.cpp:88
595
msgid "Override Methods"
596
msgstr "Redefineix els mètodes"
598
#: language/codegen/createclass.cpp:92
602
#: language/codegen/createclass.cpp:97
606
#: language/codegen/createclass.cpp:702
607
msgid "Could not load previous license"
608
msgstr "No s'ha pogut carregar la llicència anterior"
610
#: language/codegen/createclass.cpp:716
611
msgid "The specified license already exists. Please provide a different name."
613
"La llicència especificada ja existeix. Si us plau, proporcioneu un nom "
616
#: language/codegen/createclass.cpp:726
617
msgid "There was an error writing the file."
618
msgstr "Ha ocorregut un error en escriure el fitxer."
620
#: language/codegen/overridespage.cpp:150
624
#: language/codegen/overridespage.cpp:154
628
#: language/codegen/overridespage.cpp:158
632
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
633
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
634
msgid "Class Options"
635
msgstr "Opcions de la classe"
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
638
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
639
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
640
msgstr "Classe abstracta (permet virtuals purs)"
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
643
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
645
msgstr "Desactiva la copia"
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
648
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
649
msgid "Implicit Sharing"
650
msgstr "Comparteix implícitament"
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
653
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
658
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
659
msgid "Qt-style shared d-pointer"
660
msgstr "Punter-D compartit d'estil Qt"
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
663
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
665
msgstr "Ganxo virtual (hook)"
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
668
#: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
669
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
670
msgstr "Agrupa per especificador d'accés (públic / privat etc)"
672
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
673
#: language/codegen/ui/licensechooser.ui:17
674
msgid "Choose the license under which to place the new class."
675
msgstr "Trieu la llicència sota la qual col·locar la nova classe."
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
678
#: language/codegen/ui/licensechooser.ui:29
679
msgid "License type:"
680
msgstr "Tipus de llicència:"
682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveLicense)
683
#: language/codegen/ui/licensechooser.ui:42
684
msgid "Click here if you want to save this license for future use"
685
msgstr "Cliqueu aquí si voleu desar la llicència per usos futurs"
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveLicense)
688
#: language/codegen/ui/licensechooser.ui:45
690
msgstr "Desa la llicència"
692
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
693
#: language/codegen/ui/newclass.ui:17
694
msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit."
695
msgstr "Identifiqueu la classe i les classes de les quals heretar."
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
698
#: language/codegen/ui/newclass.ui:23
700
msgstr "&Identificador:"
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
703
#: language/codegen/ui/newclass.ui:39
704
msgid "In&heritance:"
707
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
709
#: language/codegen/ui/newclass.ui:64 shell/launchconfigurationdialog.ui:37
710
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
715
#: language/codegen/ui/newclass.ui:84
719
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
720
#: language/codegen/ui/newclass.ui:94
724
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
725
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:17
726
msgid "Choose where to save the new class."
727
msgstr "Seleccioneu on desar la nova classe."
729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
730
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:23
731
msgid "Output file(s)"
732
msgstr "Fitxer(s) de sortida"
734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel1)
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel2)
736
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:35
737
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:92
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
743
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:51
744
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:125
745
msgid "&Implementation:"
746
msgstr "&Implementació:"
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lowerFilenameCheckBox)
749
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:67
750
msgid "Low case file names"
751
msgstr "Caixa baixa als noms de fitxers"
753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
754
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:83
755
msgid "Location within existing file(s)"
756
msgstr "Ubicació dins de fitxer(s) existent(s)"
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
760
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:105
761
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:138
762
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:115
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerColumnLabel)
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
768
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:115
769
#: language/codegen/ui/outputlocation.ui:148
773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
774
#: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:23
775
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
776
msgstr "Seleccioneu els mètodes que desitgeu redefinir a la nova classe."
778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
779
#: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:54
780
msgid "Superclass -> Function"
781
msgstr "Superclasse -> Funció"
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
784
#: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:59
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
789
#: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:64
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
794
#: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:69
798
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllPushButton)
799
#: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:79
801
msgstr "Selecciona-ho &tot"
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAllPushButton)
804
#: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:86
805
msgid "&Deselect All"
806
msgstr "&Desselecciona-ho tot"
589
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
590
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer «%1» a «%2»"
808
592
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
1055
839
msgid "Uses of %1"
1056
840
msgstr "Usos de %1"
1058
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:155
1059
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:159
1061
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
1062
msgstr "<a href='open'>Línia <b>%1</b></a> %2"
1064
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:313
842
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:128
844
msgctxt "refers to a line in source code"
845
msgid "Line <b>%1</b>:"
846
msgstr "Línia <b>%1</b>:"
848
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:177
849
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:182
851
msgctxt "Refers to a line in source code"
852
msgid "Line <b>%1</b>"
853
msgstr "Línia <b>%1</b>"
855
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:339
1065
856
msgid "Unknown context"
1066
857
msgstr "Context desconegut"
1068
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:321
1069
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:350
859
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:346
860
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:481
1073
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:346
1077
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
864
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:369
1079
msgid "<i>(1 use)</i>"
1080
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
1081
msgstr[0] "<i>(1 ús)</i>"
1082
msgstr[1] "<i>(%1 usos)</i>"
866
msgctxt "%1: source file"
1084
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:382
870
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:398
1085
871
msgid "Definition"
1086
872
msgstr "Definició"
1088
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:382
874
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:398
1089
875
msgid "Declaration"
1090
876
msgstr "Declaració"
1092
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:412
1094
msgid "<b>File:</b> %2 <i>(1 use)</i>"
1095
msgid_plural "<b>File:</b> %2 <i>(%1 uses)</i>"
1096
msgstr[0] "<b>Fitxer:</b> %2 <i>(1 ús)</i>"
1097
msgstr[1] "<b>Fitxer:</b> %2 <i>(%1 usos)</i>"
1099
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:263
878
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:433
880
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
882
msgid_plural "%2: %1 uses"
884
msgstr[1] "%2: %1 usos"
886
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:437
887
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471
888
msgctxt "Refers to closing a UI element"
892
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:468
893
msgctxt "Refers to opening a UI element"
897
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:544
900
msgid_plural "%1 uses found"
901
msgstr[0] "S'ha trobat 1 ús"
902
msgstr[1] "S'han trobat %1 usos"
904
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:545
906
msgstr "Expandeix-ho tot"
908
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:546
910
msgstr "Redueix-ho tot"
912
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:265
1101
914
msgid "Session crashed %1 time in a row"
1102
915
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
1103
916
msgstr[0] "La sessió ha fallat %1 vegada"
1104
917
msgstr[1] "La sessió ha fallat %1 vegades"
1106
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:268
919
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:270
1107
920
msgid "Clear cache: [Y/n] "
1108
921
msgstr "Neteja de la memòria cau: [S/n] "
1110
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:280
923
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:282
1112
925
msgid "The Session crashed once."
1113
926
msgid_plural "The Session crashed %1 times in a row."
1114
927
msgstr[0] "La sessió ha fallat 1 vegada."
1115
928
msgstr[1] "La sessió ha fallat %1 vegades."
1117
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:280
930
#: language/duchain/repositories/itemrepository.cpp:282
1119
932
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
1183
1002
"fitxers o - per llegir de STDIN, aquest darrer és per omissió si no es "
1184
1003
"proporciona res"
1186
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:311
1005
#: outputview/outputexecutejob.cpp:183
1006
msgid "No build directory specified for a builder job."
1007
msgstr "No s'ha especificat cap directori per un treball de construcció."
1009
#: outputview/outputexecutejob.cpp:185
1010
msgid "No working directory specified for a process."
1011
msgstr "No s'ha especificat cap directori de treball per un procés."
1013
#: outputview/outputexecutejob.cpp:196
1015
msgid "Invalid build directory '%1'"
1016
msgstr "Directori de construcció «%1» no vàlid"
1018
#: outputview/outputexecutejob.cpp:198
1020
msgid "Invalid working directory '%1'"
1021
msgstr "Directori de treball «%1» no vàlid"
1023
#: outputview/outputexecutejob.cpp:204
1025
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
1026
msgstr "El directori de construcció «%1» no és cap camí local"
1028
#: outputview/outputexecutejob.cpp:206
1030
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
1031
msgstr "El directori de treball «%1» no és cap camí local"
1033
#: outputview/outputexecutejob.cpp:224
1035
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
1036
msgstr "El directori de construcció «%1» no existeix o no és cap directori"
1038
#: outputview/outputexecutejob.cpp:226
1040
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
1041
msgstr "El directori de treball «%1» no existeix o no és cap directori"
1043
#: outputview/outputexecutejob.cpp:291
1044
msgid "*** Aborted ***"
1045
msgstr "*** S'ha cancel·lat ***"
1047
#: outputview/outputexecutejob.cpp:294
1048
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
1049
msgstr "*** Avís: No s'ha pogut matar el procés ***"
1051
#: outputview/outputexecutejob.cpp:310
1053
msgid "%1 has failed to start"
1054
msgstr "%1 ha fallat en iniciar"
1056
#: outputview/outputexecutejob.cpp:314
1058
msgid "%1 has crashed"
1059
msgstr "%1 ha fallat"
1061
#: outputview/outputexecutejob.cpp:318
1063
msgstr "Error de lectura"
1065
#: outputview/outputexecutejob.cpp:322
1067
msgstr "Error d'escriptura"
1069
#: outputview/outputexecutejob.cpp:326
1070
msgid "Waiting for the process has timed out"
1071
msgstr "En espera pel procés que ha excedit el temps"
1073
#: outputview/outputexecutejob.cpp:331
1075
msgid "Exit code %1"
1076
msgstr "Codi de sortida %1"
1078
#: outputview/outputexecutejob.cpp:344
1080
msgid "*** Failure: %1 ***"
1081
msgstr "*** Fallada: %1 ***"
1083
#: outputview/outputexecutejob.cpp:360
1084
msgid "*** Finished ***"
1085
msgstr "*** Finalitzat ***"
1087
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:117
1088
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:126
1089
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:134
1090
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:146
1091
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:241
1093
msgstr "s'està compilant"
1095
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:121
1096
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:127
1097
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:135
1098
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:145
1100
msgstr "s'està generant"
1102
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:123
1103
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:129
1104
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:131
1105
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:137
1106
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
1108
msgstr "s'està enllaçant"
1110
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:133
1112
msgstr "s'ha construït"
1114
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:138
1116
msgstr "s'està configurant"
1118
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:139
1119
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:142
1121
msgstr "s'està Instal·lant"
1123
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:141
1125
msgstr "s'està creant"
1127
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:312
1189
1130
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
1274
1245
msgid "Select an item..."
1275
1246
msgstr "Selecciona un element..."
1277
#: project/projectutils.cpp:76
1248
#: project/projectproxymodel.cpp:69
1250
msgid "%1 (%2 Filtered)"
1251
msgstr "%1 (%2 filtrats)"
1253
#: project/projectutils.cpp:77
1279
1255
msgid "Folder %1"
1280
1256
msgstr "Carpeta %1"
1282
#: project/projectutils.cpp:78
1258
#: project/projectutils.cpp:79
1284
1260
msgid "Project %1"
1285
1261
msgstr "Projecte %1"
1287
#: shell/assistantpopup.cpp:70
1263
#: shell/assistantpopup.cpp:132
1289
1265
msgstr "Oculta"
1291
#: shell/core.cpp:98
1267
#: shell/core.cpp:105
1292
1268
msgid "KDevelop Platform"
1293
1269
msgstr "Plataforma KDevelop"
1295
#: shell/core.cpp:99
1271
#: shell/core.cpp:106
1296
1272
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
1297
1273
msgstr "Plataforma de desenvolupament per aplicacions de tipus IDE"
1299
#: shell/core.cpp:100
1300
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
1301
msgstr "Copyright 2004-2009, els desenvolupadors del KDevelop"
1275
#: shell/core.cpp:107
1276
msgid "Copyright 2004-2012, The KDevelop developers"
1277
msgstr "Copyright 2004-2012, els desenvolupadors del KDevelop"
1303
#: shell/core.cpp:102
1279
#: shell/core.cpp:109
1304
1280
msgid "Andreas Pakulat"
1305
1281
msgstr "Andreas Pakulat"
1307
#: shell/core.cpp:102
1283
#: shell/core.cpp:109
1309
1285
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
1311
1287
"Arquitectura, implementació de VCS, Implementació del gestor de projectes, "
1312
1288
"gestor de projectes de QMake"
1314
#: shell/core.cpp:103
1290
#: shell/core.cpp:110
1315
1291
msgid "Alexander Dymo"
1316
1292
msgstr "Alexander Dymo"
1318
#: shell/core.cpp:103
1294
#: shell/core.cpp:110
1319
1295
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
1320
1296
msgstr "Arquitectura, IU sublim, implementació per a Ruby"
1322
#: shell/core.cpp:104
1298
#: shell/core.cpp:111
1323
1299
msgid "David Nolden"
1324
1300
msgstr "David Nolden"
1326
#: shell/core.cpp:104
1302
#: shell/core.cpp:111
1327
1303
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
1328
1304
msgstr "Cadena de definició-ús, implementació de C++"
1330
#: shell/core.cpp:105
1306
#: shell/core.cpp:112
1331
1307
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
1332
1308
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
1334
#: shell/core.cpp:105
1310
#: shell/core.cpp:112
1335
1311
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
1336
1312
msgstr "Comantenidor, implementació de CMake, Run i Kross"
1338
#: shell/core.cpp:106
1314
#: shell/core.cpp:113
1339
1315
msgid "Vladimir Prus"
1340
1316
msgstr "Vladimir Prus"
1342
#: shell/core.cpp:106
1318
#: shell/core.cpp:113
1343
1319
msgid "GDB integration"
1344
1320
msgstr "Integració de GDB"
1346
#: shell/core.cpp:107
1322
#: shell/core.cpp:114
1347
1323
msgid "Hamish Rodda"
1348
1324
msgstr "Hamish Rodda"
1350
#: shell/core.cpp:107
1326
#: shell/core.cpp:114
1351
1327
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
1352
1328
msgstr "Integració de l'editor de text, cadena de definició-ús"
1354
#: shell/core.cpp:109
1330
#: shell/core.cpp:116
1355
1331
msgid "Matt Rogers"
1356
1332
msgstr "Matt Rogers"
1358
#: shell/core.cpp:110
1334
#: shell/core.cpp:117
1359
1335
msgid "Cédric Pasteur"
1360
1336
msgstr "Cédric Pasteur"
1362
#: shell/core.cpp:110
1338
#: shell/core.cpp:117
1363
1339
msgid "astyle and indent support"
1364
1340
msgstr "Implementació d'astyle i d'indent"
1366
#: shell/core.cpp:111
1342
#: shell/core.cpp:118
1367
1343
msgid "Evgeniy Ivanov"
1368
1344
msgstr "Evgeniy Ivanov"
1370
#: shell/core.cpp:111
1346
#: shell/core.cpp:118
1371
1347
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
1372
1348
msgstr "VCS distribuït, Git, Mercurial"
1374
#: shell/core.cpp:114
1350
#: shell/core.cpp:121
1375
1351
msgid "Robert Gruber"
1376
1352
msgstr "Robert Gruber"
1378
#: shell/core.cpp:114
1354
#: shell/core.cpp:121
1379
1355
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
1380
1356
msgstr "SnippetPart, pedaços en el depurador i d'usabilitat"
1382
#: shell/core.cpp:115
1358
#: shell/core.cpp:122
1383
1359
msgid "Dukju Ahn"
1384
1360
msgstr "Dukju Ahn"
1386
#: shell/core.cpp:115
1362
#: shell/core.cpp:122
1387
1363
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
1389
1365
"Connector de subversion, gestor personalitzat de Make, millores en general"
1391
#: shell/core.cpp:116
1367
#: shell/core.cpp:123
1392
1368
msgid "Niko Sams"
1393
1369
msgstr "Niko Sams"
1395
#: shell/core.cpp:116
1371
#: shell/core.cpp:123
1396
1372
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
1397
1373
msgstr "Integració de GDB, connectors de desenvolupament Web"
1399
#: shell/core.cpp:117
1375
#: shell/core.cpp:124
1400
1376
msgid "Milian Wolff"
1401
1377
msgstr "Milian Wolff"
1403
#: shell/core.cpp:117
1379
#: shell/core.cpp:124
1405
1381
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
1407
1383
"Comantenidor, gestor genèric, connectors de desenvolupament Web, retalls, "
1410
#: shell/core.cpp:159
1386
#: shell/core.cpp:267
1412
1388
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
1413
1389
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
1858
1811
msgid "Verbose output"
1859
1812
msgstr "Sortida detallada"
1861
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:57
1814
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:63
1862
1815
msgid "Launch Configurations"
1863
1816
msgstr "Configuracions de llançament"
1865
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
1818
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
1866
1819
msgctxt "@info:tooltip"
1867
1820
msgid "Add a new launch configuration."
1868
1821
msgstr "Afegeix una configuració de llançament nova."
1870
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:67
1823
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:75
1871
1824
msgctxt "@info:tooltip"
1872
1825
msgid "Delete selected launch configuration."
1873
1826
msgstr "Esborra la configuració de llançament seleccionada."
1875
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:161
1828
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:200
1829
msgid "Rename configuration"
1830
msgstr "Reanomena la configuració"
1832
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1833
msgid "Delete configuration"
1834
msgstr "Esborra la configuració"
1836
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
1877
1838
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
1879
1840
"La configuració de llançament seleccionada té canvis sense desar. Voleu "
1882
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:161
1843
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
1883
1844
msgid "Unsaved Changes"
1884
1845
msgstr "Canvis sense desar"
1886
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:305
1891
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:308
1893
msgid "<b>%1</b> (%2)"
1894
msgstr "<b>%1</b> (%2)"
1896
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:578
1847
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:325
1849
msgctxt "%1 is a launcher name"
1850
msgid "No configuration is needed for '%1'"
1851
msgstr "No cal configuració per «%1»"
1853
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:369
1855
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add new\" "
1856
"button to add a new one.</i>"
1858
"<i>Seleccioneu una configuració de l'esquerra per editar-la,<br>o cliqueu el "
1859
"botó «Afegeix nova» per afegir-ne una de nova.</i>"
1861
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:437
1863
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
1864
msgstr "En edició %2: <b>%1</b>"
1866
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:709
1897
1867
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
1901
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:581
1871
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:712
1903
1873
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1909
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
1910
msgid "Launch Configurations:"
1911
msgstr "Configuracions de llançament:"
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
1879
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
1881
msgstr "Afegeix nova..."
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
1884
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
1885
msgid "Remove selected"
1886
msgstr "Elimina la selecció"
1888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
1889
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
1913
1893
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:258
1914
1894
msgid "Loaded Plugins"
2804
2813
"Sessió activa.\n"
2805
2814
"PID %1, apl %2, ordinador %3"
2807
#: shell/sessioncontroller.cpp:915
2816
#: shell/sessioncontroller.cpp:979
2808
2817
msgid "Running"
2809
2818
msgstr "Execució"
2811
#: shell/sessioncontroller.cpp:934
2820
#: shell/sessioncontroller.cpp:998
2815
#: shell/sessioncontroller.cpp:952
2824
#: shell/sessioncontroller.cpp:1021
2816
2825
msgid "Identity"
2817
2826
msgstr "Identitat"
2819
#: shell/sessioncontroller.cpp:953
2828
#: shell/sessioncontroller.cpp:1022
2820
2829
msgid "Contents"
2821
2830
msgstr "Continguts"
2823
#: shell/sessioncontroller.cpp:960
2832
#: shell/sessioncontroller.cpp:1029
2824
2833
msgid "Filter:"
2825
2834
msgstr "Filtre:"
2827
#: shell/sessioncontroller.cpp:999
2836
#: shell/sessioncontroller.cpp:1069
2828
2837
msgid "Create New Session"
2829
2838
msgstr "Crea una sessió nova"
2831
#: shell/sessioncontroller.cpp:1099
2840
#: shell/sessioncontroller.cpp:1118
2842
msgid "The session lock-file is stale."
2843
msgstr "El fitxer de bloqueig de sessió està caducat."
2845
#: shell/sessioncontroller.cpp:1122
2847
msgid "Error while taking the session lock-file."
2848
msgstr "Error en obtenir el fitxer de bloqueig de sessió."
2850
#: shell/sessioncontroller.cpp:1126
2852
msgid "The session lock-file is owned."
2853
msgstr "El fitxer de bloqueig de sessió està reservat."
2855
#: shell/sessioncontroller.cpp:1148
2857
msgctxt "@info:shell"
2858
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
2859
msgstr "fa visible la instància %1 en execució (PID: %2)"
2861
#: shell/sessioncontroller.cpp:1151
2863
msgctxt "@info:shell"
2864
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
2865
msgstr "la instància %1 en execució (PID: %2) aparentment està penjada"
2867
#: shell/sessioncontroller.cpp:1155
2870
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
2873
"L'aplicació indicada no ha contestat a una crida del DBUS. Pot estar fallant "
2876
#: shell/sessioncontroller.cpp:1161
2880
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
2882
"Ha fallat en bloquejar la sessió <em>%1</em>, ja està bloquejada per %2 en "
2885
#: shell/sessioncontroller.cpp:1165
2888
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
2890
"Ha fallat en bloquejar la sessió <em>%1</em> (fitxer de bloqueig no "
2893
#: shell/sessioncontroller.cpp:1172
2895
msgctxt "@info %1 is program name"
2897
"<p>Do you want to remove the lock file and force a new %1 instance?<br/"
2898
"><strong>Beware:</strong> Only do this if you are sure there is no running "
2899
"process using this session.</p><p>Otherwise, close the offending application "
2900
"instance or choose another session to launch.</p>"
2902
"<p>Voleu eliminar el fitxer de bloqueig i forçar una instància nova de %1?"
2903
"<br/><strong>Compte:</strong> Feu això només si esteu segur que no hi ha cap "
2904
"procés en execució utilitzant aquesta sessió.</p><p>En cas contrari, tanqueu "
2905
"la instància de l'aplicació no desitjada o seleccioneu una altra sessió a "
2908
#: shell/sessioncontroller.cpp:1180
2911
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
2912
"session to launch.</p>"
2914
"<p>Tanqueu la instància de l'aplicació no desitjada o seleccioneu una altra "
2915
"sessió a llançar.</p>"
2917
#: shell/sessioncontroller.cpp:1193
2918
msgctxt "@action:button"
2919
msgid "Remove lock file"
2920
msgstr "Elimina el fitxer de bloqueig"
2922
#: shell/sessioncontroller.cpp:1195
2923
msgctxt "@action:button"
2924
msgid "Retry startup"
2925
msgstr "Torna a intentar l'inici"
2927
#: shell/sessioncontroller.cpp:1198
2928
msgctxt "@action:button"
2929
msgid "Choose another session"
2930
msgstr "Seleccioneu una altra sessió"
2932
#: shell/sessioncontroller.cpp:1200
2934
msgctxt "@title:window"
2935
msgid "Failed to Lock Session %1"
2936
msgstr "Ha fallat en bloquejar la sessió %1"
2938
#: shell/sessioncontroller.cpp:1211
2941
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
2942
msgstr "La sessió %1 ja és activa en una altra instància en execució."
2944
#: shell/sessioncontroller.cpp:1298
2946
msgid "Cannot Delete Session"
2947
msgstr "No s'ha pogut eliminar la sessió"
2949
#: shell/sessioncontroller.cpp:1299
2951
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
2952
msgstr "<p>No s'ha pogut eliminar una sessió bloquejada."
2954
#: shell/sessioncontroller.cpp:1302
2957
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
2958
msgstr "<p>La sessió està bloquejada per %1 en %2 (PID %3)."
2960
#: shell/sessioncontroller.cpp:1311
2832
2961
msgctxt "@info"
2834
2963
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
2877
2996
msgid "Parser Background Settings"
2878
2997
msgstr "Arranjaments de l'analitzador en segon pla"
2999
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
3000
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
3002
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
3003
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
3004
"KDevelop's functionality.</p>"
3006
"<p>Activa o desactiva l'analitzador en segon pla.<br>Si no esteu segur, "
3007
"deixeu-ho activat. Desactivat l'analitzador en segon pla es desactivaran "
3008
"grans parts de la funcionalitat del KDevelop.</p>"
2880
3010
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
2881
#: shell/settings/bgsettings.ui:22
3011
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
2882
3012
msgid "Enable Background Parser"
2883
3013
msgstr "Activa l'analitzador en segon pla"
2885
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
2886
#: shell/settings/bgsettings.ui:40
2887
msgid "Delay in Milliseconds"
2888
msgstr "Retard en mil·lisegons"
2890
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
2891
#: shell/settings/bgsettings.ui:56
3015
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3016
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
3017
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
3018
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
3020
"El temps a esperar abans de tornar a analitzar el document quan l'editeu."
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3023
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
3027
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
3028
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
3032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
3033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
3034
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
3036
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
3037
"unsure, select 1 or 2."
3039
"El nombre màxim d'instàncies paral·leles que utilitza l'analitzador en segon "
3040
"pla. Si no esteu segur, seleccioneu 1 o 2."
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3043
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
2892
3044
msgid "Maximum Number of Threads"
2893
3045
msgstr "Nombre màxim de fils"
2895
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
3047
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
3048
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
3052
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:53
2896
3053
msgid "Language Support Settings"
2897
msgstr "Arranjaments de la implementació de llenguatge"
3054
msgstr "Arranjament de la implementació de llenguatge"
2899
3056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2900
3057
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
2901
3058
msgid "Code Completion"
2902
3059
msgstr "Compleció del codi"
2904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
2905
#: shell/settings/ccsettings.ui:23
3061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
3062
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
3063
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:75
3064
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
3066
"Si està desactivat, l'estri de compleció de codi mai es mostrarà "
3069
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
3070
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
3072
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
3073
"code completion item."
3075
"Seleccioneu si mostrar la informació addicional per l'element de compleció "
3076
"de codi actualment seleccionat."
3078
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, completionDetail)
3079
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3080
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:65
3082
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
3083
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
3085
"<p>La IU de compleció de codi té un mode mínim i un mode detallat."
3086
"<br>Seleccioneu els casos en que es mostrarà la compleció de codi completa.</"
3089
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
3090
#: shell/settings/ccsettings.ui:47
3094
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
3095
#: shell/settings/ccsettings.ui:52
3096
msgid "When invoked manually"
3097
msgstr "Quan s'invoqui manualment"
3099
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, completionDetail)
3100
#: shell/settings/ccsettings.ui:57
3104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3105
#: shell/settings/ccsettings.ui:68
3106
msgid "Detailed Completion:"
3107
msgstr "Compleció detallada:"
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3110
#: shell/settings/ccsettings.ui:78
2906
3111
msgid "Enable Automatic Invocation"
2907
3112
msgstr "Activa la invocació automàtica"
2909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
2910
#: shell/settings/ccsettings.ui:30
3114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
3115
#: shell/settings/ccsettings.ui:85
3117
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
3118
"codecompletion item."
3120
"Seleccioneu si mostrar la informació addicional per l'element de compleció "
3121
"de codi actualment seleccionat."
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3124
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
2911
3125
msgid "Additional Information For Current Item"
2912
3126
msgstr "Informació addicional per l'element actual"
2914
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionLevelGroup)
2915
#: shell/settings/ccsettings.ui:37
2919
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
2920
#: shell/settings/ccsettings.ui:43
2922
"Use minimal completion when the completion is automatic, and full completion "
2923
"when it is triggered manually"
2925
"Usa compleció mínima quan la compleció és automàtica i compleció total quan "
2926
"s'activa manualment"
2928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
2929
#: shell/settings/ccsettings.ui:46
2930
msgid "Minimal Automatic Completion"
2931
msgstr "Compleció automàtica mínima"
2933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion)
2934
#: shell/settings/ccsettings.ui:56
2936
"When this is enabled, the completion-box will always show full type-"
2937
"information and argument-hints"
2939
"Quan està activat, la caixa de compleció mostra sempre informació completa "
2940
"dels tipus i dels suggeriments pels arguments"
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion)
2943
#: shell/settings/ccsettings.ui:59
2944
msgid "Always Full Completion"
2945
msgstr "Sempre compleció total"
2947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion)
2948
#: shell/settings/ccsettings.ui:66
2949
msgid "Do not show type-information or argument-hints"
2950
msgstr "No mostris la informació dels tipus ni els suggeriments pels arguments"
2952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion)
2953
#: shell/settings/ccsettings.ui:69
2954
msgid "Always Minimal Completion"
2955
msgstr "Sempre compleció mínima"
2957
3128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2958
#: shell/settings/ccsettings.ui:82
3129
#: shell/settings/ccsettings.ui:98
2959
3130
msgid "Semantic Code Highlighting"
2960
3131
msgstr "Ressaltat semàntic del codi"
2962
3133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
2963
#: shell/settings/ccsettings.ui:90
3134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
3135
#: shell/settings/ccsettings.ui:107 shell/settings/ccsettings.ui:120
2965
"This setting decides about the intensity of colors for local variables, for "
2966
"example function arguments, variables and the like."
3137
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
3138
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
2968
"Aquest arranjament estableix la intensitat dels colors per les variables "
2969
"locals com arguments de funcions, variables i similars."
3140
"<p>Aquest arranjament estableix la intensitat dels colors per les variables "
3141
"locals com arguments de funcions, variables i similars.</p>"
2971
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
2972
#: shell/settings/ccsettings.ui:93
3144
#: shell/settings/ccsettings.ui:110
2973
3145
msgid "Local Colorization Intensity"
2974
3146
msgstr "Intensitat de color per locals"
2976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
2977
#: shell/settings/ccsettings.ui:126
2979
"This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
2980
"for example classes, methods, functions etc."
2982
"Aquest arranjament permet establir la intensitat dels colors pels tipus "
2983
"accessibles globalment com classes mètodes, funcions, etc."
2985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
2986
#: shell/settings/ccsettings.ui:129
2987
msgid "Global Colorization Intensity"
2988
msgstr "Intensitat de color per globals"
3148
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
2990
3149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
2991
#: shell/settings/ccsettings.ui:160
3150
#: shell/settings/ccsettings.ui:142 shell/settings/ccsettings.ui:152
2993
"Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
3152
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
2996
"Ressalta els problemes semàntics, com declaracions inexistents o "
3155
"<p>Ressalta els problemes semàntics, com declaracions inexistents o "
3156
"inaccessibles.</p>"
2999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
3000
#: shell/settings/ccsettings.ui:163
3158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3159
#: shell/settings/ccsettings.ui:145
3001
3160
msgid "Highlight Semantic Problems"
3002
3161
msgstr "Ressalta els problemes semàntics"
3163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
3004
3164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
3005
#: shell/settings/ccsettings.ui:170
3165
#: shell/settings/ccsettings.ui:162 shell/settings/ccsettings.ui:172
3007
"When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and their "
3008
"positions get marked in the scrollbar."
3167
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
3168
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
3010
"Quan està activat, les línies amb errors es ressaltaran automàticament i les "
3011
"seves posicions quedaran marcades a la barra de desplaçament."
3170
"<p>Quan està activat, les línies amb errors es ressaltaran automàticament i "
3171
"les seves posicions quedaran marcades a la barra de desplaçament.</p>"
3013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
3014
#: shell/settings/ccsettings.ui:173
3173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3174
#: shell/settings/ccsettings.ui:165
3015
3175
msgid "Highlight Problematic Lines"
3016
3176
msgstr "Ressalta les línies problemàtiques"
3018
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_todoMarkerWords)
3019
#: shell/settings/ccsettings.ui:180
3020
msgid "Todo marker words"
3021
msgstr "Paraules de marcador de pendent"
3178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
3179
#: shell/settings/ccsettings.ui:182
3180
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
3182
"Llista de paraules separades per espais que fan que un comentari representi "
3183
"un element pendent"
3185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3186
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
3187
msgid "TODO Marker Words:"
3188
msgstr "Paraules de marcador de pendent:"
3190
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, todoMarkerWords)
3191
#: shell/settings/ccsettings.ui:192
3193
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
3195
"Llista de paraules separades per espais que fan que un comentari representi "
3196
"un element pendent."
3198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
3199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
3200
#: shell/settings/ccsettings.ui:202 shell/settings/ccsettings.ui:224
3202
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
3203
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
3205
"<p>Aquest arranjament permet establir la intensitat dels colors pels tipus "
3206
"accessibles globalment com classes mètodes, funcions, etc.</p>"
3208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
3209
#: shell/settings/ccsettings.ui:227
3210
msgid "Global Colorization Intensity"
3211
msgstr "Intensitat de color per globals"
3023
3213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3024
#: shell/settings/ccsettings.ui:193
3214
#: shell/settings/ccsettings.ui:250
3025
3215
msgid "Project Parsing"
3026
3216
msgstr "Anàlisi del projecte"
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3029
#: shell/settings/ccsettings.ui:201
3030
msgid "Minimum project size for simplified parsing"
3031
msgstr "Mida màxima del projecte per l'anàlisi simplificat"
3218
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3033
3219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3034
#: shell/settings/ccsettings.ui:221
3220
#: shell/settings/ccsettings.ui:260 shell/settings/ccsettings.ui:283
3036
"When a project contains more files than this number, the project will be\n"
3222
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
3037
3223
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
3038
3224
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
3041
"Quan un projecte conté més fitxers que aquest nombre, el projecte serà\n"
3227
"<p>Quan un projecte conté més fitxers que aquest nombre, el projecte serà\n"
3042
3228
"analitzat en mode simplificat, incrementant l'eficiència recollint menys "
3043
3229
"informació. La navegació global del codi i les característiques d'obertura "
3044
"ràpida es reduiran."
3230
"ràpida es reduiran.</p>"
3232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3233
#: shell/settings/ccsettings.ui:263
3234
msgid "Minimum project size for simplified parsing"
3235
msgstr "Mida màxima del projecte per l'anàlisi simplificat"
3046
3237
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3047
#: shell/settings/ccsettings.ui:224
3238
#: shell/settings/ccsettings.ui:286
3049
3240
msgstr " fitxers"
3306
3524
msgid "Dock Window Behavior"
3307
3525
msgstr "Comportament de la finestra d'acoblaments"
3527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
3528
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3529
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
3531
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
3532
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
3534
"<p>Controla si la cantonada inferior esquerra està ocupada per l'acoblador a "
3535
"l'esquerra, o per l'acoblador de la part inferior.</p>"
3309
3537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3310
#: shell/settings/uiconfig.ui:26
3311
msgid "Bottom Left Owner"
3312
msgstr "Propietari inferior esquerra"
3538
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
3539
msgid "Bottom left corner occupied by:"
3540
msgstr "Cantonada inferior esquerra ocupada per:"
3542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
3543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3544
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
3546
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
3547
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
3549
"<p>Controla si la cantonada inferior dreta està ocupada per l'acoblador a la "
3550
"dreta, o per l'acoblador de la part inferior.</p>"
3314
3552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3315
#: shell/settings/uiconfig.ui:33
3316
msgid "Bottom Right Owner"
3317
msgstr "Propietari inferior dret"
3553
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
3554
msgid "Bottom right corner occupied by:"
3555
msgstr "Cantonada inferior dreta ocupada per:"
3319
3557
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3320
#: shell/settings/uiconfig.ui:47
3558
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
3321
3559
msgid "Left Dock"
3322
3560
msgstr "Acoblament esquerra"
3324
3562
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3325
3563
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3326
#: shell/settings/uiconfig.ui:52 shell/settings/uiconfig.ui:72
3564
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
3327
3565
msgid "Bottom Dock"
3328
3566
msgstr "Acoblament inferior"
3330
3568
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3331
#: shell/settings/uiconfig.ui:67
3569
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
3332
3570
msgid "Right Dock"
3333
3571
msgstr "Acoblament dret"
3335
3573
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3336
#: shell/settings/uiconfig.ui:96
3574
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
3337
3575
msgid "Tabbed Browsing"
3338
3576
msgstr "Navegació amb pestanyes"
3578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
3579
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
3581
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
3584
"Activa o desactiva la visualització de la barra de pestanyes a la part "
3585
"superior de la finestra de l'editor."
3340
3587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
3341
#: shell/settings/uiconfig.ui:102
3588
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
3342
3589
msgid "Show tabs"
3343
3590
msgstr "Mostra les pestanyes"
3592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
3593
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
3594
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
3595
msgstr "Controla si les pestanyes noves s'obren després de l'activa."
3345
3597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
3346
#: shell/settings/uiconfig.ui:112
3598
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
3347
3599
msgid "Open new tab after current"
3348
3600
msgstr "Obre la nova pestanya rere l'actual"
3350
3602
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
3351
#: shell/settings/uiconfig.ui:123
3603
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
3353
3605
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
3354
3606
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
3562
3818
msgid "Right click to add new tool views."
3563
3819
msgstr "Clic amb el botó dret per afegir vistes d'eines noves."
3565
#: sublime/ideal.cpp:295
3821
#: sublime/ideal.cpp:301
3567
3823
msgid "Toggle '%1' tool view."
3568
3824
msgstr "Commuta la vista d'eines «%1»."
3570
#: sublime/ideal.cpp:436
3826
#: sublime/ideal.cpp:444
3571
3827
msgid "Toolview Position"
3572
3828
msgstr "Posició de la vista d'eines"
3574
#: sublime/ideal.cpp:440
3830
#: sublime/ideal.cpp:448
3831
msgctxt "toolview position"
3576
3833
msgstr "Esquerra"
3578
#: sublime/ideal.cpp:441
3835
#: sublime/ideal.cpp:449
3836
msgctxt "toolview position"
3580
3838
msgstr "Inferior"
3582
#: sublime/ideal.cpp:442
3840
#: sublime/ideal.cpp:450
3841
msgctxt "toolview position"
3586
#: sublime/ideal.cpp:443
3845
#: sublime/ideal.cpp:451
3846
msgctxt "toolview position"
3588
3848
msgstr "Superior"
3590
#: sublime/ideal.cpp:466
3850
#: sublime/ideal.cpp:474
3591
3851
msgid "Assign Shortcut..."
3592
3852
msgstr "Assigna drecera..."
3594
#: sublime/ideal.cpp:467
3854
#: sublime/ideal.cpp:475
3595
3855
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
3596
3856
msgstr "Useu aquesta drecera per activar la visibilitat de la barra d'eines."
3598
#: sublime/ideal.cpp:470
3858
#: sublime/ideal.cpp:478
3599
3859
msgid "Remove Toolview"
3600
3860
msgstr "Elimina la vista d'eines"
3602
#: sublime/ideal.cpp:481
3862
#: sublime/ideal.cpp:489
3604
3864
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
3605
3865
msgstr "Assigna drecera per vista d'eines «%1»"
3607
#: sublime/ideal.cpp:601
3867
#: sublime/ideal.cpp:609
3609
3869
msgid "%1 Tool Bar"
3610
3870
msgstr "Barra d'eines de %1"
3612
#: sublime/mainwindow_p.cpp:92
3872
#: sublime/mainwindow_p.cpp:98
3613
3873
msgid "Show Left Dock"
3614
3874
msgstr "Mostra la barra d'acoblament esquerra"
3616
#: sublime/mainwindow_p.cpp:98
3876
#: sublime/mainwindow_p.cpp:104
3617
3877
msgid "Show Right Dock"
3618
3878
msgstr "Mostra la barra d'acoblament dreta"
3620
#: sublime/mainwindow_p.cpp:104
3880
#: sublime/mainwindow_p.cpp:110
3621
3881
msgid "Show Bottom Dock"
3622
3882
msgstr "Mostra la barra d'acoblament inferior"
3624
#: sublime/mainwindow_p.cpp:110
3884
#: sublime/mainwindow_p.cpp:116
3625
3885
msgctxt "@action"
3626
3886
msgid "Focus Editor"
3627
3887
msgstr "Focus a l'editor"
3629
#: sublime/mainwindow_p.cpp:115
3889
#: sublime/mainwindow_p.cpp:121
3630
3890
msgid "Hide/Restore Docks"
3631
3891
msgstr "Oculta/restaura les barres d'acoblament"
3633
#: sublime/mainwindow_p.cpp:120
3893
#: sublime/mainwindow_p.cpp:126
3634
3894
msgid "Next Tool View"
3635
3895
msgstr "Següent vista d'eines"
3637
#: sublime/mainwindow_p.cpp:125
3897
#: sublime/mainwindow_p.cpp:131
3638
3898
msgid "Previous Tool View"
3639
3899
msgstr "Anterior vista d'eines"
3641
#: sublime/mainwindow_p.cpp:130
3901
#: sublime/mainwindow_p.cpp:136
3642
3902
msgid "Tool Views"
3643
3903
msgstr "Vistes d'eines"
3645
#: sublime/mainwindow_p.cpp:135
3905
#: sublime/mainwindow_p.cpp:141
3646
3906
msgid "Left Button Bar"
3647
3907
msgstr "Barra de botons esquerra"
3649
#: sublime/mainwindow_p.cpp:138
3909
#: sublime/mainwindow_p.cpp:145
3650
3910
msgid "Right Button Bar"
3651
3911
msgstr "Barra de botons dreta"
3653
#: sublime/mainwindow_p.cpp:141
3913
#: sublime/mainwindow_p.cpp:149
3654
3914
msgid "Bottom Button Bar"
3655
3915
msgstr "Barra de botons inferior"
3657
#: util/duchainify/main.cpp:216
3917
#: util/duchainify/main.cpp:220
3658
3918
msgid "duchainify"
3659
3919
msgstr "duchainify"
3661
#: util/duchainify/main.cpp:217
3921
#: util/duchainify/main.cpp:221
3662
3922
msgid "Duchain builder application"
3663
3923
msgstr "Aplicació de construcció de la cadena de definició-ús"
3665
#: util/duchainify/main.cpp:218
3925
#: util/duchainify/main.cpp:222
3666
3926
msgid "(c) 2009 David Nolden"
3667
3927
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
3669
#: util/duchainify/main.cpp:221
3929
#: util/duchainify/main.cpp:225
3670
3930
msgid "directory"
3671
3931
msgstr "directori"
3673
#: util/duchainify/main.cpp:223
3933
#: util/duchainify/main.cpp:227
3674
3934
msgid "Show warnings"
3675
3935
msgstr "Mostra els avisos"
3677
#: util/duchainify/main.cpp:224
3937
#: util/duchainify/main.cpp:228
3678
3938
msgid "Show warnings and debug output"
3679
3939
msgstr "Mostra els avisos i la sortida de depuració"
3681
#: util/duchainify/main.cpp:225
3941
#: util/duchainify/main.cpp:229
3682
3942
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
3684
3944
"Força una actualització dels contexts superiors corresponents als fitxers "
3685
3945
"proporcionats"
3687
#: util/duchainify/main.cpp:226
3947
#: util/duchainify/main.cpp:230
3689
3949
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
3690
3950
"all included files"