~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kdevplatform/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl/kdevgrepview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-05-08 18:15:55 UTC
  • mfrom: (0.3.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130508181555-iu9n3sh6azd3rs9s
Tags: 1.5.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Add build-dep on libgrantlee-dev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
 
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
7
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
 
6
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013.
 
7
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012, 2013.
 
8
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: kdevgrepview\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 13:37+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 00:56+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:27+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:21+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
 
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
17
"Language: gl\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23
"X-Environment: kde\n"
23
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
26
 
26
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
28
msgid "Your names"
28
 
msgstr "Marce Villarino"
 
29
msgstr ""
 
30
"Marce Villarino,\n"
 
31
"Xosé Calvo"
29
32
 
30
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
34
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "mvillarino@gmail.com"
 
35
msgstr ""
 
36
"mvillarino@gmail.com,\n"
 
37
"xosecalvo@gmail.com"
33
38
 
34
39
#: grepdialog.cpp:55
35
40
msgid "All Open Files"
45
50
 
46
51
#: grepdialog.cpp:117 grepviewplugin.cpp:48
47
52
msgid "Find/Replace In Files"
48
 
msgstr "Buscar/Substituír en ficheiros"
 
53
msgstr "Buscar ou substituír en ficheiros"
49
54
 
50
55
#: grepdialog.cpp:433
51
56
#, kde-format
52
 
msgid "%1, and %2 more items"
53
 
msgstr "%1 e outros %2 elementos"
 
57
msgid "%2, and %1 more item"
 
58
msgid_plural "%2, and %1 more items"
 
59
msgstr[0] "%2 e %1 elemento máis"
 
60
msgstr[1] "%2 e outros %1 elementos"
54
61
 
55
62
#: grepdialog.cpp:436 grepviewplugin.cpp:74
56
63
msgid "Find/Replace in Files"
57
 
msgstr "Buscar/Substituír en ficheiros"
 
64
msgstr "Buscar ou substituír en ficheiros"
58
65
 
59
 
#: grepjob.cpp:99
 
66
#: grepjob.cpp:100
60
67
msgid "Find in Files"
61
 
msgstr "Procurar nos ficheiros"
 
68
msgstr "Buscar en ficheiros"
62
69
 
63
 
#: grepjob.cpp:114 grepjob.cpp:212
 
70
#: grepjob.cpp:115 grepjob.cpp:217
64
71
msgid "Search aborted"
65
72
msgstr "Cancelouse a busca"
66
73
 
67
 
#: grepjob.cpp:123
 
74
#: grepjob.cpp:124
68
75
msgid "No files found matching the wildcard patterns"
69
76
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro que coincidise cos padróns de comodíns"
70
77
 
71
 
#: grepjob.cpp:138
 
78
#: grepjob.cpp:142
72
79
msgctxt ""
73
80
"Capture is the text which is \"captured\" with () in regular expressions see "
74
81
"http://doc.trolltech.com/qregexp.html#capturedTexts"
75
82
msgid "Captures are not allowed in pattern string"
76
83
msgstr "Non se permiten capturas na cadea dos padróns"
77
84
 
78
 
#: grepjob.cpp:157
 
85
#: grepjob.cpp:162
79
86
#, kde-format
80
87
msgid "Searching for <b>%2</b> in one file"
81
88
msgid_plural "Searching for <b>%2</b> in %1 files"
82
89
msgstr[0] "A buscar <b>%2</b> nun ficheiro"
83
90
msgstr[1] "A buscar <b>%2</b> en %1 ficheiros"
84
91
 
85
 
#: grepjob.cpp:178
 
92
#: grepjob.cpp:183
86
93
msgid "Collecting files..."
87
94
msgstr "A recopilar os ficheiros..."
88
95
 
89
 
#: grepjob.cpp:256
 
96
#: grepjob.cpp:262
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Failed: %1"
 
99
msgstr "Fallou: %1"
 
100
 
 
101
#: grepjob.cpp:265
90
102
msgid "No results found"
91
103
msgstr "Non se achou ningún resultado"
92
104
 
93
 
#: grepjob.cpp:314
 
105
#: grepjob.cpp:324
94
106
#, kde-format
95
107
msgid "Grep: %1"
96
108
msgstr "Grep: %1"
100
112
msgid "Line %1: "
101
113
msgstr "Liña %1:"
102
114
 
103
 
#: grepoutputmodel.cpp:377
 
115
#: grepoutputmodel.cpp:378
104
116
#, kde-format
105
117
msgid "<b>1</b> match"
106
118
msgid_plural "<b>%1</b> matches"
107
119
msgstr[0] "<b>1</b> coincidencia"
108
120
msgstr[1] "<b>%1</b> coincidencias"
109
121
 
110
 
#: grepoutputmodel.cpp:378
 
122
#: grepoutputmodel.cpp:379
111
123
#, kde-format
112
124
msgid "<b>1</b> file"
113
125
msgid_plural "<b>%1</b> files"
114
126
msgstr[0] "<b>1</b> ficheiro"
115
127
msgstr[1] "<b>%1</b> ficheiros"
116
128
 
117
 
#: grepoutputmodel.cpp:380
 
129
#: grepoutputmodel.cpp:381
118
130
#, kde-format
119
131
msgctxt "%1 is e.g. '4 matches', %2 is e.g. '1 file'"
120
132
msgid "<h3>%1 in %2</h3>"
121
133
msgstr "<h3>%1 en %2</h3>"
122
134
 
123
 
#: grepoutputmodel.cpp:382
 
135
#: grepoutputmodel.cpp:383
124
136
#, kde-format
125
137
msgid "<big>%2 <i>(one match)</i></big>"
126
138
msgid_plural "<big>%2 <i>(%1 matches)</i></big>"
127
139
msgstr[0] "<big>%2 <i>(unha coincidencia)</i></big>"
128
140
msgstr[1] "<big>%2 <i>(%1 coincidencias)</i></big>"
129
141
 
130
 
#: grepoutputmodel.cpp:450
131
 
#, fuzzy, kde-format
 
142
#: grepoutputmodel.cpp:453
 
143
#, kde-format
132
144
msgctxt ""
133
145
"%1 is the old text, %2 is the new text, %3 is the file path, %4 and %5 are "
134
146
"its row and column"
136
148
msgstr "Fallou a substitución de <b>%1</b> por <b>%2</b> en %3:%4:%5"
137
149
 
138
150
#: grepoutputview.cpp:69
139
 
#, fuzzy
140
151
msgctxt "@title:window"
141
 
msgid "Replace output view"
142
 
msgstr "Vista de substitución da saída"
 
152
msgid "Find/Replace Output View"
 
153
msgstr "Buscar ou substituír a vista da saída"
143
154
 
144
155
#: grepoutputview.cpp:72
145
 
msgid "&Previous item"
 
156
msgid "&Previous Item"
146
157
msgstr "Elemento &anterior"
147
158
 
148
159
#: grepoutputview.cpp:74
149
 
msgid "&Next item"
 
160
msgid "&Next Item"
150
161
msgstr "Elemento &seguinte"
151
162
 
152
163
#: grepoutputview.cpp:76
153
 
msgid "C&ollapse all"
 
164
msgid "C&ollapse All"
154
165
msgstr "C&ontraer todo"
155
166
 
156
167
#: grepoutputview.cpp:78
157
 
msgid "&Expand all"
 
168
msgid "&Expand All"
158
169
msgstr "&Expandir todo"
159
170
 
160
171
#: grepoutputview.cpp:82
161
 
msgid "&Change criteria"
162
 
msgstr "&Cambiar os criterios"
 
172
msgid "&Change Search Settings"
 
173
msgstr "&Cambiar a configuración da busca"
163
174
 
164
175
#: grepoutputview.cpp:83
165
 
msgid "Clear search history"
 
176
msgid "Clear Search History"
166
177
msgstr "Limpar o historial de buscas"
167
178
 
168
179
#: grepoutputview.cpp:181
169
180
#, kde-format
170
181
msgid "Search %1 in %2 (at time %3)"
171
 
msgstr ""
 
182
msgstr "Buscar %1 en %2 (na hora %3)"
172
183
 
173
184
#: grepoutputview.cpp:254
174
185
msgid "Do you want to replace with an empty string?"
203
214
msgstr "Soporte de execución de grep nunha lista de ficheiros"
204
215
 
205
216
#: grepviewplugin.cpp:59
206
 
msgid "Find/replace in Fi&les..."
207
 
msgstr "B&uscar/Substituír en ficheiros..."
 
217
msgid "Find/Replace in Fi&les..."
 
218
msgstr "Buscar ou substituír en fic&heiros…"
208
219
 
209
220
#: grepviewplugin.cpp:60
210
221
msgid "Ctrl+Alt+f"
212
223
 
213
224
#: grepviewplugin.cpp:62
214
225
msgid "Search for expressions over several files"
215
 
msgstr "Procura expresións regulares en varios ficheiros"
 
226
msgstr "Buscar expresións regulares en varios ficheiros"
216
227
 
217
228
#: grepviewplugin.cpp:63
218
229
msgid ""
222
233
"switch to a match directly. You can also do replacement.</p>"
223
234
msgstr ""
224
235
"<b>Buscar/Substituír en ficheiros</b><p>Abre o diálogo «Buscar/Substituír en "
225
 
"ficheiros». Aló poderá indicar unha expresión regular que será procurada en "
 
236
"ficheiros». Aló poderá indicar unha expresión regular que será buscadas en "
226
237
"todos os ficheiros dos directorios que especifique. Mostraranse as "
227
238
"coincidencias que se atopen e poderá ir a unha delas directamente. Tamén se "
228
239
"poden realizar substitucións.</p>"
229
240
 
230
241
#: grepviewplugin.cpp:104 grepviewplugin.cpp:125
231
242
msgid "Find and replace in this folder"
232
 
msgstr "Atopar e substituír neste cartafol"
 
243
msgstr "Buscar ou substituír neste cartafol"
233
244
 
234
245
#: grepviewplugin.cpp:115
235
246
msgid "&Find/Replace in Files"
236
 
msgstr "B&uscar/Substituír en ficheiros"
 
247
msgstr "B&uscar ou substituír en ficheiros"
237
248
 
238
249
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GrepWidget)
239
250
#: grepwidget.ui:32
240
251
msgid "Find-Replace In Files"
241
 
msgstr "Buscar-Substituír en ficheiros"
 
252
msgstr "Buscar ou substituír en ficheiros"
242
253
 
243
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
244
255
#: grepwidget.ui:38
413
424
"span> veces.</li></ul>\n"
414
425
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
415
426
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ademais hai referencias "
416
 
"anteriores a subexpresións entre paréntese mediante a notaciónbackreferences "
417
 
"to bracketed subexpressions are available via the notation \\<span style=\" "
418
 
"font-style:italic;\">n</span>.</p>\n"
 
427
"anteriores a subexpresións entre paréntese mediante a notación \\<span style="
 
428
"\" font-style:italic;\">n</span>.</p>\n"
419
429
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
420
430
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para máis referencia, "
421
431
"consulte <a href=\"http://www.pcre.org\"><span style=\" text-decoration: "
507
517
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
508
518
"several patterns separated by commas or spaces."
509
519
msgstr ""
510
 
"Escriba aquí o padrón dos nomes dos ficheiros que desexa procurar. Pode "
 
520
"Escriba aquí o padrón dos nomes dos ficheiros que desexe buscar. Pode "
511
521
"indicar varios padróns separados por vírgulas ou espazos."
512
522
 
513
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
528
538
"is internally surrounded by asterisks, so that each pattern can match parts "
529
539
"of the file paths.</p>"
530
540
msgstr ""
531
 
"Escriba aquí o padrón dos nomes dos ficheiros que desexa procurar. Pode "
 
541
"Escriba aquí o padrón dos nomes dos ficheiros que desexe buscar. Pode "
532
542
"indicar varios padróns separados por vírgulas ou espazos.<p>Cada padrón "
533
543
"rodéase internamente con asteriscos, polo que cada padrón pode coincidir con "
534
544
"partes das rutas aos ficheiros.</p>"