~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-de/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/procps-ng.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-08 10:45:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108104501-a91982g6ligi7gmb
Tags: 1:14.04+20140107
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: procps\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-26 08:06+1000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 22:23+1100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 20:53+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 11:54+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 11:52+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
19
19
 
20
 
#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:438
 
20
#: free.c:74 procps-ng-3.3.9/free.c:74 procps-ng-3.3.9/slabtop.c:189
 
21
#: procps-ng-3.3.9/uptime.c:59 procps-ng-3.3.9/w.c:443 slabtop.c:189
 
22
#: uptime.c:59 w.c:443
21
23
#, c-format
22
24
msgid " %s [options]\n"
23
25
msgstr " %s [Optionen]\n"
24
26
 
25
 
#: free.c:76
26
 
msgid ""
27
 
" -b, --bytes         show output in bytes\n"
28
 
" -k, --kilo          show output in kilobytes\n"
29
 
" -m, --mega          show output in megabytes\n"
30
 
" -g, --giga          show output in gigabytes\n"
31
 
"     --tera          show output in terabytes\n"
32
 
" -h, --human         show human readable output\n"
33
 
"     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
34
 
" -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
35
 
" -o, --old           use old format (no -/+buffers/cache line)\n"
36
 
" -t, --total         show total for RAM + swap\n"
37
 
" -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
38
 
" -c N, --count N     repeat printing N times\n"
39
 
msgstr ""
40
 
" -b. --bytes Zeigt die Ausgabe in Bytes\n"
41
 
" -k, --kilo Zeigt die Ausgabe in Kilobytes\n"
42
 
" -m, --mega Zeigt die Ausgabe in Megabytes\n"
43
 
" -g, --giga Zeigt die Ausgabe in Gigabytes\n"
44
 
" -t, --tera Zeigt die Ausgabe in Terabytes\n"
45
 
" -h, --human Zeigt eine vom Menschen lesbare Ausgabe\n"
46
 
" --si Den Faktor 1000 statt 1024 verwenden\n"
47
 
" -l, --lohi Detailierte Speicherauslastung anzeigen\n"
48
 
" -o, --old Das alte Format (keine -/+buffer/cache-Zeile) verwenden\n"
49
 
" -t, --total Den gesamten Speicherplatz von RAM + swap anzeigen\n"
50
 
" -s N, --seconds N Die Ausgabe alle N Sekunden wiederholen\n"
51
 
" -c N, --count N Die Ausgabe N mal wiederholen\n"
52
 
 
53
 
#: free.c:89
54
 
msgid "      --help    display this help text\n"
55
 
msgstr "      --help    Diesen Hilfetext anzeigen\n"
56
 
 
57
 
#: free.c:270
 
27
#: free.c:76 procps-ng-3.3.9/free.c:76
 
28
msgid " -b, --bytes         show output in bytes\n"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: free.c:77 procps-ng-3.3.9/free.c:77
 
32
msgid " -k, --kilo          show output in kilobytes\n"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: free.c:78 procps-ng-3.3.9/free.c:78
 
36
msgid " -m, --mega          show output in megabytes\n"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: free.c:79 procps-ng-3.3.9/free.c:79
 
40
msgid " -g, --giga          show output in gigabytes\n"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: free.c:80 procps-ng-3.3.9/free.c:80
 
44
msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: free.c:81 procps-ng-3.3.9/free.c:81
 
48
msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: free.c:82 procps-ng-3.3.9/free.c:82
 
52
msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: free.c:83 procps-ng-3.3.9/free.c:83
 
56
msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: free.c:84 procps-ng-3.3.9/free.c:84
 
60
msgid " -o, --old           use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: free.c:85 procps-ng-3.3.9/free.c:85
 
64
msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: free.c:86 procps-ng-3.3.9/free.c:86
 
68
msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: free.c:87 procps-ng-3.3.9/free.c:87
 
72
msgid " -c N, --count N     repeat printing N times, then exit\n"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: free.c:89 procps-ng-3.3.9/free.c:89 procps-ng-3.3.9/w.c:452 w.c:452
 
76
msgid "     --help     display this help and exit\n"
 
77
msgstr "     --help     Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
 
78
 
 
79
#: free.c:270 procps-ng-3.3.9/free.c:270
58
80
#, c-format
59
81
msgid "seconds argument `%s' failed"
60
82
msgstr "zweites Argument »%s« gescheitert"
61
83
 
62
 
#: free.c:273
 
84
#: free.c:273 procps-ng-3.3.9/free.c:273
63
85
#, c-format
64
86
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
65
87
msgstr "zweites Argument »%s« ist keine positive Zahl"
66
88
 
67
 
#: free.c:279
 
89
#: free.c:279 procps-ng-3.3.9/free.c:279
68
90
msgid "failed to parse count argument"
69
91
msgstr "count-Argument konnte nicht analysiert werden"
70
92
 
71
 
#: free.c:282
 
93
#: free.c:282 procps-ng-3.3.9/free.c:282
72
94
#, c-format
73
95
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
74
96
msgstr "folgendes count-Argument konnte nicht analysiert werden: »%s«"
76
98
#. Translation Hint: You can use 9 character words in
77
99
#. * the header, and the words need to be right align to
78
100
#. * beginning of a number.
79
 
#: free.c:299
 
101
#: free.c:299 procps-ng-3.3.9/free.c:299
80
102
msgid ""
81
103
"             total       used       free     shared    buffers     cached"
82
104
msgstr "             Gesamt Belegt Frei Gemeinsam Puffer Cached"
83
105
 
84
 
#: free.c:300
 
106
#: free.c:300 procps-ng-3.3.9/free.c:300
85
107
msgid "Mem:"
86
108
msgstr "Speicher:"
87
109
 
88
 
#: free.c:315
 
110
#: free.c:315 procps-ng-3.3.9/free.c:315
89
111
msgid "Low:"
90
112
msgstr "Niedrig:"
91
113
 
92
 
#: free.c:321
 
114
#: free.c:321 procps-ng-3.3.9/free.c:321
93
115
msgid "High:"
94
116
msgstr "Hoch:"
95
117
 
96
 
#: free.c:330
 
118
#: free.c:330 procps-ng-3.3.9/free.c:330
97
119
#, c-format
98
120
msgid "-/+ buffers/cache:"
99
121
msgstr "-/+ Puffer/Cache:"
100
122
 
101
 
#: free.c:337
 
123
#: free.c:337 procps-ng-3.3.9/free.c:337
102
124
msgid "Swap:"
103
125
msgstr "Auslagerungsdatei:"
104
126
 
105
 
#: free.c:344
 
127
#: free.c:344 procps-ng-3.3.9/free.c:344
106
128
msgid "Total:"
107
129
msgstr "Gesamt:"
108
130
 
109
 
#: lib/fileutils.c:38
 
131
#: lib/fileutils.c:38 procps-ng-3.3.9/lib/fileutils.c:38
110
132
msgid "write error"
111
133
msgstr "Schreibfehler"
112
134
 
113
 
#: pgrep.c:98
 
135
#: pgrep.c:104 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:104
114
136
#, c-format
115
137
msgid " %s [options] <pattern>\n"
116
138
msgstr " %s [Optionen] <Muster>\n"
117
139
 
118
 
#: pgrep.c:101
119
 
msgid ""
120
 
" -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
121
 
" -l, --list-name           list PID and process name\n"
122
 
" -v, --inverse             negates the matching\n"
123
 
" -w, --lightweight         list all TID\n"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: pgrep.c:108
127
 
msgid ""
128
 
" -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
129
 
" -e, --echo                display what is killed\n"
130
 
msgstr ""
131
 
" -<sig>, --signame <Sig> Zu sendendes Signal (entweder Nummer oder Name)\n"
132
 
"-e, --echo Anzeigen, was beendet wurde\n"
133
 
 
134
 
#: pgrep.c:111
135
 
msgid ""
136
 
" -c, --count               count of matching processes\n"
137
 
" -f, --full                use full process name to match\n"
138
 
" -g, --pgroup <id,...>     match listed process group IDs\n"
139
 
" -G, --group <gid,...>     match real group IDs\n"
140
 
" -n, --newest              select most recently started\n"
141
 
" -o, --oldest              select least recently started\n"
 
140
#: pgrep.c:107 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:107
 
141
msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: pgrep.c:108 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:108
 
145
msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: pgrep.c:109 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:109
 
149
msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: pgrep.c:110 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:110
 
153
msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: pgrep.c:113 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:113
 
157
msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: pgrep.c:114 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:114
 
161
msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: pgrep.c:116 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:116
 
165
msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: pgrep.c:117 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:117
 
169
msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: pgrep.c:118 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:118
 
173
msgid " -g, --pgroup <id,...>     match listed process group IDs\n"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: pgrep.c:119 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:119
 
177
msgid " -G, --group <gid,...>     match real group IDs\n"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: pgrep.c:120 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:120
 
181
msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: pgrep.c:121 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:121
 
185
msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: pgrep.c:122 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:122
 
189
msgid ""
142
190
" -P, --parent <ppid,...>   match only child processes of the given parent\n"
143
 
" -s, --session <sid,...>   match session IDs\n"
144
 
" -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
145
 
" -u, --euid <id,...>       match by effective IDs\n"
146
 
" -U, --uid <id,...>        match by real IDs\n"
147
 
" -x, --exact               match exactly with the command name\n"
148
 
" -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
149
 
" -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: pgrep.c:257
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: pgrep.c:123 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:123
 
194
msgid " -s, --session <sid,...>   match session IDs\n"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: pgrep.c:124 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:124
 
198
msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: pgrep.c:125 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:125
 
202
msgid " -u, --euid <id,...>       match by effective IDs\n"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: pgrep.c:126 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:126
 
206
msgid " -U, --uid <id,...>        match by real IDs\n"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: pgrep.c:127 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:127
 
210
msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: pgrep.c:128 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:128
 
214
msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: pgrep.c:129 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:129
 
218
msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: pgrep.c:130 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:130
 
222
msgid ""
 
223
" --ns <pid>                match the processes that belong to the same\n"
 
224
"                           namespace as <pid>\n"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: pgrep.c:132 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:132
 
228
msgid ""
 
229
" --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
 
230
"                           the --ns option.\n"
 
231
"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
 
232
"uts\n"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: pgrep.c:267 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:267
153
236
#, c-format
154
237
msgid "invalid user name: %s"
155
238
msgstr "ungültiger Benutzername: %s"
156
239
 
157
 
#: pgrep.c:274
 
240
#: pgrep.c:284 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:284
158
241
#, c-format
159
242
msgid "invalid group name: %s"
160
243
msgstr "ungültiger Gruppenname: %s"
161
244
 
162
 
#: pgrep.c:285
 
245
#: pgrep.c:295 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:295
163
246
#, c-format
164
247
msgid "invalid process group: %s"
165
248
msgstr "ungültige Prozessgruppe: %s"
166
249
 
167
 
#: pgrep.c:297
 
250
#: pgrep.c:307 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:307
168
251
#, c-format
169
252
msgid "invalid session id: %s"
170
253
msgstr "ungültige Sitzungs-ID: %s"
171
254
 
172
 
#: pgrep.c:309
 
255
#: pgrep.c:319 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:319
173
256
#, c-format
174
257
msgid "not a number: %s"
175
258
msgstr "keine Zahl: %s"
176
259
 
177
 
#: pgrep.c:551 sysctl.c:626
 
260
#: pgrep.c:497 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:497
 
261
msgid "Error reading reference namespace information\n"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: pgrep.c:600 pidof.c:226 pidof.c:267 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:600
 
265
#: procps-ng-3.3.9/pidof.c:226 procps-ng-3.3.9/pidof.c:267
 
266
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:628 sysctl.c:628
178
267
msgid "internal error"
179
268
msgstr "Interner Fehler"
180
269
 
181
 
#: pgrep.c:805
 
270
#: pgrep.c:869 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:869
182
271
#, c-format
183
272
msgid ""
184
273
"-L without -F makes no sense\n"
187
276
"-L ohne -F ergibt keinen Sinn\n"
188
277
"Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
189
278
 
190
 
#: pgrep.c:812
 
279
#: pgrep.c:876 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:876
191
280
#, c-format
192
281
msgid ""
193
282
"pidfile not valid\n"
196
285
"pidfile ungültig\n"
197
286
"Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
198
287
 
199
 
#: pgrep.c:820
 
288
#: pgrep.c:884 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:884
200
289
#, c-format
201
290
msgid ""
202
291
"only one pattern can be provided\n"
205
294
"Es darf nur ein Muster angegeben werden\n"
206
295
"Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen."
207
296
 
208
 
#: pgrep.c:824
 
297
#: pgrep.c:888 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:888
209
298
#, c-format
210
299
msgid ""
211
300
"no matching criteria specified\n"
214
303
"Keine passenden Kriterien angegeben\n"
215
304
"Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
216
305
 
217
 
#: pgrep.c:851
 
306
#: pgrep.c:915 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:915
218
307
#, c-format
219
308
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
220
309
msgstr "%s gestoppt (pid %lu)\n"
221
310
 
222
 
#: pgrep.c:857
 
311
#: pgrep.c:921 procps-ng-3.3.9/pgrep.c:921
223
312
#, c-format
224
313
msgid "killing pid %ld failed"
225
314
msgstr "Beenden von pid %ld gescheitert"
226
315
 
227
 
#: pmap.c:61
 
316
#: pidof.c:61 procps-ng-3.3.9/pidof.c:61
 
317
#, c-format
 
318
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: pidof.c:63 procps-ng-3.3.9/pidof.c:63
 
322
msgid ""
 
323
" -s, --single-shot         return one PID only\n"
 
324
" -c, --check-root          omit processes with different root\n"
 
325
" -x                        scripts too\n"
 
326
" -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: pidof.c:270 procps-ng-3.3.9/pidof.c:270
 
330
#, c-format
 
331
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: pmap.c:61 procps-ng-3.3.9/pmap.c:61
228
335
msgid "Address"
229
336
msgstr ""
230
337
 
231
 
#: pmap.c:62
 
338
#: pmap.c:62 procps-ng-3.3.9/pmap.c:62
232
339
msgid "Offset"
233
340
msgstr ""
234
341
 
235
 
#: pmap.c:63
 
342
#: pmap.c:63 procps-ng-3.3.9/pmap.c:63
236
343
msgid "Device"
237
344
msgstr ""
238
345
 
239
 
#: pmap.c:64
 
346
#: pmap.c:64 procps-ng-3.3.9/pmap.c:64
240
347
msgid "Mapping"
241
348
msgstr ""
242
349
 
243
 
#: pmap.c:68
 
350
#: pmap.c:68 procps-ng-3.3.9/pmap.c:68
244
351
msgid "Perm"
245
352
msgstr ""
246
353
 
247
 
#: pmap.c:69
 
354
#: pmap.c:69 procps-ng-3.3.9/pmap.c:69
248
355
msgid "Inode"
249
356
msgstr ""
250
357
 
251
 
#: pmap.c:72
 
358
#: pmap.c:72 procps-ng-3.3.9/pmap.c:72
252
359
msgid "Kbytes"
253
360
msgstr ""
254
361
 
255
 
#: pmap.c:73
 
362
#: pmap.c:73 procps-ng-3.3.9/pmap.c:73
256
363
msgid "Mode"
257
364
msgstr ""
258
365
 
259
 
#: pmap.c:74
 
366
#: pmap.c:74 procps-ng-3.3.9/pmap.c:74
260
367
msgid "RSS"
261
368
msgstr ""
262
369
 
263
 
#: pmap.c:75
 
370
#: pmap.c:75 procps-ng-3.3.9/pmap.c:75
264
371
msgid "Dirty"
265
372
msgstr ""
266
373
 
267
 
#: pmap.c:109
 
374
#: pmap.c:109 procps-ng-3.3.9/pmap.c:109
268
375
#, c-format
269
376
msgid " %s [options] pid [pid ...]\n"
270
377
msgstr " %s [Optionen] pid [pid …]\n"
271
378
 
272
 
#: pmap.c:111
 
379
#: pmap.c:111 procps-ng-3.3.9/pmap.c:111
273
380
msgid ""
274
381
" -x, --extended              show details\n"
275
382
" -X                          show even more details\n"
286
393
" -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
287
394
msgstr ""
288
395
 
289
 
#: pmap.c:201
 
396
#: pmap.c:201 procps-ng-3.3.9/pmap.c:201
290
397
msgid "shared memory detach"
291
398
msgstr "Gemeinsamen Speicher abtrennen"
292
399
 
293
 
#: pmap.c:205
 
400
#: pmap.c:205 procps-ng-3.3.9/pmap.c:205
294
401
msgid "shared memory remove"
295
402
msgstr "Gemeinsamen Speicher entfernen"
296
403
 
297
 
#: pmap.c:238
 
404
#: pmap.c:238 procps-ng-3.3.9/pmap.c:238
298
405
msgid "  [ anon ]"
299
406
msgstr "  [ anon ]"
300
407
 
301
 
#: pmap.c:240
 
408
#: pmap.c:240 procps-ng-3.3.9/pmap.c:240
302
409
msgid "  [ stack ]"
303
410
msgstr "  [ stack ]"
304
411
 
305
 
#: pmap.c:325
 
412
#: pmap.c:325 procps-ng-3.3.9/pmap.c:325
306
413
msgid "Unknown format in smaps file!"
307
414
msgstr ""
308
415
 
309
 
#: pmap.c:367
 
416
#: pmap.c:367 procps-ng-3.3.9/pmap.c:367
310
417
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
311
418
msgstr ""
312
419
 
313
 
#: pmap.c:713
 
420
#: pmap.c:713 procps-ng-3.3.9/pmap.c:713
314
421
msgid "total kB"
315
422
msgstr ""
316
423
 
317
 
#: pmap.c:724
 
424
#: pmap.c:724 procps-ng-3.3.9/pmap.c:724
318
425
#, c-format
319
426
msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
320
427
msgstr "Zugeordnet: %ldK    beschreibbar/privat: %ldK    Geteilt: %ldK\n"
321
428
 
322
429
#. Translation Hint: keep total string length
323
430
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
324
 
#: pmap.c:733
 
431
#: pmap.c:733 procps-ng-3.3.9/pmap.c:733
325
432
#, c-format
326
433
msgid " total %16ldK\n"
327
434
msgstr " Gesamt %16ldK\n"
328
435
 
329
436
#. Translation Hint: keep total string length
330
437
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
331
 
#: pmap.c:739
 
438
#: pmap.c:739 procps-ng-3.3.9/pmap.c:739
332
439
#, c-format
333
440
msgid " total %8ldK\n"
334
441
msgstr " Gesamt %8ldK\n"
335
442
 
336
 
#: pmap.c:766 skill.c:436 skill.c:469 skill.c:549 tload.c:128 tload.c:133
337
 
#: vmstat.c:805 vmstat.c:814 watch.c:628
 
443
#: pmap.c:766 procps-ng-3.3.9/pmap.c:766 procps-ng-3.3.9/skill.c:494
 
444
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:527 procps-ng-3.3.9/skill.c:614
 
445
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:128 procps-ng-3.3.9/tload.c:133
 
446
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:829 procps-ng-3.3.9/vmstat.c:838
 
447
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:626 skill.c:494 skill.c:527 skill.c:614 tload.c:128
 
448
#: tload.c:133 vmstat.c:829 vmstat.c:838 watch.c:626
338
449
msgid "failed to parse argument"
339
450
msgstr "Argument konnte nicht analysiert werden"
340
451
 
341
 
#: pmap.c:810
 
452
#: pmap.c:810 procps-ng-3.3.9/pmap.c:810
342
453
#, c-format
343
454
msgid "config line too long - line %d"
344
455
msgstr ""
345
456
 
346
 
#: pmap.c:835
 
457
#: pmap.c:835 procps-ng-3.3.9/pmap.c:835
347
458
#, c-format
348
459
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
349
460
msgstr ""
350
461
 
351
462
#: pmap.c:838 pmap.c:849 pmap.c:860 pmap.c:879 pmap.c:891
 
463
#: procps-ng-3.3.9/pmap.c:838 procps-ng-3.3.9/pmap.c:849
 
464
#: procps-ng-3.3.9/pmap.c:860 procps-ng-3.3.9/pmap.c:879
 
465
#: procps-ng-3.3.9/pmap.c:891
352
466
#, c-format
353
467
msgid "syntax error found in the config - line %d"
354
468
msgstr ""
355
469
 
356
 
#: pmap.c:910
 
470
#: pmap.c:910 procps-ng-3.3.9/pmap.c:910
357
471
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
358
472
msgstr ""
359
473
 
360
 
#: pmap.c:973
 
474
#: pmap.c:973 procps-ng-3.3.9/pmap.c:973
361
475
msgid "HOME variable undefined"
362
476
msgstr ""
363
477
 
364
 
#: pmap.c:981
 
478
#: pmap.c:981 procps-ng-3.3.9/pmap.c:981
365
479
msgid "memory allocation failed"
366
480
msgstr ""
367
481
 
368
 
#: pmap.c:1033
 
482
#: pmap.c:1033 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1033
369
483
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
370
484
msgstr "Option -r wird wegen SunOS-Kompatibilität ignoriert"
371
485
 
372
 
#: pmap.c:1080
 
486
#: pmap.c:1080 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1080
373
487
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
374
488
msgstr ""
375
489
 
376
 
#: pmap.c:1083
 
490
#: pmap.c:1083 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1083
377
491
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
378
492
msgstr ""
379
493
 
380
 
#: pmap.c:1086
 
494
#: pmap.c:1086 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1086
381
495
msgid "too many arguments"
382
496
msgstr ""
383
497
 
384
 
#: pmap.c:1090
 
498
#: pmap.c:1090 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1090
385
499
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
386
500
msgstr ""
387
501
 
388
 
#: pmap.c:1093
 
502
#: pmap.c:1093 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1093
389
503
msgid "couldn't create the rc file"
390
504
msgstr ""
391
505
 
392
 
#: pmap.c:1105
 
506
#: pmap.c:1105 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1105
393
507
#, c-format
394
508
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
395
509
msgstr ""
396
510
 
397
 
#: pmap.c:1108
 
511
#: pmap.c:1108 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1108
398
512
#, c-format
399
513
msgid "couldn't create ~/.%src"
400
514
msgstr ""
401
515
 
402
 
#: pmap.c:1113
 
516
#: pmap.c:1113 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1113
403
517
msgid "argument missing"
404
518
msgstr "Argument fehlt"
405
519
 
406
 
#: pmap.c:1127
 
520
#: pmap.c:1127 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1127
407
521
msgid "couldn't read the rc file"
408
522
msgstr ""
409
523
 
410
 
#: pmap.c:1129
 
524
#: pmap.c:1129 procps-ng-3.3.9/pmap.c:1129
411
525
#, c-format
412
526
msgid "couldn't read ~/.%src"
413
527
msgstr ""
414
528
 
 
529
#: procps-ng-3.3.9/pwdx.c:38 pwdx.c:38
 
530
#, c-format
 
531
msgid " %s [options] pid...\n"
 
532
msgstr " %s [Optionen] pid …\n"
 
533
 
 
534
#: procps-ng-3.3.9/pwdx.c:114 pwdx.c:114
 
535
#, c-format
 
536
msgid "invalid process id: %s"
 
537
msgstr "Ungültige Prozess–ID: %s"
 
538
 
 
539
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:185 skill.c:185
 
540
#, c-format
 
541
msgid "cannot open file %s"
 
542
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
 
543
 
 
544
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:325 skill.c:325
 
545
#, c-format
 
546
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
 
547
msgstr " %s [Optionen] <pid> […]\n"
 
548
 
 
549
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:327 skill.c:327
 
550
msgid ""
 
551
" <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
 
552
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 
553
"                        specify the <signal> to be sent\n"
 
554
" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
 
555
" -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
 
556
msgstr ""
 
557
" <pid> […]            Signal an jede aufgeführte <pid> senden\n"
 
558
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
 
559
"                        Das <signal> zum Senden festlegen\n"
 
560
" -l, --list=[<signal>]  Alle Signalnamen auflisten oder eins in einen Namen "
 
561
"umwandeln\n"
 
562
" -L, --table            Alle Signalnamen in einer schönen Tabelle auflisten\n"
 
563
 
 
564
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:346 skill.c:346
 
565
#, c-format
 
566
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
 
567
msgstr " %s [Signal] [Optionen] <Ausdruck>\n"
 
568
 
 
569
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:350 skill.c:350
 
570
#, c-format
 
571
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
 
572
msgstr " %s [Neue Priorität] [Optionen] <Ausdruck>\n"
 
573
 
 
574
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:354 skill.c:354
 
575
msgid ""
 
576
" -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
 
577
" -i, --interactive  interactive\n"
 
578
" -l, --list         list all signal names\n"
 
579
" -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
 
580
" -n, --no-action    no action\n"
 
581
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
582
" -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
 
583
msgstr ""
 
584
" -f, --fast         Schneller Modus (nicht implementiert)\n"
 
585
" -i, --interactive  Interaktiv\n"
 
586
" -l, --list         Alle Signalnamen auflisten\n"
 
587
" -L, --table        Alle Signalnamen in einer schöne Tabelle auflisten\n"
 
588
" -n, --no-action    Keine Aktion\n"
 
589
" -v, --verbose      Erklärt bekommen, was getan wird\n"
 
590
" -w, --warnings     Warnungen (nicht implementiert)\n"
 
591
 
 
592
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:362 skill.c:362
 
593
msgid ""
 
594
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
 
595
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
 
596
" -c, --command <command>  expression is a command name\n"
 
597
" -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
 
598
" -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
 
599
" -u, --user <username>    expression is a username\n"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:369 skill.c:369
 
603
msgid ""
 
604
"Alternatively, expression can be:\n"
 
605
" --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
 
606
"                          namespace as <pid>\n"
 
607
" --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
 
608
"                          the --ns option.\n"
 
609
"                          Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
 
610
"uts\n"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:382 skill.c:382
 
614
#, c-format
 
615
msgid ""
 
616
"\n"
 
617
"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
 
618
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
 
619
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:389 skill.c:389
 
623
#, c-format
 
624
msgid ""
 
625
"\n"
 
626
"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
 
627
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
 
628
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:461 skill.c:461
 
632
#, c-format
 
633
msgid "unknown signal name %s"
 
634
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
 
635
 
 
636
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:481 skill.c:481
 
637
#, c-format
 
638
msgid "invalid argument %c"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:507 skill.c:507
 
642
#, c-format
 
643
msgid "something at line %d\n"
 
644
msgstr "Etwas in Zeile %d\n"
 
645
 
 
646
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:530 skill.c:530
 
647
#, c-format
 
648
msgid "priority %lu out of range"
 
649
msgstr "Priorität %lu außerhalb des gültigen Bereichs"
 
650
 
 
651
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:643 skill.c:643
 
652
#, c-format
 
653
msgid "invalid pid number %s"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:647 skill.c:647
 
657
msgid "error reading reference namespace information"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:655 skill.c:655
 
661
msgid "invalid namespace list"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:693 skill.c:693
 
665
msgid "no process selection criteria"
 
666
msgstr "Keine Prozessauswahlkriterien"
 
667
 
 
668
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:696 skill.c:696
 
669
msgid "general flags may not be repeated"
 
670
msgstr "Allgemeine Flags dürfen nicht wiederholt werden"
 
671
 
 
672
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:699 skill.c:699
 
673
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
 
674
msgstr "-i macht mit -v, -f und -n keinen Sinn"
 
675
 
 
676
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:701 skill.c:701
 
677
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
 
678
msgstr "-v ergibt mit -i und -f keinen Sinn"
 
679
 
 
680
#: procps-ng-3.3.9/skill.c:746 skill.c:746
 
681
#, c-format
 
682
msgid "skill: \"%s\" is not support\n"
 
683
msgstr "Fähigkeit: »%s« wird nicht unterstützt\n"
 
684
 
 
685
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:191 slabtop.c:191
 
686
msgid ""
 
687
" -d, --delay <secs>  delay updates\n"
 
688
" -o, --once          only display once, then exit\n"
 
689
" -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:198 slabtop.c:198
 
693
msgid ""
 
694
"\n"
 
695
"The following are valid sort criteria:\n"
 
696
" a: sort by number of active objects\n"
 
697
" b: sort by objects per slab\n"
 
698
" c: sort by cache size\n"
 
699
" l: sort by number of slabs\n"
 
700
" v: sort by number of active slabs\n"
 
701
" n: sort by name\n"
 
702
" o: sort by number of objects (the default)\n"
 
703
" p: sort by pages per slab\n"
 
704
" s: sort by object size\n"
 
705
" u: sort by cache utilization\n"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:317 slabtop.c:317
 
709
msgid "illegal delay"
 
710
msgstr "Ungültige Verzögerung"
 
711
 
 
712
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:320 procps-ng-3.3.9/tload.c:135
 
713
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:831 slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:831
 
714
msgid "delay must be positive integer"
 
715
msgstr "Verzögerung muss eine positive ganze Zahl sein"
 
716
 
 
717
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:341 slabtop.c:341
 
718
msgid "terminal setting retrieval"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#. Translation Hint: Next five strings must not
 
722
#. * exceed 35 length in characters.
 
723
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:379 slabtop.c:379
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Active / Total Objects (% used)"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:382 slabtop.c:382
 
729
#, c-format
 
730
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:385 slabtop.c:385
 
734
#, c-format
 
735
msgid "Active / Total Caches (% used)"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:388 slabtop.c:388
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Active / Total Size (% used)"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:391 slabtop.c:391
 
744
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
 
745
msgstr "Minimum / Durchschnitt / Maximum Objekt"
 
746
 
 
747
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
 
748
#. * following intact.
 
749
#: procps-ng-3.3.9/slabtop.c:400 slabtop.c:400
 
750
msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
 
751
msgstr "  OBJE AKTIV  VERB OBJ GRÖSSE  PLATTEN OBJ/PLATTE CACHE GRÖSSE NAME"
 
752
 
 
753
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:86 sysctl.c:86
 
754
#, c-format
 
755
msgid "separators should not be repeated: %s"
 
756
msgstr "Separatoren sollten nicht wiederholt werden: %s"
 
757
 
 
758
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:105 sysctl.c:105
 
759
#, c-format
 
760
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
 
761
msgstr " %s [Optionen] [Variable[=Wert] …]\n"
 
762
 
 
763
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:108 sysctl.c:108
 
764
msgid "  -a, --all            display all variables\n"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:109 sysctl.c:109
 
768
msgid "  -A                   alias of -a\n"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:110 sysctl.c:110
 
772
msgid "  -X                   alias of -a\n"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:111 sysctl.c:111
 
776
msgid "      --deprecated     include deprecated parameters to listing\n"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:112 sysctl.c:112
 
780
msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:113 sysctl.c:113
 
784
msgid "  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:114 sysctl.c:114
 
788
msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:115 sysctl.c:115
 
792
msgid "  -n, --values         print only values of a variables\n"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:116 sysctl.c:116
 
796
msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:117 sysctl.c:117
 
800
msgid "  -f                   alias of -p\n"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:118 sysctl.c:118
 
804
msgid "      --system         read values from all system directories\n"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:119 sysctl.c:119
 
808
msgid ""
 
809
"  -r, --pattern <expression>\n"
 
810
"                       select setting that match expression\n"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:121 sysctl.c:121
 
814
msgid "  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:122 sysctl.c:122
 
818
msgid "  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:123 sysctl.c:123
 
822
msgid "  -o                   does nothing\n"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:124 sysctl.c:124
 
826
msgid "  -x                   does nothing\n"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:125 sysctl.c:125
 
830
msgid "  -d                   alias of -h\n"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:171 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:222
 
834
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:431 sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
 
835
#, c-format
 
836
msgid "\"%s\" is an unknown key"
 
837
msgstr "»%s« ist ein unbekannter Schlüssel"
 
838
 
 
839
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:194 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:333
 
840
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:409 sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
 
841
#, c-format
 
842
msgid "cannot stat %s"
 
843
msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
 
844
 
 
845
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:227 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:265
 
846
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:436 sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
 
847
#, c-format
 
848
msgid "permission denied on key '%s'"
 
849
msgstr "Zugriff auf Schlüssel »%s« verweigert"
 
850
 
 
851
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:231 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:279 sysctl.c:231
 
852
#: sysctl.c:279
 
853
#, c-format
 
854
msgid "reading key \"%s\""
 
855
msgstr "Schlüssel »%s« wird gelesen"
 
856
 
 
857
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:317 sysctl.c:317
 
858
#, c-format
 
859
msgid "unable to open directory \"%s\""
 
860
msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
861
 
 
862
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:374 sysctl.c:374
 
863
#, c-format
 
864
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
 
865
msgstr "»%s« muss die Form name=wert haben"
 
866
 
 
867
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:383 sysctl.c:383
 
868
#, c-format
 
869
msgid "malformed setting \"%s\""
 
870
msgstr "Fehlerhafte Einstellung »%s«"
 
871
 
 
872
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:403 sysctl.c:403
 
873
#, c-format
 
874
msgid "%s is deprecated, value not set"
 
875
msgstr "%s ist veraltet, Wert nicht festgelegt"
 
876
 
 
877
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:416 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:421
 
878
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:440 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:449 sysctl.c:416
 
879
#: sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
 
880
#, c-format
 
881
msgid "setting key \"%s\""
 
882
msgstr "Schlüssel »%s« wird festgelegt"
 
883
 
 
884
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:505 sysctl.c:505
 
885
msgid "glob failed"
 
886
msgstr "glob gescheitert"
 
887
 
 
888
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:511 sysctl.c:511
 
889
#, c-format
 
890
msgid "cannot open \"%s\""
 
891
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
 
892
 
 
893
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:527 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:539 sysctl.c:527
 
894
#: sysctl.c:539
 
895
#, c-format
 
896
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
 
897
msgstr "%s(%d): Ungültige Syntax, es wird fortgefahren …"
 
898
 
 
899
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:638 procps-ng-3.3.9/sysctl.c:645 sysctl.c:638
 
900
#: sysctl.c:645
 
901
#, c-format
 
902
msgid "* Applying %s ...\n"
 
903
msgstr "* %s wird angewendet …\n"
 
904
 
 
905
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:788 sysctl.c:788
 
906
#, c-format
 
907
msgid ""
 
908
"no variables specified\n"
 
909
"Try `%s --help' for more information."
 
910
msgstr ""
 
911
"Keine Variablen angegeben\n"
 
912
"Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen"
 
913
 
 
914
#: procps-ng-3.3.9/sysctl.c:792 sysctl.c:792
 
915
#, c-format
 
916
msgid ""
 
917
"options -N and -q cannot coexist\n"
 
918
"Try `%s --help' for more information."
 
919
msgstr ""
 
920
"Die Optionen -N und -q dürfen nicht zusammen verwendet werden.\n"
 
921
"Probieren Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten."
 
922
 
 
923
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:89 tload.c:89
 
924
#, c-format
 
925
msgid " %s [options] [tty]\n"
 
926
msgstr " %s [Optionen] [tty]\n"
 
927
 
 
928
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:91 tload.c:91
 
929
msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:92 tload.c:92
 
933
msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:130 tload.c:130
 
937
msgid "scale cannot be negative"
 
938
msgstr "Maßstab darf nicht negativ sein"
 
939
 
 
940
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:137 procps-ng-3.3.9/vmstat.c:833 tload.c:137
 
941
#: vmstat.c:833
 
942
msgid "too large delay value"
 
943
msgstr "Zu großer Verzögerungswert"
 
944
 
 
945
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:152 tload.c:152
 
946
msgid "can not open tty"
 
947
msgstr "tty konnte nicht geöffnet werden"
 
948
 
 
949
#: procps-ng-3.3.9/tload.c:213 procps-ng-3.3.9/tload.c:215 tload.c:213
 
950
#: tload.c:215
 
951
msgid "writing to tty failed"
 
952
msgstr "Schreiben in tty gescheitert"
 
953
 
 
954
#: procps-ng-3.3.9/uptime.c:61 uptime.c:61
 
955
msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: procps-ng-3.3.9/uptime.c:63 uptime.c:63
 
959
msgid " -s, --since    system up since\n"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:90 vmstat.c:90
 
963
#, c-format
 
964
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
 
965
msgstr " %s [Optionen] [Verzögerung [Anzahl]]\n"
 
966
 
 
967
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:93 vmstat.c:93
 
968
msgid " -a, --active           active/inactive memory\n"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:94 vmstat.c:94
 
972
msgid " -f, --forks            number of forks since boot\n"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:95 vmstat.c:95
 
976
msgid " -m, --slabs            slabinfo\n"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:96 vmstat.c:96
 
980
msgid " -n, --one-header       do not redisplay header\n"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:97 vmstat.c:97
 
984
msgid " -s, --stats            event counter statistics\n"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:98 vmstat.c:98
 
988
msgid " -d, --disk             disk statistics\n"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:99 vmstat.c:99
 
992
msgid " -D, --disk-sum         summarize disk statistics\n"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:100 vmstat.c:100
 
996
msgid " -p, --partition <dev>  partition specific statistics\n"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:101 vmstat.c:101
 
1000
msgid " -S, --unit <char>      define display unit\n"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:102 vmstat.c:102
 
1004
msgid " -w, --wide             wide output\n"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#. Translation Hint: max 2 chars
 
1008
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:201 vmstat.c:201
 
1009
msgid "r"
 
1010
msgstr "r"
 
1011
 
 
1012
#. Translation Hint: max 2 chars
 
1013
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:203 vmstat.c:203
 
1014
msgid "b"
 
1015
msgstr "b"
 
1016
 
 
1017
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1018
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:205 vmstat.c:205
 
1019
msgid "swpd"
 
1020
msgstr "swpd"
 
1021
 
 
1022
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1023
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:207 vmstat.c:207
 
1024
msgid "free"
 
1025
msgstr "Frei"
 
1026
 
 
1027
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1028
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:209 vmstat.c:209
 
1029
msgid "inact"
 
1030
msgstr "inakt"
 
1031
 
 
1032
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1033
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:211 vmstat.c:211
 
1034
msgid "buff"
 
1035
msgstr "Puffer"
 
1036
 
 
1037
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1038
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:213 vmstat.c:213
 
1039
msgid "active"
 
1040
msgstr "Aktiv"
 
1041
 
 
1042
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1043
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:215 vmstat.c:215
 
1044
msgid "cache"
 
1045
msgstr "Cache"
 
1046
 
 
1047
#. Translation Hint: max 4 chars
 
1048
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:217 vmstat.c:217
 
1049
msgid "si"
 
1050
msgstr "si"
 
1051
 
 
1052
#. Translation Hint: max 4 chars
 
1053
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:219 vmstat.c:219
 
1054
msgid "so"
 
1055
msgstr "so"
 
1056
 
 
1057
#. Translation Hint: max 5 chars
 
1058
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:221 vmstat.c:221
 
1059
msgid "bi"
 
1060
msgstr "bi"
 
1061
 
 
1062
#. Translation Hint: max 5 chars
 
1063
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:223 vmstat.c:223
 
1064
msgid "bo"
 
1065
msgstr "bo"
 
1066
 
 
1067
#. Translation Hint: max 4 chars
 
1068
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:225 vmstat.c:225
 
1069
msgid "in"
 
1070
msgstr "In"
 
1071
 
 
1072
#. Translation Hint: max 4 chars
 
1073
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:227 vmstat.c:227
 
1074
msgid "cs"
 
1075
msgstr "cs"
 
1076
 
 
1077
#. Translation Hint: max 2 chars
 
1078
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:229 vmstat.c:229
 
1079
msgid "us"
 
1080
msgstr "US"
 
1081
 
 
1082
#. Translation Hint: max 2 chars
 
1083
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:231 vmstat.c:231
 
1084
msgid "sy"
 
1085
msgstr "SY"
 
1086
 
 
1087
#. Translation Hint: max 2 chars
 
1088
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:233 vmstat.c:233
 
1089
msgid "id"
 
1090
msgstr "ID"
 
1091
 
 
1092
#. Translation Hint: max 2 chars
 
1093
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:235 vmstat.c:235
 
1094
msgid "wa"
 
1095
msgstr "WA"
 
1096
 
 
1097
#. Translation Hint: max 2 chars
 
1098
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:237 vmstat.c:237
 
1099
msgid "st"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
 
1103
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
 
1104
#. * not work, unless manual page is translated as well.
 
1105
#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
 
1106
#. * expected to be centralized, use spaces at the end
 
1107
#. * to do that.
 
1108
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:380 vmstat.c:380
 
1109
msgid "reads  "
 
1110
msgstr "Lesen  "
 
1111
 
 
1112
#. Translation Hint: max 10 chars
 
1113
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:382 vmstat.c:382
 
1114
msgid "read sectors"
 
1115
msgstr "Lesesektoren"
 
1116
 
 
1117
#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
 
1118
#. * expected to be centralized, use spaces at the end
 
1119
#. * to do that.
 
1120
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:386 vmstat.c:386
 
1121
msgid "writes   "
 
1122
msgstr "Schreiben   "
 
1123
 
 
1124
#. Translation Hint: max 10 chars
 
1125
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:388 vmstat.c:388
 
1126
msgid "requested writes"
 
1127
msgstr "Angeforderte Schreibvorgänge"
 
1128
 
 
1129
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:402 vmstat.c:402
 
1130
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht. (2.5.70 oder höher erforderlich)"
 
1133
 
 
1134
#. Translation Hint: Translating folloging header & fields
 
1135
#. * that follow (marked with max x chars) might not work,
 
1136
#. * unless manual page is translated as well.
 
1137
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:459 vmstat.c:459
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid ""
 
1140
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO----"
 
1141
"--\n"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Platte ------------Lesen------------ ------------Schreiben----------- -----"
 
1144
"EA------\n"
 
1145
 
 
1146
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1147
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:463 procps-ng-3.3.9/vmstat.c:471 vmstat.c:463
 
1148
#: vmstat.c:471
 
1149
msgid "total"
 
1150
msgstr "Gesamt"
 
1151
 
 
1152
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1153
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:465 procps-ng-3.3.9/vmstat.c:473 vmstat.c:465
 
1154
#: vmstat.c:473
 
1155
msgid "merged"
 
1156
msgstr "Zusammengeführt"
 
1157
 
 
1158
#. Translation Hint: max 7 chars
 
1159
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:467 procps-ng-3.3.9/vmstat.c:475 vmstat.c:467
 
1160
#: vmstat.c:475
 
1161
msgid "sectors"
 
1162
msgstr "Sektoren"
 
1163
 
 
1164
#. Translation Hint: max 7 chars
 
1165
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:469 procps-ng-3.3.9/vmstat.c:477 vmstat.c:469
 
1166
#: vmstat.c:477
 
1167
msgid "ms"
 
1168
msgstr "ms"
 
1169
 
 
1170
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1171
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:479 vmstat.c:479
 
1172
msgid "cur"
 
1173
msgstr "akt"
 
1174
 
 
1175
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1176
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:481 vmstat.c:481
 
1177
msgid "sec"
 
1178
msgstr "sek"
 
1179
 
 
1180
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:543 vmstat.c:543
 
1181
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"Ihr Kernel untersützt diskstat nicht (2.5.70 oder höher erforderlich)"
 
1184
 
 
1185
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
 
1186
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
 
1187
#. * manual page is translated as well.
 
1188
#. Translation Hint: max 24 chars
 
1189
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:553 vmstat.c:553
 
1190
msgid "Cache"
 
1191
msgstr "Cache"
 
1192
 
 
1193
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1194
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:555 vmstat.c:555
 
1195
msgid "Num"
 
1196
msgstr "Nr"
 
1197
 
 
1198
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1199
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:557 vmstat.c:557
 
1200
msgid "Total"
 
1201
msgstr "Gesamt"
 
1202
 
 
1203
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1204
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:559 vmstat.c:559
 
1205
msgid "Size"
 
1206
msgstr "Größe"
 
1207
 
 
1208
#. Translation Hint: max 6 chars
 
1209
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:561 vmstat.c:561
 
1210
msgid "Pages"
 
1211
msgstr "Seiten"
 
1212
 
 
1213
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:573 vmstat.c:573
 
1214
msgid ""
 
1215
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Berechtigungen sind "
 
1218
"unzureichend"
 
1219
 
 
1220
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:625 vmstat.c:625
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "%13d disks \n"
 
1223
msgstr "%13d Festplatten \n"
 
1224
 
 
1225
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:626 vmstat.c:626
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "%13d partitions \n"
 
1228
msgstr "%13d Partitionen \n"
 
1229
 
 
1230
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:642 vmstat.c:642
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "%13lu total reads\n"
 
1233
msgstr "%13lu mal Lesen Gesamt\n"
 
1234
 
 
1235
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:643 vmstat.c:643
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "%13lu merged reads\n"
 
1238
msgstr "%13lu mal zusammengeführtes Lesen\n"
 
1239
 
 
1240
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:644 vmstat.c:644
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "%13lu read sectors\n"
 
1243
msgstr "%13lu Lesesektoren\n"
 
1244
 
 
1245
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:645 vmstat.c:645
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "%13lu milli reading\n"
 
1248
msgstr "%13lu Milli-Lesen\n"
 
1249
 
 
1250
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:646 vmstat.c:646
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "%13lu writes\n"
 
1253
msgstr "%13lu mal Schreiben\n"
 
1254
 
 
1255
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:647 vmstat.c:647
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "%13lu merged writes\n"
 
1258
msgstr "%13lu mal zusammengeführtes Schreiben\n"
 
1259
 
 
1260
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:648 vmstat.c:648
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "%13lu written sectors\n"
 
1263
msgstr "%13lu geschriebene Sektoren\n"
 
1264
 
 
1265
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:649 vmstat.c:649
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "%13lu milli writing\n"
 
1268
msgstr "%13lu Milli-Schreiben\n"
 
1269
 
 
1270
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:650 vmstat.c:650
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "%13lu inprogress IO\n"
 
1273
msgstr "%13lu EA läuft\n"
 
1274
 
 
1275
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:651 vmstat.c:651
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "%13lu milli spent IO\n"
 
1278
msgstr "%13lu Milli-EA verbraucht\n"
 
1279
 
 
1280
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:672 vmstat.c:672
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "%13lu %s total memory\n"
 
1283
msgstr "%13lu %s Gesamtspeicher\n"
 
1284
 
 
1285
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:673 vmstat.c:673
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "%13lu %s used memory\n"
 
1288
msgstr "%13lu %s benutzter Speicher\n"
 
1289
 
 
1290
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:674 vmstat.c:674
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid "%13lu %s active memory\n"
 
1293
msgstr "%13lu %s aktiver Speicher\n"
 
1294
 
 
1295
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:675 vmstat.c:675
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
 
1298
msgstr "%13lu %s inaktiver Speicher\n"
 
1299
 
 
1300
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:676 vmstat.c:676
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "%13lu %s free memory\n"
 
1303
msgstr "%13lu %s freier Speicher\n"
 
1304
 
 
1305
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:677 vmstat.c:677
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
 
1308
msgstr "%13lu %s Puffer-Speicher\n"
 
1309
 
 
1310
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:678 vmstat.c:678
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "%13lu %s swap cache\n"
 
1313
msgstr "%13lu %s Auslagerungscache\n"
 
1314
 
 
1315
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:679 vmstat.c:679
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "%13lu %s total swap\n"
 
1318
msgstr "%13lu %s Gesamte Auslagerungsdatei\n"
 
1319
 
 
1320
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:680 vmstat.c:680
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "%13lu %s used swap\n"
 
1323
msgstr "%13lu %s Benutzte Auslagerungsdatei\n"
 
1324
 
 
1325
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:681 vmstat.c:681
 
1326
#, c-format
 
1327
msgid "%13lu %s free swap\n"
 
1328
msgstr "%13lu %s Freier Auslagerungsdatei\n"
 
1329
 
 
1330
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:682 vmstat.c:682
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
 
1333
msgstr "%13lld nicht-nice Benutzer-CPU-Ticks\n"
 
1334
 
 
1335
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:683 vmstat.c:683
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
 
1338
msgstr "%13lld nice-Benutzer-CPU-Ticks\n"
 
1339
 
 
1340
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:684 vmstat.c:684
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
 
1343
msgstr "%13lld System-CPU-Ticks\n"
 
1344
 
 
1345
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:685 vmstat.c:685
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
 
1348
msgstr "%13lld Untätig-CPU-Ticks\n"
 
1349
 
 
1350
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:686 vmstat.c:686
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
 
1353
msgstr "%13lld EA-Warte-CPU-Ticks\n"
 
1354
 
 
1355
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:687 vmstat.c:687
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
 
1358
msgstr "%13lld IRQ-CPU-Ticks\n"
 
1359
 
 
1360
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:688 vmstat.c:688
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
 
1363
msgstr "%13lld softirq-CPU-Ticks\n"
 
1364
 
 
1365
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:689 vmstat.c:689
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
 
1368
msgstr "%13lld Gestohlene CPU-Ticks\n"
 
1369
 
 
1370
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:690 vmstat.c:690
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "%13lu pages paged in\n"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:691 vmstat.c:691
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "%13lu pages paged out\n"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:692 vmstat.c:692
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "%13lu pages swapped in\n"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:693 vmstat.c:693
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "%13lu pages swapped out\n"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:694 vmstat.c:694
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "%13u interrupts\n"
 
1393
msgstr "%13u Unterbrechungen\n"
 
1394
 
 
1395
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:695 vmstat.c:695
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "%13u CPU context switches\n"
 
1398
msgstr "%13u CPU-Kontext-Änderungen\n"
 
1399
 
 
1400
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:696 vmstat.c:696
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "%13u boot time\n"
 
1403
msgstr "%13u Startzeit\n"
 
1404
 
 
1405
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:697 procps-ng-3.3.9/vmstat.c:712 vmstat.c:697
 
1406
#: vmstat.c:712
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "%13u forks\n"
 
1409
msgstr "%13u Abspaltungen\n"
 
1410
 
 
1411
#. Translation Hint: do not change argument characters
 
1412
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:813 vmstat.c:813
 
1413
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
 
1414
msgstr "-S benötigt k, K, m oder M (Standard ist KiB)"
 
1415
 
 
1416
#: procps-ng-3.3.9/vmstat.c:861 vmstat.c:861
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "partition was not found\n"
 
1419
msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
 
1420
 
 
1421
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:89 watch.c:89
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid " %s [options] command\n"
 
1424
msgstr " %s [Optionen] Befehl\n"
 
1425
 
 
1426
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:91 watch.c:91
 
1427
msgid ""
 
1428
"  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
 
1429
"  -c, --color            interpret ANSI color sequences\n"
 
1430
"  -d, --differences[=<permanent>]\n"
 
1431
"                         highlight changes between updates\n"
 
1432
"  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
 
1433
"  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
 
1434
"  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
 
1435
"  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
 
1436
"  -t, --no-title         turn off header\n"
 
1437
"  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:103 watch.c:103
 
1441
msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
 
1442
msgstr " -v, --version  Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
 
1443
 
 
1444
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:312 watch.c:312
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Every %.1fs: "
 
1447
msgstr "Jedes %.1fs: "
 
1448
 
 
1449
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:373 watch.c:373
 
1450
msgid "unable to create IPC pipes"
 
1451
msgstr "IPC-Pipes konnten nicht erstellt werden"
 
1452
 
 
1453
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:383 watch.c:383
 
1454
msgid "unable to fork process"
 
1455
msgstr "Prozess kann nicht geteilt werden"
 
1456
 
 
1457
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:388 watch.c:388
 
1458
msgid "dup2 failed"
 
1459
msgstr "dup2 gescheitert"
 
1460
 
 
1461
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:394 watch.c:394
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "unable to execute '%s'"
 
1464
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
 
1465
 
 
1466
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:411 watch.c:411
 
1467
msgid "fdopen"
 
1468
msgstr "fdopen"
 
1469
 
 
1470
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:540 watch.c:540
 
1471
msgid "waitpid"
 
1472
msgstr "waitpid"
 
1473
 
 
1474
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:548 watch.c:548
 
1475
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Der Befehl wurde mit nicht-Null-Status beendet, drücken Sie eine Taste zum "
 
1478
"Beenden"
 
1479
 
 
1480
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:673 watch.c:673
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "unicode handling error\n"
 
1483
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
 
1484
 
 
1485
#: procps-ng-3.3.9/watch.c:679 watch.c:679
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: procps-ng-3.3.9/w.c:236 procps-ng-3.3.9/w.c:251 w.c:236 w.c:251
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid " %2ludays"
 
1493
msgstr " %2luTage"
 
1494
 
 
1495
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
 
1496
#. Translation Hint: Hours:Minutes
 
1497
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
 
1498
#. Translation Hint: Hours:Minutes
 
1499
#: procps-ng-3.3.9/w.c:245 procps-ng-3.3.9/w.c:255 w.c:245 w.c:255
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid " %2lu:%02um"
 
1502
msgstr " %2lu:%02um"
 
1503
 
 
1504
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
 
1505
#: procps-ng-3.3.9/w.c:263 w.c:263
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid " %2lu.%02us"
 
1508
msgstr " %2lu.%02us"
 
1509
 
 
1510
#: procps-ng-3.3.9/w.c:445 w.c:445
 
1511
msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: procps-ng-3.3.9/w.c:446 w.c:446
 
1515
msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: procps-ng-3.3.9/w.c:447 w.c:447
 
1519
msgid " -s, --short         short format\n"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: procps-ng-3.3.9/w.c:448 w.c:448
 
1523
msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: procps-ng-3.3.9/w.c:449 w.c:449
 
1527
msgid " -o, --old-style     old style output\n"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: procps-ng-3.3.9/w.c:450 w.c:450
 
1531
msgid ""
 
1532
" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: procps-ng-3.3.9/w.c:547 w.c:547
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid ""
 
1538
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: procps-ng-3.3.9/w.c:557 w.c:557
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid ""
 
1544
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: procps-ng-3.3.9/w.c:569 w.c:569
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "%d column window is too narrow"
 
1550
msgstr "%d-Spalten-Fenster ist zu schmal"
 
1551
 
 
1552
#: procps-ng-3.3.9/w.c:571 w.c:571
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: procps-ng-3.3.9/w.c:577 w.c:577
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
 
1560
msgstr "Warnung: Bildschirmbreite %d nicht optimal"
 
1561
 
 
1562
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 
1563
#. * headers. Try to keep alignment intact.
 
1564
#: procps-ng-3.3.9/w.c:586 w.c:586
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "%-*s TTY      "
 
1567
msgstr "%-*s TTY      "
 
1568
 
 
1569
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8
 
1570
#: procps-ng-3.3.9/w.c:586 top/top_nls.c:133 w.c:586
 
1571
msgid "USER"
 
1572
msgstr "BENUTZER"
 
1573
 
 
1574
#: procps-ng-3.3.9/w.c:588 w.c:588
 
1575
msgid "FROM"
 
1576
msgstr "VON"
 
1577
 
 
1578
#: procps-ng-3.3.9/w.c:590 w.c:590
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
 
1581
msgstr "  ANMELD@   UNTÄ   JCPU   PCPU WAS\n"
 
1582
 
 
1583
#: procps-ng-3.3.9/w.c:592 w.c:592
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "   IDLE WHAT\n"
 
1586
msgstr "   UNTÄ WAS\n"
 
1587
 
415
1588
#: ps/display.c:54
416
1589
#, c-format
417
1590
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
710
1883
"\n"
711
1884
"Weitere Informationen finden Sie unter ps(1).\n"
712
1885
 
713
 
#: ps/output.c:1996
 
1886
#: ps/output.c:2058
714
1887
#, c-format
715
1888
msgid "fix bigness error\n"
716
1889
msgstr "Bigness-Fehler beheben\n"
717
1890
 
718
 
#: ps/output.c:2071
 
1891
#: ps/output.c:2133
719
1892
#, c-format
720
1893
msgid "bad alignment code\n"
721
1894
msgstr "Schlechter Ausrichtungs-Code\n"
722
1895
 
723
 
#: ps/output.c:2133
 
1896
#: ps/output.c:2195
724
1897
#, c-format
725
1898
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
726
1899
msgstr "Unbekannte Seitengröße (4096 wird angenommem)\n"
1146
2319
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
1147
2320
msgstr "-L mit H/-m/m aber keine PID/PGID/SID/SESS für NLWP angegeben"
1148
2321
 
1149
 
#: pwdx.c:38
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid " %s [options] pid...\n"
1152
 
msgstr " %s [Optionen] pid …\n"
1153
 
 
1154
 
#: pwdx.c:113
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "invalid process id: %s"
1157
 
msgstr "Ungültige Prozess–ID: %s"
1158
 
 
1159
 
#: skill.c:146
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "cannot open file %s"
1162
 
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
1163
 
 
1164
 
#: skill.c:276
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
1167
 
msgstr " %s [Optionen] <pid> […]\n"
1168
 
 
1169
 
#: skill.c:278
1170
 
msgid ""
1171
 
" <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
1172
 
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
1173
 
"                        specify the <signal> to be sent\n"
1174
 
" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
1175
 
" -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
1176
 
msgstr ""
1177
 
" <pid> […]            Signal an jede aufgeführte <pid> senden\n"
1178
 
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
1179
 
"                        Das <signal> zum Senden festlegen\n"
1180
 
" -l, --list=[<signal>]  Alle Signalnamen auflisten oder eins in einen Namen "
1181
 
"umwandeln\n"
1182
 
" -L, --table            Alle Signalnamen in einer schönen Tabelle auflisten\n"
1183
 
 
1184
 
#: skill.c:297
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
1187
 
msgstr " %s [Signal] [Optionen] <Ausdruck>\n"
1188
 
 
1189
 
#: skill.c:301
1190
 
#, c-format
1191
 
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
1192
 
msgstr " %s [Neue Priorität] [Optionen] <Ausdruck>\n"
1193
 
 
1194
 
#: skill.c:305
1195
 
msgid ""
1196
 
" -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
1197
 
" -i, --interactive  interactive\n"
1198
 
" -l, --list         list all signal names\n"
1199
 
" -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
1200
 
" -n, --no-action    no action\n"
1201
 
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
1202
 
" -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
1203
 
msgstr ""
1204
 
" -f, --fast         Schneller Modus (nicht implementiert)\n"
1205
 
" -i, --interactive  Interaktiv\n"
1206
 
" -l, --list         Alle Signalnamen auflisten\n"
1207
 
" -L, --table        Alle Signalnamen in einer schöne Tabelle auflisten\n"
1208
 
" -n, --no-action    Keine Aktion\n"
1209
 
" -v, --verbose      Erklärt bekommen, was getan wird\n"
1210
 
" -w, --warnings     Warnungen (nicht implementiert)\n"
1211
 
 
1212
 
#: skill.c:313
1213
 
msgid ""
1214
 
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
1215
 
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
1216
 
" -c, --command <command>  expression is a command name\n"
1217
 
" -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
1218
 
" -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
1219
 
" -u, --user <username>    expression is a username\n"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: skill.c:324
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid ""
1225
 
"\n"
1226
 
"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
1227
 
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
1228
 
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: skill.c:331
1232
 
#, c-format
1233
 
msgid ""
1234
 
"\n"
1235
 
"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
1236
 
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
1237
 
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: skill.c:403
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "unknown signal name %s"
1243
 
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
1244
 
 
1245
 
#: skill.c:423
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "invalid argument %c"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: skill.c:449
1251
 
#, c-format
1252
 
msgid "something at line %d\n"
1253
 
msgstr "Etwas in Zeile %d\n"
1254
 
 
1255
 
#: skill.c:472
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "priority %lu out of range"
1258
 
msgstr "Priorität %lu außerhalb des gültigen Bereichs"
1259
 
 
1260
 
#: skill.c:609
1261
 
msgid "no process selection criteria"
1262
 
msgstr "Keine Prozessauswahlkriterien"
1263
 
 
1264
 
#: skill.c:612
1265
 
msgid "general flags may not be repeated"
1266
 
msgstr "Allgemeine Flags dürfen nicht wiederholt werden"
1267
 
 
1268
 
#: skill.c:615
1269
 
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
1270
 
msgstr "-i macht mit -v, -f und -n keinen Sinn"
1271
 
 
1272
 
#: skill.c:617
1273
 
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
1274
 
msgstr "-v ergibt mit -i und -f keinen Sinn"
1275
 
 
1276
 
#: skill.c:662
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "skill: \"%s\" is not support\n"
1279
 
msgstr "Fähigkeit: »%s« wird nicht unterstützt\n"
1280
 
 
1281
 
#: slabtop.c:191
1282
 
msgid ""
1283
 
" -d, --delay <secs>  delay updates\n"
1284
 
" -o, --once          only display once, then exit\n"
1285
 
" -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: slabtop.c:198
1289
 
msgid ""
1290
 
"\n"
1291
 
"The following are valid sort criteria:\n"
1292
 
" a: sort by number of active objects\n"
1293
 
" b: sort by objects per slab\n"
1294
 
" c: sort by cache size\n"
1295
 
" l: sort by number of slabs\n"
1296
 
" v: sort by number of active slabs\n"
1297
 
" n: sort by name\n"
1298
 
" o: sort by number of objects (the default)\n"
1299
 
" p: sort by pages per slab\n"
1300
 
" s: sort by object size\n"
1301
 
" u: sort by cache utilization\n"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: slabtop.c:317
1305
 
msgid "illegal delay"
1306
 
msgstr "Ungültige Verzögerung"
1307
 
 
1308
 
#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:807
1309
 
msgid "delay must be positive integer"
1310
 
msgstr "Verzögerung muss eine positive ganze Zahl sein"
1311
 
 
1312
 
#: slabtop.c:341
1313
 
msgid "terminal setting retrieval"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#. Translation Hint: Next five strings must not
1317
 
#. * exceed 35 length in characters.
1318
 
#: slabtop.c:379
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "Active / Total Objects (% used)"
1321
 
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#: slabtop.c:382
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#: slabtop.c:385
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "Active / Total Caches (% used)"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: slabtop.c:388
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "Active / Total Size (% used)"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: slabtop.c:391
1339
 
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
1340
 
msgstr "Minimum / Durchschnitt / Maximum Objekt"
1341
 
 
1342
 
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
1343
 
#. * following intact.
1344
 
#: slabtop.c:400
1345
 
msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
1346
 
msgstr "  OBJE AKTIV  VERB OBJ GRÖSSE  PLATTEN OBJ/PLATTE CACHE GRÖSSE NAME"
1347
 
 
1348
 
#: sysctl.c:86
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "separators should not be repeated: %s"
1351
 
msgstr "Separatoren sollten nicht wiederholt werden: %s"
1352
 
 
1353
 
#: sysctl.c:105
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
1356
 
msgstr " %s [Optionen] [Variable[=Wert] …]\n"
1357
 
 
1358
 
#: sysctl.c:108
1359
 
msgid ""
1360
 
"  -a, --all            display all variables\n"
1361
 
"  -A                   alias of -a\n"
1362
 
"  -X                   alias of -a\n"
1363
 
"      --deprecated     include deprecated parameters to listing\n"
1364
 
"  -b, --binary         print value without new line\n"
1365
 
"  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
1366
 
"  -N, --names          print variable names without values\n"
1367
 
"  -n, --values         print only values of a variables\n"
1368
 
"  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
1369
 
"  -f                   alias of -p\n"
1370
 
"      --system         read values from all system directories\n"
1371
 
"  -r, --pattern <expression>\n"
1372
 
"                       select setting that match expression\n"
1373
 
"  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
1374
 
"  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
1375
 
"  -o                   does nothing\n"
1376
 
"  -x                   does nothing\n"
1377
 
"  -d                   alias of -h\n"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "\"%s\" is an unknown key"
1383
 
msgstr "»%s« ist ein unbekannter Schlüssel"
1384
 
 
1385
 
#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "cannot stat %s"
1388
 
msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1389
 
 
1390
 
#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
1391
 
#, c-format
1392
 
msgid "permission denied on key '%s'"
1393
 
msgstr "Zugriff auf Schlüssel »%s« verweigert"
1394
 
 
1395
 
#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
1396
 
#, c-format
1397
 
msgid "reading key \"%s\""
1398
 
msgstr "Schlüssel »%s« wird gelesen"
1399
 
 
1400
 
#: sysctl.c:317
1401
 
#, c-format
1402
 
msgid "unable to open directory \"%s\""
1403
 
msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht geöffnet werden"
1404
 
 
1405
 
#: sysctl.c:374
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
1408
 
msgstr "»%s« muss die Form name=wert haben"
1409
 
 
1410
 
#: sysctl.c:383
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "malformed setting \"%s\""
1413
 
msgstr "Fehlerhafte Einstellung »%s«"
1414
 
 
1415
 
#: sysctl.c:403
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "%s is deprecated, value not set"
1418
 
msgstr "%s ist veraltet, Wert nicht festgelegt"
1419
 
 
1420
 
#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
1421
 
#, c-format
1422
 
msgid "setting key \"%s\""
1423
 
msgstr "Schlüssel »%s« wird festgelegt"
1424
 
 
1425
 
#: sysctl.c:505
1426
 
msgid "glob failed"
1427
 
msgstr "glob gescheitert"
1428
 
 
1429
 
#: sysctl.c:511
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "cannot open \"%s\""
1432
 
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1433
 
 
1434
 
#: sysctl.c:527 sysctl.c:539
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
1437
 
msgstr "%s(%d): Ungültige Syntax, es wird fortgefahren …"
1438
 
 
1439
 
#: sysctl.c:636 sysctl.c:641
1440
 
#, c-format
1441
 
msgid "* Applying %s ...\n"
1442
 
msgstr "* %s wird angewendet …\n"
1443
 
 
1444
 
#: sysctl.c:782
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid ""
1447
 
"no variables specified\n"
1448
 
"Try `%s --help' for more information."
1449
 
msgstr ""
1450
 
"Keine Variablen angegeben\n"
1451
 
"Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen"
1452
 
 
1453
 
#: sysctl.c:786
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid ""
1456
 
"options -N and -q cannot coexist\n"
1457
 
"Try `%s --help' for more information."
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Die Optionen -N und -q dürfen nicht zusammen verwendet werden.\n"
1460
 
"Probieren Sie »%s --help«, um weitere Informationen zu erhalten."
1461
 
 
1462
 
#: tload.c:89
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid " %s [options] [tty]\n"
1465
 
msgstr " %s [Optionen] [tty]\n"
1466
 
 
1467
 
#: tload.c:91
1468
 
msgid ""
1469
 
" -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
1470
 
" -s, --scale <num>   vertical scale\n"
1471
 
msgstr ""
1472
 
" -d, --delay <sek>  Aktualisierungsverzögerung in Sekunden\n"
1473
 
" -s, --scale <num>   Vertikale Skalierung\n"
1474
 
 
1475
 
#: tload.c:130
1476
 
msgid "scale cannot be negative"
1477
 
msgstr "Maßstab darf nicht negativ sein"
1478
 
 
1479
 
#: tload.c:137 vmstat.c:809
1480
 
msgid "too large delay value"
1481
 
msgstr "Zu großer Verzögerungswert"
1482
 
 
1483
 
#: tload.c:152
1484
 
msgid "can not open tty"
1485
 
msgstr "tty konnte nicht geöffnet werden"
1486
 
 
1487
 
#: tload.c:213 tload.c:215
1488
 
msgid "writing to tty failed"
1489
 
msgstr "Schreiben in tty gescheitert"
1490
 
 
1491
2322
#. Translation Notes ------------------------------------------------
1492
2323
#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
1493
2324
#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
1528
2359
msgid "Effective User Id"
1529
2360
msgstr "Effektive Benutzer-ID"
1530
2361
 
1531
 
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8
1532
 
#: top/top_nls.c:133 w.c:580
1533
 
msgid "USER"
1534
 
msgstr "BENUTZER"
1535
 
 
1536
2362
#: top/top_nls.c:134
1537
2363
msgid "Effective User Name"
1538
2364
msgstr "Effektiver Benutzername"
1909
2735
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
1910
2736
msgstr ""
1911
2737
 
 
2738
#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10
 
2739
#: top/top_nls.c:263
 
2740
msgid "nsIPC"
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#: top/top_nls.c:264
 
2744
msgid "IPC namespace Inode"
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10
 
2748
#: top/top_nls.c:266
 
2749
msgid "nsMNT"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: top/top_nls.c:267
 
2753
msgid "MNT namespace Inode"
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10
 
2757
#: top/top_nls.c:269
 
2758
msgid "nsNET"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: top/top_nls.c:270
 
2762
msgid "NET namespace Inode"
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10
 
2766
#: top/top_nls.c:272
 
2767
msgid "nsPID"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#: top/top_nls.c:273
 
2771
msgid "PID namespace Inode"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10
 
2775
#: top/top_nls.c:275
 
2776
msgid "nsUSER"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: top/top_nls.c:276
 
2780
msgid "USER namespace Inode"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10
 
2784
#: top/top_nls.c:278
 
2785
msgid "nsUTS"
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: top/top_nls.c:279
 
2789
msgid "UTS namespace Inode"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
1912
2792
#. Translation Notes ------------------------------------------------
1913
2793
#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
1914
2794
#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
1919
2799
#. .  and should not be translated without also making corresponding
1920
2800
#. .  c-code logic changes.
1921
2801
#. .
1922
 
#: top/top_nls.c:281
 
2802
#: top/top_nls.c:299
1923
2803
#, c-format
1924
2804
msgid ""
1925
2805
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
1926
2806
"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
1927
2807
msgstr ""
1928
2808
 
1929
 
#: top/top_nls.c:284
 
2809
#: top/top_nls.c:302
1930
2810
#, c-format
1931
2811
msgid ""
1932
2812
"inappropriate '%s'\n"
1934
2814
"  %s%s"
1935
2815
msgstr ""
1936
2816
 
1937
 
#: top/top_nls.c:287
 
2817
#: top/top_nls.c:305
1938
2818
#, c-format
1939
2819
msgid ""
1940
2820
"  %s\n"
1942
2822
"  %s%s"
1943
2823
msgstr ""
1944
2824
 
1945
 
#: top/top_nls.c:290
 
2825
#: top/top_nls.c:308
1946
2826
#, c-format
1947
2827
msgid "failed /proc/stat open: %s"
1948
2828
msgstr "Öffnen von /proc/stat gescheitert: %s"
1949
2829
 
1950
 
#: top/top_nls.c:291
 
2830
#: top/top_nls.c:309
1951
2831
#, c-format
1952
2832
msgid "failed openproc: %s"
1953
2833
msgstr "openproc gescheitert: %s"
1954
2834
 
1955
 
#: top/top_nls.c:292
 
2835
#: top/top_nls.c:310
1956
2836
#, c-format
1957
2837
msgid "bad delay interval '%s'"
1958
2838
msgstr "Schlechtes Verzögerungsintervall »%s«"
1959
2839
 
1960
 
#: top/top_nls.c:293
 
2840
#: top/top_nls.c:311
1961
2841
#, c-format
1962
2842
msgid "bad iterations argument '%s'"
1963
2843
msgstr "Falsches Iterationsargument »%s«"
1964
2844
 
1965
 
#: top/top_nls.c:294
 
2845
#: top/top_nls.c:312
1966
2846
#, c-format
1967
2847
msgid "pid limit (%d) exceeded"
1968
2848
msgstr "PID-Grenzwert (%d) überschritten"
1969
2849
 
1970
 
#: top/top_nls.c:295
 
2850
#: top/top_nls.c:313
1971
2851
#, c-format
1972
2852
msgid "bad pid '%s'"
1973
2853
msgstr "Schlechte PID »%s«"
1974
2854
 
1975
 
#: top/top_nls.c:296
 
2855
#: top/top_nls.c:314
1976
2856
#, c-format
1977
2857
msgid "-%c requires argument"
1978
2858
msgstr "-%c erfordert ein Argument"
1979
2859
 
1980
 
#: top/top_nls.c:297
 
2860
#: top/top_nls.c:315
1981
2861
#, c-format
1982
2862
msgid "bad width arg '%s', must > %d"
1983
2863
msgstr "Falsches Breitenargument »%s«, muss > %d"
1984
2864
 
1985
 
#: top/top_nls.c:298
 
2865
#: top/top_nls.c:316
1986
2866
#, c-format
1987
2867
msgid ""
1988
2868
"unknown option '%c'\n"
1990
2870
"  %s%s"
1991
2871
msgstr ""
1992
2872
 
1993
 
#: top/top_nls.c:301
 
2873
#: top/top_nls.c:319
1994
2874
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
1995
2875
msgstr "-d im »sicheren« Modus nicht erlaubt"
1996
2876
 
1997
 
#: top/top_nls.c:302
 
2877
#: top/top_nls.c:320
1998
2878
msgid "-d requires positive argument"
1999
2879
msgstr "-d erfordert ein positives Argument"
2000
2880
 
2001
 
#: top/top_nls.c:303
 
2881
#: top/top_nls.c:321
2002
2882
msgid "On"
2003
2883
msgstr "Ein"
2004
2884
 
2005
 
#: top/top_nls.c:304
 
2885
#: top/top_nls.c:322
2006
2886
msgid "Off"
2007
2887
msgstr "Aus"
2008
2888
 
2009
2889
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
2010
2890
#. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
2011
 
#: top/top_nls.c:307
 
2891
#: top/top_nls.c:325
2012
2892
msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
2013
2893
msgstr ""
2014
2894
 
2015
 
#: top/top_nls.c:308
 
2895
#: top/top_nls.c:326
2016
2896
msgid "failed /proc/stat read"
2017
2897
msgstr "Lesen von /proc/stat gescheitert"
2018
2898
 
2019
 
#: top/top_nls.c:309
 
2899
#: top/top_nls.c:327
2020
2900
#, c-format
2021
2901
msgid "Forest mode %s"
2022
2902
msgstr "Waldmodus %s"
2023
2903
 
2024
 
#: top/top_nls.c:310
 
2904
#: top/top_nls.c:328
2025
2905
msgid "failed tty get"
2026
2906
msgstr "Abrufen der tty gescheitert"
2027
2907
 
2028
 
#: top/top_nls.c:311
 
2908
#: top/top_nls.c:329
2029
2909
#, c-format
2030
2910
msgid "failed tty set: %s"
2031
2911
msgstr ""
2032
2912
 
2033
 
#: top/top_nls.c:312
 
2913
#: top/top_nls.c:330
2034
2914
msgid "Choose field group (1 - 4)"
2035
2915
msgstr "Wählen Sie eine Feldgruppe (1 - 4)"
2036
2916
 
2037
 
#: top/top_nls.c:313
 
2917
#: top/top_nls.c:331
2038
2918
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
2039
2919
msgstr "Befehl abgeschaltet, »A«-Modus erforderlich"
2040
2920
 
2041
 
#: top/top_nls.c:314
 
2921
#: top/top_nls.c:332
2042
2922
#, c-format
2043
2923
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
2044
2924
msgstr "Befehl abgeschaltet, aktivieren Sie %s mit »-« oder »_«"
2045
2925
 
2046
 
#: top/top_nls.c:315
 
2926
#: top/top_nls.c:333
2047
2927
msgid "No colors to map!"
2048
2928
msgstr "Keine Farben zur Zuordnung!"
2049
2929
 
2050
 
#: top/top_nls.c:316
 
2930
#: top/top_nls.c:334
2051
2931
#, c-format
2052
2932
msgid "Failed '%s' open: %s"
2053
2933
msgstr "Öffnen von »%s« gescheitert: %s"
2054
2934
 
2055
 
#: top/top_nls.c:317
 
2935
#: top/top_nls.c:335
2056
2936
#, c-format
2057
2937
msgid "Wrote configuration to '%s'"
2058
2938
msgstr "Konfiguration wurde nach »%s« geschrieben"
2059
2939
 
2060
 
#: top/top_nls.c:318
 
2940
#: top/top_nls.c:336
2061
2941
#, c-format
2062
2942
msgid "Change delay from %.1f to"
2063
2943
msgstr "Änderungsverzögerung von %.1f zu"
2064
2944
 
2065
 
#: top/top_nls.c:319
 
2945
#: top/top_nls.c:337
2066
2946
#, c-format
2067
2947
msgid "Show threads %s"
2068
2948
msgstr "Threads anzeigen %s"
2069
2949
 
2070
 
#: top/top_nls.c:320
 
2950
#: top/top_nls.c:338
2071
2951
#, c-format
2072
2952
msgid "Irix mode %s"
2073
2953
msgstr "Irix-Modus %s"
2074
2954
 
2075
 
#: top/top_nls.c:321
 
2955
#: top/top_nls.c:339
2076
2956
#, c-format
2077
2957
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
2078
2958
msgstr ""
2079
2959
 
2080
 
#: top/top_nls.c:322
 
2960
#: top/top_nls.c:340
2081
2961
#, c-format
2082
2962
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
2083
2963
msgstr "PID %d-Signal senden [%d/sigterm]"
2084
2964
 
2085
 
#: top/top_nls.c:323
 
2965
#: top/top_nls.c:341
2086
2966
#, c-format
2087
2967
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
2088
2968
msgstr "Signal-PID »%d« mit »%d« gescheitert: %s"
2089
2969
 
2090
 
#: top/top_nls.c:324
 
2970
#: top/top_nls.c:342
2091
2971
msgid "Invalid signal"
2092
2972
msgstr "Ungültiges Signal"
2093
2973
 
2094
 
#: top/top_nls.c:325
 
2974
#: top/top_nls.c:343
2095
2975
#, c-format
2096
2976
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
2097
2977
msgstr ""
2098
2978
 
2099
 
#: top/top_nls.c:326
 
2979
#: top/top_nls.c:344
2100
2980
#, c-format
2101
2981
msgid "Renice PID %d to value"
2102
2982
msgstr ""
2103
2983
 
2104
 
#: top/top_nls.c:327
 
2984
#: top/top_nls.c:345
2105
2985
#, c-format
2106
2986
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
2107
2987
msgstr ""
2108
2988
 
2109
 
#: top/top_nls.c:328
 
2989
#: top/top_nls.c:346
2110
2990
#, c-format
2111
2991
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
2112
2992
msgstr "Umbennen des Fensters »%s« in (1-3 Zeichen)"
2113
2993
 
2114
 
#: top/top_nls.c:329
 
2994
#: top/top_nls.c:347
2115
2995
#, c-format
2116
2996
msgid "Cumulative time %s"
2117
2997
msgstr "Gesamte Zeit %s"
2118
2998
 
2119
 
#: top/top_nls.c:330
 
2999
#: top/top_nls.c:348
2120
3000
#, c-format
2121
3001
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
2122
3002
msgstr "Maximum Aufgaben = %d, ändern in (0 ist unbegrenzt)"
2123
3003
 
2124
 
#: top/top_nls.c:331
 
3004
#: top/top_nls.c:349
2125
3005
msgid "Invalid maximum"
2126
3006
msgstr "Ungültiges Maximum"
2127
3007
 
2128
 
#: top/top_nls.c:332
 
3008
#: top/top_nls.c:350
2129
3009
msgid "Nothing to highlight!"
2130
3010
msgstr "Nichts zu markieren!"
2131
3011
 
2132
 
#: top/top_nls.c:333
 
3012
#: top/top_nls.c:351
2133
3013
msgid "Which user (blank for all)"
2134
3014
msgstr "Welcher Benutzer (leer für alle)"
2135
3015
 
2136
 
#: top/top_nls.c:334
 
3016
#: top/top_nls.c:352
2137
3017
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
2138
3018
msgstr "Unbekannter Befehl – Probieren Sie »h« für Hilfe"
2139
3019
 
2140
 
#: top/top_nls.c:335
 
3020
#: top/top_nls.c:353
2141
3021
#, c-format
2142
3022
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
2143
3023
msgstr ""
2144
3024
 
2145
 
#: top/top_nls.c:336
 
3025
#: top/top_nls.c:354
2146
3026
msgid "failed memory allocate"
2147
3027
msgstr "Speicherreservierung gescheitert"
2148
3028
 
2149
 
#: top/top_nls.c:337
 
3029
#: top/top_nls.c:355
2150
3030
msgid "failed memory re-allocate"
2151
3031
msgstr "Speicherneuzuweisung gescheitert"
2152
3032
 
2153
 
#: top/top_nls.c:338
 
3033
#: top/top_nls.c:356
2154
3034
msgid "Unacceptable floating point"
2155
3035
msgstr "Inakzeptable Fließkommazahl"
2156
3036
 
2157
 
#: top/top_nls.c:339
 
3037
#: top/top_nls.c:357
2158
3038
msgid "Invalid user"
2159
3039
msgstr "Ungültiger Benutzer"
2160
3040
 
2161
 
#: top/top_nls.c:340
 
3041
#: top/top_nls.c:358
2162
3042
msgid "forest view"
2163
3043
msgstr "Waldansicht"
2164
3044
 
2165
 
#: top/top_nls.c:341
 
3045
#: top/top_nls.c:359
2166
3046
msgid "failed pid maximum size test"
2167
3047
msgstr "Prüfen der maximalen Größen für die PID gescheitert"
2168
3048
 
2169
 
#: top/top_nls.c:342
 
3049
#: top/top_nls.c:360
2170
3050
msgid "failed number of cpus test"
2171
3051
msgstr "Prüfen der Anzahl der CPUs gescheitert"
2172
3052
 
2173
 
#: top/top_nls.c:343
 
3053
#: top/top_nls.c:361
2174
3054
#, c-format
2175
3055
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
2176
3056
msgstr "Inkompatible rc-Datei, Sie sollten »%s« löschen"
2177
3057
 
2178
 
#: top/top_nls.c:344
 
3058
#: top/top_nls.c:362
2179
3059
#, c-format
2180
3060
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
2181
3061
msgstr "Fenstereintrag #%d defekt, bitte löschen Sie »%s«"
2182
3062
 
2183
 
#: top/top_nls.c:345
 
3063
#: top/top_nls.c:363
2184
3064
msgid "Unavailable in secure mode"
2185
3065
msgstr "Nicht verfügbar im sicheren Modus"
2186
3066
 
2187
 
#: top/top_nls.c:346
 
3067
#: top/top_nls.c:364
2188
3068
msgid "Only 1 cpu detected"
2189
3069
msgstr "Nur einen Prozessor wurde erkannt"
2190
3070
 
2191
 
#: top/top_nls.c:347
 
3071
#: top/top_nls.c:365
2192
3072
msgid "Unacceptable integer"
2193
3073
msgstr "Nicht akzeptable Zahl"
2194
3074
 
2195
 
#: top/top_nls.c:348
 
3075
#: top/top_nls.c:366
2196
3076
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
2197
3077
msgstr "Prozessauswahl steht im Konflikt (U/p/u)"
2198
3078
 
2199
3079
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
2200
3080
#. .                 kibibytes (1024 bytes)
2201
 
#: top/top_nls.c:351
 
3081
#: top/top_nls.c:369
2202
3082
msgid "KiB"
2203
3083
msgstr "KiB"
2204
3084
 
2205
3085
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
2206
3086
#. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
2207
 
#: top/top_nls.c:354
 
3087
#: top/top_nls.c:372
2208
3088
msgid "MiB"
2209
3089
msgstr "MiB"
2210
3090
 
2211
3091
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
2212
3092
#. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
2213
 
#: top/top_nls.c:357
 
3093
#: top/top_nls.c:375
2214
3094
msgid "GiB"
2215
3095
msgstr "GiB"
2216
3096
 
2217
3097
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
2218
3098
#. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
2219
 
#: top/top_nls.c:360
 
3099
#: top/top_nls.c:378
2220
3100
msgid "TiB"
2221
3101
msgstr ""
2222
3102
 
2223
3103
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
2224
3104
#. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
2225
 
#: top/top_nls.c:363
 
3105
#: top/top_nls.c:381
2226
3106
msgid "PiB"
2227
3107
msgstr ""
2228
3108
 
2229
3109
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
2230
3110
#. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
2231
 
#: top/top_nls.c:366
 
3111
#: top/top_nls.c:384
2232
3112
msgid "EiB"
2233
3113
msgstr ""
2234
3114
 
2235
 
#: top/top_nls.c:367
 
3115
#: top/top_nls.c:385
2236
3116
msgid "Threads"
2237
3117
msgstr "Threads"
2238
3118
 
2239
 
#: top/top_nls.c:368
 
3119
#: top/top_nls.c:386
2240
3120
msgid "Tasks"
2241
3121
msgstr "Aufgaben"
2242
3122
 
2243
3123
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
2244
3124
#. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
2245
3125
#. .                 (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
2246
 
#: top/top_nls.c:372
 
3126
#: top/top_nls.c:390
2247
3127
msgid "Cpu(s):"
2248
3128
msgstr "Cpu(s):"
2249
3129
 
2250
3130
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
2251
3131
#. .                 (should be exactly 3 characters)
2252
 
#: top/top_nls.c:375
 
3132
#: top/top_nls.c:393
2253
3133
#, c-format
2254
3134
msgid "Cpu%-3d:"
2255
3135
msgstr "Cpu%-3d:"
2256
3136
 
2257
3137
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
2258
 
#: top/top_nls.c:377
 
3138
#: top/top_nls.c:395
2259
3139
msgid "another "
2260
3140
msgstr "noch ein(e) "
2261
3141
 
2262
 
#: top/top_nls.c:378
 
3142
#: top/top_nls.c:396
2263
3143
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
2264
3144
msgstr "Nächsten inaktiven finden, verwenden Sie »L«"
2265
3145
 
2266
 
#: top/top_nls.c:379
 
3146
#: top/top_nls.c:397
2267
3147
msgid "Locate string"
2268
3148
msgstr "Zeichenfolge lokalisieren"
2269
3149
 
2270
 
#: top/top_nls.c:380
 
3150
#: top/top_nls.c:398
2271
3151
#, c-format
2272
3152
msgid "%s\"%s\" not found"
2273
3153
msgstr "%s»%s«nicht gefunden"
2274
3154
 
2275
 
#: top/top_nls.c:381
 
3155
#: top/top_nls.c:399
2276
3156
#, c-format
2277
3157
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
2278
3158
msgstr ""
2279
3159
 
2280
 
#: top/top_nls.c:382
 
3160
#: top/top_nls.c:400
2281
3161
msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
2282
3162
msgstr ""
2283
3163
 
2284
 
#: top/top_nls.c:383
 
3164
#: top/top_nls.c:401
2285
3165
#, c-format
2286
3166
msgid "unrecognized field name '%s'"
2287
3167
msgstr ""
2288
3168
 
2289
 
#: top/top_nls.c:384
 
3169
#: top/top_nls.c:402
2290
3170
msgid "even using field names only, window is now too small"
2291
3171
msgstr ""
2292
3172
 
2293
 
#: top/top_nls.c:386
 
3173
#: top/top_nls.c:404
2294
3174
msgid "Open Files"
2295
3175
msgstr ""
2296
3176
 
2297
 
#: top/top_nls.c:387
 
3177
#: top/top_nls.c:405
2298
3178
msgid "NUMA Info"
2299
3179
msgstr ""
2300
3180
 
2301
 
#: top/top_nls.c:388
 
3181
#: top/top_nls.c:406
2302
3182
msgid "Log"
2303
3183
msgstr ""
2304
3184
 
2305
 
#: top/top_nls.c:389
 
3185
#: top/top_nls.c:407
2306
3186
msgid ""
2307
3187
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) excuted "
2308
3188
"..."
2309
3189
msgstr ""
2310
3190
 
2311
 
#: top/top_nls.c:390
 
3191
#: top/top_nls.c:408
2312
3192
msgid "demo"
2313
3193
msgstr ""
2314
3194
 
2315
 
#: top/top_nls.c:391
 
3195
#: top/top_nls.c:409
2316
3196
#, c-format
2317
3197
msgid ""
2318
3198
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
2362
3242
"Enjoy!\n"
2363
3243
msgstr ""
2364
3244
 
2365
 
#: top/top_nls.c:423
 
3245
#: top/top_nls.c:441
2366
3246
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
2367
3247
msgstr ""
2368
3248
 
2369
 
#: top/top_nls.c:425
 
3249
#: top/top_nls.c:443
2370
3250
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
2371
3251
msgstr ""
2372
3252
 
2373
 
#: top/top_nls.c:427
 
3253
#: top/top_nls.c:445
2374
3254
#, c-format
2375
3255
msgid "Selection failed with: %s\n"
2376
3256
msgstr ""
2377
3257
 
2378
 
#: top/top_nls.c:428
 
3258
#: top/top_nls.c:446
2379
3259
#, c-format
2380
3260
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
2381
3261
msgstr ""
2382
3262
 
2383
 
#: top/top_nls.c:429
 
3263
#: top/top_nls.c:447
2384
3264
#, c-format
2385
3265
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
2386
3266
msgstr ""
2387
3267
 
2388
 
#: top/top_nls.c:430
 
3268
#: top/top_nls.c:448
2389
3269
#, c-format
2390
3270
msgid "could not parse rcfile inspect entry %d"
2391
3271
msgstr ""
2392
3272
 
2393
 
#: top/top_nls.c:431
 
3273
#: top/top_nls.c:449
2394
3274
#, c-format
2395
3275
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
2396
3276
msgstr ""
2397
3277
 
2398
 
#: top/top_nls.c:432
 
3278
#: top/top_nls.c:450
2399
3279
msgid "patience please, working..."
2400
3280
msgstr ""
2401
3281
 
2402
3282
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
2403
3283
#. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
2404
 
#: top/top_nls.c:435
 
3284
#: top/top_nls.c:453
2405
3285
#, c-format
2406
3286
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
2407
3287
msgstr ""
2408
3288
 
2409
 
#: top/top_nls.c:436
 
3289
#: top/top_nls.c:454
2410
3290
msgid "ignoring case"
2411
3291
msgstr ""
2412
3292
 
2413
 
#: top/top_nls.c:437
 
3293
#: top/top_nls.c:455
2414
3294
msgid "case sensitive"
2415
3295
msgstr ""
2416
3296
 
2417
 
#: top/top_nls.c:438
 
3297
#: top/top_nls.c:456
2418
3298
msgid "duplicate filter was ignored"
2419
3299
msgstr ""
2420
3300
 
2421
 
#: top/top_nls.c:439
 
3301
#: top/top_nls.c:457
2422
3302
#, c-format
2423
3303
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
2424
3304
msgstr ""
2425
3305
 
2426
 
#: top/top_nls.c:440
 
3306
#: top/top_nls.c:458
2427
3307
#, c-format
2428
3308
msgid "'%s' filter value is missing"
2429
3309
msgstr ""
2430
3310
 
2431
 
#: top/top_nls.c:441
 
3311
#: top/top_nls.c:459
2432
3312
msgid "include"
2433
3313
msgstr ""
2434
3314
 
2435
 
#: top/top_nls.c:442
 
3315
#: top/top_nls.c:460
2436
3316
msgid "exclude"
2437
3317
msgstr ""
2438
3318
 
2439
 
#: top/top_nls.c:443
 
3319
#: top/top_nls.c:461
2440
3320
#, c-format
2441
3321
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
2442
3322
msgstr ""
2443
3323
 
2444
 
#: top/top_nls.c:444
 
3324
#: top/top_nls.c:462
2445
3325
msgid "none"
2446
3326
msgstr ""
2447
3327
 
2448
 
#: top/top_nls.c:445
 
3328
#: top/top_nls.c:463
2449
3329
#, c-format
2450
3330
msgid "Node%-2d:"
2451
3331
msgstr ""
2452
3332
 
2453
 
#: top/top_nls.c:446
 
3333
#: top/top_nls.c:464
2454
3334
#, c-format
2455
3335
msgid "expand which node (0-%d)"
2456
3336
msgstr ""
2457
3337
 
2458
 
#: top/top_nls.c:447
 
3338
#: top/top_nls.c:465
2459
3339
msgid "invalid node"
2460
3340
msgstr ""
2461
3341
 
2462
 
#: top/top_nls.c:448
 
3342
#: top/top_nls.c:466
2463
3343
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
2464
3344
msgstr ""
2465
3345
 
2487
3367
#. .  please see the prologue to the show_special function in the top.c
2488
3368
#. .  source file.
2489
3369
#. .
2490
 
#: top/top_nls.c:482
 
3370
#: top/top_nls.c:500
2491
3371
#, c-format
2492
3372
msgid ""
2493
3373
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
2532
3412
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
2533
3413
#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
2534
3414
#. .                 should never themselves be translated.
2535
 
#: top/top_nls.c:510
 
3415
#: top/top_nls.c:528
2536
3416
msgid ""
2537
3417
"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
2538
3418
"  d or s    Set update interval\n"
2539
3419
msgstr ""
2540
3420
 
2541
 
#: top/top_nls.c:514
 
3421
#: top/top_nls.c:532
2542
3422
#, c-format
2543
3423
msgid ""
2544
3424
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
2608
3488
#. .     --> "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = gree
2609
3489
#. .     --> "   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan
2610
3490
#. .
2611
 
#: top/top_nls.c:564
 
3491
#: top/top_nls.c:582
2612
3492
#, c-format
2613
3493
msgid ""
2614
3494
"Help for color mapping~2 - %s\n"
2640
3520
"   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
2641
3521
msgstr ""
2642
3522
 
2643
 
#: top/top_nls.c:590
 
3523
#: top/top_nls.c:608
2644
3524
#, c-format
2645
3525
msgid ""
2646
3526
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
2649
3529
"   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
2650
3530
msgstr ""
2651
3531
 
2652
 
#: top/top_nls.c:595
 
3532
#: top/top_nls.c:613
2653
3533
#, c-format
2654
3534
msgid ""
2655
3535
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
2656
3536
"~2zombie~3\n"
2657
3537
msgstr ""
2658
3538
 
2659
 
#: top/top_nls.c:598
 
3539
#: top/top_nls.c:616
2660
3540
#, c-format
2661
3541
msgid ""
2662
3542
"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
2665
3545
"%%%s~3 %#5.1f  ~2Benutzer,~3 %#5.1f  ~2System,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
2666
3546
"~2leerlauf~3\n"
2667
3547
 
2668
 
#: top/top_nls.c:601
 
3548
#: top/top_nls.c:619
2669
3549
#, c-format
2670
3550
msgid ""
2671
3551
"%%%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  "
2677
3557
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
2678
3558
#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
2679
3559
#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
2680
 
#: top/top_nls.c:607
 
3560
#: top/top_nls.c:625
2681
3561
#, c-format
2682
3562
msgid ""
2683
3563
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
2689
3569
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
2690
3570
#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
2691
3571
#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
2692
 
#: top/top_nls.c:613
 
3572
#: top/top_nls.c:631
2693
3573
#, c-format
2694
3574
msgid ""
2695
3575
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f "
2701
3581
#. Translation Hint: Only the following need be translated
2702
3582
#. .                 abbreviations: Mem = physical memory/ram, Swap = the linux swap file
2703
3583
#. .                 words:         total, used, free, buffers, cached
2704
 
#: top/top_nls.c:619
 
3584
#: top/top_nls.c:637
2705
3585
#, c-format
2706
3586
msgid ""
2707
3587
"%s Mem: ~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2buffers~3\n"
2708
 
"%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2cached~3\n"
 
3588
"%s Swap:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2free.~3 %9.9s~2cached "
 
3589
"Mem~3\n"
2709
3590
msgstr ""
2710
3591
 
2711
 
#: top/top_nls.c:623
 
3592
#: top/top_nls.c:641
2712
3593
#, c-format
2713
3594
msgid ""
2714
3595
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 running ~1%s~6 as user ~1%s~6\n"
2717
3598
"Options~2: ~1%s\n"
2718
3599
msgstr ""
2719
3600
 
2720
 
#: top/top_nls.c:628
 
3601
#: top/top_nls.c:646
2721
3602
#, c-format
2722
3603
msgid ""
2723
3604
"Inspection~2 View at: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
2725
3606
"~1locate~5/~1next~5.\n"
2726
3607
"Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
2727
3608
msgstr ""
2728
 
 
2729
 
#: uptime.c:62
2730
 
msgid " -s, --since    system up since\n"
2731
 
msgstr ""
2732
 
 
2733
 
#: vmstat.c:87
2734
 
#, c-format
2735
 
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
2736
 
msgstr " %s [Optionen] [Verzögerung [Anzahl]]\n"
2737
 
 
2738
 
#: vmstat.c:90
2739
 
msgid ""
2740
 
" -a, --active           active/inactive memory\n"
2741
 
" -f, --forks            number of forks since boot\n"
2742
 
" -m, --slabs            slabinfo\n"
2743
 
" -n, --one-header       do not redisplay header\n"
2744
 
" -s, --stats            event counter statistics\n"
2745
 
" -d, --disk             disk statistics\n"
2746
 
" -D, --disk-sum         summarize disk statistics\n"
2747
 
" -p, --partition <dev>  partition specific statistics\n"
2748
 
" -S, --unit <char>      define display unit\n"
2749
 
msgstr ""
2750
 
 
2751
 
#. Translation Hint: Translating folloging header & fields
2752
 
#. * that follow (marked with max x chars) might not work,
2753
 
#. * unless manual page is translated as well.
2754
 
#: vmstat.c:182
2755
 
#, c-format
2756
 
msgid ""
2757
 
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ----cpu----"
2758
 
"\n"
2759
 
msgstr ""
2760
 
"procs -----------Speicher---------- ---swap-- -----io---- -System-- ----cpu--"
2761
 
"--\n"
2762
 
 
2763
 
#. Translation Hint: max 2 chars
2764
 
#: vmstat.c:186
2765
 
msgid "r"
2766
 
msgstr "r"
2767
 
 
2768
 
#. Translation Hint: max 2 chars
2769
 
#: vmstat.c:188
2770
 
msgid "b"
2771
 
msgstr "b"
2772
 
 
2773
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2774
 
#: vmstat.c:190
2775
 
msgid "swpd"
2776
 
msgstr "swpd"
2777
 
 
2778
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2779
 
#: vmstat.c:192
2780
 
msgid "free"
2781
 
msgstr "Frei"
2782
 
 
2783
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2784
 
#: vmstat.c:194
2785
 
msgid "inact"
2786
 
msgstr "inakt"
2787
 
 
2788
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2789
 
#: vmstat.c:196
2790
 
msgid "buff"
2791
 
msgstr "Puffer"
2792
 
 
2793
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2794
 
#: vmstat.c:198
2795
 
msgid "active"
2796
 
msgstr "Aktiv"
2797
 
 
2798
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2799
 
#: vmstat.c:200
2800
 
msgid "cache"
2801
 
msgstr "Cache"
2802
 
 
2803
 
#. Translation Hint: max 4 chars
2804
 
#: vmstat.c:202
2805
 
msgid "si"
2806
 
msgstr "si"
2807
 
 
2808
 
#. Translation Hint: max 4 chars
2809
 
#: vmstat.c:204
2810
 
msgid "so"
2811
 
msgstr "so"
2812
 
 
2813
 
#. Translation Hint: max 5 chars
2814
 
#: vmstat.c:206
2815
 
msgid "bi"
2816
 
msgstr "bi"
2817
 
 
2818
 
#. Translation Hint: max 5 chars
2819
 
#: vmstat.c:208
2820
 
msgid "bo"
2821
 
msgstr "bo"
2822
 
 
2823
 
#. Translation Hint: max 4 chars
2824
 
#: vmstat.c:210
2825
 
msgid "in"
2826
 
msgstr "In"
2827
 
 
2828
 
#. Translation Hint: max 4 chars
2829
 
#: vmstat.c:212
2830
 
msgid "cs"
2831
 
msgstr "cs"
2832
 
 
2833
 
#. Translation Hint: max 2 chars
2834
 
#: vmstat.c:214
2835
 
msgid "us"
2836
 
msgstr "US"
2837
 
 
2838
 
#. Translation Hint: max 2 chars
2839
 
#: vmstat.c:216
2840
 
msgid "sy"
2841
 
msgstr "SY"
2842
 
 
2843
 
#. Translation Hint: max 2 chars
2844
 
#: vmstat.c:218
2845
 
msgid "id"
2846
 
msgstr "ID"
2847
 
 
2848
 
#. Translation Hint: max 2 chars
2849
 
#: vmstat.c:220
2850
 
msgid "wa"
2851
 
msgstr "WA"
2852
 
 
2853
 
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
2854
 
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
2855
 
#. * not work, unless manual page is translated as well.
2856
 
#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
2857
 
#. * expected to be centralized, use spaces at the end
2858
 
#. * to do that.
2859
 
#: vmstat.c:360
2860
 
msgid "reads  "
2861
 
msgstr "Lesen  "
2862
 
 
2863
 
#. Translation Hint: max 10 chars
2864
 
#: vmstat.c:362
2865
 
msgid "read sectors"
2866
 
msgstr "Lesesektoren"
2867
 
 
2868
 
#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
2869
 
#. * expected to be centralized, use spaces at the end
2870
 
#. * to do that.
2871
 
#: vmstat.c:366
2872
 
msgid "writes   "
2873
 
msgstr "Schreiben   "
2874
 
 
2875
 
#. Translation Hint: max 10 chars
2876
 
#: vmstat.c:368
2877
 
msgid "requested writes"
2878
 
msgstr "Angeforderte Schreibvorgänge"
2879
 
 
2880
 
#: vmstat.c:382
2881
 
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
2882
 
msgstr ""
2883
 
"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht. (2.5.70 oder höher erforderlich)"
2884
 
 
2885
 
#. Translation Hint: Translating folloging header & fields
2886
 
#. * that follow (marked with max x chars) might not work,
2887
 
#. * unless manual page is translated as well.
2888
 
#: vmstat.c:439
2889
 
#, c-format
2890
 
msgid ""
2891
 
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO----"
2892
 
"--\n"
2893
 
msgstr ""
2894
 
"Platte ------------Lesen------------ ------------Schreiben----------- -----"
2895
 
"EA------\n"
2896
 
 
2897
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2898
 
#: vmstat.c:443 vmstat.c:451
2899
 
msgid "total"
2900
 
msgstr "Gesamt"
2901
 
 
2902
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2903
 
#: vmstat.c:445 vmstat.c:453
2904
 
msgid "merged"
2905
 
msgstr "Zusammengeführt"
2906
 
 
2907
 
#. Translation Hint: max 7 chars
2908
 
#: vmstat.c:447 vmstat.c:455
2909
 
msgid "sectors"
2910
 
msgstr "Sektoren"
2911
 
 
2912
 
#. Translation Hint: max 7 chars
2913
 
#: vmstat.c:449 vmstat.c:457
2914
 
msgid "ms"
2915
 
msgstr "ms"
2916
 
 
2917
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2918
 
#: vmstat.c:459
2919
 
msgid "cur"
2920
 
msgstr "akt"
2921
 
 
2922
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2923
 
#: vmstat.c:461
2924
 
msgid "sec"
2925
 
msgstr "sek"
2926
 
 
2927
 
#: vmstat.c:523
2928
 
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
2929
 
msgstr ""
2930
 
"Ihr Kernel untersützt diskstat nicht (2.5.70 oder höher erforderlich)"
2931
 
 
2932
 
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
2933
 
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
2934
 
#. * manual page is translated as well.
2935
 
#. Translation Hint: max 24 chars
2936
 
#: vmstat.c:533
2937
 
msgid "Cache"
2938
 
msgstr "Cache"
2939
 
 
2940
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2941
 
#: vmstat.c:535
2942
 
msgid "Num"
2943
 
msgstr "Nr"
2944
 
 
2945
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2946
 
#: vmstat.c:537
2947
 
msgid "Total"
2948
 
msgstr "Gesamt"
2949
 
 
2950
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2951
 
#: vmstat.c:539
2952
 
msgid "Size"
2953
 
msgstr "Größe"
2954
 
 
2955
 
#. Translation Hint: max 6 chars
2956
 
#: vmstat.c:541
2957
 
msgid "Pages"
2958
 
msgstr "Seiten"
2959
 
 
2960
 
#: vmstat.c:553
2961
 
msgid ""
2962
 
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
2963
 
msgstr ""
2964
 
"Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Berechtigungen sind "
2965
 
"unzureichend"
2966
 
 
2967
 
#: vmstat.c:605
2968
 
#, c-format
2969
 
msgid "%13d disks \n"
2970
 
msgstr "%13d Festplatten \n"
2971
 
 
2972
 
#: vmstat.c:606
2973
 
#, c-format
2974
 
msgid "%13d partitions \n"
2975
 
msgstr "%13d Partitionen \n"
2976
 
 
2977
 
#: vmstat.c:622
2978
 
#, c-format
2979
 
msgid "%13lu total reads\n"
2980
 
msgstr "%13lu mal Lesen Gesamt\n"
2981
 
 
2982
 
#: vmstat.c:623
2983
 
#, c-format
2984
 
msgid "%13lu merged reads\n"
2985
 
msgstr "%13lu mal zusammengeführtes Lesen\n"
2986
 
 
2987
 
#: vmstat.c:624
2988
 
#, c-format
2989
 
msgid "%13lu read sectors\n"
2990
 
msgstr "%13lu Lesesektoren\n"
2991
 
 
2992
 
#: vmstat.c:625
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid "%13lu milli reading\n"
2995
 
msgstr "%13lu Milli-Lesen\n"
2996
 
 
2997
 
#: vmstat.c:626
2998
 
#, c-format
2999
 
msgid "%13lu writes\n"
3000
 
msgstr "%13lu mal Schreiben\n"
3001
 
 
3002
 
#: vmstat.c:627
3003
 
#, c-format
3004
 
msgid "%13lu merged writes\n"
3005
 
msgstr "%13lu mal zusammengeführtes Schreiben\n"
3006
 
 
3007
 
#: vmstat.c:628
3008
 
#, c-format
3009
 
msgid "%13lu written sectors\n"
3010
 
msgstr "%13lu geschriebene Sektoren\n"
3011
 
 
3012
 
#: vmstat.c:629
3013
 
#, c-format
3014
 
msgid "%13lu milli writing\n"
3015
 
msgstr "%13lu Milli-Schreiben\n"
3016
 
 
3017
 
#: vmstat.c:630
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid "%13lu inprogress IO\n"
3020
 
msgstr "%13lu EA läuft\n"
3021
 
 
3022
 
#: vmstat.c:631
3023
 
#, c-format
3024
 
msgid "%13lu milli spent IO\n"
3025
 
msgstr "%13lu Milli-EA verbraucht\n"
3026
 
 
3027
 
#: vmstat.c:652
3028
 
#, c-format
3029
 
msgid "%13lu %s total memory\n"
3030
 
msgstr "%13lu %s Gesamtspeicher\n"
3031
 
 
3032
 
#: vmstat.c:653
3033
 
#, c-format
3034
 
msgid "%13lu %s used memory\n"
3035
 
msgstr "%13lu %s benutzter Speicher\n"
3036
 
 
3037
 
#: vmstat.c:654
3038
 
#, c-format
3039
 
msgid "%13lu %s active memory\n"
3040
 
msgstr "%13lu %s aktiver Speicher\n"
3041
 
 
3042
 
#: vmstat.c:655
3043
 
#, c-format
3044
 
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
3045
 
msgstr "%13lu %s inaktiver Speicher\n"
3046
 
 
3047
 
#: vmstat.c:656
3048
 
#, c-format
3049
 
msgid "%13lu %s free memory\n"
3050
 
msgstr "%13lu %s freier Speicher\n"
3051
 
 
3052
 
#: vmstat.c:657
3053
 
#, c-format
3054
 
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
3055
 
msgstr "%13lu %s Puffer-Speicher\n"
3056
 
 
3057
 
#: vmstat.c:658
3058
 
#, c-format
3059
 
msgid "%13lu %s swap cache\n"
3060
 
msgstr "%13lu %s Auslagerungscache\n"
3061
 
 
3062
 
#: vmstat.c:659
3063
 
#, c-format
3064
 
msgid "%13lu %s total swap\n"
3065
 
msgstr "%13lu %s Gesamte Auslagerungsdatei\n"
3066
 
 
3067
 
#: vmstat.c:660
3068
 
#, c-format
3069
 
msgid "%13lu %s used swap\n"
3070
 
msgstr "%13lu %s Benutzte Auslagerungsdatei\n"
3071
 
 
3072
 
#: vmstat.c:661
3073
 
#, c-format
3074
 
msgid "%13lu %s free swap\n"
3075
 
msgstr "%13lu %s Freier Auslagerungsdatei\n"
3076
 
 
3077
 
#: vmstat.c:662
3078
 
#, c-format
3079
 
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
3080
 
msgstr "%13lld nicht-nice Benutzer-CPU-Ticks\n"
3081
 
 
3082
 
#: vmstat.c:663
3083
 
#, c-format
3084
 
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
3085
 
msgstr "%13lld nice-Benutzer-CPU-Ticks\n"
3086
 
 
3087
 
#: vmstat.c:664
3088
 
#, c-format
3089
 
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
3090
 
msgstr "%13lld System-CPU-Ticks\n"
3091
 
 
3092
 
#: vmstat.c:665
3093
 
#, c-format
3094
 
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
3095
 
msgstr "%13lld Untätig-CPU-Ticks\n"
3096
 
 
3097
 
#: vmstat.c:666
3098
 
#, c-format
3099
 
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
3100
 
msgstr "%13lld EA-Warte-CPU-Ticks\n"
3101
 
 
3102
 
#: vmstat.c:667
3103
 
#, c-format
3104
 
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
3105
 
msgstr "%13lld IRQ-CPU-Ticks\n"
3106
 
 
3107
 
#: vmstat.c:668
3108
 
#, c-format
3109
 
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
3110
 
msgstr "%13lld softirq-CPU-Ticks\n"
3111
 
 
3112
 
#: vmstat.c:669
3113
 
#, c-format
3114
 
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
3115
 
msgstr "%13lld Gestohlene CPU-Ticks\n"
3116
 
 
3117
 
#: vmstat.c:670
3118
 
#, c-format
3119
 
msgid "%13lu pages paged in\n"
3120
 
msgstr ""
3121
 
 
3122
 
#: vmstat.c:671
3123
 
#, c-format
3124
 
msgid "%13lu pages paged out\n"
3125
 
msgstr ""
3126
 
 
3127
 
#: vmstat.c:672
3128
 
#, c-format
3129
 
msgid "%13lu pages swapped in\n"
3130
 
msgstr ""
3131
 
 
3132
 
#: vmstat.c:673
3133
 
#, c-format
3134
 
msgid "%13lu pages swapped out\n"
3135
 
msgstr ""
3136
 
 
3137
 
#: vmstat.c:674
3138
 
#, c-format
3139
 
msgid "%13u interrupts\n"
3140
 
msgstr "%13u Unterbrechungen\n"
3141
 
 
3142
 
#: vmstat.c:675
3143
 
#, c-format
3144
 
msgid "%13u CPU context switches\n"
3145
 
msgstr "%13u CPU-Kontext-Änderungen\n"
3146
 
 
3147
 
#: vmstat.c:676
3148
 
#, c-format
3149
 
msgid "%13u boot time\n"
3150
 
msgstr "%13u Startzeit\n"
3151
 
 
3152
 
#: vmstat.c:677 vmstat.c:692
3153
 
#, c-format
3154
 
msgid "%13u forks\n"
3155
 
msgstr "%13u Abspaltungen\n"
3156
 
 
3157
 
#. Translation Hint: do not change argument characters
3158
 
#: vmstat.c:792
3159
 
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
3160
 
msgstr "-S benötigt k, K, m oder M (Standard ist KiB)"
3161
 
 
3162
 
#: vmstat.c:837
3163
 
#, c-format
3164
 
msgid "partition was not found\n"
3165
 
msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
3166
 
 
3167
 
#: watch.c:91
3168
 
#, c-format
3169
 
msgid " %s [options] command\n"
3170
 
msgstr " %s [Optionen] Befehl\n"
3171
 
 
3172
 
#: watch.c:93
3173
 
msgid ""
3174
 
"  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
3175
 
"  -c, --color            interpret ANSI color sequences\n"
3176
 
"  -d, --differences[=<permanent>]\n"
3177
 
"                         highlight changes between updates\n"
3178
 
"  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
3179
 
"  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
3180
 
"  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
3181
 
"  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
3182
 
"  -t, --no-title         turn off header\n"
3183
 
"  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
3184
 
msgstr ""
3185
 
 
3186
 
#: watch.c:105
3187
 
msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
3188
 
msgstr " -v, --version  Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
3189
 
 
3190
 
#: watch.c:314
3191
 
#, c-format
3192
 
msgid "Every %.1fs: "
3193
 
msgstr "Jedes %.1fs: "
3194
 
 
3195
 
#: watch.c:375
3196
 
msgid "unable to create IPC pipes"
3197
 
msgstr "IPC-Pipes konnten nicht erstellt werden"
3198
 
 
3199
 
#: watch.c:385
3200
 
msgid "unable to fork process"
3201
 
msgstr "Prozess kann nicht geteilt werden"
3202
 
 
3203
 
#: watch.c:390
3204
 
msgid "dup2 failed"
3205
 
msgstr "dup2 gescheitert"
3206
 
 
3207
 
#: watch.c:396
3208
 
#, c-format
3209
 
msgid "unable to execute '%s'"
3210
 
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
3211
 
 
3212
 
#: watch.c:413
3213
 
msgid "fdopen"
3214
 
msgstr "fdopen"
3215
 
 
3216
 
#: watch.c:542
3217
 
msgid "waitpid"
3218
 
msgstr "waitpid"
3219
 
 
3220
 
#: watch.c:550
3221
 
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
3222
 
msgstr ""
3223
 
"Der Befehl wurde mit nicht-Null-Status beendet, drücken Sie eine Taste zum "
3224
 
"Beenden"
3225
 
 
3226
 
#: watch.c:675
3227
 
#, c-format
3228
 
msgid "unicode handling error\n"
3229
 
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
3230
 
 
3231
 
#: watch.c:681
3232
 
#, c-format
3233
 
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
3234
 
msgstr ""
3235
 
 
3236
 
#: w.c:236 w.c:249
3237
 
#, c-format
3238
 
msgid " %2ludays"
3239
 
msgstr " %2luTage"
3240
 
 
3241
 
#: w.c:243 w.c:252
3242
 
#, c-format
3243
 
msgid " %2lu:%02um"
3244
 
msgstr " %2lu:%02um"
3245
 
 
3246
 
#: w.c:258
3247
 
#, c-format
3248
 
msgid " %2lu.%02us"
3249
 
msgstr " %2lu.%02us"
3250
 
 
3251
 
#: w.c:440
3252
 
msgid ""
3253
 
" -h, --no-header     do not print header\n"
3254
 
" -u, --no-current    ignore current process username\n"
3255
 
" -s, --short         short format\n"
3256
 
" -f, --from          show remote hostname field\n"
3257
 
" -o, --old-style     old style output\n"
3258
 
" -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
3259
 
msgstr ""
3260
 
 
3261
 
#: w.c:447
3262
 
msgid "     --help     display this help and exit\n"
3263
 
msgstr "     --help     Diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
3264
 
 
3265
 
#: w.c:541
3266
 
#, c-format
3267
 
msgid ""
3268
 
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
3269
 
msgstr ""
3270
 
 
3271
 
#: w.c:551
3272
 
#, c-format
3273
 
msgid ""
3274
 
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
3275
 
msgstr ""
3276
 
 
3277
 
#: w.c:563
3278
 
#, c-format
3279
 
msgid "%d column window is too narrow"
3280
 
msgstr "%d-Spalten-Fenster ist zu schmal"
3281
 
 
3282
 
#: w.c:565
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
3285
 
msgstr ""
3286
 
 
3287
 
#: w.c:571
3288
 
#, c-format
3289
 
msgid "warning: screen width %d suboptimal"
3290
 
msgstr "Warnung: Bildschirmbreite %d nicht optimal"
3291
 
 
3292
 
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
3293
 
#. * headers. Try to keep alignment intact.
3294
 
#: w.c:580
3295
 
#, c-format
3296
 
msgid "%-*s TTY      "
3297
 
msgstr "%-*s TTY      "
3298
 
 
3299
 
#: w.c:582
3300
 
msgid "FROM"
3301
 
msgstr "VON"
3302
 
 
3303
 
#: w.c:584
3304
 
#, c-format
3305
 
msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
3306
 
msgstr "  ANMELD@   UNTÄ   JCPU   PCPU WAS\n"
3307
 
 
3308
 
#: w.c:586
3309
 
#, c-format
3310
 
msgid "   IDLE WHAT\n"
3311
 
msgstr "   UNTÄ WAS\n"